Кири́лиця — це абеткова система письма в країнах Східної Європи, Північної і Центральної Азії. Одна з двох абеток староцерковнослов'янської мови, що лягла в основу алфавітів слов'янських мов та десятків різних мов світу. Базується на ранній кирилиці, розробленій в IX столітті в Першому Болгарському царстві, в Преславській книжній школі. Використовується у багатьох слов'янських мовах Південно-Східної і Східної Європи, Північної Євразії, а також неслов'янських мовах, що зазнали впливу російської. Станом на 2011 близько 252 мільйонів осіб в Євразії послуговуються кирилицею як національним алфавітом, з яких половина мешкає в Росії.
Кирилиця укр. кирилиця, біл. кірыліца, болг. кирилица, босн. ćirilica, мак. кирилица, рос. кириллица, серб. ћирилица | |
---|---|
Вид | |
Мови | Національні мови: Слов'янські: Білорусь Болгарія Боснія і Герцеговина Північна Македонія Росія Сербія Україна Чорногорія Не слов'янські: Казахстан Киргизстан Монголія Таджикистан |
Період | з 940 |
Походження | |
Сестринські системи | Латиниця Коптська абетка Вірменська абетка Грузинська писемність Глаголиця |
Напрям | Зліва направо |
| |
Ця стаття містить символи МФА та знаки описуваної системи письма. Якщо у Вас не встановлений відповідний шрифт, то замість юнікодівських символів Ви можете побачити знаки питання, квадратики або інші знаки. |
Кирилиця | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
А | Б | В | Г | Ґ | Д | Ѓ |
Ђ | Е | Ѐ | Є | Ё | Ж | З |
З́ | Ѕ | И | Ѝ | І | Ї | Й |
Ј | К | Л | Љ | М | Н | Њ |
О | П | Р | С | С́ | Т | Ћ |
Ќ | У | Ў | Ф | Х | Ц | Ч |
Џ | Ш | Щ | Ъ | Ы | Ь | Э |
Ю | Я | |||||
Неслов'янські літери | ||||||
А̄ | Ӑ | Ӓ | ||||
Ә | Ӛ | |||||
Ӕ | Ғ | Ӷ | ||||
Ԃ | Ꚃ | Ԫ | ||||
Ӗ | Е̄ | Ӂ | Җ | |||
Ꚅ | Ӝ | Ԅ | Ҙ | Ӟ | ||
Ӡ | Ԇ | Ӣ | Ҋ | Ӥ | Қ | |
Ӄ | Ҡ | Ҟ | Ҝ | Ԛ | Ӆ | |
Ԯ | Ӎ | Ӊ | ||||
Ң | Ӈ | Ҥ | О̆ | |||
О̄ | Ӧ | Ө | Ӫ | Ҩ | ||
Ԥ | Ҧ | Ҏ | Ԗ | Ҫ | Ԍ | |
Ҭ | Ӯ | |||||
Ӱ | Ӳ | Ү | Ұ | |||
Ҳ | Һ | Ꚕ | ||||
Ҵ | Ꚏ | Ҷ | Ӵ | Ӌ | Ҹ | |
Ꚗ | Ҽ | Ҿ | Ӹ | |||
Ҍ | Ӭ | |||||
Я̄ | ||||||
Ԙ | Ԝ | Ӏ | ||||
Застарілі літери | ||||||
Ꙁ | Ꙇ | Ҁ | Ѻ | Ѹ | Ѡ | |
Ѿ | Ѣ | ІЯ | Ѥ | Юси | Ѧ | |
Ѫ | Ѩ | Ѭ | Ѯ | Ѱ | Ѳ | Ѵ |
Ѷ | Ꙟ | Ꙡ | Ꙥ | Ꙩ | ||
Ꙭ | ꙮ | Ꚛ | ||||
Літери кирилиці |
Ця стаття містить , але походження тверджень у ній через практично повну відсутність . (червень 2018) |
Кирилиця походить від грецького уніціального письма, розбавленого додатковими знаками глаголиці й деякими лігатурами. Ці додаткові літери використовувалися в старій церковнослов'янській мові й були відсутні в грецькій. Абетку названо на честь візантійських святих Кирила і Мефодія, яким традиція приписує винахід глаголиці. Ймовірно, розробником кирилиці були їхні учні-болгари, зокрема Климент Охридський.
1 січня 2007 р., після приєднання Болгарії до Європейського Союзу, кирилиця стала третім офіційним алфавітом ЄС, після латини і грецького письма.
Історія
Впровадження християнства значно прискорило розвиток писемності й літератури на Русі. Ще в 60-70-х роках 9 ст. візантійський імператор Михайло III відправив до слов'ян двох братів-священиків з міста Фесалоніки (Солуні) — Костянтина (в чернецтві — Кирило) і Мефодія. Незважаючи на переслідування німецького духовенства, зацікавленого в поширенні латинської мови серед слов'ян, брати проповідували християнство в Моравії та інших слов'янських землях старослов'янською мовою. Вони упорядкували слов'янський алфавіт і переклали на церковнослов'янську (староболгарську) мову Євангеліє. На початок 11 ст. на Русі використовувалися дві системи письма — кирилиця, що базувалася на грецькому алфавіті, і глаголиця — розроблена Кирилом фонетична система, яка була менш популярна. Причому ще до 9 ст. місцеве населення користувалося абеткою з 27 літер, тоді як класична кирилиця нараховує 43 літери.
Найдавнішою з нині відомих датованою кириличною пам'яткою є напис 931 року в скельному монастирі біля села Крепча в Болгарії. Найдавніші пергаментні кириличні рукописи — Савина книга (Савине Євангеліє) кінця 10 або початку 11 ст., Супрасльський збірник 11 ст. (обидва збереглися і відкриті на територіях, що входили до складу Київської Русі) та Енинський апостол 11 ст., знайдений у Болгарії. Найдавнішою точно датованою кириличною книгою є давньоруське Остромирове Євангеліє 1056—1057 років. Кирилиця протягом 10—12 ст. вживалася рівнобіжно з глаголицею, яку поступово витісняла. Певною перевагою кирилиці перед глаголицею було відносно простіше накреслення літер. Існує думка, що кирилиця прийшла до Київської Русі з Болгарії разом із старослов'янськими богослужними книгами після офіційного прийняття християнства у 988 році. Однак кириличний напис, що зберігся на корчазі з могили поблизу села Гньоздова на Смоленщині (Росія), датують першою половиною або третьою чвертю 10 ст. Впевненіше датуються золоті та срібні монети Великого київського князя Володимира з кириличними текстами, карбовані, очевидно, з кінця 10 ст.
У писемності східних і південних слов'ян змінювалася форма літер кирилиці, змінювалися склад літер та їхнє звукове значення. Зміни графіки були пов'язані з розвитком слов'янських мов та внутрішньомовними процесами.
У 12 столітті в давньоруських рукописах виходять з ужитку такі літери, як йотований юс і юс великий, їх заміняють відповідно «Ꙗ», Ѧ або «ю», «оу». Літера юс малий поступово набула значення ['а] з попередньою м'якістю або поєднання ja. У рукописах 13 століття помітне опущення літер ь, ь, що пов'язане з заміною літер «ь» на «о» та «ь» на «е». У деяких рукописах, починаючи з 12 століття, літера Ѣ пишеться замість літери «е» (південно-західні, або галицько-волинські джерела). У низці давньоруських рукописів зустрічається заміна літери «ц» на «ч» (новгородські рукописи з 11 століття), заміна «с» на «ш», «з» на «ж» (псковські рукописи). У 14-15 століттях з'являються рукописи з заміною літер ѣ — і та ѣ — і.
У болгарських рукописах 12-13 століття спостерігається заміна юсів, великого і малого, йотовані юси виходять з ужитку; можлива заміна літер Ѣ — Ꙗ, ь — ь. У цей же період зафіксовані так звані одноерові джерела, в яких вживається або «ь», або «ь». Можливою була заміна літер «ь» та юс великий. Літера Ѫ існувала в болгарській абетці до 1945 року. Поступово виходять з ужитку літери йотованих голосних в положенні після голосних (моа, добраа), часто змішуються літери и — в.
У ранніх сербських рукописах відбувається втрата літер, що позначали носові голосні, виходить з ужитку літера «ь», а літера «ь» часто подвоюється. З 14 століття спостерігається заміна ъ — ь на літеру «а».
Протягом історії кирилиці мінявся тип письма. Першим з'явився устав. З 14 ст. поширився напівустав. Поява напівуставу була зумовлена прискоренням процесу писання, оскільки потреба в книгах та інших текстах збільшувалася. Зростання попиту на писемну продукцію, особливо в ділових паперах, вимагало пришвидшення темпу писання, що призвело до виникнення наприкінці 14 ст. скоропису. Із скоропису розвинувся курсив — сучасне ручне письмо з пов'язаними літерами. В 14 ст. з'явилася і орнаментальна в'язь у заголовках. Півуставне письмо лягло в основу кириличних друкарських шрифтів. У Росії у 1708 р. був створений близький до нинішнього гражданський шрифт, яким мали писатися і друкуватися світські тексти. Накреслення літер стало спрощеним і наближеним до стилю латинського шрифту. Елементи такого шрифту в східнослов'янських друках з'явилися раніше (в Україні 1591 року в «Граматиці доброглаголиваго еллино-словенского язика»).
Кирилицею у давнину користувалися усі православні слов'яни, а також румуни й молдовани. Із запровадженням додаткових літер і діакритичних знаків до літер кирилиці на позначення специфічних звуків на слов'яно-кириличній графічній основі ґрунтуються і нинішні системи письма українців, білорусів, росіян, болгар, македонців, сербів, чорногорців, а також (через російську) абетки багатьох народів колишнього СРСР і монгольська абетка. Населення сучасної Румунії користувалося кирилицею та слов'янською орфографією в 14-17 століттях. У 19 столітті — Румуни, а в 1932—1939 роках та з 1989 року і молдовани перейшли на латиницю. Спроби (в тому числі силоміць) запровадити замість кирилиці латиницю на західноукраїнських землях (у Галичині в 19 ст., у Закарпатті — на початку 20 ст.) були відкинуті (див: Азбучна війна).
2 жовтня 2020 парламент Болгарії оголосив кирилицю болгарською абеткою.
Рання кирилиця
Кирилиця була створена для церковно-слов'янської мови. Замінила глаголицю, яка використовувалася раніше. Містила декілька невикористовуваних сьогодні літер. Склад первісної кириличної абетки невідомий. «Класична» старослов'янська кирилиця з 43 літер, ймовірно, містить також і пізніші літери (ы, оу, йотовані). Кирилиця включає грецький алфавіт, але деякі суто грецькі літери (ксі, псі, фіта, іжиця) стоять не на своєму початковому місці, а винесені в кінець. Деякі літери кирилиці, що відсутні в грецькому алфавіті, за обрисами близькі до глаголичних. Ц та Ш зовні схожі на деякі літери давніх алфавітів (арамейське письмо, ефіопське письмо, коптське письмо, єврейське письмо, брахмі). Однозначно визначити джерело запозичення наразі дуже складно. Б за обрисами схожа на В, Щ на Ш. Принципи створення диграф у кирилиці (Ы з ЪІ, ОУ, йотовані літери) загалом наслідують глаголичні.
Літери кирилиці використовуються для за грецькою системою (кирилична система числення). Замість пари зовсім архаїчних знаків — сампі та стигма, — що не входять навіть до класичного грецького алфавіту з 24 літер, пристосовані інші слов'янські літери — Ц (900) і S (6) ; згодом і третій такий знак, коппа, спочатку використовувався в кирилиці для позначення 90, але його заступила літера Ч. Деякі літери, що відсутні в грецькому алфавіті (наприклад, Б, Ж), не мають числового значення. Це відрізняє кирилицю від глаголиці, де числові значення не відповідали грецьким і ці літери не пропускалися.
Літери кирилиці мають власні назви, за різними загальним слов'янським іменам, які з них починаються, або прямо запозичені з грецької (ксі, псі); етимологія деяких назв спірна. Так само, судячи з давніх абецедаріїв, називалися й літери глаголиці. Ось список основних знаків кирилиці:
Літера | Напис- ання | Числове значення | Читання | Назва |
---|---|---|---|---|
А | 1 | /а/ | аз | |
Б | /б/ | бу́ки | ||
В | 2 | /в/ | ві́ди | |
Г | 3 | /г/ | глаго́ль | |
Д | 4 | /д/ | добро́ | |
Є | 5 | /е, йе/ | єсть | |
Ж | /ж/ | живі́те | ||
Ѕ | 6 | /з/ | дзіло́ | |
Ꙁ, З | 7 | /з/ | земля́ | |
И | 8 | /и, йи, й/ | і́же (вісімкове) | |
І, Ї | 10 | /и/ | і (десяткове) | |
К | 20 | /к/ | ка́ко | |
Л | 30 | /л/ | лю́ди | |
М | 40 | /м/ | мислі́те | |
Н | 50 | /н/ | наш | |
О | 70 | /о/ | он | |
П | 80 | /п/ | поко́й | |
Р | 100 | /р/ | рци | |
С | 200 | /с/ | сло́во | |
Т | 300 | /т/ | тве́рдо | |
Ѹ, ѹ | (400) | /у/ | унику́, ук | |
Ф | 500 | /ф (хв)/ | ферт | |
Х | 600 | /х/ | хір | |
Ѡ | 800 | /о/ | оме́га | |
Ц | 900 | /ц/ | ци | |
Ч | 90 | /ч/ | черв | |
Ш | /ш/ | ша | ||
Щ | /шч/ | ща | ||
Ъ | /–, и, о/ | йор | ||
Ы | /и/ | йори́ | ||
Ь | /е/, м'якість приголосних, окрім шиплячих і губних | їр | ||
Ѣ | /йі, 'і, і/ | ять | ||
Ю | /йу, 'у, у/ | ю | ||
Ꙗ | /йа, 'а/ | а йотоване | ||
Ѥ | /йе, 'е/ | е йотоване | ||
Ѧ | (900) | /йа, 'а, а/ | малий юс | |
Ѫ | /у/ | великий юс | ||
Ѩ | /йа/ | юс малий йотований | ||
Ѭ | /йу/ | юс великий йотований | ||
Ѯ | 60 | /кс/ | кси | |
Ѱ | 700 | /пс/ | пси | |
Ѳ | 9 | /фт/, /ф (хв)/ або /т/ | фти́та | |
Ѵ, Ѷ | 400 | /в, и/ | и́жиця | |
Ҁ | (90) | ко́ппа |
Походження літер
Українська абетка | Назва літери | Транслі- терація латинкою | Відповідна літера кирилиці або інші історичні літери | Назва в українській традиції | Число | Читання в українській традиції | Походження | ||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
А а | а | A a | аз | 1 | [ɑ] | Від грецької літери Α α «альфа», зі свого боку походить від фінікійської «алеф». | |||
Б б | бе | B b | буки | — | [b] | Від грецької літери Β β «бета» (у старогрецький читалася [b], у новогрецькій — [v]), зі свого боку походить від фінікійської «бет». | |||
В в | ве | V v | віді | 2 | [v] | Від грецької літери Β β «бета» (у старогрецький читалася [b], у новогрецькій — [v]), зі свого боку походить від фінікійської «бет». | |||
Г г | ге | H h, рідко G g | глаголь | 3 | [ɣ] | Від грецької літери Γ γ «гамма» (у старогрецький читалася [ɡ], у новогрецькій — [ɣ] або [ʝ]), зі свого боку походить від фінікійської «гімель». | |||
Ґ ґ | ґе, ге з гаком | G g | — | — | — | — | Походить від курсивного різновиду грецької літери Γ γ «гамма». У XIV ст. передавався на письмі диграфом кг (кгрунт — «ґрунт»), а пізніше також латинською літерою g. Уперше застосовується у «Пересопницькому Євангелії» (1556-1561 р.р.). Офіційно введено до абетки Мелетієм Смотрицьким у «Граматиці» 1616 р. Вилучено з абетки з ідеологічних міркувань (через відсутність аналогічної букви в російській абетці) у 1933 р., відновлено у третьому виданні «Українського правопису» у 1990 р. | ||
Д д | де | D d | добро | 4 | [d] | Від грецької літери Δ δ «дельта» (у старогрецький читалася [d], у новогрецькій — [ð]), зі свого боку походить від фінікійської «далет». | |||
Е е | е | E e | єсть | 5 | [ɛ] | Від грецької літери Ε ε «епсилон», зі свого боку походить від фінікійської «хе». | |||
— | — | — | йотоване е | — | [jɛ] | За походженням є лігатурою літер «і(жеї)» (десятеричне) та "єсть". | |||
Є є | є | Ye ye, Je je, Ie ie | — | — | — | — | Скидається на кириличну літеру Ѥ, ѥ «йотоване е», однак безпосередньо не походить від неї. Є одним з варіантів кириличної літери е / є «єсть». Вперше використано у правописі «Русалки Днѣстрової» у 1837 р. на позначення звуків [jɛ] та [ɛ] з пом'якшенням попереднього приголосного, до того використовувався у максимовичівці замість сучасного е (жєньци — «женці»). | ||
Ж ж | же | Zh zh, Ž ž | живіте | — | [ʐ] | Від глаголичної літери «живіте», зі свого боку найімовірніше походить від коптської Ϫ ϫ «джандж(і)а», що є переробкою демотичного знаку . У грецькій мові відповідника літері ж немає. | |||
Дз дз | дзе | Dz dz | дзіло | 6 | [d͡z] | Від грецької лігатури Ϛ ϛ «стигма» (звучання [st]). В українській мові замінено буквосполученням «дз». З «гражданки» літеру було остаточно виведено у 1735 р. Була спроба повернути Скрипником (разом із введенням «Z» для позначення африкати «дж») | |||
З з | зе | Z z | земля | 7 | [z] | Від грецької літери Ζ ζ «дзета», зі свого боку походить від фінікійської «зайн». | |||
И и | и | Y y | іже (осьмеричне) | 8 | [ɪ], іноді [i] | Від грецької літери Η η «ета» / «іта» (у старогрецький читалася [ɛ:], у новогрецькій — [i]), зі свого боку походить від фінікійської «хет». Найдавніша форма літери и копіювала грецьку, тобто літера виглядала як н. | |||
І і | і | I i | і(жеї) (десятеричне) | 10 | [i] | Від грецької літери Ι ι «йота», зі свого боку походить від фінікійської «йод». В українській мові на позначення звуку [i] вживається виключно літера і від 1818 р. у «Граматиці малоросійського наріччя» О. Павловського (та ширше від 1856 р. у кулішівці), до цього на позначення цього звуку вживалися літери и, і, ѣ, ô, ê, û тощо. | |||
Ї ї | ї | Yi yi, Ji ji, I i | — | — | — | — | Є одним з варіантів кириличної літери і. У сучасному значенні (на позначення звуків [ji]) літеру ї введено до кулішівки П. Житецьким та К. Михальчуком, у такому значенні вона вживалася у 1874–1875 р.р. у «Записках Південно-Західного відділення Російського географічного товариства». До цього на позначення цих звуків вживалися інші літери : ѣ, рідше и та е у І. Котляревського (пр., ѣжакъ — «їжак», ии — «її»), ѣ у правописі «Русалки Дністрової» (пр., кроѣла — «кроїла»), и та і у правописі Т. Шевченка (пр., ихъ — «їх», моій — «моїй»). В абетці М. Гатцука ї позначало сучасне і на місці історичного ѣ: нїч — «ніч». | ||
Дж дж | дже | Dzh dzh, Dž dž | джерв | — | [ɖ͡ʐ] | Від глаголичної літери джерв. | |||
Й й | йот | Y y, J j, I i | — | — | — | — | Походить від літери и та дужки (знаку «бревіс»), запозиченої з грецького письма, де вона використовувалася для позначення коротких звуків. Для звуку [j] літера почала використовуватися у «Граматиці» М. Смотрицького від 1619 р. | ||
К к | ка | K k | како | 20 | [k] | Від грецької літери Κ κ «каппа», зі свого боку походить від фінікійської «кап» («каф»). | |||
Л л | ел | L l | люди(є) | 30 | [ɫ] | Від грецької літери Λ λ «лямбда», зі свого боку походить від фінікійської «ламед». | |||
М м | ем | M m | мисліте | 40 | [m] | Від грецької літери Μ μ «мю» (у новогрецькій звучить як «мі»), зі свого боку походить від фінікійської «мем». | |||
Н н | ен | N n | наш | 50 | [n] | Від грецької літери Ν ν «ню» (у новогрецькій звучить як «ні»), зі свого боку походить від фінікійської «нун». | |||
О о | о | O o | он | 70 | [ɔ] | Від грецької літери Ο ο «омікрон», зі свого боку походить від фінікійської «аїн». | |||
П п | пе | P p | покой | 80 | [p] | Від грецької літери Π π «пі», зі свого боку походить від фінікійської «пе». | |||
Р р | ер | R r | рци | 100 | [r] | Від грецької літери Ρ ρ, ϱ «ро», зі свого боку походить від фінікійської «реш». | |||
С с | ес | S s | слово | 200 | [s] | Від візантійського різновиду «сигма луната» ϲ грецької літери Σ σ, ς «сигма», зі свого боку походить від фінікійської «шин» або «сін». | |||
Т т | те | T t | твердо | 300 | [t] | Від грецької літери Τ τ «тау», зі свого боку походить від фінікійської «тав». | |||
У у | у | U u | ук | — | [u] | Походить від диграфа з кириличних літер О «он» та Ѵ «іжиця», що повторює грецький спосіб позначення звуку [u] сполученням літер ου — «омікрон» та «іпсілон». | |||
Ф ф | еф | F f | ферт | 500 | [f] | Від грецької літери Φ φ,ϕ «фі», що не має фінікійського чи єгипетського ієрогліфічного прототипу так само, як літери Χ, χ «хі» та Ψ, ψ «псі». | |||
Х х | ха | Kh kh, Ch ch, X x | хір | 600 | [x] | Від грецької літери Χ, χ «хі», що не має фінікійського чи єгипетського ієрогліфічного прототипу так само, як літери Φ φ,ϕ «фі» та Ψ, ψ «псі». У деяких грецьких діалектах мала звукове значення [ks]. | |||
— | — | — | омега, о | 800 | [ɔ] | Від грецької літери Ω, ω «омега». Походить від іншої грецької літери — Ο ο «омікрон», одна зі сторін якої була розірвана збоку ( — поступово розрив повернувся вниз , , ). Мала літера походить від неофіційного написання цієї літери , яке почало використовуватися з III ст. до н. е. у письмі на папірусі, у свою чергу ця форма походить від написання . В українській мові від XVIII ст. не вживається (приклад XVII ст. — вірш Даміана Наливайка «Прозьба чите́лникова ώ ча́съ»). | |||
Ц ц | це | Ts ts, C c | ци | 900 | [t͡s] | Не походить з грецької абетки. Однозначної версії походження немає, схожі за написанням літери існували у кількох старовинних абетках: в ефіопській ሃ, арамейській та похідних від неї абетках, як-от гебрейській צ (в кінці слів ץ), коптській ϥ. Назва літери, можливо, походить від форми називного відмінка множини чоловічого роду «ции» (укр. ці, які) займенника «кыи» (укр. який), який вживався у староцерковнослов'янській (староболгарській) мові, або від сполучника «ци», який вживався у давньокиївській писемно-літературній (давньоруській) мові (відповідає «чи» у сучасному варіанті української мови). | |||
Ч ч | че | Ch ch, Č č | черв | 90 | [ʈ͡ʂ] | Не походить з грецької абетки. Можливо походить від гебрейської літери «цаді» / «цодік» צ (в кінці слів ץ), можливо має таке саме походження, як і літера ц. Франциск Скорина для літери ч використовував грецьку літеру Ϙ ϙ, Ϟ ϟ «коппа» у варіанті написання Ҁ, ҁ. | |||
Ш ш | ша | Sh sh, Š š | ша | — | [ʂ] | Не походить з грецької абетки. Однозначної версії походження немає, схожі за написанням літери існували у кількох старовинних абетках: в ефіопській ሠ, арамейській та похідних від неї абетках, як-от гебрейській ש, коптській ϣ. | |||
Щ щ | ща | Shch shch, Sch sch, Šč šč | ща | — | [ʂʈ͡ʂ] | За походженням є лігатурою літер ш та т (у сучасній болгарській мові літера щ досі читається як [ʃt]). | |||
— | — | — | єр | — | — | Найімовірніше є модифікацією кириличної літери «он», до якої вгорі домальована риска, або літери «і(жеї)» (десятеричне). Літеру «єр» вилучено з української абетки спочатку у 1837 р. у правописі часопису «Русалка Днѣстровая», а потім остаточно її вилучено з кулішівки П. Житецьким та К. Михальчуком у правописі «Південно-Західного відділу Російського географічного товариства» у 1873 р. | |||
— | — | — | єри | — | [ɪ] | За походженням є диграфом літер ъ або ь з літерами і або и, у найраніших кириличних текстах цей знак відсутній. Уживали на позначення звука [ɨ], що згодом перетворився на [ɪ] в більшості говірок. Літеру «єри» вилучено з української абетки спочатку у 1837 р. у правописі часопису «Русалка Днѣстровая», потім остаточно її вилучено у першій редакції кулішівки у 1856 р. Оскільки в лемківському говорі південно-західного наріччя звук [ɨ] зберігся, для його позначення на письмі продовжують використовувати літеру ы. | |||
Ь ь | м'який знак, знак м'якшення | —, діакритично, рідко j | єрь | — | [ʲ] | Найімовірніше є модифікацією кириличної літери «он», до якої вгорі домальована риска, або літери «і(жеї)» (десятеричне). Літера ь «єрь» стала графічною основою для інших літер — ъ «єр», ы «єри» та ѣ «ять». | |||
— | — | — | ять | — | [i] | Є графічною модифікацією літери ь «єрь». Протягом історії української мови позначала різні звуки: у староцерковнослов'янській мові — [ʲæː], у протоукраїнських говорах — [eː] або [ie] з переходом в [i] в Галичині та Буковині наприкінці XIII ст., на Волині не пізніше 1434 р. У північноукраїнських говорах продовжувала позначати дифтонг під наголосом [ie], а в ненаголошених складах — монофтонг [ɛ̝] або [ɪ̞] (не пізніше початку XV ст.). У XVI–XVII ст. ѣ широко вживалася на позначення [i] в іншомовних словах, оскільки и та і позначали [ɪ]: мѣнута, фѣґура. У правописі І. Котляревського ѣ вживалося на місці сучасних і та ї, у «Граматиці малоросійського наріччя» О. Павловського — на місці є, у максимовичівці — на місці і, у правописі часопису «Русалка Днѣстровая» — як і, а після голосних — як ї, у Т. Шевченка — як є, але лише після приголосних. Остаточно вилучено з української абетки у першій редакції кулішівки у 1856 р. | |||
Ю ю | ю | Yu yu, Iu iu, Ju ju | ю | — | [ju] | За походженням відповідає грецькому буквосполученню οι «омікрон» — «йота», яке на момент створення кирилиці вживалося у грецькій мові, а саме у освічених носіїв, на позначення огубленого голосного переднього ряду високого піднесення [y] (як у французькій chute [ʃyt] або німецькій Blüte [ˈblyːtə]). | |||
— | — | — | йотований а | — | [jɑ] | Застаріле українське книжне рукописне я, що нагадує з'єднане внизу написання «ɛı», походить від «йотованого а». Сучасна літера я «гражданського шрифту» (як української, так і інших кириличних абеток) походить від Ѧ, ѧ «малого юса». | |||
Я я | я | Ya ya, Ia ia, Ja ja | малий юс | (900) | [ɛ̃] > [ʲɑ] / [jɑ] | Кириличний «малий юс» походить від глаголичної літери «юс» (поверненої на 90 градусів). У свою чергу, ймовірно, походить від грецьких лігатур на кшталт εν або ον. Назва «малий юс» є умовною, з давнини дійшла лише назва «юс» (можливо означає «вус», «зв'язок», «в'язь»), що її використовують у назвах чотирьох літер — Ѧ,Ѫ,Ѩ,Ѭ. Окрім назви «малий юс» вживалися назви «ен», «я» та «ѧс» у палеографії. | |||
— | — | — | великий юс | — | [ɔ̃] > [u] | Кириличний «великий юс» походить від глаголичної літери «великий юс» (поверненої на 90 градусів). У свою чергу глаголічний «великий юс» є лігатурою глаголичних літер «он» та «малий юс». Назва «великий юс» є умовною, з давнини дійшла лише назва «юс» (можливо означає «вус», «зв'язок», «в'язь»), що її використовують у назвах чотирьох літер — Ѧ,Ѫ,Ѩ,Ѭ. Окрім назви «великий юс» вживалися назви «онс» та «ѫс» у палеографії. | |||
— | — | — | малий йотований юс | — | [jɛ̃] | За походженням є лігатурою літер «і(жеї)» (десятеричне) та «малий юс». Іноді називався «єн». Назва «малий йотований юс» є умовною, з давнини дійшла лише назва «юс» (можливо означає «вус», «зв'язок», «в'язь»), що її використовують у назвах чотирьох літер — Ѧ,Ѫ,Ѩ,Ѭ. | |||
— | — | — | великий йотований юс | — | [jɛ̃] | За походженням є лігатурою літер «і(жеї)» (десятеричне) та «великий юс». Іноді називався «йон». Назва «великий йотований юс» є умовною, з давнини дійшла лише назва «юс» (можливо означає «вус», «зв'язок», «в'язь»), що її використовують у назвах чотирьох літер — Ѧ,Ѫ,Ѩ,Ѭ. | |||
— | — | — | псі | 700 | [ps] | Від грецької літери Ψ, ψ «псі», що не має фінікійського чи єгипетського ієрогліфічного прототипу так само, як літери Φ φ,ϕ «фі» та Χ, χ «хі». | |||
— | — | — | ксі | 60 | [ks] | Від грецької літери Ξ, ξ «ксі», зі свого боку походить від фінікійської «самех» / «сімкет». Фінікійська літера «самех», можливо, походить від давньоєгипетського символу «джед», що позначав хребет бога Осіріса
| |||
— | — | — | фіта | 9 | [θ] > [xw] / [t] | Від грецької літери Θ, θ «тета», зі свого боку походить від фінікійської «тет». Фінікійська літера «тет», можливо, походить від давньоєгипетських симфолів душі або сонця . | |||
— | — | — | іжиця | 400 | [i] | Від грецької літери Υ, υ «іпсилон», зі свого боку походить від фінікійської «вав». Як і в грецькій мові (диграф ου), часто вживалася разом з о «он» у диграфі оѵ на позначення звуку [u]. Поступово цей диграф перейшов в окрему літеру ѹ «ук», а потім у літеру у. Іжиця також вживалася для позначення звуку [w], наприклад у максимовичівці — снѣvъ [sʲnʲiw]. | |||
— | — | — | йо | — | [jɔ] | Літера ё на позначення йотованого о [jo] вперше введена в російську мову президентом Імперської академії наук княгинею К. Дашковою у 1783 р. Вперше у російській мові використана М. Карамзіним у 1797 р. (до цього писали дифтонг іо). В українській орфографічній практиці літера ё використовувалася у максимовичівці, у правописі Т. Шевченка та у кулішівці до остаточного вилучення цієї літери з української абетки П. Житецьким та К. Михальчуком у правописі «Південно-Західного відділу Російського географічного товариства» у 1873 р. Тепер в абетці на позначення «йотованого о» або о з пом'якшенням попередньої приголосної вживаються буквосполучення йо та ьо. | |||
— | — | — | коротке у | — | [u̯] | Для позначення нескладового у на місці сучасного в у кінці складу використовувалася у максимовичівці — ходиў замість сучасного ходив — та у правописі часопису «Русалка Днѣстровая» — порубаў замість сучасного порубав. | |||
— | — | — | дже | — | [ɖ͡ʐ] | Для позначення африкати [ɖ͡ʐ] використовувалася у правописі часопису «Русалка Днѣстровая» — розраџає замість розраджає. У сучасному правописі для цього звуку використовується диграф дж — джміль. Походить з румунської кирилиці, де використовувалася з XV ст., ймовірно є зміненою літерою ч. Тепер використовується у сербській та македонській абетках. | |||
— | — | — | ґе | — | [ɡ] | Запозичена з латинської абетки літера g для позначення дзвінкого м'якопіднебінного проривного [ɡ] — тепер для цього вживається літера ґ. У XIX ст. цю літеру вживали А. Метлинський (1839 р.), Л. Боровиковський («Байки й прибаютки», 1852 р.), П. Куліш («Граматка», 1857 р.), видавці журналу «Основа» (1861–1862 р.р.), упорядник збірника «Українські приказки, прислів'я і таке інше» М. Номис (1864 р.). Останнім прихильником цього варіанту запису був харківський літератор М. Лободовський, який 1910 р. обстоював латинську літеру, бо «і чепурна, і навчає чужої мови букву». Латинська літера g походить від латинської літери c (вона позначала обидва звуки — [ɡ] та [k]), до якої додали горизонтальну риску. Винахідник літери — Спурій Карвілій Руґа, перший римлянин — колишній раб, який відкрив платну школу. У свою чергу латинська літера c походить від грецької Γ, γ «гамма», що у свою чергу походить від фінікійської «гімель». | |||
— | — | — | йот | — | [j] | Запозичена з латинської абетки літера ј для позначення звуку [j] використовувалася у драгоманівці наприкінці XIX ст. у Східній Галичині та Північній Буковині. Разом з введенням цієї літери з української абетки було вилучено літери я, ю, є, ї (роман П. Мирного та («Хіба ревуть воли јак јасла повні?») було вперше видано в Женеві саме драгоманівкою). Латинська літера j походить від латинської літери i. Спочатку ця літера використовувалася в офіційних документах у латинських числах для того, щоб в кінці числа було неможливо додати ще одну i — VIJ замість VII. Вперше літеру j для позначення окремого від i звуку використав італієць Джан Джорджіо Тріссіно (італ. Gian Giorgio Trissino) у 1524 р. у своєму творі «Ɛpistola del Trissino de le lettere nuωvamente aggiunte ne la lingua italiana» (укр. «Послання Тріссіно про літери, які було нещодавно додано до італійської мови»). Ідея використати ј для української мови прийшла під впливом сербської мови, де ј офіційно використовується з 1868 р. в абетці, розробленій Вуком Караджичем у 1818 р. | |||
— | — | — | ô, ê, û | — | — | [i] | Використовувалися у максимовичівці від 1827 р. для позначення звуку [i], що етимологічо походить відповідно з о, е, и: нôсъ [nis], пêчъ [pit͡ʃ], добрû ['dɔbri]. Початкова ô означала не лише [i] на місці етимологічного [ɔ], але й протетичний звук [w], що утворився перед ним: ôтъ (сучасною орфографією «від»), ôнъ (сучасною орфографією «він»). Окрім цих літер були запропоновані також â, î, ŷ, однак на практиці вони не вживалися. В абетці М. Гатцука ô означало йо в початковій позиції: важко ôму — «важко йому». | ||
— | — | — | ҄ | титло | — | [ʲ] | У староцерковнослов'янській мові позначало пропущені на письмі літери, які читалися. В абетці М. Гатцука вживалася замість сучасного ь: тїл҄ки — «тільки». | ||
— | — | — | ȕ, ȁ, ȉ, ȅ | — | — | голосний + [j] | В абетці М. Гатцука позначали ий, ай, ій, ей: першȕ — «перший», тȁ — «та й». Такий знак вживався також для літер у, ю, ѧ. | ||
— | — | — | їта | — | [ji] | Походить від кириличної літери «і(жеї)» (десятеричного) та діакритичного знаку «оксія» («гострий наголос», «акут»), що вживався у давньогрецькій мові на позначення високого тону, а у староцерковнослов'янській мові для позначення наголосу. В абетці М. Гатцука позначала сучасне ї: церкоу҄ноí — «церковної». | |||
— | — | — | є з оксією | — | [jɛ] | Походить від кириличної літери «єсть» та діакритичного знаку «оксія» («гострий наголос», «акут»), що вживався у давньогрецькій мові на позначення високого тону, а у староцерковнослов'янській мові для позначення наголосу. В абетці М. Гатцука є́ позначала сучасне є, на відміну від літери є, що позначала сучасний е: Нїч має́ вєчир, нїч, пїу҄нїч и дòсвїток — «Ніч має вечір, ніч, північ і досвіток». | |||
— | — | — | у з каморою | — | [w] | Походить від кириличної літери «ук» та діакритичного знаку «камора», що вживався у староцерковнослов'янській мові на позначення палаталізіції приголосної, над якою він стояв — избавитєл҄ь [izba'witelʲ]. В абетці М. Гатцука «камора» вживалася для того, щоб відрізнити літеру у҄ (сучасна в) від простої у (сучасна у): Дȁ ôму пучку, а вїн за у҄сю ручку — «Дай йому пучку, а він за всю ручку». |
Вживання кирилиці в різних мовах
На основі кирилиці створені абетки таких слов'янських мов:
- білоруської мови (білоруська абетка),
- болгарської мови (болгарська абетка),
- македонської мови (македонська абетка),
- російської мови (російська абетка),
- сербської мови (вуковиця),
- української мови (українська абетка),
- чорногорської мови (чорногорська абетка).
Кирилиця є офіційним письмом для більшості мов Росії. Цим абеткам властива значна кількість спеціальних літер, що не трапляються в кирилиці аж до XX століття.
Кирилицю використовують для запису також таких державних неслов'янських мов як киргизька, таджицька, монгольська, казахська; частково також для узбецької (в Узбекистані йде поступовий перехід на латинську графіку).
До початку 1990-х кириличним письмом послуговувались також для азербайджанської, туркменської та молдавської мов. На території невизнаної Придністровської Молдавської республіки для запису молдавської мови досі використовують кирилицю.
Кирилиця на клавіатурі
Для української мови
Див. також
Примітки
- Dvornik, Francis (1956). The Slavs: Their Early History and Civilization. Boston: American Academy of Arts and Sciences. с. 179.
The Psalter and the Book of Prophets were adapted or "modernized" with special regard to their use in Bulgarian churches, and it was in this school that glagolitic writing was replaced by the so-called Cyrillic writing, which was more akin to the Greek uncial, simplified matters considerably and is still used by the Orthodox Slavs.
- . Архів оригіналу за 6 Травня 2016. Процитовано 14 Березня 2016.
- . Архів оригіналу за 13 Травня 2016. Процитовано 14 Березня 2016.
- Leonard Orban (24 травня 2007). (PDF). europe.eu. Архів оригіналу (PDF) за 8 Серпня 2019. Процитовано 3 серпня 2014.
- Напис на корчазі X ст. // Німчук В. Історія української мови. Хрестоматія Х-ХІІІ ст. [ 5 Липня 2019 у Wayback Machine.] — Житомир: Полісся, 2015. — С. 25.
- Парламент Болгарії оголосив кирилицю болгарською абеткою [ 3 Листопада 2020 у Wayback Machine.]. eurointegration.com.ua. 2 жовтня 2020,
- Ґ — Енциклопедія Сучасної України
- В Гетьманщині літеру було вилучено з кириличної абетки, яка використовувалася для українських видань, під час переходу до «гражданського шрифту» у 1708-1710 р.р. До того (після підпорядкування київської митрополії Російській православній церкві у 1685 р.) від 1689 р. всі українські видання узгоджувалися перед друком з московським патріархом. Від 1690 р. література, написана книжною українською мовою, була піддана анафемі — всі видання друкувалися лише церковнослов'янською або російською мовами.
- Anne Jeffery (1961), The local scripts of archaic Greece, p.37-38. (англ.)
- Edward M. Thompson (1912), Introduction to Greek and Latin paleography, Oxford: Clarendon. p.144 (англ.)
- Збережімо прийдешнім поколінням лемківський діалект [ 4 січня 2011 у Wayback Machine.]. (укр.)
Джерела та література
- В. В. Німчук. Кирилиця [ 17 Серпня 2016 у Wayback Machine.] // Енциклопедія історії України : у 10 т. / редкол.: В. А. Смолій (голова) та ін. ; Інститут історії України НАН України. — К. : Наукова думка, 2007. — Т. 4 : Ка — Ком. — С. 291. — .
- В. В. Німчук. Кирилиця [ 18 Серпня 2016 у Wayback Machine.] // Енциклопедія сучасної України / ред. кол.: І. М. Дзюба [та ін.] ; НАН України, НТШ. — К. : Інститут енциклопедичних досліджень НАН України, 2001–2023. — .
- Історія української культури. Том 2. Українська культура XIII — першої половини XVII століть [ 11 Серпня 2011 у Wayback Machine.].
- Енциклопедія «Українська мова» [ 10 Грудня 2012 у Wayback Machine.].
Література
- A. Leskien: Handbuch der altbulgarischen (altkirchenslavischen) Sprache. Grammatik — Texte — Glossar. 10. von Johannes Schröpfer mit Verbesserungen und Ergänzungen versehene Auflage. Winter, Heidelberg 1990, (Indogermanische Bibliothek. Reihe 1: Lehr- und Handbücher).
- Hartmut Trunte: Altkirchenslavisch. 5. völlig neu bearbeitete Auflage. Sagner, München 2003, (Словѣньскъи ѩзыкъ. Ein praktisches Lehrbuch des Kirchenslavischen in 30 Lektionen. Zugleich eine Einführung in die slavische Philologie. Bd. 1 = Slavistische Beiträge. 264 = Studienhilfen. Bd. 1).
- Gerhard Podskalsky: Theologische Literatur des Mittelalters in Bulgarien und Serbien 865—1459, C.H.Beck, 2000,
- Florin Curta: Southeastern Europe in the Middle Ages, 500—1250, Cambridge University Press, 2006,
- Paul Cubberley (1996) «The Slavic Alphabets» and later finalized and spread by disciples Kliment and Naum in Ohrid and Preslav schools of Tsar Boris' Bulgaria. In Daniels and Bright, eds. The World's Writing Systems. Oxford University Press. .
- Eleonora Gallucci, Ucitel'noe Evangelie di Costantino di Preslav (IX—X sec.). Tradizione testuale, redazioni, fonti greche. — Europa Orientalis, XX (2001), 49-138 [ 24 Вересня 2015 у Wayback Machine.] (Belehrendes Evangelium von Konstantin von Preslaw.)
- Илиев, И. Кратка история на кирилската азбука. Пловдив. 2012. Кратка история на кирилската азбука [ 28 Грудня 2016 у Wayback Machine.]
- Лавров П. А., Палеографическое обозрение кирилловского письма, П., 1914;
- Лоукотка Ч., Развитие письма, пер. с чешского, М., 1950;
- Истрин В. А., 1100 лет славянской азбуки, М., 1963 (лит.);
- Щепкин В. Н., Русская палеография, 2 изд., М., 1967;
- Карский Е. Ф., Славянская кирилловская палеография, 2 изд., М., 1979;
- Сказание о начале славянской письменности. [Комментированное издание текста древних источников. Вступительная статья, перевод и комментарии Б. Н. Флори], М., 1981;
- Бернштейн С. Б., Константин-Философ и Мефодий, М., 1984;
- Ђорђић Петар, Историја српске ћирилице, Београд, 1971;
- Bogdan Damian P., Paleografia româno-slavă, Buc., 1978.
Посилання
Вікіцитати містять висловлювання на тему: Кирилиця |
Вікісховище має мультимедійні дані за темою: Cyrillic alphabet |
- Кирилиця // Українська мала енциклопедія : 16 кн. : у 8 т. / проф. Є. Онацький. — Накладом Адміністратури УАПЦ в Аргентині. — Буенос-Айрес, 1959. — Т. 3, кн. V : Літери К — Ком. — С. 635. — 1000 екз.
- Азбуки слов'янської символіка // Енциклопедичний словник символів культури України / За заг. ред. В. П. Коцура, О. І. Потапенка, В. В. Куйбіди. — 5-е вид. — Корсунь-Шевченківський: ФОП Гавришенко В. М., 2015. — С. 20–21. — 912 с.
- Кирилиця на сайті Omniglot [ 29 Листопада 2017 у Wayback Machine.] (англ.)
- Unicode Code Charts: Cyrillic [ 13 Травня 2011 у Wayback Machine.] (PDF), Cyrillic Supplement [ 20 Січня 2022 у Wayback Machine.] (PDF)
- Слов'янські мови і кодування [ 9 Грудня 2019 у Wayback Machine.] ()
- Кириличні кодування [ 3 Грудня 2016 у Wayback Machine.]
- Універсальний автоматичний декодер Кирилиці [ 10 Лютого 2016 у Wayback Machine.]
- Болгарський «Закон про транслітерацію» Закон за транслитерацията від 13 березня 2009 року
- Кирилиця, каталог посилань Open Directory Project
- Олександр БІЛИК. Росія намагається вкрасти в Болгарії частину її історії // ГОЛОС УКРАЇНИ, 26 травня 2020 [ 6 Червня 2020 у Wayback Machine.]
- Микола Семена. Росія неправомірно привласнює заслуги Кирила та Мефодія зі створення слов'янської писемності // Крим. Реалії, 29 травня 2020 [ 6 Червня 2020 у Wayback Machine.]
- Болгарський письменник звинуватив Росію у привласненні кирилиці // ТекстOver [ 6 Червня 2020 у Wayback Machine.]
Вікіпедія, Українська, Україна, книга, книги, бібліотека, стаття, читати, завантажити, безкоштовно, безкоштовно завантажити, mp3, відео, mp4, 3gp, jpg, jpeg, gif, png, малюнок, музика, пісня, фільм, книга, гра, ігри, мобільний, телефон, android, ios, apple, мобільний телефон, samsung, iphone, xiomi, xiaomi, redmi, honor, oppo, nokia, sonya, mi, ПК, web, Інтернет
Kiri licya ce abetkova sistema pisma v krayinah Shidnoyi Yevropi Pivnichnoyi i Centralnoyi Aziyi Odna z dvoh abetok starocerkovnoslov yanskoyi movi sho lyagla v osnovu alfavitiv slov yanskih mov ta desyatkiv riznih mov svitu Bazuyetsya na rannij kirilici rozroblenij v IX stolitti v Pershomu Bolgarskomu carstvi v Preslavskij knizhnij shkoli Vikoristovuyetsya u bagatoh slov yanskih movah Pivdenno Shidnoyi i Shidnoyi Yevropi Pivnichnoyi Yevraziyi a takozh neslov yanskih movah sho zaznali vplivu rosijskoyi Stanom na 2011 blizko 252 miljoniv osib v Yevraziyi poslugovuyutsya kiriliceyu yak nacionalnim alfavitom z yakih polovina meshkaye v Rosiyi Kirilicya ukr kirilicya bil kirylica bolg kirilica bosn cirilica mak kirilica ros kirillica serb ћirilicaVid AbetkaMovi Nacionalni movi Slov yanski Bilorus Bolgariya Bosniya i Gercegovina Pivnichna Makedoniya Rosiya Serbiya Ukrayina Chornogoriya Ne slov yanski Kazahstan Kirgizstan Mongoliya TadzhikistanPeriod z 940Pohodzhennya Yegipetski iyeroglifiProtosinajske pismoFinikijske pismoGrecka abetkaKirilicyaSestrinski sistemi Latinicya Koptska abetka Virmenska abetka Gruzinska pisemnist GlagolicyaNapryam Zliva napravoYunikod U 0400 U 04FF CyrillicU 0500 U 052F Cyrillic SupplementU 2DE0 U 2DFF Cyrillic Extended AU A640 U A69F Cyrillic Extended BU 1C80 U 1C8F Cyrillic Extended CCya stattya mistit simvoli MFA ta znaki opisuvanoyi sistemi pisma Yaksho u Vas ne vstanovlenij vidpovidnij shrift to zamist yunikodivskih simvoliv Vi mozhete pobachiti znaki pitannya kvadratiki abo inshi znaki KirilicyaA B V G G D ЃЂ E Ѐ Ye Yo Zh ZZ Ѕ I Ѝ I Yi JЈ K L Љ M N ЊO P R S S T ЋЌ U Ў F H C ChЏ Sh Sh Y EYu YaNeslov yanski literiA Ӑ ӒӘ ӚӔ Ғ ӶԂ Ꚃ ԪӖ E Ӂ ҖꚄ Ӝ Ԅ Ҙ ӞӠ Ԇ Ӣ Ҋ Ӥ ҚӃ Ҡ Ҟ Ҝ Ԛ ӅԮ Ӎ ӉҢ Ӈ Ҥ O O Ӧ Ө Ӫ ҨԤ Ҧ Ҏ Ԗ Ҫ ԌҬ ӮӰ Ӳ Ү ҰҲ Һ ꚔҴ Ꚏ Ҷ Ӵ Ӌ ҸꚖ Ҽ Ҿ ӸҌ ӬYa Ԙ Ԝ Ӏ Zastarili literiꙀ Ꙇ Ҁ Ѻ Ѹ ѠѾ Ѣ IYa Ѥ Yusi ѦѪ Ѩ Ѭ Ѯ Ѱ Ѳ ѴѶ Ꙟ Ꙡ Ꙥ ꙨꙬ ꙮ ꚚLiteri kiriliciCya stattya mistit perelik posilan ale pohodzhennya tverdzhen u nij zalishayetsya nezrozumilim cherez praktichno povnu vidsutnist vnutrishnotekstovih dzherel vinosok Bud laska dopomozhit polipshiti cyu stattyu peretvorivshi dzherela z pereliku posilan na dzherela vinoski u samomu teksti statti cherven 2018 Kirilicya pohodit vid greckogo unicialnogo pisma rozbavlenogo dodatkovimi znakami glagolici j deyakimi ligaturami Ci dodatkovi literi vikoristovuvalisya v starij cerkovnoslov yanskij movi j buli vidsutni v greckij Abetku nazvano na chest vizantijskih svyatih Kirila i Mefodiya yakim tradiciya pripisuye vinahid glagolici Jmovirno rozrobnikom kirilici buli yihni uchni bolgari zokrema Kliment Ohridskij 1 sichnya 2007 r pislya priyednannya Bolgariyi do Yevropejskogo Soyuzu kirilicya stala tretim oficijnim alfavitom YeS pislya latini i greckogo pisma IstoriyaVprovadzhennya hristiyanstva znachno priskorilo rozvitok pisemnosti j literaturi na Rusi She v 60 70 h rokah 9 st vizantijskij imperator Mihajlo III vidpraviv do slov yan dvoh brativ svyashenikiv z mista Fesaloniki Soluni Kostyantina v chernectvi Kirilo i Mefodiya Nezvazhayuchi na peresliduvannya nimeckogo duhovenstva zacikavlenogo v poshirenni latinskoyi movi sered slov yan brati propoviduvali hristiyanstvo v Moraviyi ta inshih slov yanskih zemlyah staroslov yanskoyu movoyu Voni uporyadkuvali slov yanskij alfavit i pereklali na cerkovnoslov yansku starobolgarsku movu Yevangeliye Na pochatok 11 st na Rusi vikoristovuvalisya dvi sistemi pisma kirilicya sho bazuvalasya na greckomu alfaviti i glagolicya rozroblena Kirilom fonetichna sistema yaka bula mensh populyarna Prichomu she do 9 st misceve naselennya koristuvalosya abetkoyu z 27 liter todi yak klasichna kirilicya narahovuye 43 literi Najdavnishoyu z nini vidomih datovanoyu kirilichnoyu pam yatkoyu ye napis 931 roku v skelnomu monastiri bilya sela Krepcha v Bolgariyi Najdavnishi pergamentni kirilichni rukopisi Savina kniga Savine Yevangeliye kincya 10 abo pochatku 11 st Supraslskij zbirnik 11 st obidva zbereglisya i vidkriti na teritoriyah sho vhodili do skladu Kiyivskoyi Rusi ta Eninskij apostol 11 st znajdenij u Bolgariyi Najdavnishoyu tochno datovanoyu kirilichnoyu knigoyu ye davnoruske Ostromirove Yevangeliye 1056 1057 rokiv Kirilicya protyagom 10 12 st vzhivalasya rivnobizhno z glagoliceyu yaku postupovo vitisnyala Pevnoyu perevagoyu kirilici pered glagoliceyu bulo vidnosno prostishe nakreslennya liter Isnuye dumka sho kirilicya prijshla do Kiyivskoyi Rusi z Bolgariyi razom iz staroslov yanskimi bogosluzhnimi knigami pislya oficijnogo prijnyattya hristiyanstva u 988 roci Odnak kirilichnij napis sho zberigsya na korchazi z mogili poblizu sela Gnozdova na Smolenshini Rosiya datuyut pershoyu polovinoyu abo tretoyu chvertyu 10 st Vpevnenishe datuyutsya zoloti ta sribni moneti Velikogo kiyivskogo knyazya Volodimira z kirilichnimi tekstami karbovani ochevidno z kincya 10 st U pisemnosti shidnih i pivdennih slov yan zminyuvalasya forma liter kirilici zminyuvalisya sklad liter ta yihnye zvukove znachennya Zmini grafiki buli pov yazani z rozvitkom slov yanskih mov ta vnutrishnomovnimi procesami U 12 stolitti v davnoruskih rukopisah vihodyat z uzhitku taki literi yak jotovanij yus i yus velikij yih zaminyayut vidpovidno Ꙗ Ѧ abo yu ou Litera yus malij postupovo nabula znachennya a z poperednoyu m yakistyu abo poyednannya ja U rukopisah 13 stolittya pomitne opushennya liter sho pov yazane z zaminoyu liter na o ta na e U deyakih rukopisah pochinayuchi z 12 stolittya litera Ѣ pishetsya zamist literi e pivdenno zahidni abo galicko volinski dzherela U nizci davnoruskih rukopisiv zustrichayetsya zamina literi c na ch novgorodski rukopisi z 11 stolittya zamina s na sh z na zh pskovski rukopisi U 14 15 stolittyah z yavlyayutsya rukopisi z zaminoyu liter ѣ i ta ѣ i U bolgarskih rukopisah 12 13 stolittya sposterigayetsya zamina yusiv velikogo i malogo jotovani yusi vihodyat z uzhitku mozhliva zamina liter Ѣ Ꙗ U cej zhe period zafiksovani tak zvani odnoerovi dzherela v yakih vzhivayetsya abo abo Mozhlivoyu bula zamina liter ta yus velikij Litera Ѫ isnuvala v bolgarskij abetci do 1945 roku Postupovo vihodyat z uzhitku literi jotovanih golosnih v polozhenni pislya golosnih moa dobraa chasto zmishuyutsya literi i v U rannih serbskih rukopisah vidbuvayetsya vtrata liter sho poznachali nosovi golosni vihodit z uzhitku litera a litera chasto podvoyuyetsya Z 14 stolittya sposterigayetsya zamina na literu a Protyagom istoriyi kirilici minyavsya tip pisma Pershim z yavivsya ustav Z 14 st poshirivsya napivustav Poyava napivustavu bula zumovlena priskorennyam procesu pisannya oskilki potreba v knigah ta inshih tekstah zbilshuvalasya Zrostannya popitu na pisemnu produkciyu osoblivo v dilovih paperah vimagalo prishvidshennya tempu pisannya sho prizvelo do viniknennya naprikinci 14 st skoropisu Iz skoropisu rozvinuvsya kursiv suchasne ruchne pismo z pov yazanimi literami V 14 st z yavilasya i ornamentalna v yaz u zagolovkah Pivustavne pismo lyaglo v osnovu kirilichnih drukarskih shriftiv U Rosiyi u 1708 r buv stvorenij blizkij do ninishnogo grazhdanskij shrift yakim mali pisatisya i drukuvatisya svitski teksti Nakreslennya liter stalo sproshenim i nablizhenim do stilyu latinskogo shriftu Elementi takogo shriftu v shidnoslov yanskih drukah z yavilisya ranishe v Ukrayini 1591 roku v Gramatici dobroglagolivago ellino slovenskogo yazika Kiriliceyu u davninu koristuvalisya usi pravoslavni slov yani a takozh rumuni j moldovani Iz zaprovadzhennyam dodatkovih liter i diakritichnih znakiv do liter kirilici na poznachennya specifichnih zvukiv na slov yano kirilichnij grafichnij osnovi gruntuyutsya i ninishni sistemi pisma ukrayinciv bilorusiv rosiyan bolgar makedonciv serbiv chornogorciv a takozh cherez rosijsku abetki bagatoh narodiv kolishnogo SRSR i mongolska abetka Naselennya suchasnoyi Rumuniyi koristuvalosya kiriliceyu ta slov yanskoyu orfografiyeyu v 14 17 stolittyah U 19 stolitti Rumuni a v 1932 1939 rokah ta z 1989 roku i moldovani perejshli na latinicyu Sprobi v tomu chisli silomic zaprovaditi zamist kirilici latinicyu na zahidnoukrayinskih zemlyah u Galichini v 19 st u Zakarpatti na pochatku 20 st buli vidkinuti div Azbuchna vijna 2 zhovtnya 2020 parlament Bolgariyi ogolosiv kirilicyu bolgarskoyu abetkoyu Rannya kirilicyaBerestyana gramota 591 z kirilichnoyu abetkoyu 11 st Kirilicya bula stvorena dlya cerkovno slov yanskoyi movi Zaminila glagolicyu yaka vikoristovuvalasya ranishe Mistila dekilka nevikoristovuvanih sogodni liter Sklad pervisnoyi kirilichnoyi abetki nevidomij Klasichna staroslov yanska kirilicya z 43 liter jmovirno mistit takozh i piznishi literi y ou jotovani Kirilicya vklyuchaye greckij alfavit ale deyaki suto grecki literi ksi psi fita izhicya stoyat ne na svoyemu pochatkovomu misci a vineseni v kinec Deyaki literi kirilici sho vidsutni v greckomu alfaviti za obrisami blizki do glagolichnih C ta Sh zovni shozhi na deyaki literi davnih alfavitiv aramejske pismo efiopske pismo koptske pismo yevrejske pismo brahmi Odnoznachno viznachiti dzherelo zapozichennya narazi duzhe skladno B za obrisami shozha na V Sh na Sh Principi stvorennya digraf u kirilici Y z I OU jotovani literi zagalom nasliduyut glagolichni Literi kirilici vikoristovuyutsya dlya za greckoyu sistemoyu kirilichna sistema chislennya Zamist pari zovsim arhayichnih znakiv sampi ta stigma sho ne vhodyat navit do klasichnogo greckogo alfavitu z 24 liter pristosovani inshi slov yanski literi C 900 i S 6 zgodom i tretij takij znak koppa spochatku vikoristovuvavsya v kirilici dlya poznachennya 90 ale jogo zastupila litera Ch Deyaki literi sho vidsutni v greckomu alfaviti napriklad B Zh ne mayut chislovogo znachennya Ce vidriznyaye kirilicyu vid glagolici de chislovi znachennya ne vidpovidali greckim i ci literi ne propuskalisya Literi kirilici mayut vlasni nazvi za riznimi zagalnim slov yanskim imenam yaki z nih pochinayutsya abo pryamo zapozicheni z greckoyi ksi psi etimologiya deyakih nazv spirna Tak samo sudyachi z davnih abecedariyiv nazivalisya j literi glagolici Os spisok osnovnih znakiv kirilici Litera Napis annya Chislove znachennya Chitannya kiyivskij izvod NazvaA 1 a azB b bu kiV 2 v vi diG 3 g glago lD 4 d dobro Ye 5 e je yestZh zh zhivi teЅ 6 z dzilo Ꙁ Z 7 z zemlya I 8 i ji j i zhe visimkove I Yi 10 i i desyatkove K 20 k ka koL 30 l lyu diM 40 m misli teN 50 n nashO 70 o onP 80 p poko jR 100 r rciS 200 s slo voT 300 t tve rdoѸ ѹ 400 u uniku ukF 500 f hv fertH 600 h hirѠ 800 o ome gaC 900 c ciCh 90 ch chervSh sh shaSh shch sha i o jorY i jori e m yakist prigolosnih okrim shiplyachih i gubnih yirѢ ji i i yatYu ju u u yuꙖ ja a a jotovaneѤ je e e jotovaneѦ 900 ja a a malij yusѪ u velikij yusѨ ja yus malij jotovanijѬ ju yus velikij jotovanijѮ 60 ks ksiѰ 700 ps psiѲ 9 ft f hv abo t fti taѴ Ѷ 400 v i i zhicyaҀ 90 ko ppaPohodzhennya literUkrayinska abetka Nazva literi Transli teraciya latinkoyu Vidpovidna litera kirilici abo inshi istorichni literi Nazva v ukrayinskij tradiciyi Chislo Chitannya v ukrayinskij tradiciyi PohodzhennyaA a a A a az 1 ɑ Vid greckoyi literi A a alfa zi svogo boku pohodit vid finikijskoyi alef B b be B b buki b Vid greckoyi literi B b beta u starogreckij chitalasya b u novogreckij v zi svogo boku pohodit vid finikijskoyi bet V v ve V v vidi 2 v Vid greckoyi literi B b beta u starogreckij chitalasya b u novogreckij v zi svogo boku pohodit vid finikijskoyi bet G g ge H h ridko G g glagol 3 ɣ Vid greckoyi literi G g gamma u starogreckij chitalasya ɡ u novogreckij ɣ abo ʝ zi svogo boku pohodit vid finikijskoyi gimel G g ge ge z gakom G g Pohodit vid kursivnogo riznovidu greckoyi literi G g gamma U XIV st peredavavsya na pismi digrafom kg kgrunt grunt a piznishe takozh latinskoyu literoyu g Upershe zastosovuyetsya u Peresopnickomu Yevangeliyi 1556 1561 r r Oficijno vvedeno do abetki Meletiyem Smotrickim u Gramatici 1616 r Vilucheno z abetki z ideologichnih mirkuvan cherez vidsutnist analogichnoyi bukvi v rosijskij abetci u 1933 r vidnovleno u tretomu vidanni Ukrayinskogo pravopisu u 1990 r D d de D d dobro 4 d Vid greckoyi literi D d delta u starogreckij chitalasya d u novogreckij d zi svogo boku pohodit vid finikijskoyi dalet E e e E e yest 5 ɛ Vid greckoyi literi E e epsilon zi svogo boku pohodit vid finikijskoyi he jotovane e jɛ Za pohodzhennyam ye ligaturoyu liter i zheyi desyaterichne ta yest Ye ye ye Ye ye Je je Ie ie Skidayetsya na kirilichnu literu Ѥ ѥ jotovane e odnak bezposeredno ne pohodit vid neyi Ye odnim z variantiv kirilichnoyi literi e ye yest Vpershe vikoristano u pravopisi Rusalki Dnѣstrovoyi u 1837 r na poznachennya zvukiv jɛ ta ɛ z pom yakshennyam poperednogo prigolosnogo do togo vikoristovuvavsya u maksimovichivci zamist suchasnogo e zhyenci zhenci Zh zh zhe Zh zh Z z zhivite ʐ Vid glagolichnoyi literi zhivite zi svogo boku najimovirnishe pohodit vid koptskoyi Ϫ ϫ dzhandzh i a sho ye pererobkoyu demotichnogo znaku U greckij movi vidpovidnika literi zh nemaye Dz dz dze Dz dz dzilo 6 d z Vid greckoyi ligaturi Ϛ ϛ stigma zvuchannya st V ukrayinskij movi zamineno bukvospoluchennyam dz Z grazhdanki literu bulo ostatochno vivedeno u 1735 r Bula sproba povernuti Skripnikom razom iz vvedennyam Z dlya poznachennya afrikati dzh Z z ze Z z zemlya 7 z Vid greckoyi literi Z z dzeta zi svogo boku pohodit vid finikijskoyi zajn I i i Y y izhe osmerichne 8 ɪ inodi i Vid greckoyi literi H h eta ita u starogreckij chitalasya ɛ u novogreckij i zi svogo boku pohodit vid finikijskoyi het Najdavnisha forma literi i kopiyuvala grecku tobto litera viglyadala yak n I i i I i i zheyi desyaterichne 10 i Vid greckoyi literi I i jota zi svogo boku pohodit vid finikijskoyi jod V ukrayinskij movi na poznachennya zvuku i vzhivayetsya viklyuchno litera i vid 1818 r u Gramatici malorosijskogo narichchya O Pavlovskogo ta shirshe vid 1856 r u kulishivci do cogo na poznachennya cogo zvuku vzhivalisya literi i i ѣ o e u tosho Yi yi yi Yi yi Ji ji I i Ye odnim z variantiv kirilichnoyi literi i U suchasnomu znachenni na poznachennya zvukiv ji literu yi vvedeno do kulishivki P Zhiteckim ta K Mihalchukom u takomu znachenni vona vzhivalasya u 1874 1875 r r u Zapiskah Pivdenno Zahidnogo viddilennya Rosijskogo geografichnogo tovaristva Do cogo na poznachennya cih zvukiv vzhivalisya inshi literi ѣ ridshe i ta e u I Kotlyarevskogo pr ѣzhak yizhak ii yiyi ѣ u pravopisi Rusalki Dnistrovoyi pr kroѣla kroyila i ta i u pravopisi T Shevchenka pr ih yih moij moyij V abetci M Gatcuka yi poznachalo suchasne i na misci istorichnogo ѣ nyich nich Dzh dzh dzhe Dzh dzh Dz dz dzherv ɖ ʐ Vid glagolichnoyi literi dzherv J j jot Y y J j I i Pohodit vid literi i ta duzhki znaku brevis zapozichenoyi z greckogo pisma de vona vikoristovuvalasya dlya poznachennya korotkih zvukiv Dlya zvuku j litera pochala vikoristovuvatisya u Gramatici M Smotrickogo vid 1619 r K k ka K k kako 20 k Vid greckoyi literi K k kappa zi svogo boku pohodit vid finikijskoyi kap kaf L l el L l lyudi ye 30 ɫ Vid greckoyi literi L l lyambda zi svogo boku pohodit vid finikijskoyi lamed M m em M m mislite 40 m Vid greckoyi literi M m myu u novogreckij zvuchit yak mi zi svogo boku pohodit vid finikijskoyi mem N n en N n nash 50 n Vid greckoyi literi N n nyu u novogreckij zvuchit yak ni zi svogo boku pohodit vid finikijskoyi nun O o o O o on 70 ɔ Vid greckoyi literi O o omikron zi svogo boku pohodit vid finikijskoyi ayin P p pe P p pokoj 80 p Vid greckoyi literi P p pi zi svogo boku pohodit vid finikijskoyi pe R r er R r rci 100 r Vid greckoyi literi R r ϱ ro zi svogo boku pohodit vid finikijskoyi resh S s es S s slovo 200 s Vid vizantijskogo riznovidu sigma lunata ϲ greckoyi literi S s s sigma zi svogo boku pohodit vid finikijskoyi shin abo sin T t te T t tverdo 300 t Vid greckoyi literi T t tau zi svogo boku pohodit vid finikijskoyi tav U u u U u uk u Pohodit vid digrafa z kirilichnih liter O on ta Ѵ izhicya sho povtoryuye greckij sposib poznachennya zvuku u spoluchennyam liter oy omikron ta ipsilon F f ef F f fert 500 f Vid greckoyi literi F f ϕ fi sho ne maye finikijskogo chi yegipetskogo iyeroglifichnogo prototipu tak samo yak literi X x hi ta PS ps psi H h ha Kh kh Ch ch X x hir 600 x Vid greckoyi literi X x hi sho ne maye finikijskogo chi yegipetskogo iyeroglifichnogo prototipu tak samo yak literi F f ϕ fi ta PS ps psi U deyakih greckih dialektah mala zvukove znachennya ks omega o 800 ɔ Vid greckoyi literi W w omega Pohodit vid inshoyi greckoyi literi O o omikron odna zi storin yakoyi bula rozirvana zboku postupovo rozriv povernuvsya vniz Mala litera pohodit vid neoficijnogo napisannya ciyeyi literi yake pochalo vikoristovuvatisya z III st do n e u pismi na papirusi u svoyu chergu cya forma pohodit vid napisannya V ukrayinskij movi vid XVIII st ne vzhivayetsya priklad XVII st virsh Damiana Nalivajka Prozba chite lnikova w cha s C c ce Ts ts C c ci 900 t s Ne pohodit z greckoyi abetki Odnoznachnoyi versiyi pohodzhennya nemaye shozhi za napisannyam literi isnuvali u kilkoh starovinnih abetkah v efiopskij ሃ aramejskij ta pohidnih vid neyi abetkah yak ot gebrejskij צ v kinci sliv ץ koptskij ϥ Nazva literi mozhlivo pohodit vid formi nazivnogo vidminka mnozhini cholovichogo rodu cii ukr ci yaki zajmennika kyi ukr yakij yakij vzhivavsya u starocerkovnoslov yanskij starobolgarskij movi abo vid spoluchnika ci yakij vzhivavsya u davnokiyivskij pisemno literaturnij davnoruskij movi vidpovidaye chi u suchasnomu varianti ukrayinskoyi movi Ch ch che Ch ch C c cherv 90 ʈ ʂ Ne pohodit z greckoyi abetki Mozhlivo pohodit vid gebrejskoyi literi cadi codik צ v kinci sliv ץ mozhlivo maye take same pohodzhennya yak i litera c Francisk Skorina dlya literi ch vikoristovuvav grecku literu Ϙ ϙ Ϟ ϟ koppa u varianti napisannya Ҁ ҁ Sh sh sha Sh sh S s sha ʂ Ne pohodit z greckoyi abetki Odnoznachnoyi versiyi pohodzhennya nemaye shozhi za napisannyam literi isnuvali u kilkoh starovinnih abetkah v efiopskij ሠ aramejskij ta pohidnih vid neyi abetkah yak ot gebrejskij ש koptskij ϣ Sh sh sha Shch shch Sch sch Sc sc sha ʂʈ ʂ Za pohodzhennyam ye ligaturoyu liter sh ta t u suchasnij bolgarskij movi litera sh dosi chitayetsya yak ʃt yer Najimovirnishe ye modifikaciyeyu kirilichnoyi literi on do yakoyi vgori domalovana riska abo literi i zheyi desyaterichne Literu yer vilucheno z ukrayinskoyi abetki spochatku u 1837 r u pravopisi chasopisu Rusalka Dnѣstrovaya a potim ostatochno yiyi vilucheno z kulishivki P Zhiteckim ta K Mihalchukom u pravopisi Pivdenno Zahidnogo viddilu Rosijskogo geografichnogo tovaristva u 1873 r yeri ɪ Za pohodzhennyam ye digrafom liter abo z literami i abo i u najranishih kirilichnih tekstah cej znak vidsutnij Uzhivali na poznachennya zvuka ɨ sho zgodom peretvorivsya na ɪ v bilshosti govirok Literu yeri vilucheno z ukrayinskoyi abetki spochatku u 1837 r u pravopisi chasopisu Rusalka Dnѣstrovaya potim ostatochno yiyi vilucheno u pershij redakciyi kulishivki u 1856 r Oskilki v lemkivskomu govori pivdenno zahidnogo narichchya zvuk ɨ zberigsya dlya jogo poznachennya na pismi prodovzhuyut vikoristovuvati literu y m yakij znak znak m yakshennya diakritichno ridko j yer ʲ Najimovirnishe ye modifikaciyeyu kirilichnoyi literi on do yakoyi vgori domalovana riska abo literi i zheyi desyaterichne Litera yer stala grafichnoyu osnovoyu dlya inshih liter yer y yeri ta ѣ yat yat i Ye grafichnoyu modifikaciyeyu literi yer Protyagom istoriyi ukrayinskoyi movi poznachala rizni zvuki u starocerkovnoslov yanskij movi ʲaeː u protoukrayinskih govorah eː abo ie z perehodom v i v Galichini ta Bukovini naprikinci XIII st na Volini ne piznishe 1434 r U pivnichnoukrayinskih govorah prodovzhuvala poznachati diftong pid nagolosom ie a v nenagoloshenih skladah monoftong ɛ abo ɪ ne piznishe pochatku XV st U XVI XVII st ѣ shiroko vzhivalasya na poznachennya i v inshomovnih slovah oskilki i ta i poznachali ɪ mѣnuta fѣgura U pravopisi I Kotlyarevskogo ѣ vzhivalosya na misci suchasnih i ta yi u Gramatici malorosijskogo narichchya O Pavlovskogo na misci ye u maksimovichivci na misci i u pravopisi chasopisu Rusalka Dnѣstrovaya yak i a pislya golosnih yak yi u T Shevchenka yak ye ale lishe pislya prigolosnih Ostatochno vilucheno z ukrayinskoyi abetki u pershij redakciyi kulishivki u 1856 r Yu yu yu Yu yu Iu iu Ju ju yu ju Za pohodzhennyam vidpovidaye greckomu bukvospoluchennyu oi omikron jota yake na moment stvorennya kirilici vzhivalosya u greckij movi a same u osvichenih nosiyiv na poznachennya ogublenogo golosnogo perednogo ryadu visokogo pidnesennya y yak u francuzkij chute ʃyt abo nimeckij Blute ˈblyːte jotovanij a jɑ Zastarile ukrayinske knizhne rukopisne ya sho nagaduye z yednane vnizu napisannya ɛi pohodit vid jotovanogo a Suchasna litera ya grazhdanskogo shriftu yak ukrayinskoyi tak i inshih kirilichnih abetok pohodit vid Ѧ ѧ malogo yusa Ya ya ya Ya ya Ia ia Ja ja malij yus 900 ɛ gt ʲɑ jɑ Kirilichnij malij yus pohodit vid glagolichnoyi literi yus povernenoyi na 90 gradusiv U svoyu chergu jmovirno pohodit vid greckih ligatur na kshtalt en abo on Nazva malij yus ye umovnoyu z davnini dijshla lishe nazva yus mozhlivo oznachaye vus zv yazok v yaz sho yiyi vikoristovuyut u nazvah chotiroh liter Ѧ Ѫ Ѩ Ѭ Okrim nazvi malij yus vzhivalisya nazvi en ya ta ѧs u paleografiyi Suchasna litera ya grazhdanskogo shriftu yak ukrayinskoyi tak i inshih kirilichnih abetok pohodit vid Ѧ ѧ malogo yusa hocha v ukrayinskij tradiciyi dlya poznachennya ya ranishe vikoristovuvalosya jotovane a Malij yus vikoristovuvavsya dlya poznachennya suchasnogo ya v abetci M Gatcuka 1860 r traplѧyuccѧ traplyayutsya velikij yus ɔ gt u Kirilichnij velikij yus pohodit vid glagolichnoyi literi velikij yus povernenoyi na 90 gradusiv U svoyu chergu glagolichnij velikij yus ye ligaturoyu glagolichnih liter on ta malij yus Nazva velikij yus ye umovnoyu z davnini dijshla lishe nazva yus mozhlivo oznachaye vus zv yazok v yaz sho yiyi vikoristovuyut u nazvah chotiroh liter Ѧ Ѫ Ѩ Ѭ Okrim nazvi velikij yus vzhivalisya nazvi ons ta ѫs u paleografiyi Spochatku velikij yus poznachav nazalnij golosnij ɔ u X XI st perejshov u zvuk u na pismi tak samo buv zaminenij na u rѫka ruka dѫb dub Z seredini XII velikij yus u tekstah z Ukrayini ne vzhivavsya Timchasovo vzhivavsya z XV do XVII st malij jotovanij yus jɛ Za pohodzhennyam ye ligaturoyu liter i zheyi desyaterichne ta malij yus Inodi nazivavsya yen Nazva malij jotovanij yus ye umovnoyu z davnini dijshla lishe nazva yus mozhlivo oznachaye vus zv yazok v yaz sho yiyi vikoristovuyut u nazvah chotiroh liter Ѧ Ѫ Ѩ Ѭ velikij jotovanij yus jɛ Za pohodzhennyam ye ligaturoyu liter i zheyi desyaterichne ta velikij yus Inodi nazivavsya jon Nazva velikij jotovanij yus ye umovnoyu z davnini dijshla lishe nazva yus mozhlivo oznachaye vus zv yazok v yaz sho yiyi vikoristovuyut u nazvah chotiroh liter Ѧ Ѫ Ѩ Ѭ psi 700 ps Vid greckoyi literi PS ps psi sho ne maye finikijskogo chi yegipetskogo iyeroglifichnogo prototipu tak samo yak literi F f ϕ fi ta X x hi ksi 60 ks Vid greckoyi literi 3 3 ksi zi svogo boku pohodit vid finikijskoyi sameh simket Finikijska litera sameh mozhlivo pohodit vid davnoyegipetskogo simvolu dzhed sho poznachav hrebet boga Osirisa fita 9 8 gt xw t Vid greckoyi literi 8 8 teta zi svogo boku pohodit vid finikijskoyi tet Finikijska litera tet mozhlivo pohodit vid davnoyegipetskih simfoliv dushi abo soncya izhicya 400 i Vid greckoyi literi Y y ipsilon zi svogo boku pohodit vid finikijskoyi vav Yak i v greckij movi digraf oy chasto vzhivalasya razom z o on u digrafi oѵ na poznachennya zvuku u Postupovo cej digraf perejshov v okremu literu ѹ uk a potim u literu u Izhicya takozh vzhivalasya dlya poznachennya zvuku w napriklad u maksimovichivci snѣv sʲnʲiw jo jɔ Litera yo na poznachennya jotovanogo o jo vpershe vvedena v rosijsku movu prezidentom Imperskoyi akademiyi nauk knyagineyu K Dashkovoyu u 1783 r Vpershe u rosijskij movi vikoristana M Karamzinim u 1797 r do cogo pisali diftong io V ukrayinskij orfografichnij praktici litera yo vikoristovuvalasya u maksimovichivci u pravopisi T Shevchenka ta u kulishivci do ostatochnogo viluchennya ciyeyi literi z ukrayinskoyi abetki P Zhiteckim ta K Mihalchukom u pravopisi Pivdenno Zahidnogo viddilu Rosijskogo geografichnogo tovaristva u 1873 r Teper v abetci na poznachennya jotovanogo o abo o z pom yakshennyam poperednoyi prigolosnoyi vzhivayutsya bukvospoluchennya jo ta o korotke u u Dlya poznachennya neskladovogo u na misci suchasnogo v u kinci skladu vikoristovuvalasya u maksimovichivci hodiy zamist suchasnogo hodiv ta u pravopisi chasopisu Rusalka Dnѣstrovaya porubay zamist suchasnogo porubav dzhe ɖ ʐ Dlya poznachennya afrikati ɖ ʐ vikoristovuvalasya u pravopisi chasopisu Rusalka Dnѣstrovaya rozraџaye zamist rozradzhaye U suchasnomu pravopisi dlya cogo zvuku vikoristovuyetsya digraf dzh dzhmil Pohodit z rumunskoyi kirilici de vikoristovuvalasya z XV st jmovirno ye zminenoyu literoyu ch Teper vikoristovuyetsya u serbskij ta makedonskij abetkah ge ɡ Zapozichena z latinskoyi abetki litera g dlya poznachennya dzvinkogo m yakopidnebinnogo prorivnogo ɡ teper dlya cogo vzhivayetsya litera g U XIX st cyu literu vzhivali A Metlinskij 1839 r L Borovikovskij Bajki j pribayutki 1852 r P Kulish Gramatka 1857 r vidavci zhurnalu Osnova 1861 1862 r r uporyadnik zbirnika Ukrayinski prikazki prisliv ya i take inshe M Nomis 1864 r Ostannim prihilnikom cogo variantu zapisu buv harkivskij literator M Lobodovskij yakij 1910 r obstoyuvav latinsku literu bo i chepurna i navchaye chuzhoyi movi bukvu Latinska litera g pohodit vid latinskoyi literi c vona poznachala obidva zvuki ɡ ta k do yakoyi dodali gorizontalnu risku Vinahidnik literi Spurij Karvilij Ruga pershij rimlyanin kolishnij rab yakij vidkriv platnu shkolu U svoyu chergu latinska litera c pohodit vid greckoyi G g gamma sho u svoyu chergu pohodit vid finikijskoyi gimel jot j Zapozichena z latinskoyi abetki litera ј dlya poznachennya zvuku j vikoristovuvalasya u dragomanivci naprikinci XIX st u Shidnij Galichini ta Pivnichnij Bukovini Razom z vvedennyam ciyeyi literi z ukrayinskoyi abetki bulo vilucheno literi ya yu ye yi roman P Mirnogo ta Hiba revut voli јak јasla povni bulo vpershe vidano v Zhenevi same dragomanivkoyu Latinska litera j pohodit vid latinskoyi literi i Spochatku cya litera vikoristovuvalasya v oficijnih dokumentah u latinskih chislah dlya togo shob v kinci chisla bulo nemozhlivo dodati she odnu i VIJ zamist VII Vpershe literu j dlya poznachennya okremogo vid i zvuku vikoristav italiyec Dzhan Dzhordzhio Trissino ital Gian Giorgio Trissino u 1524 r u svoyemu tvori Ɛpistola del Trissino de le lettere nuwvamente aggiunte ne la lingua italiana ukr Poslannya Trissino pro literi yaki bulo neshodavno dodano do italijskoyi movi Ideya vikoristati ј dlya ukrayinskoyi movi prijshla pid vplivom serbskoyi movi de ј oficijno vikoristovuyetsya z 1868 r v abetci rozroblenij Vukom Karadzhichem u 1818 r o e u i Vikoristovuvalisya u maksimovichivci vid 1827 r dlya poznachennya zvuku i sho etimologicho pohodit vidpovidno z o e i nos nis pech pit ʃ dobru dɔbri Pochatkova o oznachala ne lishe i na misci etimologichnogo ɔ ale j protetichnij zvuk w sho utvorivsya pered nim ot suchasnoyu orfografiyeyu vid on suchasnoyu orfografiyeyu vin Okrim cih liter buli zaproponovani takozh a i ŷ odnak na praktici voni ne vzhivalisya V abetci M Gatcuka o oznachalo jo v pochatkovij poziciyi vazhko omu vazhko jomu titlo ʲ U starocerkovnoslov yanskij movi poznachalo propusheni na pismi literi yaki chitalisya V abetci M Gatcuka vzhivalasya zamist suchasnogo tyil ki tilki ȕ ȁ ȉ ȅ golosnij j V abetci M Gatcuka poznachali ij aj ij ej pershȕ pershij tȁ ta j Takij znak vzhivavsya takozh dlya liter u yu ѧ yita ji Pohodit vid kirilichnoyi literi i zheyi desyaterichnogo ta diakritichnogo znaku oksiya gostrij nagolos akut sho vzhivavsya u davnogreckij movi na poznachennya visokogo tonu a u starocerkovnoslov yanskij movi dlya poznachennya nagolosu V abetci M Gatcuka poznachala suchasne yi cerkou noi cerkovnoyi ye z oksiyeyu jɛ Pohodit vid kirilichnoyi literi yest ta diakritichnogo znaku oksiya gostrij nagolos akut sho vzhivavsya u davnogreckij movi na poznachennya visokogo tonu a u starocerkovnoslov yanskij movi dlya poznachennya nagolosu V abetci M Gatcuka ye poznachala suchasne ye na vidminu vid literi ye sho poznachala suchasnij e Nyich maye vyechir nyich pyiu nyich i dosvyitok Nich maye vechir nich pivnich i dosvitok u z kamoroyu w Pohodit vid kirilichnoyi literi uk ta diakritichnogo znaku kamora sho vzhivavsya u starocerkovnoslov yanskij movi na poznachennya palataliziciyi prigolosnoyi nad yakoyu vin stoyav izbavityel izba witelʲ V abetci M Gatcuka kamora vzhivalasya dlya togo shob vidrizniti literu u suchasna v vid prostoyi u suchasna u Dȁ omu puchku a vyin za u syu ruchku Daj jomu puchku a vin za vsyu ruchku Vzhivannya kirilici v riznih movahRozpodil kirilici v usomu sviti Cya karta pokazuye krayini svitu sho zastosovuyut kirilicyu za dopomogoyu temno zelenogo dlya krayin sho poslugovuyutsya neyu yak oficijnoyu abetkoyu zelenogo dlya tih sho vikoristovuyut yak odnu z dekilkoh oficijnih abetok ta svitlo zelenogo dlya krayin sho ranishe vzhivali kirilicyu ale teper ne roblyat cogo Dokladnishe Kirilichni literi v riznih abetkah Na osnovi kirilici stvoreni abetki takih slov yanskih mov biloruskoyi movi biloruska abetka bolgarskoyi movi bolgarska abetka makedonskoyi movi makedonska abetka rosijskoyi movi rosijska abetka serbskoyi movi vukovicya ukrayinskoyi movi ukrayinska abetka chornogorskoyi movi chornogorska abetka Kirilicya ye oficijnim pismom dlya bilshosti mov Rosiyi Cim abetkam vlastiva znachna kilkist specialnih liter sho ne traplyayutsya v kirilici azh do XX stolittya Kirilicyu vikoristovuyut dlya zapisu takozh takih derzhavnih neslov yanskih mov yak kirgizka tadzhicka mongolska kazahska chastkovo takozh dlya uzbeckoyi v Uzbekistani jde postupovij perehid na latinsku grafiku Do pochatku 1990 h kirilichnim pismom poslugovuvalis takozh dlya azerbajdzhanskoyi turkmenskoyi ta moldavskoyi mov Na teritoriyi neviznanoyi Pridnistrovskoyi Moldavskoyi respubliki dlya zapisu moldavskoyi movi dosi vikoristovuyut kirilicyu Kirilicya na klaviaturiDokladnishe JCUKEN Dlya ukrayinskoyi moviDiv takozhUkrayinska abetka Polska kirilicya Kirilichna sistema chislennya Svyato kirilici Kirilichni literi v riznih abetkah ru PrimitkiDvornik Francis 1956 The Slavs Their Early History and Civilization Boston American Academy of Arts and Sciences s 179 The Psalter and the Book of Prophets were adapted or modernized with special regard to their use in Bulgarian churches and it was in this school that glagolitic writing was replaced by the so called Cyrillic writing which was more akin to the Greek uncial simplified matters considerably and is still used by the Orthodox Slavs Arhiv originalu za 6 Travnya 2016 Procitovano 14 Bereznya 2016 Arhiv originalu za 13 Travnya 2016 Procitovano 14 Bereznya 2016 Leonard Orban 24 travnya 2007 PDF europe eu Arhiv originalu PDF za 8 Serpnya 2019 Procitovano 3 serpnya 2014 Napis na korchazi X st Nimchuk V Istoriya ukrayinskoyi movi Hrestomatiya H HIII st 5 Lipnya 2019 u Wayback Machine Zhitomir Polissya 2015 S 25 Parlament Bolgariyi ogolosiv kirilicyu bolgarskoyu abetkoyu 3 Listopada 2020 u Wayback Machine eurointegration com ua 2 zhovtnya 2020 G Enciklopediya Suchasnoyi Ukrayini V Getmanshini literu bulo vilucheno z kirilichnoyi abetki yaka vikoristovuvalasya dlya ukrayinskih vidan pid chas perehodu do grazhdanskogo shriftu u 1708 1710 r r Do togo pislya pidporyadkuvannya kiyivskoyi mitropoliyi Rosijskij pravoslavnij cerkvi u 1685 r vid 1689 r vsi ukrayinski vidannya uzgodzhuvalisya pered drukom z moskovskim patriarhom Vid 1690 r literatura napisana knizhnoyu ukrayinskoyu movoyu bula piddana anafemi vsi vidannya drukuvalisya lishe cerkovnoslov yanskoyu abo rosijskoyu movami Anne Jeffery 1961 The local scripts of archaic Greece p 37 38 angl Edward M Thompson 1912 Introduction to Greek and Latin paleography Oxford Clarendon p 144 angl Zberezhimo prijdeshnim pokolinnyam lemkivskij dialekt 4 sichnya 2011 u Wayback Machine ukr Dzherela ta literaturaV V Nimchuk Kirilicya 17 Serpnya 2016 u Wayback Machine Enciklopediya istoriyi Ukrayini u 10 t redkol V A Smolij golova ta in Institut istoriyi Ukrayini NAN Ukrayini K Naukova dumka 2007 T 4 Ka Kom S 291 ISBN 978 966 00 0692 8 V V Nimchuk Kirilicya 18 Serpnya 2016 u Wayback Machine Enciklopediya suchasnoyi Ukrayini red kol I M Dzyuba ta in NAN Ukrayini NTSh K Institut enciklopedichnih doslidzhen NAN Ukrayini 2001 2023 ISBN 966 02 2074 X Istoriya ukrayinskoyi kulturi Tom 2 Ukrayinska kultura XIII pershoyi polovini XVII stolit 11 Serpnya 2011 u Wayback Machine Enciklopediya Ukrayinska mova 10 Grudnya 2012 u Wayback Machine Literatura A Leskien Handbuch der altbulgarischen altkirchenslavischen Sprache Grammatik Texte Glossar 10 von Johannes Schropfer mit Verbesserungen und Erganzungen versehene Auflage Winter Heidelberg 1990 ISBN 3 533 00615 8 Indogermanische Bibliothek Reihe 1 Lehr und Handbucher Hartmut Trunte Altkirchenslavisch 5 vollig neu bearbeitete Auflage Sagner Munchen 2003 ISBN 3 87690 480 3 Slovѣnski ѩzyk Ein praktisches Lehrbuch des Kirchenslavischen in 30 Lektionen Zugleich eine Einfuhrung in die slavische Philologie Bd 1 Slavistische Beitrage 264 Studienhilfen Bd 1 Gerhard Podskalsky Theologische Literatur des Mittelalters in Bulgarien und Serbien 865 1459 C H Beck 2000 ISBN 3 406 45024 5 Florin Curta Southeastern Europe in the Middle Ages 500 1250 Cambridge University Press 2006 ISBN 0 521 81539 8 Paul Cubberley 1996 The Slavic Alphabets and later finalized and spread by disciples Kliment and Naum in Ohrid and Preslav schools of Tsar Boris Bulgaria In Daniels and Bright eds The World s Writing Systems Oxford University Press ISBN 0 19 507993 0 Eleonora Gallucci Ucitel noe Evangelie di Costantino di Preslav IX X sec Tradizione testuale redazioni fonti greche Europa Orientalis XX 2001 49 138 24 Veresnya 2015 u Wayback Machine Belehrendes Evangelium von Konstantin von Preslaw Iliev I Kratka istoriya na kirilskata azbuka Plovdiv 2012 Kratka istoriya na kirilskata azbuka 28 Grudnya 2016 u Wayback Machine Lavrov P A Paleograficheskoe obozrenie kirillovskogo pisma P 1914 Loukotka Ch Razvitie pisma per s cheshskogo M 1950 Istrin V A 1100 let slavyanskoj azbuki M 1963 lit Shepkin V N Russkaya paleografiya 2 izd M 1967 Karskij E F Slavyanskaya kirillovskaya paleografiya 2 izd M 1979 Skazanie o nachale slavyanskoj pismennosti Kommentirovannoe izdanie teksta drevnih istochnikov Vstupitelnaya statya perevod i kommentarii B N Flori M 1981 Bernshtejn S B Konstantin Filosof i Mefodij M 1984 Ђorђiћ Petar Istoriјa srpske ћirilice Beograd 1971 Bogdan Damian P Paleografia romano slavă Buc 1978 PosilannyaVikicitati mistyat vislovlyuvannya na temu KirilicyaVikishovishe maye multimedijni dani za temoyu Cyrillic alphabetKirilicya Ukrayinska mala enciklopediya 16 kn u 8 t prof Ye Onackij Nakladom Administraturi UAPC v Argentini Buenos Ajres 1959 T 3 kn V Literi K Kom S 635 1000 ekz Azbuki slov yanskoyi simvolika Enciklopedichnij slovnik simvoliv kulturi Ukrayini Za zag red V P Kocura O I Potapenka V V Kujbidi 5 e vid Korsun Shevchenkivskij FOP Gavrishenko V M 2015 S 20 21 912 s Kirilicya na sajti Omniglot 29 Listopada 2017 u Wayback Machine angl Unicode Code Charts Cyrillic 13 Travnya 2011 u Wayback Machine PDF Cyrillic Supplement 20 Sichnya 2022 u Wayback Machine PDF Slov yanski movi i koduvannya 9 Grudnya 2019 u Wayback Machine Kirilichni koduvannya 3 Grudnya 2016 u Wayback Machine Universalnij avtomatichnij dekoder Kirilici 10 Lyutogo 2016 u Wayback Machine Bolgarskij Zakon pro transliteraciyu Zakon za transliteraciyata vid 13 bereznya 2009 roku Kirilicya katalog posilan Open Directory Project Oleksandr BILIK Rosiya namagayetsya vkrasti v Bolgariyi chastinu yiyi istoriyi GOLOS UKRAYiNI 26 travnya 2020 6 Chervnya 2020 u Wayback Machine Mikola Semena Rosiya nepravomirno privlasnyuye zaslugi Kirila ta Mefodiya zi stvorennya slov yanskoyi pisemnosti Krim Realiyi 29 travnya 2020 6 Chervnya 2020 u Wayback Machine Bolgarskij pismennik zvinuvativ Rosiyu u privlasnenni kirilici TekstOver 6 Chervnya 2020 u Wayback Machine