Пересо́пницьке Єва́нгеліє — визначна рукописна пам'ятка староукраїнської мови та мистецтва XVI століття. Один з перших українських перекладів біблійного, канонічного тексту (четвероєвангелія) на староукраїнську літературну мову, здійснений 1556–1561 рр. Михайлом Василевичем із Сянока та архімандритом Пересопницького монастиря Григорієм у селі Двірці та у Пересопниці на Волині (тепер село Рівненського району Рівненської обл.).
Автор | Григорій[d] |
---|---|
Країна | Україна |
Мова | староукраїнська |
Жанр | рукописне Євангеліє |
Місце | Двірець, Пересопниця |
Тип носія | пергамент |
Сторінок | 482 арк. |
|
Створене за меценатством волинської княгині Анастасії Заславської та князів Чорторийських — Івана Федоровича і Євдокії. Оригінальне видання зберігається у Києві в Інституті рукопису Національної бібліотеки України імені В. І. Вернадського.
Національна святиня України. Президенти України під час інавгурації присягають народові не лише на Конституції, а й на Пересопницькому Євангелії, яке символізує історичні корені української духовності.
Історія створення
Роботу над Євангелієм розпочали 15 серпня 1556 року в Дворецькому монастирі князів Заславських при церкві Святої Трійці (монастир був у селі Двірці; нині село Ізяславського району Хмельницької області). Продовжена (з аркуша 155 зворотного) в Пересопницькому монастирі при церкві Різдва Богородиці (монастир знаходився в м. Пересопниця; нині село Рівненської області), після призначення Григорія архімандритом, де і була, завершена — 29 серпня 1561 року в Пересопницькому монастирі (тепер Рівненський район Рівненської області.).
Над перекладом і переписуванням євангелія працював Михайло Василієвич, син протопопа сяноцького. Крім нього, в записі до книги згадується ще архімандрит Пересопницького монастиря Григорій, щоправда його роль у створенні книги залишається нез'ясованою.
Від часу свого завершення пам'ятка зберігалася у Пересопницькому монастирі. Від 1600 до 1701 року історія її побутування невідома.
16 квітня 1701 р. гетьман України Іван Мазепа подарував його Переяславському єпископському престолові. Від 1799 року зберігалося в архіві бібліотеки Переяславської духовної семінарії, де 1837 року з ним познайомився Йосип Бодянський. Також з Євангелієм ознайомився Т. Г. Шевченко, про що написав у своїх археологічних нотатках (жовтень 1845 — квітень 1846). При переведенні семінарії до Полтави (1862) рукопис був також перевезений і надалі зберігався у Полтавській духовній семінарії.
На початку ХХ ст. Євангеліє було передане до Полтавського давньосховища, де його вивчали Володимир Перетц та Олександр Грузинський.
1919 року пам'ятку було передано до Центрального пролетарського музею Полтавщини, а 1940 року — до новоствореного Художнього музею. 1941 року, разом із цінностями музею, пам'ятка була евакуйована на Схід. По війні вона була передана до заповідника «Києво-Печерська лавра».
Від 24 грудня 1947 року — у відділі (тепер інституті) рукопису Бібліотеки АН УРСР (нині Національна бібліотека України імені В. І. Вернадського), де й зберігається дотепер.
Оригінал пам'ятки в бібліотеці Переяславської семінарії у 1830-х роках відкрив і ввів до наукового обігу визначний український вчений Осип Бодянський, який свого часу був учнем Переяславської духовної семінарії. Пам'ятку вивчали Володимир Перетц, Олександр Грузинський, Інна Чепіга.
Матеріали та виконання
Важливим аспектом цінності книги є художнє оформлення. Її орнаментація, створена в народному українському стилі, розміщення тексту, виписування кожної літери чітким гарним уставом свідчить про високий рівень майстерності українських переписувачів.
Євангеліє написане пізнім уставом на пергаменті чорним чорнилом і циноброю (червоною фарбою). У рукописі є ще «дробне» письмо, яким виписані всі приписки, післямови тощо. Містить покажчик читання за місяцями.
Обкладинка виконана з обрамлених в зелений оксамит дубових дощечок.
У 2011 мистецтвознавець і художник Лев Скоп у своїй монографії, аргументував своє наукове відкриття про авторство мініатюр і орнаментального оздоблення «Пересопницького Євангелія», що на думку Л. Скопа належить майстрові Федуску зі Самбора.
Мова
Пам'ятка писана староукраїнською літературно-писемною мовою уставом та півуставом з елементами скоропису. Це найраніший із відомих перекладів євангельського тексту українською мовою середини XVI ст., який дійшов до нашого часу. Євангеліє було перекладено з церковнослов'янської мови болгарської редакції.
Переклад відрізняється за якістю: ближче до церковнослов'янського оригіналу перекладено Євангелія від Матвія і Марка, а ближче до народної мови — Євангеліє від Луки і, меншою мірою, від Йоана. Мова Передмови Феофілакта Болгарського до Євангелія від Матвія залишилася переважно церковнослов'янською.
На думку лінгвіста Дмитра Чижевського текст євангелія є «досить поміркованою українізацією євангельського тексту»,, проте мовознавець Юрій Шевельов називав його «майже суто народнім своєю мовою».
Особливості мови
Народнорозмовну лексику введено до тексту переважно за допомогою глос. Вони, як правило, ставляться поряд із словами оригіналу, але обрамляються «прямокутниками»; виписані «дробним» письмом. Це, здебільшого, старослов'янські слова (наприклад, «чресла» — стегна, «бдѣти» — не спати), але є українські глоси до українських же слів. Вони свідчать про пошуки наддіалектного слова, вироблення загальноукраїнської лексичної норми («стрѣху» — дах, «через збожя» — через оранку тощо).
Лише кілька українських відповідників винесено на береги рукопису (маргінальні глоси). Найчастіше український лексичний відповідник або пояснення подано в рамці безпосередньо після незрозумілого чи малозрозумілого слова. В Євангелії від Луки найбільше глос — 89, а в Євангелії від Матвія найменше — усього 14; в Євангелії від Марка — 24, в Євангелії від Йоана — 30.
У Пересопницькому Євангелії частину грецьких та старослов'янських слів залишено без перекладу «…очевидно, зі стилістичною метою, щоб зберегти високий стиль писемно-літературного жанру», проте часто (не завжди) вони супроводжуються українськими лексичними відповідниками.
На графіці рукопису позначився . Рукопис багато орнаментований: різнокольорові з золотом високохудожні мініатюри, заставки, ініціали, кінцівки з українськими мотивами.
Пам'ятка містить унікальний матеріал для вивчення історії української мови на всіх її рівнях та взаємодії народнорозмовних і книжних елементів в українській літературно-писемній мові XVI ст. У ній чітко проступають риси живої народної мови. На фонетичному рівні це наявність народнорозмовної фонеми і переднього ряду високого підняття, українські рефлекси ятя, перехід о, е в і в новозакритому складі тощо. На морфологічному рівні засвідчено велику кількість варіантів за рахунок закінчень, властивих живомовній практиці. Синтаксична структура виразно українська.
Історія видання
Видання оригінального тексту староукраїнською мовою
Текст рукопису Пересопницького Євангелія закінчено 1561 року в Пересопницькому монастирі.
У 2001 році Інститутом української мови НАН України здійснено перше видання транслітерованого тексту Пересопницького Євангелія із науковою обробкою — впорядкуванням, дослідженнями, словопокажчиками. Із більш як 700 сторінок опублікованої книги транслітерований текст займає лише 270 сторінок — решту сторінок присвячено дослідженням книги. У передмові до цього видання редактори заявили, що вони виробили спеціальну систему транслітерування церковнослов'янської кириличної абетки, де використовується сучасна українська кирилична абетка з додаванням наступних літер з церковнослов'янської кириличної абетки: ε, s, ω, ъ, ы, ѣ, ѫ, ѧ, ѯ, Ψ, Θ, ѵ диграфа oy, лігатур Ꙋ та ѿ.
У 2008 році за сприяння Української Православної Церкви (Московського патріархату) у видавництві було видано перше факсимільне видання Пересопницького Євангелія.. У 2011 році це факсимільне видання було перевидано у видавництві АДЕФ-Україна.
У 2011 році Ужгородською українською богословською академією імені святих Кирила і Мефодія було видано друге факсимільне видання Пересопницького Євангелія.
У 2017 році у селі Пересопниця було видано третє факсимільне видання Пересопницького Євангелія.
- Список видань
- Пересопницьке Євангеліє. Пересопниця: Пересопницький монастир. 1561. 482 арк.
- Пересопницьке Євангеліє (транслітероване видання) // Пересопницьке євангеліє 1556—1561. Дослідження. Транслітерований текст. Словопокажчик. Упорядники: Олексій Онищенко, Інна Чепіга та ін. Київ: НБУВ; Київ: Український мовно-інформаційний фонд Інституту української мови НАН України. 2001. 702 стор.: 115—406. ISBN 966-02-2138-Х
- (передрук) Пересопницьке Євангеліє (транслітероване видання) // Пересопницьке євангеліє 1556—1561. Дослідження. Транслітерований текст. Словопокажчик. Упорядники: Олексій Онищенко, Інна Чепіга та ін. Київ: НБУВ; Київ: Український мовно-інформаційний фонд Інституту української мови НАН України. 2011. 701 стор.: 115—406. (2-ге вид., доповн.)
- Пересопницьке Євангеліє (факсимільне видання). Київ: Адеф-Україна; Київ: Російська православна Церква в Україні. 2008. 483 стор. (1020 років Хрещенню Русі)
- (передрук) Пересопницьке Євангеліє (факсимільне видання). Київ: Адеф-Україна, 2011. 483 стор. (Реформації 500 років присвячується)
- (передрук) Пересопницьке Євангеліє (факсимільне видання). Київ: Адеф-Україна, 2011. 483 стор. (До 450-річчя Пересопницького Євангелія)
- (передрук) Пересопницьке Євангеліє (факсимільне видання). Ужгород: Інформ.-вид. центр ДННК УУБА-КаУ; Ужгород: ПП «Мельник». 2011. 964 стор. (До 1150-річчя заснування Київської Митрополії)
- (передрук) Пересопницьке Євангеліє (факсимільне видання). Уклад. М. Федоришин. Рівне; Пересопниця: Харват О. М., 2017. 234 стор.
Видання перекладу тексту сучасною українською мовою
9 листопада 2010 в День української писемності та мови у видавництві АДЕФ-Україна було представлено видання Пересопницьке Євангеліє. Витоки та сьогодення. У книзі міститься зменшені факсимільні копії зображень оригінальних текстів, оригінальний текст транслітерований сучасною українською кириличною абеткою (з додаванням трохи більше десяти літер з церковнослов'янської кириличної абетки) та перекладом Пересопницького Євангелія сучасною українською мовою.
- Список видань
- Пересопницьке Євангеліє (сучасною українською мовою) // Пересопницьке Євангеліє. Витоки і сьогодення. Редактори та рецензенти: М. Г. Жулинський, П. Ю. Гриценко, О. П. Толочко, П. М. Кралюк; Переклад з старослов. Київ: АДЕФ-Україна. 2011. 1724 стор.: ?-?.
Присяжна книга
Починаючи з 1991 року, стало традицією під час присяги Президента України на вірність народові України поряд з Конституцією України та Актом проголошення незалежності України класти Пересопницьке Євангеліє як найдорожчу духовну святиню.
Див. також
Джерела та примітки
- Гнатенко Л. А. Пересопницьке Євангеліє // Енциклопедія історії України : у 10 т. / редкол.: В. А. Смолій (голова) та ін. ; Інститут історії України НАН України. — К. : Наукова думка, 2011. — Т. 8 : Па — Прик. — С. 138. — .
- Гнатенко Л. А. Перекладачі, писці та редактори Пересопницького Євангелія 1556—1561 років // Українська мова на осі часу. Василеві Васильовичу Німчукові / упоряд.: Г. В. Воронич, Н. В. Пуряєва; редкол.: П. Ю. Гриценко (голова) та ін. / Інститут української мови НАН України. — Київ. : КММ, 2017. — С. 249. – (Серія «Не все сплива рікою часу»). — .
- І. П. Чепіга. Пересопницьке Євангеліє // Українська мова : енциклопедія / НАН України, Інститут мовознавства ім. О. О. Потебні, Інститут української мови ; ред. В. М. Русанівський [та ін.]. — К. : Українська енциклопедія, 2000. — .
- Білокінь С. І. Біблії переклади українською мовою // Енциклопедія історії України : у 10 т. / редкол.: В. А. Смолій (голова) та ін. ; Інститут історії України НАН України. — Київ : Наукова думка, 2003. — Т. 1 : А — В. — 688 с. : іл.
- ПЄ, Арк. 481 зв., 482, 482 зв.
- Онищенко О. С. Слово про Пересопницьке Євангеліє // Пересопницьке Євангеліє 1556—1561: Дослідження. Транслітерований текст. Словопокажчик / НАН України, Національна бібліотека України ім. В. І. Вернадського, Інститут української мови, Український мовно-інформаційний фонд; підгот. І. П. Чепіга за участю Л. А. Гнатенко; наук. ред. В. В. Німчук; ред. кол.: О. С. Онищенко, (голова), Л. А. Дубровіна (заступник голови), Г. В. Боряк, Н. М. Зубкова, В. В. Німчук, М. М. Пещак, Р. Процик, В. М. Русанівський, В. А. Широков. — К.: [б.в.], 2001. — 703 с. — C. 7. — ISBN 966-02-2138-Х.
- ПЄ, Арк. 3, 20.
- И. Бодянский. Донесение министру народного просвещения / Журнал Министерства народного просвещения. Апрель, 1838. — С. 392—404.(рос.)
- Пересопницьке Євангеліє // Історія видавничої справи: підручник / М. С. Тимошик. — 2-ге вид., випр. — Київ: Наша наука і культура, 2007. — С. 93. — .
- S., Tymoshyk, M. Istorii︠a︡ vydavnychoï spravy (вид. Vydanni︠a︡ druhe, vypravlene). Kyïv. ISBN . OCLC 897021243.
- Лев Скоп. Майстер мініатюр Пересопницького Євангелія — Федуско, маляр із Самбора. — Коло: Дрогобич, 2011
- Встановлено ім'я автора мініатюр Пересопницького Євангелія // Радіо Свобода. — 01.2011 р.
- Чепига И. П. Уникальный памятник украинского языка — Пересопницкое евангелие // Рукописные фонды ЦНБ им. В. И. Вернадского АН УССР: Сборник научных трудов / Отв. ред. Н. П. Визирь. АН УССР, ЦНБ. — К.: Наукова думка, 1989. — С. 64.(рос.)
- Найважливіші проекти: Пам'ятки української мови [ 2018-01-31 у Wayback Machine.] / НАН України, Інститут української мови НАН України
- Невідомська Л., Лісняк, С. Роль церковнослов'янської мови в релігійній сфері на різних етапах історичного розвитку України // Наукові записки Тернопільського національного педагогічного університету. Серія: Мовознавство. Тернопіль: Осадца Ю. В., 2018. Вип. І (29). C. 40-45
- Дубровіна Л. А., Гнатенко Л. А. Мова перекладу / Археографічний та кодикологічний опис Пересопницького Євангелія // Пересопницьке Євангеліє 1556—1561. Дослідження. Транслітерований текст. Словопокажчик / НАН України; Національна бібліотека України ім. В. І. Вернадського; Інститут української мови НАН України; Український мовно-інформаційний фонд / Вид. підг. І. П. Чепіга за уч. Л. А. Гнатенко. Наук. ред. В. В. Німчук, Ред. кол.: О. С. Онищенко (голова) та ін. — Київ: Друкарня НБУ ім. В. І. Вернадського, 2001. — C. 82—83. — ISBN 966-02-2138-Х.
- Локайчук С. М. Глоси Пересопницького Євангелія в контексті взаємодії стилів // Лінгвостилістичні студії: науковий журнал. — Луцьк: Східноєвроп. нац. ун-т імені Лесі Українки, 2017. — Вип. 6. — С. 112—121.
- IV. РЕНЕСАНС ТА РЕФОРМАЦІЯ // Чижевський Дмитро. Історія української літератури. Нью-Йорк, 1956. С. 220—247
- Шерех Ю. . «Україна. Українознавство і французьке культурне життя», Ч. 3, 1950. С. 155—157.
- Німчук В. В. Праця лексикографічного характеру // Староукраїнська лексикографія в її зв'язках з російською і білоруською / В. В. Німчук АН УРСР, Інститут мовознавства ім. О. О. Потебні. — К.: Наукова думка, 1980. — С. 41—47.
- Чепіга І. П. Пересопницьке Євангеліє — унікальна пам'ятка української мови / І. П. Чепіга // Пересопницьке Євангеліє 1556—1561: Дослідження. Транслітерований текст. Єловопокажчик / підгот. І. П. Чепіга, Л. А. Гнатенко. — К., 2001. — С. 51.
- Василь Глинчак. Книга Присяги. Пересопницьке Євангеліє — відоме і невідоме
- . Архів оригіналу за 8 жовтня 2011. Процитовано 31 березня 2009.
{{}}
: Назва URL містить вбудоване вікіпосилання () - . adef.com.ua. 2011
- . zakarpattya.net.ua. 27 грудня 2011
- Сайт міста Буча
- . comin.kmu.gov.ua. 16.08.2011
- . zn.ua/ukr/. 6 грудня 2013
- . Голос України. 4 серпня 2011
- . adef-books.com.ua. 2011
- Різні джерела
- Пересопницьке Євангеліє. 1556-1561. archives.gov.ua. 5 березня 2018.
- Інна Чепіга. Бібліографія праць про Пересопницьке Євангеліє // Офіційний сайт Держархіву
- Інна Чепіга. Дві яскраві дати української національної святині // Сайт «Мислене древо»
- Ганна Черкаська. Пам'ятник коханню // UAHistory, 2015
- Анна Романовська, Володимир Федотов. Знаки часу. Звідки «хвилі» в Пересопницькому Євангелії? // Сайт «Мислене древо»
- Ужгородська богословська академія реалізувала проект факсимільного друку Пересопницького Євангелія
- Олексій Бухало. Пересопницьке Євангеліє: як починалася українська літературна мова?// BBC News Україна
- Чому Пересопницьке Євангеліє таке цінне для українців?// BBC News Україна
- Археологічні нотатки // Шевченківський словник. У двох томах. — К., 1976. — Т. 1. — 416 с.
- АРХЕОЛОГІЧНІ НОТАТКИ
- Петро Кралюк. Геній знайомиться зі святинею (Шевченко й Пересопницьке Євангеліє)
- Монографії
- Огієнко І. Українська Пересопницька Євангелія 1556 р. — Каліш: Благодійне Видавництво Українська Автокефальна Церква, 1921. — 35 с.
- Лев Скоп. Майстер мініатюр Пересопницького Євангелія Федуско, маляр зі Самбора. — Дрогобич: Коло, 2011.
- Статті
- Житецький П. Г. Отрывки изъ Пересопницкаго Евангелія (1556—1561) // Житецкій П. И. Очеркъ звуковой исторіи малорусскаго нарѣчія. — Кіевъ: въ Университеской типографіи, 1876. — С. 360—364.
- Чепіга І. П. Глоси Пересопницького Євангелія і питання нормування староукраїнської літературної мови // Питання східнослов'янської лексикографії XI—XVII ст. — К., 1979. — С. 64-69.
- Довідники
- Гнатенко Л. А. Пересопницьке Євангеліє // Енциклопедія історії України : у 10 т. / редкол.: В. А. Смолій (голова) та ін. ; Інститут історії України НАН України. — К. : Наукова думка, 2011. — Т. 8 : Па — Прик. — С. 138. — .
- Пересопницьке Євангеліє // Юридична енциклопедія : [у 6 т.] / ред. кол.: Ю. С. Шемшученко (відп. ред.) [та ін.]. — К. : Українська енциклопедія ім. М. П. Бажана, 2002. — Т. 4 : Н — П. — 720 с. — .
- Пересопницьке Євангеліє // Українська мала енциклопедія : 16 кн. : у 8 т. / проф. Є. Онацький. — Буенос-Айрес, 1962. — Т. 5, кн. X : Літери Ол — Пер. — С. 1332. — 1000 екз.
Посилання
- Пересопницьке Євангеліє // Українська Релігієзнавча Енциклопедія
Вікіпедія, Українська, Україна, книга, книги, бібліотека, стаття, читати, завантажити, безкоштовно, безкоштовно завантажити, mp3, відео, mp4, 3gp, jpg, jpeg, gif, png, малюнок, музика, пісня, фільм, книга, гра, ігри, мобільний, телефон, android, ios, apple, мобільний телефон, samsung, iphone, xiomi, xiaomi, redmi, honor, oppo, nokia, sonya, mi, ПК, web, Інтернет
Pereso pnicke Yeva ngeliye viznachna rukopisna pam yatka staroukrayinskoyi movi ta mistectva XVI stolittya Odin z pershih ukrayinskih perekladiv biblijnogo kanonichnogo tekstu chetveroyevangeliya na staroukrayinsku literaturnu movu zdijsnenij 1556 1561 rr Mihajlom Vasilevichem iz Syanoka ta arhimandritom Peresopnickogo monastirya Grigoriyem u seli Dvirci ta u Peresopnici na Volini teper selo Rivnenskogo rajonu Rivnenskoyi obl Peresopnicke Yevangeliye Avtor Grigorij d Krayina UkrayinaMova staroukrayinskaZhanr rukopisne YevangeliyeMisce Dvirec PeresopnicyaTip nosiya pergamentStorinok 482 ark Peresopnicke Yevangeliye u VikishovishiInavguraciya Prezidenta Ukrayini Volodimira Zelenskogo u 2019 roci poruch iz Peresopnickim Yevangeliyem livoruch Marka Ukrposhti Peresopnicka Yevangeliya 16 st 2000 Stvorene za mecenatstvom volinskoyi knyagini Anastasiyi Zaslavskoyi ta knyaziv Chortorijskih Ivana Fedorovicha i Yevdokiyi Originalne vidannya zberigayetsya u Kiyevi v Instituti rukopisu Nacionalnoyi biblioteki Ukrayini imeni V I Vernadskogo Nacionalna svyatinya Ukrayini Prezidenti Ukrayini pid chas inavguraciyi prisyagayut narodovi ne lishe na Konstituciyi a j na Peresopnickomu Yevangeliyi yake simvolizuye istorichni koreni ukrayinskoyi duhovnosti Istoriya stvorennyaRobotu nad Yevangeliyem rozpochali 15 serpnya 1556 roku v Dvoreckomu monastiri knyaziv Zaslavskih pri cerkvi Svyatoyi Trijci monastir buv u seli Dvirci nini selo Izyaslavskogo rajonu Hmelnickoyi oblasti Prodovzhena z arkusha 155 zvorotnogo v Peresopnickomu monastiri pri cerkvi Rizdva Bogorodici monastir znahodivsya v m Peresopnicya nini selo Rivnenskoyi oblasti pislya priznachennya Grigoriya arhimandritom de i bula zavershena 29 serpnya 1561 roku v Peresopnickomu monastiri teper Rivnenskij rajon Rivnenskoyi oblasti Nad perekladom i perepisuvannyam yevangeliya pracyuvav Mihajlo Vasiliyevich sin protopopa syanockogo Krim nogo v zapisi do knigi zgaduyetsya she arhimandrit Peresopnickogo monastirya Grigorij shopravda jogo rol u stvorenni knigi zalishayetsya nez yasovanoyu Vid chasu svogo zavershennya pam yatka zberigalasya u Peresopnickomu monastiri Vid 1600 do 1701 roku istoriya yiyi pobutuvannya nevidoma 16 kvitnya 1701 r getman Ukrayini Ivan Mazepa podaruvav jogo Pereyaslavskomu yepiskopskomu prestolovi Vid 1799 roku zberigalosya v arhivi biblioteki Pereyaslavskoyi duhovnoyi seminariyi de 1837 roku z nim poznajomivsya Josip Bodyanskij Takozh z Yevangeliyem oznajomivsya T G Shevchenko pro sho napisav u svoyih arheologichnih notatkah zhovten 1845 kviten 1846 Pri perevedenni seminariyi do Poltavi 1862 rukopis buv takozh perevezenij i nadali zberigavsya u Poltavskij duhovnij seminariyi Na pochatku HH st Yevangeliye bulo peredane do Poltavskogo davnoshovisha de jogo vivchali Volodimir Peretc ta Oleksandr Gruzinskij 1919 roku pam yatku bulo peredano do Centralnogo proletarskogo muzeyu Poltavshini a 1940 roku do novostvorenogo Hudozhnogo muzeyu 1941 roku razom iz cinnostyami muzeyu pam yatka bula evakujovana na Shid Po vijni vona bula peredana do zapovidnika Kiyevo Pecherska lavra Vid 24 grudnya 1947 roku u viddili teper instituti rukopisu Biblioteki AN URSR nini Nacionalna biblioteka Ukrayini imeni V I Vernadskogo de j zberigayetsya doteper Original pam yatki v biblioteci Pereyaslavskoyi seminariyi u 1830 h rokah vidkriv i vviv do naukovogo obigu viznachnij ukrayinskij vchenij Osip Bodyanskij yakij svogo chasu buv uchnem Pereyaslavskoyi duhovnoyi seminariyi Pam yatku vivchali Volodimir Peretc Oleksandr Gruzinskij Inna Chepiga Materiali ta vikonannyaVazhlivim aspektom cinnosti knigi ye hudozhnye oformlennya Yiyi ornamentaciya stvorena v narodnomu ukrayinskomu stili rozmishennya tekstu vipisuvannya kozhnoyi literi chitkim garnim ustavom svidchit pro visokij riven majsternosti ukrayinskih perepisuvachiv Yevangeliye napisane piznim ustavom na pergamenti chornim chornilom i cinobroyu chervonoyu farboyu U rukopisi ye she drobne pismo yakim vipisani vsi pripiski pislyamovi tosho Mistit pokazhchik chitannya za misyacyami Obkladinka vikonana z obramlenih v zelenij oksamit dubovih doshechok U 2011 mistectvoznavec i hudozhnik Lev Skop u svoyij monografiyi argumentuvav svoye naukove vidkrittya pro avtorstvo miniatyur i ornamentalnogo ozdoblennya Peresopnickogo Yevangeliya sho na dumku L Skopa nalezhit majstrovi Fedusku zi Sambora MovaStorinka z inicialomStorinka z ornamentnimi prikrasami Pam yatka pisana staroukrayinskoyu literaturno pisemnoyu movoyu ustavom ta pivustavom z elementami skoropisu Ce najranishij iz vidomih perekladiv yevangelskogo tekstu ukrayinskoyu movoyu seredini XVI st yakij dijshov do nashogo chasu Yevangeliye bulo perekladeno z cerkovnoslov yanskoyi movi bolgarskoyi redakciyi Pereklad vidriznyayetsya za yakistyu blizhche do cerkovnoslov yanskogo originalu perekladeno Yevangeliya vid Matviya i Marka a blizhche do narodnoyi movi Yevangeliye vid Luki i menshoyu miroyu vid Joana Mova Peredmovi Feofilakta Bolgarskogo do Yevangeliya vid Matviya zalishilasya perevazhno cerkovnoslov yanskoyu Na dumku lingvista Dmitra Chizhevskogo tekst yevangeliya ye dosit pomirkovanoyu ukrayinizaciyeyu yevangelskogo tekstu prote movoznavec Yurij Shevelov nazivav jogo majzhe suto narodnim svoyeyu movoyu Osoblivosti movi Narodnorozmovnu leksiku vvedeno do tekstu perevazhno za dopomogoyu glos Voni yak pravilo stavlyatsya poryad iz slovami originalu ale obramlyayutsya pryamokutnikami vipisani drobnim pismom Ce zdebilshogo staroslov yanski slova napriklad chresla stegna bdѣti ne spati ale ye ukrayinski glosi do ukrayinskih zhe sliv Voni svidchat pro poshuki naddialektnogo slova viroblennya zagalnoukrayinskoyi leksichnoyi normi strѣhu dah cherez zbozhya cherez oranku tosho Lishe kilka ukrayinskih vidpovidnikiv vineseno na beregi rukopisu marginalni glosi Najchastishe ukrayinskij leksichnij vidpovidnik abo poyasnennya podano v ramci bezposeredno pislya nezrozumilogo chi malozrozumilogo slova V Yevangeliyi vid Luki najbilshe glos 89 a v Yevangeliyi vid Matviya najmenshe usogo 14 v Yevangeliyi vid Marka 24 v Yevangeliyi vid Joana 30 U Peresopnickomu Yevangeliyi chastinu greckih ta staroslov yanskih sliv zalisheno bez perekladu ochevidno zi stilistichnoyu metoyu shob zberegti visokij stil pisemno literaturnogo zhanru prote chasto ne zavzhdi voni suprovodzhuyutsya ukrayinskimi leksichnimi vidpovidnikami Na grafici rukopisu poznachivsya Rukopis bagato ornamentovanij riznokolorovi z zolotom visokohudozhni miniatyuri zastavki iniciali kincivki z ukrayinskimi motivami Pam yatka mistit unikalnij material dlya vivchennya istoriyi ukrayinskoyi movi na vsih yiyi rivnyah ta vzayemodiyi narodnorozmovnih i knizhnih elementiv v ukrayinskij literaturno pisemnij movi XVI st U nij chitko prostupayut risi zhivoyi narodnoyi movi Na fonetichnomu rivni ce nayavnist narodnorozmovnoyi fonemi i perednogo ryadu visokogo pidnyattya ukrayinski refleksi yatya perehid o e v i v novozakritomu skladi tosho Na morfologichnomu rivni zasvidcheno veliku kilkist variantiv za rahunok zakinchen vlastivih zhivomovnij praktici Sintaksichna struktura virazno ukrayinska Istoriya vidannyaVidannya originalnogo tekstu staroukrayinskoyu movoyu Tekst rukopisu Peresopnickogo Yevangeliya zakincheno 1561 roku v Peresopnickomu monastiri U 2001 roci Institutom ukrayinskoyi movi NAN Ukrayini zdijsneno pershe vidannya transliterovanogo tekstu Peresopnickogo Yevangeliya iz naukovoyu obrobkoyu vporyadkuvannyam doslidzhennyami slovopokazhchikami Iz bilsh yak 700 storinok opublikovanoyi knigi transliterovanij tekst zajmaye lishe 270 storinok reshtu storinok prisvyacheno doslidzhennyam knigi U peredmovi do cogo vidannya redaktori zayavili sho voni virobili specialnu sistemu transliteruvannya cerkovnoslov yanskoyi kirilichnoyi abetki de vikoristovuyetsya suchasna ukrayinska kirilichna abetka z dodavannyam nastupnih liter z cerkovnoslov yanskoyi kirilichnoyi abetki e s w y ѣ ѫ ѧ ѯ PS 8 ѵ digrafa oy ligatur Ꙋ ta ѿ U 2008 roci za spriyannya Ukrayinskoyi Pravoslavnoyi Cerkvi Moskovskogo patriarhatu u vidavnictvi bulo vidano pershe faksimilne vidannya Peresopnickogo Yevangeliya U 2011 roci ce faksimilne vidannya bulo perevidano u vidavnictvi ADEF Ukrayina U 2011 roci Uzhgorodskoyu ukrayinskoyu bogoslovskoyu akademiyeyu imeni svyatih Kirila i Mefodiya bulo vidano druge faksimilne vidannya Peresopnickogo Yevangeliya U 2017 roci u seli Peresopnicya bulo vidano tretye faksimilne vidannya Peresopnickogo Yevangeliya Spisok vidanPeresopnicke Yevangeliye Peresopnicya Peresopnickij monastir 1561 482 ark Peresopnicke Yevangeliye transliterovane vidannya Peresopnicke yevangeliye 1556 1561 Doslidzhennya Transliterovanij tekst Slovopokazhchik Uporyadniki Oleksij Onishenko Inna Chepiga ta in Kiyiv NBUV Kiyiv Ukrayinskij movno informacijnij fond Institutu ukrayinskoyi movi NAN Ukrayini 2001 702 stor 115 406 ISBN 966 02 2138 H peredruk Peresopnicke Yevangeliye transliterovane vidannya Peresopnicke yevangeliye 1556 1561 Doslidzhennya Transliterovanij tekst Slovopokazhchik Uporyadniki Oleksij Onishenko Inna Chepiga ta in Kiyiv NBUV Kiyiv Ukrayinskij movno informacijnij fond Institutu ukrayinskoyi movi NAN Ukrayini 2011 701 stor 115 406 ISBN 978 966 02 6014 6 2 ge vid dopovn Peresopnicke Yevangeliye faksimilne vidannya Kiyiv Adef Ukrayina Kiyiv Rosijska pravoslavna Cerkva v Ukrayini 2008 483 stor ISBN 978 966 7936 87 7 1020 rokiv Hreshennyu Rusi peredruk Peresopnicke Yevangeliye faksimilne vidannya Kiyiv Adef Ukrayina 2011 483 stor ISBN 978 966 2347 26 5 Reformaciyi 500 rokiv prisvyachuyetsya peredruk Peresopnicke Yevangeliye faksimilne vidannya Kiyiv Adef Ukrayina 2011 483 stor ISBN 978 966 187 091 7 Do 450 richchya Peresopnickogo Yevangeliya peredruk Peresopnicke Yevangeliye faksimilne vidannya Uzhgorod Inform vid centr DNNK UUBA KaU Uzhgorod PP Melnik 2011 964 stor ISBN 978 966 7936 87 7 Do 1150 richchya zasnuvannya Kiyivskoyi Mitropoliyi peredruk Peresopnicke Yevangeliye faksimilne vidannya Uklad M Fedorishin Rivne Peresopnicya Harvat O M 2017 234 stor ISBN 978 966 2347 26 5Vidannya perekladu tekstu suchasnoyu ukrayinskoyu movoyu 9 listopada 2010 v Den ukrayinskoyi pisemnosti ta movi u vidavnictvi ADEF Ukrayina bulo predstavleno vidannya Peresopnicke Yevangeliye Vitoki ta sogodennya U knizi mistitsya zmensheni faksimilni kopiyi zobrazhen originalnih tekstiv originalnij tekst transliterovanij suchasnoyu ukrayinskoyu kirilichnoyu abetkoyu z dodavannyam trohi bilshe desyati liter z cerkovnoslov yanskoyi kirilichnoyi abetki ta perekladom Peresopnickogo Yevangeliya suchasnoyu ukrayinskoyu movoyu Spisok vidanPeresopnicke Yevangeliye suchasnoyu ukrayinskoyu movoyu Peresopnicke Yevangeliye Vitoki i sogodennya Redaktori ta recenzenti M G Zhulinskij P Yu Gricenko O P Tolochko P M Kralyuk Pereklad z staroslov Kiyiv ADEF Ukrayina 2011 1724 stor ISBN 978 966 187 092 4Prisyazhna knigaPochinayuchi z 1991 roku stalo tradiciyeyu pid chas prisyagi Prezidenta Ukrayini na virnist narodovi Ukrayini poryad z Konstituciyeyu Ukrayini ta Aktom progoloshennya nezalezhnosti Ukrayini klasti Peresopnicke Yevangeliye yak najdorozhchu duhovnu svyatinyu Div takozhChetya Mineya 1489Dzherela ta primitkiGnatenko L A Peresopnicke Yevangeliye Enciklopediya istoriyi Ukrayini u 10 t redkol V A Smolij golova ta in Institut istoriyi Ukrayini NAN Ukrayini K Naukova dumka 2011 T 8 Pa Prik S 138 ISBN 978 966 00 1142 7 Gnatenko L A Perekladachi pisci ta redaktori Peresopnickogo Yevangeliya 1556 1561 rokiv Ukrayinska mova na osi chasu Vasilevi Vasilovichu Nimchukovi uporyad G V Voronich N V Puryayeva redkol P Yu Gricenko golova ta in Institut ukrayinskoyi movi NAN Ukrayini Kiyiv KMM 2017 S 249 Seriya Ne vse spliva rikoyu chasu ISBN 978 966 1673 37 2 I P Chepiga Peresopnicke Yevangeliye Ukrayinska mova enciklopediya NAN Ukrayini Institut movoznavstva im O O Potebni Institut ukrayinskoyi movi red V M Rusanivskij ta in K Ukrayinska enciklopediya 2000 ISBN 966 7492 07 9 Bilokin S I Bibliyi perekladi ukrayinskoyu movoyu Enciklopediya istoriyi Ukrayini u 10 t redkol V A Smolij golova ta in Institut istoriyi Ukrayini NAN Ukrayini Kiyiv Naukova dumka 2003 T 1 A V 688 s il PYe Ark 481 zv 482 482 zv Onishenko O S Slovo pro Peresopnicke Yevangeliye Peresopnicke Yevangeliye 1556 1561 Doslidzhennya Transliterovanij tekst Slovopokazhchik NAN Ukrayini Nacionalna biblioteka Ukrayini im V I Vernadskogo Institut ukrayinskoyi movi Ukrayinskij movno informacijnij fond pidgot I P Chepiga za uchastyu L A Gnatenko nauk red V V Nimchuk red kol O S Onishenko golova L A Dubrovina zastupnik golovi G V Boryak N M Zubkova V V Nimchuk M M Peshak R Procik V M Rusanivskij V A Shirokov K b v 2001 703 s C 7 ISBN 966 02 2138 H PYe Ark 3 20 I Bodyanskij Donesenie ministru narodnogo prosvesheniya Zhurnal Ministerstva narodnogo prosvesheniya Aprel 1838 S 392 404 ros Peresopnicke Yevangeliye Istoriya vidavnichoyi spravi pidruchnik M S Timoshik 2 ge vid vipr Kiyiv Nasha nauka i kultura 2007 S 93 ISBN 978 966 7821 43 2 S Tymoshyk M Istorii a vydavnychoi spravy vid Vydanni a druhe vypravlene Kyiv ISBN 9789667821418 OCLC 897021243 Lev Skop Majster miniatyur Peresopnickogo Yevangeliya Fedusko malyar iz Sambora Kolo Drogobich 2011 Vstanovleno im ya avtora miniatyur Peresopnickogo Yevangeliya Radio Svoboda 01 2011 r Chepiga I P Unikalnyj pamyatnik ukrainskogo yazyka Peresopnickoe evangelie Rukopisnye fondy CNB im V I Vernadskogo AN USSR Sbornik nauchnyh trudov Otv red N P Vizir AN USSR CNB K Naukova dumka 1989 S 64 ros Najvazhlivishi proekti Pam yatki ukrayinskoyi movi 2018 01 31 u Wayback Machine NAN Ukrayini Institut ukrayinskoyi movi NAN Ukrayini Nevidomska L Lisnyak S Rol cerkovnoslov yanskoyi movi v religijnij sferi na riznih etapah istorichnogo rozvitku Ukrayini Naukovi zapiski Ternopilskogo nacionalnogo pedagogichnogo universitetu Seriya Movoznavstvo Ternopil Osadca Yu V 2018 Vip I 29 C 40 45 Dubrovina L A Gnatenko L A Mova perekladu Arheografichnij ta kodikologichnij opis Peresopnickogo Yevangeliya Peresopnicke Yevangeliye 1556 1561 Doslidzhennya Transliterovanij tekst Slovopokazhchik NAN Ukrayini Nacionalna biblioteka Ukrayini im V I Vernadskogo Institut ukrayinskoyi movi NAN Ukrayini Ukrayinskij movno informacijnij fond Vid pidg I P Chepiga za uch L A Gnatenko Nauk red V V Nimchuk Red kol O S Onishenko golova ta in Kiyiv Drukarnya NBU im V I Vernadskogo 2001 C 82 83 ISBN 966 02 2138 H Lokajchuk S M Glosi Peresopnickogo Yevangeliya v konteksti vzayemodiyi stiliv Lingvostilistichni studiyi naukovij zhurnal Luck Shidnoyevrop nac un t imeni Lesi Ukrayinki 2017 Vip 6 S 112 121 IV RENESANS TA REFORMACIYa Chizhevskij Dmitro Istoriya ukrayinskoyi literaturi Nyu Jork 1956 S 220 247 Shereh Yu Ukrayina Ukrayinoznavstvo i francuzke kulturne zhittya Ch 3 1950 S 155 157 Nimchuk V V Pracya leksikografichnogo harakteru Staroukrayinska leksikografiya v yiyi zv yazkah z rosijskoyu i biloruskoyu V V Nimchuk AN URSR Institut movoznavstva im O O Potebni K Naukova dumka 1980 S 41 47 Chepiga I P Peresopnicke Yevangeliye unikalna pam yatka ukrayinskoyi movi I P Chepiga Peresopnicke Yevangeliye 1556 1561 Doslidzhennya Transliterovanij tekst Yelovopokazhchik pidgot I P Chepiga L A Gnatenko K 2001 S 51 Vasil Glinchak Kniga Prisyagi Peresopnicke Yevangeliye vidome i nevidome Arhiv originalu za 8 zhovtnya 2011 Procitovano 31 bereznya 2009 a href wiki D0 A8 D0 B0 D0 B1 D0 BB D0 BE D0 BD Cite web title Shablon Cite web cite web a Nazva URL mistit vbudovane vikiposilannya dovidka adef com ua 2011 zakarpattya net ua 27 grudnya 2011 Sajt mista Bucha comin kmu gov ua 16 08 2011 zn ua ukr 6 grudnya 2013 Golos Ukrayini 4 serpnya 2011 adef books com ua 2011 Rizni dzherelaPeresopnicke Yevangeliye 1556 1561 archives gov ua 5 bereznya 2018 Inna Chepiga Bibliografiya prac pro Peresopnicke Yevangeliye Oficijnij sajt Derzharhivu Inna Chepiga Dvi yaskravi dati ukrayinskoyi nacionalnoyi svyatini Sajt Mislene drevo Ganna Cherkaska Pam yatnik kohannyu UAHistory 2015 Anna Romanovska Volodimir Fedotov Znaki chasu Zvidki hvili v Peresopnickomu Yevangeliyi Sajt Mislene drevo Uzhgorodska bogoslovska akademiya realizuvala proekt faksimilnogo druku Peresopnickogo Yevangeliya Oleksij Buhalo Peresopnicke Yevangeliye yak pochinalasya ukrayinska literaturna mova BBC News Ukrayina Chomu Peresopnicke Yevangeliye take cinne dlya ukrayinciv BBC News Ukrayina Arheologichni notatki Shevchenkivskij slovnik U dvoh tomah K 1976 T 1 416 s ARHEOLOGIChNI NOTATKI Petro Kralyuk Genij znajomitsya zi svyatineyu Shevchenko j Peresopnicke Yevangeliye MonografiyiOgiyenko I Ukrayinska Peresopnicka Yevangeliya 1556 r Kalish Blagodijne Vidavnictvo Ukrayinska Avtokefalna Cerkva 1921 35 s Lev Skop Majster miniatyur Peresopnickogo Yevangeliya Fedusko malyar zi Sambora Drogobich Kolo 2011 StattiZhiteckij P G Otryvki iz Peresopnickago Evangeliya 1556 1561 Zhiteckij P I Ocherk zvukovoj istorii malorusskago narѣchiya Kiev v Universiteskoj tipografii 1876 S 360 364 Chepiga I P Glosi Peresopnickogo Yevangeliya i pitannya normuvannya staroukrayinskoyi literaturnoyi movi Pitannya shidnoslov yanskoyi leksikografiyi XI XVII st K 1979 S 64 69 DovidnikiGnatenko L A Peresopnicke Yevangeliye Enciklopediya istoriyi Ukrayini u 10 t redkol V A Smolij golova ta in Institut istoriyi Ukrayini NAN Ukrayini K Naukova dumka 2011 T 8 Pa Prik S 138 ISBN 978 966 00 1142 7 Peresopnicke Yevangeliye Yuridichna enciklopediya u 6 t red kol Yu S Shemshuchenko vidp red ta in K Ukrayinska enciklopediya im M P Bazhana 2002 T 4 N P 720 s ISBN 966 7492 04 4 Peresopnicke Yevangeliye Ukrayinska mala enciklopediya 16 kn u 8 t prof Ye Onackij Buenos Ajres 1962 T 5 kn X Literi Ol Per S 1332 1000 ekz PosilannyaPeresopnicke Yevangeliye Ukrayinska Religiyeznavcha Enciklopediya