Украї́нська абе́тка, також украї́нська а́збука, украї́нський алфа́ві́т — сукупність літер, прийнятих в українській писемності та розміщених у певному всталеному порядку.
Українська абетка | |
---|---|
Вид | алфавіт |
Мови | українська |
Період | X / XI ст. — дотепер |
Походження | |
Напрям | зліва направо |
U+0404 — U+04F0 | |
Ця стаття містить символи МФА та знаки описуваної системи письма. Якщо у Вас не встановлений відповідний шрифт, то замість юнікодівських символів Ви можете побачити знаки питання, квадратики або інші знаки. |
Українська абетка має в основі кирилицю і складається з 33-ох літер: А а, Б б, В в, Г г, Ґ ґ, Д д, Е е, Є є, Ж ж, З з, И и, І і, Ї ї, Й й, К к, Л л, М м, Н н, О о, П п, Р р, С с, Т т, У у, Ф ф, Х х, Ц ц, Ч ч, Ш ш, Щ щ, ь, Ю ю, Я я. Інколи також до неї зараховують апостроф ('), що має фонетичне значення і є обов'язковим знаком у письмі, але літерою не вважається та формально до абетки не входить.
Сучасність
Абетка
Сучасна українська абетка є кириличною і складається з 33-ох літер, які вживаються для позначення на письмі 38 фонем.
21 літера позначає приголосні звуки — б, в, г, ґ, д, ж, з, к, л, м, н, п, р, с, т, ф, х, ц, ч, ш, щ. Літера й перед о позначає приголосний [j] (його), а в інших позиціях — нескладовий голосний [i̞] (йду, гай). Літера г позначає дзвінкий гортанний фрикативний приголосний [ɦ] (голова), а ґ — задньоязиковий проривний приголосний [g] (ґава, ґрунт, ґудзик). Літера щ позначає сполучення звуків [ʃt͡ʃ] (щука).
9 літер позначають голосні звуки, з яких а, е, и, і, о, у передають кожна по одному звуку, а літери є, ю, я позначають по одному звуку лише після м'яких приголосних (синє, люди, ряд), а на початку слова, після голосних і після апострофа — по два ([j + e], [j + u], [j + ɑ] — має, юнак, в'янути). Літера ї завжди позначає два звуки ([j + i] — їжа, з'їзд).
Літера ь звукового значення не має, а вживається для позначення м'якості приголосного звука (кінь, льон).
У сучасному українському алфавіті немає літер на позначення звуків [d͡z] та [d͡ʒ], йотованого о та нескладотворчого голосного [u̯] (як ў в білоруській мові), хоча ці звуки використовуються в мові. Тому використання буквосполучень дз, дж, ьо, йо регламентується окремими нормами правопису, а літери в та у можуть позначати також напівголосний звук, залежно від позиції у складі.
Літери української абетки за формою бувають великі й малі, а за різновидом — друковані й писані.
Українська абетка здебільшого фонетична, за винятком звуків [d͡z], [d͡ʒ], [u̯] та подвоєних приголосних [ɲː], [ɟː], [cː], [ʎː], [t͡sʲː], [zʲː], [sʲː], [t͡ʃ˙ː], [ʒ˙ː] та [ʃ˙ː], що не мають окремих літер, і складних правил м'якості чи твердості приголосних, що її зумовлює наступний голосний.
Апостроф, що формально не входить до української абетки, відображає твердість звучання попереднього приголосного перед йотованими і є обов'язковим до використання. Українська латинка існує в декількох варіантах, що відрізняються як набором символів, так і правилами запису звуків, і використовується досить обмежено.
1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 |
А а | Б б | В в | Г г | Ґ ґ | Д д | Е е |
8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 |
Є є | Ж ж | З з | И и | І і | Ї ї | Й й |
15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 |
К к | Л л | М м | Н н | О о | П п | Р р |
22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 |
С с | Т т | У у | Ф ф | Х х | Ц ц | Ч ч |
29 | 30 | 31 | 32 | 33 | ||
Ш ш | Щ щ | ь | Ю ю | Я я |
Відповідність між буквами та звуками
Літери української абетки разом зі звуками, які вони позначають, представлено у таблиці нижче.
№з/п | Велика | Мала | Назва | Міжнародний фонетичний алфавіт (МФА) | Розширений МФА | Українська кирилична транскрипція | Примітки |
---|---|---|---|---|---|---|---|
1 | А | а | а | /ɑ/ | /A/ | а | |
2 | Б | б | бе | /b/ | /b/ | б | |
3 | В | в | ве | /ʋ/, /w/, /u̯/ | /v\/, /w/ | в, ў | |
4 | Г | г | ге | /ɦ/ | /h\/ | г | |
5 | Ґ | ґ | ґе | /g/ | /g/ | ґ | |
6 | Д | д дз дж | де | /d/ /dʲ/ /ʣ/, /ʣʲ/ /ʤ/ | /d/ /d_j/ /dz/, /dz_j/ чи /z'/ /dZ/ | д д' дз͡, дз͡' дж͡ | |
7 | Е | е | е | /ɛ/ | /E/ | е | |
8 | Є | є | є | /jɛ/, /ʲɛ/ | /jE/, /'E/ чи /_jE/ | йе, 'е | |
9 | Ж | ж | же | /ʒ/ | /Z/ | ж | |
10 | З | з | зе | /z/, /zʲ/ | /z/, /z_j/ чи /z'/ | з, з' | |
11 | И | и | и | /ɪ/ | /I/ | и | |
12 | І | і | і | /i/ | /i/ | і | |
13 | Ї | ї | ї | /ji/ | /ji/ | йі | |
14 | Й | й | ій, йот | /j/ | /j/ | й, ĭ | |
15 | К | к | ка | /k/ | /k/ | к | |
16 | Л | л | ел | /l/, /lʲ/ | /l/, /l_j/ чи /l'/ | л, л' | |
17 | М | м | ем | /m/ | /m/ | м | |
18 | Н | н | ен | /n/, /nʲ/ | /n/, /n_j/ чи /n'/ | н, н' | |
19 | О | о | о | /ɔ/ | /O/ | о | |
20 | П | п | пе | /p/ | /p/ | п | |
21 | Р | р | ер | /r/, /rʲ/ | /r/, /r_j/ чи /r'/ | р, р' | |
22 | С | с | ес | /s/, /sʲ/ | /s/, /s_j/ чи /s'/ | с, с' | |
23 | Т | т | те | /t/, /tʲ/ | /t/, /t_j/ чи /t'/ | т, т' | |
24 | У | у | у | /u/ | /u/ | у | |
25 | Ф | ф | еф | /f/ | /f/ | ф | |
26 | Х | х | ха | /x/ | /x/ | х | |
27 | Ц | ц | це | /ʦ/, /ʦʲ/ | /ts/, /ts_j/ або /ts'/ | ц, ц' | |
28 | Ч | ч | че | /ʧ/ | /tS/ | ч | |
29 | Ш | ш | ша | /ʃ/ | /S/ | ш | |
30 | Щ | щ | ща | /ʃʧ/ | /StS/ | шч | |
31 | Ь | ь | м'який знак | /ʲ/ | /'/ чи /_j/ | ' | |
32 | Ю | ю | ю | /ju/, /ʲu/ | /ju/, /'u/ чи /_ju/ | йу, 'у | |
33 | Я | я | я | /ja/, /ʲa/ | /ja/, /'a/ чи /_ja/ | йа, 'а |
- Літери д, т звичайно не позначають окремого звука всередині групи приголосних, наприклад, «шістнадцять» — /шіснац':ат'/ «робиться» — /робиц':а/. Разом з літерами ж, з літера д позначає відповідну африкату: «джміль дзижчить» — /џміл' ѕижчит'/.
- Перед літерами я, ю, є, і, ь, а також перед іншими пом'якшеними приголосними ці літери позначають м'який (палаталізований) звук, в інших випадках — твердий.
- Приголосні безпосередньо перед цією літерою вимовляються пом'якшено. Це стосується і тих, що не зазначені в попередній примітці.
Розбіжності між написанням і вимовою
Хоча загалом українська абетка є фонетичною, в деяких випадках вона зберігає етимологічні риси і вжиті на письмі букви вимовляються інакше, ніж у звичайних умовах. Так, багато груп приголосних зазнають у вимові асимілятивних змін, зокрема це буквосполучення:
- с + ш → [ш:]: ви́рісши [ви́ріш: и]
- з + ш в середині слова → [жш]: ви́візши [ви́вʻʻіжши], на початку слова [ш:]: зши́ти [ш: и́ти]
- з + ж → [ж:]: зжо́вкнути [ж: о́ўкнути], безжа́лісний [беиж: а́лісниĭ]
- з + ч в середині слова → [жч] безче́сний [беижче́сниĭ], на початку слова → [шч]: зчи́стити [шчи́стиети]
- з + дж → [жд͡ж]: з джерела́ [жд͡жеиреила́]
- ш + с' → [с':]: милу́єшся [миелу́јиіс':а]
- ж + с' → [з'с' ]: зва́жся [зва́з'с'а]
- ч + с' → [ц'с' ]: не моро́чся [моро́ц'с'а]
- ш + ц' → [с'ц' ]: на до́шці [на до́с'ц'і]
- ж + ц' → [з'ц' ]: на сму́жці [смуз'ц'і]
- ч + ц' → [ц':]: у ху́сточці [ху́стоц':і]
- На межі слів приголосні [ш], [ж], [ч] перед [с' ], [ц' ] не зазнають асимілятивних змін: [ваш с'інокі́с], [де ж с'і́сти], [ско́р'увач ц'ілиени́]
- д + с → [д̑зс]: ві́дступ [вʻʻі́д̑зступ]
- д + ц → [д̑зц]: відцура́тися [вʻʻід̑зцура́тиес'а]
- д + ш → [д͡жш]: відшліфува́ти [вʻʻід͡жшл'іфува́ти]
- д + ч → [д͡жч]: відчини́ти [вʻʻід͡жчиени́ти]
- д + ж → [д͡жж]: віджива́ти [вʻʻід͡жжиева́ти]
- д + з → [д̑зз]: ві́дзвук [вʻʻі́д̑ззвук]
- т + с → [ц]: бра́тство [бра́цтво]
- т + ц → [ц:]: кори́тце [кори́ц: е]
- т + ш у нормальному темпі мовлення → [чш]: бага́тшати [бага́чшати], у жвавому мовленні → [ч:]: [бага́ч: ати]
- т + ч → [ч:]: кві́тчати [квʻʻіч: а́ти]
При вимові відбувається також спрощення в групах приголосних:
- нт + ськ → [н'с'к]: студе́нтський [студе́н'с'киĭ]
- ст + ськ у звичайному темпі → [с'к]: туристський [тури́с'киĭ], у повільнішому → [с':к]: [тури́с':киĭ]
- нт + ст → [нст]: аге́нтство [аге́нство]
- ст + ц' → [с'ц' ]: арти́стці [арти́с'ц'і], у старанній вимові → [с'ц':]: [арти́сʻʻц':і]
- ст + ч → [шч]: невістчин [неивʻʻі́шч иен]
- ст + д → [зд]: шістдесят [шʻʻіздеис'а́т]
- ст + с → [с:]: шістсот [шʻʻіс: о́т]
- Сполучення чн у деяких народно-побутових словах вимовляється як [шн]: [со́н'ашниĭ] день, [ја́шн'і] крупи, [смашна́ јаје́шн'а], [пшеини́шниј] хліб, [моло́шна] каша.
Походження літер
Транслітерація
27 січня 2010 р. Кабінет Міністрів України видав постанову, в якій впорядкував правила транслітерації української абетки латиницею, затвердивши таблицю транслітерації. Ці правила застосовують зокрема, видаючи закордонні паспорти громадянам України.
Статистика
Для статистики біграм див. (Біграми#Біграми слів української мови).
Історія
Глаголиця
До кириличної української писемності була глаголична. Українська глаголиця складається з 34-ох літер: Ⰰ ⰰ, Ⰱ ⰱ, Ⰲ ⰲ, Ⰳ ⰳ, Ⰴ ⰴ, Ⰵ ⰵ, Ⰶ ⰶ, Ⰷ ⰷ, Ⰸ ⰸ, Ⰹ ⰹ, Ⰺ ⰺ, Ⰻ ⰻ, Ⰼ ⰼ, Ⰽ ⰽ, Ⰾ ⰾ, Ⰿ ⰿ, Ⱀ ⱀ, Ⱁ ⱁ, Ⱂ ⱂ, Ⱃ ⱃ, Ⱄ ⱄ, Ⱅ ⱅ, Ⱆ ⱆ, Ⱇ ⱇ, Ⱈ ⱈ, Ⱋ ⱋ, Ⱌ ⱌ, Ⱍ ⱍ, Ⱎ ⱎ, Ⱏ ⱏ, Ⱐ ⱐ, Ⱑ ⱑ, Ⱓ ⱓ, Ⱔ ⱔ; Також є літеропоєднання для позначення одного звуку: ⰉⰅ(ⰹⰵ), ⰃⰍ(ⰳⰽ)
22 літери позначають приголосні звуки — ⰱ, ⰲ, ⰳ, ⰴ, ⰶ, ⰷ, ⰸ, ⰼ, ⰽ, ⰾ, ⰿ, ⱀ, ⱂ, ⱃ, ⱄ, ⱅ, ⱇ, ⱈ, ⱋ, ⱌ, ⱍ, ⱎ, та літеропоєднання ⰳⰽ
9 літер позначають голосні звуки, з яких ⰰ, ⰵ, ⰻ, ⰺ, ⱁ, ⱆ передають кожна по одному звуку, а літери та літеропоєднання ⰹⰵ, ⱓ, ⱔ позначають по одному звуку лише після м'яких приголосних.
Приклад написання глаголицею вірша Лесі Українки "Як дитиною бувало...":
Ⱔⰽ ⰴⰻⱅⰻⱀⱁⱓ, ⰱⱆⰲⰰⰾⱁ,
Ⱆⱂⰰⰴⱆ ⱄⱁⰱⰺ ⱀⰰ ⰾⰻⱈⱁ,
Ⱅⱁ ⱈⱁⱍ ⰲ ⱄⰵⱃⱌⰵ ⰱⰺⰾⱐ ⰴⱁⱈⱁⰴⰻⰲ,
Ⱔ ⱄⱁⰱⰺ ⰲⱄⱅⰰⰲⰰⰾⰰ ⱅⰻⱈⱁ.
"Ⱋⱁ, ⰱⱁⰾⰻⱅⱐ?" – ⰿⰵⱀⰵ ⱂⰻⱅⰰⰾⰻ,
Ⰰⰾⰵ ⱔ ⱀⰵ ⱂⱃⰻⰸⱀⰰⰲⰰⰾⰰⱄⱐ –
Ⱔ ⰱⱆⰾⰰ ⰿⰰⰾⱁⱓ ⰳⱁⱃⰴⰰ, –
Ⱋⱁⰱ ⱀⰵ ⱂⰾⰰⰽⰰⱅⱐ, ⱔ ⱄⰿⰺⱔⰾⰰⱄⱐ.
Латинка
Історично для запису української мови також іноді використовували латинські літери. Першу стандартизовану латинську абетку для української мови уклав 1834 року Йосип Лозинський, вона мала в основі польський правопис. Попри невдачу в намаганнях замінити нею кирилицю, цей правопис продовжували іноді вживати для друкування українських книг в Австрії, міжвоєнній Польщі та навіть під час Другої світової війни. Другу спробу завести латинку для українського правопису здійснив Йосиф Їречек 1859 року. За основу він узяв здебільшого чеську орфографію. Його проєкт зазнав невдачі, втім нові пропозиції латинки для української мови, запропоновані у XX та XXI століттях, ґрунтуються переважно саме на чеському та похідному від нього хорватському правописах. Крім того, на Закарпатті на межі XIX–XX ст. для українського книгодрукування використовували також угорський правопис.
Нижче подано перший куплет гімну України основними версіями української латинки та офіційною транслітерацією.
Кирилиця | Проєкт Лозинського (на основі польського правопису) | Проєкт Їречка (на основі чеського правопису) | Проєкт на основі гаєвиці (хорватського правопису) | Офіційна паспортна транслітерація |
---|---|---|---|---|
Ще не вмерла України ні слава, ні воля. Ще нам, браття молодії, усміхнеться доля. Згинуть наші воріженьки, як роса на сонці, Запануєм і ми, браття, у своїй сторонці. Душу й тіло ми положим за нашу свободу І покажем, що ми, браття, козацького роду! | Szcze ne wmerła Ukrainy ni sława, ni wola. Szcze nam, brattia molodii, usmichneťsia dola. Zhynuť naszi woriżeńky, jak rosa na sonci, Zapanujem i my, brattia, u swoij storonci. Duszu j tiło my położym za naszu swobodu, I pokażem, szczo my, brattia, kozaćkoho rodu. | Šče ne vmerla Ukrajiny ni slava, ni voľa. Šče nam, bratťa molodiji, usmichnet sě doľa. Zhynut naši vorüžeńky, jak rosa na sonci, Zapanujem i my, bratťa, u svojij storonci. Dušu j tilo my položym za našu svobodu, I pokažem, ščo my, bratťa, kozaćkoho rodu. | Šče ne vmerla Ukrajiny ni slava, ni volja. Šče nam, brattja molodiji, usmixnetjsja dolja. Zhynutj naši voriženjky, jak rosa na sonci, Zapanujem i my, brattja, u svojij storonci. Dušu j tilo my položym za našu svobodu, I pokažem, ščo my, brattja, kozacjkoho rodu. | Shche ne vmerla Ukrainy, ni slava, ni volia. Shche nam, brattia molodii, usmikhnetsia dolia. Zghynut nashi vorizhenky, yak rosa na sontsi, Zapanuiem i my, brattia, u svoii storontsi. Dushu y tilo my polozhym za nashu svobodu I pokazhem, shcho my, brattia, kozatskoho rodu. |
Формування абетки та правопису
Огляд
Українська абетка сформувалася на основі кирилиці, що поширилась у Київській Русі з прийняттям християнства й упродовж X — XVII ст. змінювалась у зв'язку з потребою пристосувати її до звукового складу народного мовлення. Збереглися писані старослов'янською мовою (староцерковнослов'янська мова) давньоукраїнської (руської) редакції пам'ятки, датовані 11-м ст. Однак писемність існувала на території Русі й значно раніше (наприклад, у згадані Євангеліє та Псалтир, писані чертами й резами). Релігійна література писалася глаголичним та кириличним письмом, лише з часом, під впливом грецької писемної культури та завдяки посередництву й зусиллям Болгарії, офіційно закріпилася кирилиця. За часів Київської Русі застосовувались паралельно дві абетки: кирилиця й глаголиця. Є гіпотеза, що задовго до запровадження кириличного письма формувалася власна руська писемність на основі грецької абетки. Про це свідчить виявлена Сергієм Висоцьким серед графіті Софійського собору в Києві абетка з 27 власне грецьких літер, що серед них кілька було слов'янських.
Давня українська абетка успадкувала всі літери стародавньої кирилиці, але у зв'язку з розвитком фонетичної системи української мови (занепад зредукованих і зумовлені цим фонетичні процеси, перехід ѣ в і тощо) зростала невідповідність між традиційно вживаними літерами й новоутвореними звуками, що в староукраїнській писемності спричинювалося до змішування літер на письмі (и ~ і ~ ы; ѣ ~ е ~ и ~ і, ъ ~ ь тощо) й руйнування правописних традицій.
Цей неусталений правопис протягом XIII — поч. XVIII ст. стихійно змінювався в напрямі його узгодження зі звуковою системою та граматичною будовою української мови, хоч за відсутності декретованого регулювання графіки та єдиних правописних норм цього досягти не вдалося. На розвиток української писемності та впорядкування української абетки мала вплив російська реформа письма 1708–1710, за якою з алфавіту усунуто як непотрібні літери ω («от», омега), ψ («псі»), ξ («ксі»), ѕ («зело»), v («іжиця»), остаточно вилучено Ѫ («юс великий») і Ѧ («юс малий»), впроваджено літеру Е замість ıє, узаконено спорадично вживану раніше літеру я замість ıа, ıа тощо. Проте в алфавіті ще залишалися літери ѳ («фіта»), ѣ («ять»). Спрощено також друкований шрифт, що дістав назву «гражданська азбука» (гражданський шрифт). У XVIII ст. цей шрифт поширився в Східній Україні, де його пристосовували до звукового складу української літературної мови.
Протягом XIX ст. запропоновано вжиток нових літер, що збереглися й в сучасній українській абетці:
- і (О. Павловський, 1818) є (правопис «Русалки Днѣстрової», 1837)
- ї (правопис Пд.-Зх. відділення Російського географічного товариства, 1873).
У 2-й половині XIX ст. з гражданської абетки в Україні випали літери ы, ь, е, ъ; за різними звуками закріпилися літери и, і.
В Західній частині Україні гражданську абетку вперше застосувала «Руська трійця» в збірці «Русалка Днѣстровая»; з 70-х pp. 19 ст. нею стали послуговуватись «москвофіли» та ін. 1895 «Руський правопис», виданий галицькою Шкільною крайовою радою для вжитку в шкільному навчанні, офіційно закріпив гражданський шрифт і фонетичний правопис у Галичині.
У 1876 р. російський імператор Олександр II ухвалив акт, згідно з яким українська графіка опинилася під забороною. Українські тексти, навіть дозволені урядовою цензурою, потрібно було друкувати, використовуючи російську абетку. Після скасування цієї заборони в 1907—1909 рр. вийшов друком знаменитий словник української мови за редакцією Бориса Грінченка, у якому застосовано принцип фонетичного українського правопису. На Наддніпрянщині українська абетка й графіка сформувалися в їхньому сучасному вигляді після 1905, що засвідчив «Словарь української мови» за ред. Б. Грінченка.
Згідно з правописом 1933 вилучено літеру ґ, відновлену в третьому виданні «Українського правопису» (1990).
До 1993 р. буква ь (м’який знак) стояла останньою в алфавіті, тепер її переставлено на третє місце від кінця. Розташування букв в алфавіті традиційне, ніякої закономірності в ньому немає. Тому його треба запам’ятати механічно.
Українсько-руський період X-XVII ст.
До останньої чверті XIV ст. був поширений давньоукраїнський правопис. Кирилична абетка загалом відповідала звуковому складу давньоукраїнської мови. Наприклад, правопис послідовно передавав м'якість та твердість звуків — після твердих голосних завжди писали а, о, ы, оу, ъ, після м'яких голосних писали ѧ, є, и, ю, ь. Літери ж, ч, ш, ц передавали м'які приголосні.
З XII ст. правопис зазнає змін: занепадають ъ та ь, виникає подвійне написання (чьто та что), замість цих літер вживаються о, е (хочьть і хочеть), губні й шиплячі починають втрачати м'якість (нове написання въсѣмъ замість вьсѣмь).
У XV–XVII ст. правопис письмових текстів змінюється відповідно до правил, розроблених у болгарському місті Тирнові книжниками під керівництвом патріарха Євтимія (другий південнослов'янський орфографічний вплив): у текстах насамперед конфесійного стилю з'являються форми твоа, всеа, ставляться знаки наголосу на початку та в кінці слова. Правила тирновської школи відображені в орфографії, яку нормалізував у праці «Грамматіка словєнска» Л. Зизаній у 1596 р.
Правопис Смотрицького (XVII-XVIII ст.)
Нижче подано зміни в українському правописі від «Ґрамма́тіки Славе́нския пра́вилное Cv́нтаґма» М. Смотрицького у 1619 р., коли до абетки було офіційно введено літеру ґ, диграфи дж та дз, а також й, правопису «Граматики малоросійського наріччя» О. Павловського 1818 р., коли на позначення звуку [i] стала вживатися виключно літера і, правопису часопису «Русалка Днѣстровая» 1837 р., коли вперше було використано літеру є у її сучасному значенні, а також вперше впроваджено диграфи йо, ьо, кулішівки 1856 р., коли вперше подовжені приголосні почали позначатися двома літерами (весіллє — зараз «весілля»), змін до кулішівки П. Житецького та К. Михальчука у «Записках Південно-Західного відділення Російського географічного товариства» у 1874-1875 р.р., коли літера ї почала вживатися у її сьогоднішньому значенні, желехівки 1886 р. з остаточним усталенням вживання літер е, є, и та апострофу у їхньому сьогоднішньому значенні, до правопису Б. Грінченка (грінченківки) у «Словарі української мови» за 1907–1909 р.р., що є основою сучасної орфографії.
Від початку XVIII ст. у більшості українських орфографічних систем використовується «гражданський шрифт» (спрощене написання літер кирилиці), лише М. Гатцук у 1860 р. пропонував використовувати «допетрівську» кирилицю.
У «Граматиці» М. Смотрицького 1619 р. було унормовано правопис церковнослов'янської мови в українській редакції, зокрема впроваджено літеру ґ.
У правописі кінця XIV — початку XVIII ст. з'явилися такі норми написання:
- після шиплячих та губних приголосних писали як ь (традиційно), так і ъ (пишешь і пишешъ),
- оскільки звуки [ы] та [i] збіглися в одному звукові [и], в тих самих словах писали обидві літери (другий і другый),
- у зв'язку з чергуванням [у] та [ў] те саме слово писали і з в, і з у (урядъ, врядъ),
- спрощення у групах приголосних могли передавати і не передавати (за традицією) на письмі (чесний, честний),
- для позначення звуків [dʒ] та [dz] почали вживати літеросполучення дж, дз,
- почала вживатися літера й.
У 1708 р. було змінено накреслення літер і впроваджено спрощене кириличне письмо — «гражданку».
Новоукраїнський період (з XIX ст.)
Правописні пошуки
Від часу написання «Енеїди» І. Котляревського у 1798 р. до 1905 р. було запропоновано до 50-ти різних орфографічних систем. Найпопулярнішими серед них були правописи Івана Котляревського, Олексія Павловського, Михайла Максимовича, «Русалки Днѣстрової», слобожанський, Тараса Шевченка, Пантелеймона Кулішіа, Михайла Драгоманова та Євгена Желехівського.
Правопис Котляревського
Правопис Івана Котляревського мав такі особливості:
- звук [и] позначався літерами и, і, ы : великій, сынъ,
- звук [i] передавався літерами ѣ, и, і : лѣто, жинка, твій,
- звук [e] позначався літерою э на початку слова і після голосних, літерами е, и після приголосних : эол, поэт, теперъ, минѣ [мені],
- сучасні буквосполучення йо та ьо позначалися іо : іому, тріома,
- сучасна літера є позначалася як е : мое, сыне,
- сучасна літера ї позначалася найчастіше як ѣ, рідше як и чи е : ѣжакъ, ии [її],
- у кінці слів після приголосної завжди писався ъ : бувъ,
- замість сучасного апострофа вживалися літери ъ та ь : зъѣвъ [з'їв], напьявсь,
- паралельно використовувалися префікси роз- та рос-, прийменники зъ та съ : зъ неи, съ кварты,
- довгі м'які приголосні в іменниках середнього роду не передавалися : волосья [волосся],
- етимологічне [т'с'а] передавалося як -тся, -ться або -тця : дадуться, остатця,
- сполучення чці передавалося як -ццѣ : боляццѣ [боляцці].
Правопис Павловського
У 1818 р. вийшла друком «Граматика малоросійського наріччя» Олексія Павловського. У ній вперше було запропоновано:
- передавати звук [i], що походив з давніх [о], [е], [ѣ], лише літерою і : гомінъ,
- передавати дзвінкі африкати [dʒ] та [dz] літеросполученнями дж, дз.
Такі правила не залишилися в сучасній орфографії:
- позначення літерою ѣ сучасної літери є : маѣшъ,
- позначення сучасного буквосполучення йо як іо : у іого,
- проривний [ґ] позначався як кг : кгрунтъ,
- етимологічне [шс'я] позначалося як -сься : засміѣсься [засмієшся],
- передача йотованого [о] як іо : у іого,
- етимологічне [чц'і] позначалося як -цьці : печуроцьці,
- етимологічне [т'с'а] передавалося як -цьця : быцьця,
- у кінці слів після приголосної ставився знак твердості : Чмыръ,
- звук [и] передавався літерами ы, и, е : підняты, називаю, шепшина,
- звук [е] передавався літерами ы, е : чырвоный, очеретъ,
- паралельно вживалися прийменники зъ та съ : зъ воломъ, съ конемъ.
Правопис Максимовича
У 1827 р. (у передмові до збірки «Малоросійські пісні») та у 1841 р. в листі до Г. Квітки-Основ'яненка «Про правопис малоросійської мови» Михайло Максимович обґрунтував нові правила правопису. Ці правила були розвитком правопису І. Котляревського та особливо популярними стали в Галичині, Буковині (до 1895 р.) та на Закарпатті (до 1945 р.).
Основні правила максимовичівки:
- звук [и] передавався літерами ы, и, літера ы писалася за традицією : мы ходили, сынъ, сила,
- звук [е] після твердих приголосних позначався літерою є, а йотований [е] — літерою е : жєньци, збирае,
- літера ѣ позначала звук [і] : снѣгъ, бѣдный,
- в кінці складу вживалася літера ў : ходиў,
- сучасні йо, ьо передавалися літерою ё : ёго, сёго,
- залежно від етимології звук [і] передавався літерами ô, ê, û, ѣ : нôсъ [ніс], пêчъ [піч], добрû [добрі], снѣvъ [снів].
Русинська мова на Пряшівщині (кодифікований лемківський говір української мови) використовує злегка модифіковану максимовичівку.
Правопис Шашкевича («Русалка Дністрова»)
Наступним кроком у розвитку української орфографії став правопис Маркіяна Шашкевича, використаний у часописі «Русалка Днѣстровая» від 1837 року:
- літери ы та ъ було вилучено,
- звук [е] передавався як и та е: почали, лебонь,
- звук [і], що походив від [о] і [е] позначали як і, якщо він походив від ѣ — позначали як ѣ : рідна, недѣля,
- сучасна літера ї позначалася літерою ѣ : кроѣла,
- сучасна є передавалася саме є: почуєш,
- вперше введено буквосполучення йо, ьо: його, сьогодні,
- в кінці складу вживалася літера ў : порубаў,
- звук [g] позначався літерою г: грунт,
- звук [dʒ] передавався літерою џ : розраџає,
- роздільна вимова твердого приголосного з йотованим на письмі не позначалася: бю [б'ю],
- найчастіше етимологічне [т'с'а] передавалося як -т-ся : бют-ся [б'ються],
- етимологічне [чц'і] позначалося як -чцѣ : дочцѣ,
- етимологічне [шс'я] позначалося як -ся і -шся : вибераєся [вибираєшся], напєшся [нап'єшся],
- подовжена вимова не передавалася : зѣля [зілля].
Правопис Шевченка
У середині XIX ст. певний час використовувалися слобожанський правопис та правопис Тараса Шевченка, а з 1856 р. правопис, розроблений П. Кулішем — кулішівку.
Правопис Т. Г. Шевченка, використаний, зокрема у «Букварі южнорусськім» (1861 року):
- звук [и] передавався літерами и, ы, е: думы, тыхенько, вешневий, прехилыся,
- звук [е] позначався літерами е, и, ы: тиче, ныначе,
- звук [і] незалежно від походження передавався літерою и, а перед голосними — літерою і: идучи, патріот,
- йотований [і] позначався літерами и та і: ихъ, моій,
- йотований [е] позначався як е: твое,
- сучасне літеросполучення м'який приголосний + є позначалося приголосним + ѣ : синѣ (зараз «синє»),
- на місці йо та ьо вживалися ё та ё або йо: ёго, слёзы, слйози,
- звук [ґ] позначався літерою г: дзигари (зараз «дзиґарі»),
- етимологічні звукосполучення [т'с'а], [чц'і] та [шс'а] позначалися як -ця, -тця, -тся; -ці, -цці; -ся, -сся: дивиця, дивитця, радуются; вкупоці, колисоцці; умыеся, подинесся.
Правопис Куліша
Кулішівка — правопис, запропонований Пантелеймоном Кулішем у 1856 р. (використовувався, зокрема, у «Записках про Південну Русь» (рос. «Записки о Южной Руси»), «Граматці» та журналі «Основа»):
- звук [і] та йотований [і] позначалися літерою і: стілъ, попіл, моіх,
- звук [е] позначався е та и, йотований [е] — літерою е: друже, пиромъ (зараз «перо́м»), попивае,
- літера є вживалася лише в іменниках середнього роду: щастє (зараз «щастя»),
- йотований [о] позначався ё: ёго, лёнъ (зараз «льон»),
- звук [и] позначався и, е : вимие, задзвонемо,
- літери ъ та ь виконували функцію апострофа: семьі, разъединила,
- ъ писався в кінці слова після приголосних: безъ пана,
- [ґ] передавався латинською літерою g: дзиgа,
- етимологічні звукосполучення [т'с'а] та [шс'а] позначалися як -тьця, -тця, -шся, -сся: вертаютьця, одібъешся.
З ініціативи філологів П. Житецького та мовознавця К. Михальчука до кулішівки внесено такі зміни:
- в кінці слів не вживати літеру ъ,
- йотований [е] позначати є: має,
- йотований [о] позначати ё, м'якість приголосного перед [о] — ьо: ёго, трьох,
- проривний [ґ] позначати як кг: кгрунт,
- йотований [і] позначати як ї: їсти.
Кулішівка вживалася до видання «Словаря української мови» Б. Грінченка. На Західній Україні вона стала основою желехівки.
Правопис Драгоманова
Під впливом сербської орфографічної системи Михайло Драгоманов запропонував свій правопис — драгоманівку або герцеговинку:
- були відсутні літери я, ю, є, ї, й, щ, їх заміняли літеросполучення ja, jy, je, ji, j, шч,
- м'якість попереднього приголосного передавалася через ьа, ьу, ье, ьі: синьа, сльоза, синьу.
Правопис Желехівського
У 1886 р. було запропоновано нову правописну систему, що широко використовувалася в Західній Україні до 1922 р. — желехівку. Її було використано, зокрема, у «Малоруско-німецькому словарі» Євгена Желехівського і С. Недільського:
- літери ѣ, ъ, ы не вживалися,
- літери и, е, йо, ьо, є, ї, ґ вживалися як у сучаснім українськім правописі,
- звук [і] позначався і, а перед з, с, д, т, н, л, ц, якщо етимологічно він походив від [е] та [ѣ] — як ї: подїл, принїс, лїс,
- довгі приголосні в іменниках середнього роду не позначалися: зїлє (зараз «зілля»),
- в іншомовних словах фіксувався м'який л: кляса, блюза,
- частка ся та закінчення дієслів му, меш, ме писалися окремо: ся дивлю, робити ме,
- етимологічні звукосполучення [т'с'а] та [тч] позначалися як -тця, -цця, -ч- : зоветця, робицця, квічали,
- до орфографії вперше введено апостроф,
- слова світ, свято писалися з ь: сьвіт, сьвято.
Желехівку офіційно затвердив австрійський уряд для навчання в школах.
Уніфікація правопису
Основою сучасної системи правопису стала орфографія, застосована у 1907—1909 р.р. Борисом Грінченком при створенні «Словаря української мови»:
- систематично почав вживатися апостроф після губних приголосних перед є, ї, я, ю,
- після м'яких приголосних використовували лише і, а не ї,
- у великій групі слів писали початкову и: идол, ижиця, индик, иржа.
Після виходу «Словаря» Грінченка українська абетка не зазнавала змін (крім тимчасового вилучення букви Ґ радянською владою).
На основі правопису Грінченка уряд УНР ухвалив «Головніші правила українського правопису» (1919), які згодом у 1921 році затвердив також народний комісаріат освіти УСРР. 1927 року правописна конференція в Харкові узгодила правопис, який враховував наддніпрянську та наддністрянську правописні традиції. Невдовзі радянська влада репресувала більшість учасників конференції і прийняла інший правопис, наближений до російської мови. Частину правил правопису 1929 року було повернено у 1990 та 2019.
Порівняльна таблиця кириличних правописів
Звук та відповідна літера сучасної абетки | «Ґрамма́тіки Славе́нския пра́вилное Cv́нтаґма» М. Смотрицького, 1619 р. | Правопис І. Котляревського | «Граматика малоросійського наріччя» О. Павловського, 1818 р. | Максимовичівка, 1827 р. | Правопис часопису «Русалка Днѣстровая», 1837 р. | Абетка М. Гатцука, 1860 р. | Правопис Т. Шевченка, зокрема у «Букварі южнорусськім», 1861 р. | Кулішівка, 1856 р. | Зміни до кулішівки П. Житецького та К. Михальчука, «Записки Південно-Західного відділення Російського географічного товариства», 1874—1875 р.р. | Ярижка, 1876—1905 р.р. | Драгоманівка (герцеговинка), кін. XIX ст. | Желехівка (правопис «Малоруско-нїмецкого словаря» Є. Желехівського і С. Недільського, 1886 р.) | Орфографія Б. Грінченка (грінченківка) у «Словарі української мови», 1907—1909 р.р. |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
[ɑ] — а | |||||||||||||
[b] — б | |||||||||||||
[w] — в | літера у҄ : у҄сю ручку (всю ручку) | ||||||||||||
[ɦ] — г | |||||||||||||
[ɡ] — ґ | літера ґ: фѣґура (фігура) | диграф кг: кгрунтъ (ґрунт) | літера г: грунт (ґрунт) | літера г | літера г: дзигари (дзиґарі) | літера g: дзиgа (дзиґа) | диграф кг: кгрунт (ґрунт) | літера г: грунт (ґрунт) | літера ґ | літера ґ | |||
[d] — д | |||||||||||||
[dʲ] — дь | літера з титлом д҄ | ||||||||||||
[ɟː] — пом'якшена дд | завжди ддь | одна літера д | |||||||||||
[d͡ʒ] — дж | диграф дж | диграф дж | літера џ : розраџає (розраджає) | ||||||||||
[d͡z] — дз | диграф дз | диграф дз | у деяких варіантах драгомангівки — літера s | ||||||||||
[d͡zʲ] — дзь | |||||||||||||
[ɛ] — е | літера э на початку слова / після голосних, літери е / и після приголосних: эолъ (еол), поэтъ (поет), теперъ (тепер), минѣ (мені) | літери ы / е: чырвоный (червоний), очеретъ (очерет) | літера є, на початку слова іноді э: жєньци (женці) | літери и / е: почали (почали), лебонь (либонь) | літера є: вєчир (вечір) | літери е, и, ы: тиче (тече), ныначе (неначе) | літери е / и: друже (друже), пиромъ (перо́м) | літера е: не чуе (не чує) | як у сучасному правописі | ||||
[jɛ] — є | літера е: мое (моє) | літера ѣ : маѣшъ (маєш) | літера е: збирае (збирає) | вперше літера є: почуєш | літера є́ : має́ (має) | після голосних — літера е, після м'яких приголосних — ѣ : твое (твоє), синѣ (синє) | літера е: попивае (попиває) | літера є: має | літера е: не чуе (не чує) | диграфи je / ье: сподіваjетцьа (сподівається) | як у сучасному правописі | ||
[ʒ] — ж | |||||||||||||
[ʒʲː] — пом'якшена жж | завжди жжь | одна літера ж | |||||||||||
[z] — з | паралельно префікси роз- / рос-, прийменники зъ / съ: зъ неи (з неї), съ кварты (з кварти) | паралельно прийменники зъ / съ: зъ воломъ (з волом), съ конемъ (з конем) | |||||||||||
[zʲ] — зь | літера з титлом з҄ | ||||||||||||
[zʲː] — пом'якшена зз | завжди ззь | одна літера з | |||||||||||
[ɪ] — и | чергування и / ы: другий / другый (другий) | літери и, і, ы: великій (великий), сынъ (син) | літери ы, и, е: підняты (підняти), називаю (називаю), шепшина (шипшина) | літери ы / и (літера ы — за традицією): мы ходили (ми ходили), сынъ (син), сила (сила) | літери и, ы, е: думы (думи), тыхенько (тихенько), вешневий (вишневий) | літери и / е: вимие (вимиє), задзвонемо (задзвонимо) | літера ы, після шиплячих — ы, и, і | як у сучасному правописі | у великій групі слів — початкова и: идол (ідол), ижиця (іжиця), индик (індик), иржа (іржа) | ||||
[ɪ] — ы | вперше вилучено | вилучено | |||||||||||
[i] — і | етимологічне ѣ : фѣґура (фігура) | літери ѣ, и, і : лѣто (літо), жинка (жінка), твій (твій) | лише літера і: гомінъ (гомін) | залежно від етимології літери ô, ê, û, ѣ : нôсъ (ніс), пêчъ (піч), добрû (добрі), снѣvъ (снів), у закінченні прикметників твердої групи у називному відмінку множини на позначення [i] вживаються ы / ыи: прекрасны (прекрасні), добрыи (добрії) | якщо походив від [о] і [е] — позначався як і, якщо походив від ѣ — позначався як ѣ : рідна (рідна), недѣля (неділя) | літера и, перед голосними — літера і: идучи (ідучи), патріот (патріот) | завжди і: стілъ (стіл), попіл (попіл), моіх (моїх) | літери и / і (перед голосними та й) | літера і, перед з, с, д, т, н, л, ц, якщо етимологічно походив від [е] / [ѣ] — літера ї: поділ, принїс (приніс), лїс (ліс) | після м'яких приголосних — лише і, а не ї | |||
[ji] — ї | найчастіше як ѣ, рідше як и / е : ѣжакъ (їжак), ии (її) | літера ѣ : кроѣла (кроїла) | літера í : церкоу҄ноí (церковної) | літери и / і: ихъ (їх), моій (моїй) | літера і: Вкраіна (Вкраїна), моіх (моїх), тихоі (тихої) | літера ї: їсти | літера і | диграф ji: Украjіна (Україна) | як у сучасному правописі | ||||
[j] — й | введено й | літери ȕ, ȁ, ȉ, ȅ (також для у, ю, ѧ) для сучасних уй, ай, ій, ей, уй, юй, яй: першȕ (перший), тȁ (та й) | літера j: свьатиј (святий) | ||||||||||
[jɔ] — йо / ьо | диграфя іо: іому (йому), тріома (трьома) | диграфя іо: у іого (у нього) | літера ё: ёго (його), сёго (сього / цього) | вперше диграфи йо, ьо: його, сьогодні | літера ô : важко ôму (важко йому) | літера ё або диграф йо: ёго (його), слёзы / слйози (сльози) | літера ё: ёго (його), лёнъ (льон) | літера ё, м'якість приголосного перед [о] — ьо: ёго (його), трьох | диграф іо: сліозы (сльози) | диграфи jo / ьо: сльоза | як у сучасному правописі | ||
[k] — к | |||||||||||||
[l] — л | в іншомовних словах — м'який л: кляса (клас), блюза (блуза) | ||||||||||||
[lʲ] — ль | літера з титлом л҄ | ||||||||||||
[ʎː] — пом'якшена лл | подовжена вимова на письмі не передавалася: бездѣлье (безділля, неробство) | подовжена вимова на письмі не передавалася: зѣля (зілля) | подвійне л: весіллє (весілля) | завжди лль | одна л: зїлє (зілля) | ||||||||
[m] — м | |||||||||||||
[n] — н | |||||||||||||
[nʲ] — нь | літера з титлом н҄ | ||||||||||||
[ɲː] — пом'якшена нн | завжди ннь | одна літера н: знанє (знання) | |||||||||||
[ɔ] — о | |||||||||||||
[p] — п | |||||||||||||
[r] — р | |||||||||||||
[rʲ] — рь | літера з титлом р҄ | ||||||||||||
[s] — с | |||||||||||||
[sʲ] — сь | літера з титлом с҄ | ||||||||||||
[sʲː] — пом'якшена сс | літеросполучення сь + йотована голосна: волосья (волосся) | завжди ссь | одна літера с | ||||||||||
[t] — т | |||||||||||||
[tʲ] — ть | літера з титлом т҄ | ||||||||||||
[cː] — пом'якшена тт | завжди тть: завзяттьа (завзяття) | одна літера т: житє (життя) | |||||||||||
[u] — у | |||||||||||||
[u̯] — в / у | чергування у / в: урядъ / врядъ (вряд) | в кінці складу літера ў : ходиў (ходив), іноді дієслова в формі чоловічого роду однини минулого часу зберігали на письмі давнє закінчення -лъ: ходилъ, читалъ | літера ў : порубаў (порубав) | ||||||||||
[f] — ф | |||||||||||||
[x] — х | |||||||||||||
[t͡s] — ц | |||||||||||||
[t͡sʲː] — пом'якшена цц | завжди цць | одна літера ц | |||||||||||
[t͡sʲ] — ць | літера з титлом ц҄ | ||||||||||||
[t͡ʃ] — ч | |||||||||||||
[t͡ʃʲː] — пом'якшена чч | завжди ччь | одна літера ч | |||||||||||
[ʃ] — ш | |||||||||||||
[ʃʲː] — пом'якшена шш | завжди шшь | одна літера ш | |||||||||||
[ʃt͡ʃ] — щ | диграф сч: счобъ (щоб) | диграф шч: шчука (щука) | |||||||||||
ь у більшості позицій | ҄ титло: тїл҄ки (тільки) | ||||||||||||
ь після кінцевої шиплячої та губної приголосної — тепер Ø | чергування ь / ъ: пишешь / пишешъ (пишеш) | ||||||||||||
ь у словах світ, свято | з літерою ь: сьвіт (світ), сьвято (свято) | ||||||||||||
[ju] — ю | диграфи jy / ьу: в ріднім краjу (в ріднім краю) | ||||||||||||
[jɑ] — я | літера ѧ | літера є в іменниках середнього роду: щастє (щастя) | диграфи ja /ьа : јаблуко (яблуко), свьатиј (святий) | ||||||||||
апостроф | літери ъ та ь: зъѣвъ (з'їв), напьявсь (нап'явсь) | не вживається: позавязовани (позав'язувані) | на письмі не позначався — бю (б'ю) | ' — м'яка зупинка | літери ъ / ь: семьі (сім'ї), разъединила (роз'єднала) | літера j: відобjетцьа (відіб'ється) | вперше введено | апостроф систематично після губних приголосних перед є, ї, я, ю | |||||
ъ після кінцевого приголосного — зараз Ø | завжди ъ: бувъ (був) | завжди ъ: Чмыръ (Чмир) | завжди ъ: изъ (із) | вилучено | v — важка зупинка | завжди ъ: ихъ (їх) | завжди ъ: безъ пана (без пана) | вилучено | найчастіше писався | вилучено | |||
ѣ — тепер здебільшого і | лише літера і: гомінъ (гомін) | літера ѣ позначала звук [і]: снѣгъ (сніг), бѣдный (бідний) | якщо звук [i] походив від ѣ, літера ѣ зберігалася: недѣля (неділя) | літера ѣ для звуку [i] | вилучено | ||||||||
спрощення у групах приголосних стн — тепер сн | чергування спрощеної / повної групи приголосних: честний / чесний (чесний) | ||||||||||||
етимологічне [т'с'а] — тепер -ться | -тся, -ться або -тця: дадуться (дадуться), остатця (остаться / залишитися) | -цьця: быцьця (биться / битися) | -т-ся: бют-ся (б'ються) | -ця, -тця, -тся: дивиця / дивитця (дивиться), радуются (радуються) | -тьця, -тця: вертаютьця (вертаються) | ‑тцьа: усміхнетцьа (усміхнеться) | -тця, -цця: зоветця (зветься), робицця (робиться) | ||||||
етимологічне звукосполучення [чц'і] — тепер -чці | -ццѣ : боляццѣ (болячці) | -цьці: печуроцьці (печурочці / печічці) | -чцѣ : дочцѣ (дочці) | -ці, -цці: вкупоці (вкупрочці), колисоцці (колисочці) | |||||||||
етимологічне [шс'я] — тепер -шся | -сься: засміѣсься (засмієшся) | -ся / -шся: вибераєся (вибираєшся), напєшся (нап'єшся) | -ся, -сся: умыеся (умиєшся), подинесся (подінешся) | -шся, -сся: одібъешся (одіб'єшся) | -сся: поденесся (подінешся) | ||||||||
етимологічне [тч] — зараз тч | -ч- : квічали (квітчали) | ||||||||||||
ѥ | |||||||||||||
s | |||||||||||||
ω — тепер здебільшого о / і | |||||||||||||
ѫ — тепер здебільшого у | |||||||||||||
ѱ — тепер пс | |||||||||||||
ѯ — тепер кс | |||||||||||||
ѵ — тепер здебільшого и |
Примітки
- Півторак Г. П. Український алфавіт [ 9 березня 2022 у Wayback Machine.] // Українська мова : енциклопедія / НАН України, Інститут мовознавства ім. О. О. Потебні, Інститут української мови; редкол.: В. М. Русанівський (співголова), О. О. Тараненко (співголова), М. П. Зяблюк та ін. — 2-ге вид., випр. і доп. — К. : Вид-во «Укр. енцикл.» ім. М. П. Бажана, 2004. — 824 с. : іл. — .
- Гнатенко Л.А. КИРИЛИЧНА УКРАЇНСЬКА РУКОПИСНА ПИСЕМНІСТЬ 11–17 ст. // Енциклопедія історії України : у 10 т. / редкол.: В. А. Смолій (голова) та ін. ; Інститут історії України НАН України. — К. : Наукова думка, 2007. — Т. 4 : Ка — Ком. — 528 с. : іл. — .
- Рибас, Ольга (29 січня 2024). Український алфавіт – 33 букви, 10 голосних та 22 приголосних. GOSTA - український портал | Актуальні теми, безліч напрямків (укр.). Процитовано 6 лютого 2024.
- «Орфоепічний словник», Погрібний М. І., Київ: Радянська школа, 1983. — 629с.
- . zakon.rada.gov.ua. Архів оригіналу за 1 квітня 2022. Процитовано 29 січня 2017.
- Олена Дзюба, Ганна Павленко. Літопис найважливіших подій культурного життя в Україні (X — середина XVII ст.) [ 27 грудня 2019 у Wayback Machine.]. Київ, 1998.
- Передмова // Український правопис / [ред.: Є. І. Мазніченко та ін.]; Українська національна комісія з питань правопису; Інститут мовознавства імені О. О. Потебні НАН України; Інститут української мови НАН України; Український мовно-інформаційний фонд НАН України. — Київ: Наукова думка, 2019. — С. 6–7. — 390 с. — .
- Український алфавіт: історія виникнення та особливості. https://chasdiy.org/. Час Дій. 23 грудня 2020. Процитовано 2 вересня 2022.
- Сучасна українська мова. О. І. Бондар, Ю. О. Карпенко, М. Л. Микитин-Дружинець. 2006 р. Стор. 171
- Думи мої, думи мої, Ви мої єдині…[недоступне посилання](укр.)
Див. також
Література
- В. І. Тихоша, М. Я. Плющ, С. О. Караман. Рідна мова 10. — К., Освіта, 2004. — .
- Півторак Г. П. Український алфавіт // Українська мова : енциклопедія / НАН України, Інститут мовознавства ім. О. О. Потебні, Інститут української мови ; ред. В. М. Русанівський [та ін.]. — К. : Українська енциклопедія, 2000. — . — С. 679—680.
- Український правопис / Ред.: Є. І. Мазніченко, Н. М. Максименко, О. В. Осадча. — К.: Наукова думка, 2012. — 288 c. [ 14 вересня 2018 у Wayback Machine.]
Посилання
- Щербак М. Абетка [ 9 липня 2021 у Wayback Machine.]. Джерзі Ситі: Український Народний Союз, 1960. 35 с.
- Українська онлайн абетка [ 28 січня 2013 у Wayback Machine.]
- Весела Абетка — Вірш Наталії Забіли [ 12 жовтня 2008 у Wayback Machine.]
- Весела Абетка — колекція із сотні українських абеток для дітей [ 30 січня 2012 у Wayback Machine.]
- Абетка — для дітей, вивчаємо український алфавіт.
Цю статтю треба для відповідності Вікіпедії. (Жовтень 2010) |
Вікіпедія, Українська, Україна, книга, книги, бібліотека, стаття, читати, завантажити, безкоштовно, безкоштовно завантажити, mp3, відео, mp4, 3gp, jpg, jpeg, gif, png, малюнок, музика, пісня, фільм, книга, гра, ігри, мобільний, телефон, android, ios, apple, мобільний телефон, samsung, iphone, xiomi, xiaomi, redmi, honor, oppo, nokia, sonya, mi, ПК, web, Інтернет
U Vikipediyi ye statti pro inshi znachennya cogo termina Ukrayinska abetka znachennya Ukrayi nska abe tka takozh ukrayi nska a zbuka ukrayi nskij alfa vi t sukupnist liter prijnyatih v ukrayinskij pisemnosti ta rozmishenih u pevnomu vstalenomu poryadku Ukrayinska abetkaVid alfavitMovi ukrayinskaPeriod X XI st doteperPohodzhennya Yegipetski iyeroglifiFinikijska pisemnistGrecka abetkaCerkovnoslov yanska kirilichna abetkaUkrayinska abetkaNapryam zliva napravoYunikod U 0404 U 04F0Cya stattya mistit simvoli MFA ta znaki opisuvanoyi sistemi pisma Yaksho u Vas ne vstanovlenij vidpovidnij shrift to zamist yunikodivskih simvoliv Vi mozhete pobachiti znaki pitannya kvadratiki abo inshi znaki Ukrayinska abetka maye v osnovi kirilicyu i skladayetsya z 33 oh liter A a B b V v G g G g D d E e Ye ye Zh zh Z z I i I i Yi yi J j K k L l M m N n O o P p R r S s T t U u F f H h C c Ch ch Sh sh Sh sh Yu yu Ya ya Inkoli takozh do neyi zarahovuyut apostrof sho maye fonetichne znachennya i ye obov yazkovim znakom u pismi ale literoyu ne vvazhayetsya ta formalno do abetki ne vhodit SuchasnistAbetka Ukrayinska rozkladka klaviaturi Suchasna ukrayinska abetka ye kirilichnoyu i skladayetsya z 33 oh liter yaki vzhivayutsya dlya poznachennya na pismi 38 fonem 21 litera poznachaye prigolosni zvuki b v g g d zh z k l m n p r s t f h c ch sh sh Litera j pered o poznachaye prigolosnij j jogo a v inshih poziciyah neskladovij golosnij i jdu gaj Litera g poznachaye dzvinkij gortannij frikativnij prigolosnij ɦ golova a g zadnoyazikovij prorivnij prigolosnij g gava grunt gudzik Litera sh poznachaye spoluchennya zvukiv ʃt ʃ shuka 9 liter poznachayut golosni zvuki z yakih a e i i o u peredayut kozhna po odnomu zvuku a literi ye yu ya poznachayut po odnomu zvuku lishe pislya m yakih prigolosnih sinye lyudi ryad a na pochatku slova pislya golosnih i pislya apostrofa po dva j e j u j ɑ maye yunak v yanuti Litera yi zavzhdi poznachaye dva zvuki j i yizha z yizd Litera zvukovogo znachennya ne maye a vzhivayetsya dlya poznachennya m yakosti prigolosnogo zvuka kin lon U suchasnomu ukrayinskomu alfaviti nemaye liter na poznachennya zvukiv d z ta d ʒ jotovanogo o ta neskladotvorchogo golosnogo u yak y v biloruskij movi hocha ci zvuki vikoristovuyutsya v movi Tomu vikoristannya bukvospoluchen dz dzh o jo reglamentuyetsya okremimi normami pravopisu a literi v ta u mozhut poznachati takozh napivgolosnij zvuk zalezhno vid poziciyi u skladi Literi ukrayinskoyi abetki za formoyu buvayut veliki j mali a za riznovidom drukovani j pisani Ukrayinska abetka zdebilshogo fonetichna za vinyatkom zvukiv d z d ʒ u ta podvoyenih prigolosnih ɲː ɟː cː ʎː t sʲː zʲː sʲː t ʃ ː ʒ ː ta ʃ ː sho ne mayut okremih liter i skladnih pravil m yakosti chi tverdosti prigolosnih sho yiyi zumovlyuye nastupnij golosnij Apostrof sho formalno ne vhodit do ukrayinskoyi abetki vidobrazhaye tverdist zvuchannya poperednogo prigolosnogo pered jotovanimi i ye obov yazkovim do vikoristannya Ukrayinska latinka isnuye v dekilkoh variantah sho vidriznyayutsya yak naborom simvoliv tak i pravilami zapisu zvukiv i vikoristovuyetsya dosit obmezheno 1 2 3 4 5 6 7A a B b V v G g G g D d E e8 9 10 11 12 13 14Ye ye Zh zh Z z I i I i Yi yi J j15 16 17 18 19 20 21K k L l M m N n O o P p R r22 23 24 25 26 27 28S s T t U u F f H h C c Ch ch29 30 31 32 33Sh sh Sh sh Yu yu Ya yaVidpovidnist mizh bukvami ta zvukami Literi ukrayinskoyi abetki razom zi zvukami yaki voni poznachayut predstavleno u tablici nizhche z p Velika Mala Nazva Mizhnarodnij fonetichnij alfavit MFA Rozshirenij MFA Ukrayinska kirilichna transkripciya Primitki1 A a a ɑ A a2 B b be b b b3 V v ve ʋ w u v w v y4 G g ge ɦ h g5 G g ge g g g6 D d dz dzh de d dʲ ʣ ʣʲ ʤ d d j dz dz j chi z dZ d d dz dz dzh 7 E e e ɛ E e8 Ye ye ye jɛ ʲɛ jE E chi jE je e9 Zh zh zhe ʒ Z zh10 Z z ze z zʲ z z j chi z z z 11 I i i ɪ I i12 I i i i i i13 Yi yi yi ji ji ji14 J j ij jot j j j ĭ15 K k ka k k k16 L l el l lʲ l l j chi l l l 17 M m em m m m18 N n en n nʲ n n j chi n n n 19 O o o ɔ O o20 P p pe p p p21 R r er r rʲ r r j chi r r r 22 S s es s sʲ s s j chi s s s 23 T t te t tʲ t t j chi t t t 24 U u u u u u25 F f ef f f f26 H h ha x x h27 C c ce ʦ ʦʲ ts ts j abo ts c c 28 Ch ch che ʧ tS ch29 Sh sh sha ʃ S sh30 Sh sh sha ʃʧ StS shch31 m yakij znak ʲ chi j 32 Yu yu yu ju ʲu ju u chi ju ju u33 Ya ya ya ja ʲa ja a chi ja ja aLiteri d t zvichajno ne poznachayut okremogo zvuka vseredini grupi prigolosnih napriklad shistnadcyat shisnac at robitsya robic a Razom z literami zh z litera d poznachaye vidpovidnu afrikatu dzhmil dzizhchit џmil ѕizhchit Pered literami ya yu ye i a takozh pered inshimi pom yakshenimi prigolosnimi ci literi poznachayut m yakij palatalizovanij zvuk v inshih vipadkah tverdij Prigolosni bezposeredno pered ciyeyu literoyu vimovlyayutsya pom yaksheno Ce stosuyetsya i tih sho ne zaznacheni v poperednij primitci Rozbizhnosti mizh napisannyam i vimovoyu Dokladnishe Ukrayinska fonetika Hocha zagalom ukrayinska abetka ye fonetichnoyu v deyakih vipadkah vona zberigaye etimologichni risi i vzhiti na pismi bukvi vimovlyayutsya inakshe nizh u zvichajnih umovah Tak bagato grup prigolosnih zaznayut u vimovi asimilyativnih zmin zokrema ce bukvospoluchennya s sh sh vi risshi vi rish i z sh v seredini slova zhsh vi vizshi vi vʻʻizhshi na pochatku slova sh zshi ti sh i ti z zh zh zzho vknuti zh o yknuti bezzha lisnij beizh a lisniĭ z ch v seredini slova zhch bezche snij beizhche sniĭ na pochatku slova shch zchi stiti shchi stieti z dzh zhd zh z dzherela zhd zheireila sh s s milu yeshsya mielu јiis a zh s z s zva zhsya zva z s a ch s c s ne moro chsya moro c s a sh c s c na do shci na do s c i zh c z c na smu zhci smuz c i ch c c u hu stochci hu stoc i Na mezhi sliv prigolosni sh zh ch pered s c ne zaznayut asimilyativnih zmin vash s inoki s de zh s i sti sko r uvach c ilieni d s d zs vi dstup vʻʻi d zstup d c d zc vidcura tisya vʻʻid zcura ties a d sh d zhsh vidshlifuva ti vʻʻid zhshl ifuva ti d ch d zhch vidchini ti vʻʻid zhchieni ti d zh d zhzh vidzhiva ti vʻʻid zhzhieva ti d z d zz vi dzvuk vʻʻi d zzvuk t s c bra tstvo bra ctvo t c c kori tce kori c e t sh u normalnomu tempi movlennya chsh baga tshati baga chshati u zhvavomu movlenni ch baga ch ati t ch ch kvi tchati kvʻʻich a ti Pri vimovi vidbuvayetsya takozh sproshennya v grupah prigolosnih nt sk n s k stude ntskij stude n s kiĭ st sk u zvichajnomu tempi s k turistskij turi s kiĭ u povilnishomu s k turi s kiĭ nt st nst age ntstvo age nstvo st c s c arti stci arti s c i u starannij vimovi s c arti sʻʻc i st ch shch nevistchin neivʻʻi shch ien st d zd shistdesyat shʻʻizdeis a t st s s shistsot shʻʻis o t Spoluchennya chn u deyakih narodno pobutovih slovah vimovlyayetsya yak shn so n ashniĭ den јa shn i krupi smashna јaјe shn a psheini shniј hlib molo shna kasha Pohodzhennya liter Dokladnishe Kirilicya Pohodzhennya liter Transliteraciya Dokladnishe Latinizaciya ukrayinskoyi movi Naukova transliteraciya kirilici 27 sichnya 2010 r Kabinet Ministriv Ukrayini vidav postanovu v yakij vporyadkuvav pravila transliteraciyi ukrayinskoyi abetki latiniceyu zatverdivshi tablicyu transliteraciyi Ci pravila zastosovuyut zokrema vidayuchi zakordonni pasporti gromadyanam Ukrayini Statistika Literi alfavitu za chastotoyu vikoristannya Dlya statistiki bigram div Bigrami Bigrami sliv ukrayinskoyi movi IstoriyaGlagolicya Dokladnishe Glagolicya Glagolicya Do kirilichnoyi ukrayinskoyi pisemnosti bula glagolichna Ukrayinska glagolicya skladayetsya z 34 oh liter Ⰰ ⰰ Ⰱ ⰱ Ⰲ ⰲ Ⰳ ⰳ Ⰴ ⰴ Ⰵ ⰵ Ⰶ ⰶ Ⰷ ⰷ Ⰸ ⰸ Ⰹ ⰹ Ⰺ ⰺ Ⰻ ⰻ Ⰼ ⰼ Ⰽ ⰽ Ⰾ ⰾ Ⰿ ⰿ Ⱀ ⱀ Ⱁ ⱁ Ⱂ ⱂ Ⱃ ⱃ Ⱄ ⱄ Ⱅ ⱅ Ⱆ ⱆ Ⱇ ⱇ Ⱈ ⱈ Ⱋ ⱋ Ⱌ ⱌ Ⱍ ⱍ Ⱎ ⱎ Ⱏ ⱏ Ⱐ ⱐ Ⱑ ⱑ Ⱓ ⱓ Ⱔ ⱔ Takozh ye literopoyednannya dlya poznachennya odnogo zvuku ⰉⰅ ⰹⰵ ⰃⰍ ⰳⰽ 22 literi poznachayut prigolosni zvuki ⰱ ⰲ ⰳ ⰴ ⰶ ⰷ ⰸ ⰼ ⰽ ⰾ ⰿ ⱀ ⱂ ⱃ ⱄ ⱅ ⱇ ⱈ ⱋ ⱌ ⱍ ⱎ ta literopoyednannya ⰳⰽ 9 liter poznachayut golosni zvuki z yakih ⰰ ⰵ ⰻ ⰺ ⱁ ⱆ peredayut kozhna po odnomu zvuku a literi ta literopoyednannya ⰹⰵ ⱓ ⱔ poznachayut po odnomu zvuku lishe pislya m yakih prigolosnih Priklad napisannya glagoliceyu virsha Lesi Ukrayinki Yak ditinoyu buvalo Ⱔⰽ ⰴⰻⱅⰻⱀⱁⱓ ⰱⱆⰲⰰⰾⱁ Ⱆⱂⰰⰴⱆ ⱄⱁⰱⰺ ⱀⰰ ⰾⰻⱈⱁ Ⱅⱁ ⱈⱁⱍ ⰲ ⱄⰵⱃⱌⰵ ⰱⰺⰾⱐ ⰴⱁⱈⱁⰴⰻⰲ Ⱔ ⱄⱁⰱⰺ ⰲⱄⱅⰰⰲⰰⰾⰰ ⱅⰻⱈⱁ Ⱋⱁ ⰱⱁⰾⰻⱅⱐ ⰿⰵⱀⰵ ⱂⰻⱅⰰⰾⰻ Ⰰⰾⰵ ⱔ ⱀⰵ ⱂⱃⰻⰸⱀⰰⰲⰰⰾⰰⱄⱐ Ⱔ ⰱⱆⰾⰰ ⰿⰰⰾⱁⱓ ⰳⱁⱃⰴⰰ Ⱋⱁⰱ ⱀⰵ ⱂⰾⰰⰽⰰⱅⱐ ⱔ ⱄⰿⰺⱔⰾⰰⱄⱐ Latinka Dokladnishe Ukrayinska latinka Istorichno dlya zapisu ukrayinskoyi movi takozh inodi vikoristovuvali latinski literi Pershu standartizovanu latinsku abetku dlya ukrayinskoyi movi uklav 1834 roku Josip Lozinskij vona mala v osnovi polskij pravopis Popri nevdachu v namagannyah zaminiti neyu kirilicyu cej pravopis prodovzhuvali inodi vzhivati dlya drukuvannya ukrayinskih knig v Avstriyi mizhvoyennij Polshi ta navit pid chas Drugoyi svitovoyi vijni Drugu sprobu zavesti latinku dlya ukrayinskogo pravopisu zdijsniv Josif Yirechek 1859 roku Za osnovu vin uzyav zdebilshogo chesku orfografiyu Jogo proyekt zaznav nevdachi vtim novi propoziciyi latinki dlya ukrayinskoyi movi zaproponovani u XX ta XXI stolittyah gruntuyutsya perevazhno same na cheskomu ta pohidnomu vid nogo horvatskomu pravopisah Krim togo na Zakarpatti na mezhi XIX XX st dlya ukrayinskogo knigodrukuvannya vikoristovuvali takozh ugorskij pravopis Nizhche podano pershij kuplet gimnu Ukrayini osnovnimi versiyami ukrayinskoyi latinki ta oficijnoyu transliteraciyeyu Kirilicya Proyekt Lozinskogo na osnovi polskogo pravopisu Proyekt Yirechka na osnovi cheskogo pravopisu Proyekt na osnovi gayevici horvatskogo pravopisu Oficijna pasportna transliteraciyaShe ne vmerla Ukrayini ni slava ni volya She nam brattya molodiyi usmihnetsya dolya Zginut nashi vorizhenki yak rosa na sonci Zapanuyem i mi brattya u svoyij storonci Dushu j tilo mi polozhim za nashu svobodu I pokazhem sho mi brattya kozackogo rodu Szcze ne wmerla Ukrainy ni slawa ni wola Szcze nam brattia molodii usmichnetsia dola Zhynut naszi worizenky jak rosa na sonci Zapanujem i my brattia u swoij storonci Duszu j tilo my polozym za naszu swobodu I pokazem szczo my brattia kozackoho rodu Sce ne vmerla Ukrajiny ni slava ni voľa Sce nam bratta molodiji usmichnet se doľa Zhynut nasi voruzenky jak rosa na sonci Zapanujem i my bratta u svojij storonci Dusu j tilo my polozym za nasu svobodu I pokazem sco my bratta kozackoho rodu Sce ne vmerla Ukrajiny ni slava ni volja Sce nam brattja molodiji usmixnetjsja dolja Zhynutj nasi vorizenjky jak rosa na sonci Zapanujem i my brattja u svojij storonci Dusu j tilo my polozym za nasu svobodu I pokazem sco my brattja kozacjkoho rodu Shche ne vmerla Ukrainy ni slava ni volia Shche nam brattia molodii usmikhnetsia dolia Zghynut nashi vorizhenky yak rosa na sontsi Zapanuiem i my brattia u svoii storontsi Dushu y tilo my polozhym za nashu svobodu I pokazhem shcho my brattia kozatskoho rodu Formuvannya abetki ta pravopisuDokladnishe Ukrayinskij pravopis Istoriya Oglyad Persha storinka Bukvarya Ivana Fedorova nadrukovanogo u Lvovi 1574 roku Ukrayinska abetka sformuvalasya na osnovi kirilici sho poshirilas u Kiyivskij Rusi z prijnyattyam hristiyanstva j uprodovzh X XVII st zminyuvalas u zv yazku z potreboyu pristosuvati yiyi do zvukovogo skladu narodnogo movlennya Zbereglisya pisani staroslov yanskoyu movoyu starocerkovnoslov yanska mova davnoukrayinskoyi ruskoyi redakciyi pam yatki datovani 11 m st Odnak pisemnist isnuvala na teritoriyi Rusi j znachno ranishe napriklad u zgadani Yevangeliye ta Psaltir pisani chertami j rezami Religijna literatura pisalasya glagolichnim ta kirilichnim pismom lishe z chasom pid vplivom greckoyi pisemnoyi kulturi ta zavdyaki poserednictvu j zusillyam Bolgariyi oficijno zakripilasya kirilicya Za chasiv Kiyivskoyi Rusi zastosovuvalis paralelno dvi abetki kirilicya j glagolicya Ye gipoteza sho zadovgo do zaprovadzhennya kirilichnogo pisma formuvalasya vlasna ruska pisemnist na osnovi greckoyi abetki Pro ce svidchit viyavlena Sergiyem Visockim sered grafiti Sofijskogo soboru v Kiyevi abetka z 27 vlasne greckih liter sho sered nih kilka bulo slov yanskih Davnya ukrayinska abetka uspadkuvala vsi literi starodavnoyi kirilici ale u zv yazku z rozvitkom fonetichnoyi sistemi ukrayinskoyi movi zanepad zredukovanih i zumovleni cim fonetichni procesi perehid ѣ v i tosho zrostala nevidpovidnist mizh tradicijno vzhivanimi literami j novoutvorenimi zvukami sho v staroukrayinskij pisemnosti sprichinyuvalosya do zmishuvannya liter na pismi i i y ѣ e i i tosho j rujnuvannya pravopisnih tradicij Cej neustalenij pravopis protyagom XIII poch XVIII st stihijno zminyuvavsya v napryami jogo uzgodzhennya zi zvukovoyu sistemoyu ta gramatichnoyu budovoyu ukrayinskoyi movi hoch za vidsutnosti dekretovanogo regulyuvannya grafiki ta yedinih pravopisnih norm cogo dosyagti ne vdalosya Na rozvitok ukrayinskoyi pisemnosti ta vporyadkuvannya ukrayinskoyi abetki mala vpliv rosijska reforma pisma 1708 1710 za yakoyu z alfavitu usunuto yak nepotribni literi w ot omega ps psi 3 ksi ѕ zelo v izhicya ostatochno vilucheno Ѫ yus velikij i Ѧ yus malij vprovadzheno literu E zamist iye uzakoneno sporadichno vzhivanu ranishe literu ya zamist ia ia tosho Prote v alfaviti she zalishalisya literi ѳ fita ѣ yat Sprosheno takozh drukovanij shrift sho distav nazvu grazhdanska azbuka grazhdanskij shrift U XVIII st cej shrift poshirivsya v Shidnij Ukrayini de jogo pristosovuvali do zvukovogo skladu ukrayinskoyi literaturnoyi movi Protyagom XIX st zaproponovano vzhitok novih liter sho zbereglisya j v suchasnij ukrayinskij abetci i O Pavlovskij 1818 ye pravopis Rusalki Dnѣstrovoyi 1837 yi pravopis Pd Zh viddilennya Rosijskogo geografichnogo tovaristva 1873 U 2 j polovini XIX st z grazhdanskoyi abetki v Ukrayini vipali literi y e za riznimi zvukami zakripilisya literi i i V Zahidnij chastini Ukrayini grazhdansku abetku vpershe zastosuvala Ruska trijcya v zbirci Rusalka Dnѣstrovaya z 70 h pp 19 st neyu stali poslugovuvatis moskvofili ta in 1895 Ruskij pravopis vidanij galickoyu Shkilnoyu krajovoyu radoyu dlya vzhitku v shkilnomu navchanni oficijno zakripiv grazhdanskij shrift i fonetichnij pravopis u Galichini U 1876 r rosijskij imperator Oleksandr II uhvaliv akt zgidno z yakim ukrayinska grafika opinilasya pid zaboronoyu Ukrayinski teksti navit dozvoleni uryadovoyu cenzuroyu potribno bulo drukuvati vikoristovuyuchi rosijsku abetku Pislya skasuvannya ciyeyi zaboroni v 1907 1909 rr vijshov drukom znamenitij slovnik ukrayinskoyi movi za redakciyeyu Borisa Grinchenka u yakomu zastosovano princip fonetichnogo ukrayinskogo pravopisu Na Naddnipryanshini ukrayinska abetka j grafika sformuvalisya v yihnomu suchasnomu viglyadi pislya 1905 sho zasvidchiv Slovar ukrayinskoyi movi za red B Grinchenka Zgidno z pravopisom 1933 vilucheno literu g vidnovlenu v tretomu vidanni Ukrayinskogo pravopisu 1990 Do 1993 r bukva m yakij znak stoyala ostannoyu v al faviti teper yiyi perestavleno na tretye misce vid kincya Roztashuvannya bukv v alfaviti tradicijne niyakoyi zakono mirnosti v nomu nemaye Tomu jogo treba zapam yatati mehanichno Ukrayinsko ruskij period X XVII st Do ostannoyi chverti XIV st buv poshirenij davnoukrayinskij pravopis Kirilichna abetka zagalom vidpovidala zvukovomu skladu davnoukrayinskoyi movi Napriklad pravopis poslidovno peredavav m yakist ta tverdist zvukiv pislya tverdih golosnih zavzhdi pisali a o y ou pislya m yakih golosnih pisali ѧ ye i yu Literi zh ch sh c peredavali m yaki prigolosni Z XII st pravopis zaznaye zmin zanepadayut ta vinikaye podvijne napisannya chto ta chto zamist cih liter vzhivayutsya o e hocht i hochet gubni j shiplyachi pochinayut vtrachati m yakist nove napisannya vsѣm zamist vsѣm U XV XVII st pravopis pismovih tekstiv zminyuyetsya vidpovidno do pravil rozroblenih u bolgarskomu misti Tirnovi knizhnikami pid kerivnictvom patriarha Yevtimiya drugij pivdennoslov yanskij orfografichnij vpliv u tekstah nasampered konfesijnogo stilyu z yavlyayutsya formi tvoa vsea stavlyatsya znaki nagolosu na pochatku ta v kinci slova Pravila tirnovskoyi shkoli vidobrazheni v orfografiyi yaku normalizuvav u praci Grammatika slovyenska L Zizanij u 1596 r Pravopis Smotrickogo XVII XVIII st Dokladnishe Nizhche podano zmini v ukrayinskomu pravopisi vid Gramma tiki Slave nskiya pra vilnoe Cv ntagma M Smotrickogo u 1619 r koli do abetki bulo oficijno vvedeno literu g digrafi dzh ta dz a takozh j pravopisu Gramatiki malorosijskogo narichchya O Pavlovskogo 1818 r koli na poznachennya zvuku i stala vzhivatisya viklyuchno litera i pravopisu chasopisu Rusalka Dnѣstrovaya 1837 r koli vpershe bulo vikoristano literu ye u yiyi suchasnomu znachenni a takozh vpershe vprovadzheno digrafi jo o kulishivki 1856 r koli vpershe podovzheni prigolosni pochali poznachatisya dvoma literami vesillye zaraz vesillya zmin do kulishivki P Zhiteckogo ta K Mihalchuka u Zapiskah Pivdenno Zahidnogo viddilennya Rosijskogo geografichnogo tovaristva u 1874 1875 r r koli litera yi pochala vzhivatisya u yiyi sogodnishnomu znachenni zhelehivki 1886 r z ostatochnim ustalennyam vzhivannya liter e ye i ta apostrofu u yihnomu sogodnishnomu znachenni do pravopisu B Grinchenka grinchenkivki u Slovari ukrayinskoyi movi za 1907 1909 r r sho ye osnovoyu suchasnoyi orfografiyi Vid pochatku XVIII st u bilshosti ukrayinskih orfografichnih sistem vikoristovuyetsya grazhdanskij shrift sproshene napisannya liter kirilici lishe M Gatcuk u 1860 r proponuvav vikoristovuvati dopetrivsku kirilicyu U Gramatici M Smotrickogo 1619 r bulo unormovano pravopis cerkovnoslov yanskoyi movi v ukrayinskij redakciyi zokrema vprovadzheno literu g U pravopisi kincya XIV pochatku XVIII st z yavilisya taki normi napisannya pislya shiplyachih ta gubnih prigolosnih pisali yak tradicijno tak i pishesh i pishesh oskilki zvuki y ta i zbiglisya v odnomu zvukovi i v tih samih slovah pisali obidvi literi drugij i drugyj u zv yazku z cherguvannyam u ta y te same slovo pisali i z v i z u uryad vryad sproshennya u grupah prigolosnih mogli peredavati i ne peredavati za tradiciyeyu na pismi chesnij chestnij dlya poznachennya zvukiv dʒ ta dz pochali vzhivati literospoluchennya dzh dz pochala vzhivatisya litera j U 1708 r bulo zmineno nakreslennya liter i vprovadzheno sproshene kirilichne pismo grazhdanku Novoukrayinskij period z XIX st Pravopisni poshuki Vid chasu napisannya Eneyidi I Kotlyarevskogo u 1798 r do 1905 r bulo zaproponovano do 50 ti riznih orfografichnih sistem Najpopulyarnishimi sered nih buli pravopisi Ivana Kotlyarevskogo Oleksiya Pavlovskogo Mihajla Maksimovicha Rusalki Dnѣstrovoyi slobozhanskij Tarasa Shevchenka Pantelejmona Kulishia Mihajla Dragomanova ta Yevgena Zhelehivskogo Pravopis Kotlyarevskogo Dokladnishe Pravopis Kameneckogo Pravopis Ivana Kotlyarevskogo mav taki osoblivosti zvuk i poznachavsya literami i i y velikij syn zvuk i peredavavsya literami ѣ i i lѣto zhinka tvij zvuk e poznachavsya literoyu e na pochatku slova i pislya golosnih literami e i pislya prigolosnih eol poet teper minѣ meni suchasni bukvospoluchennya jo ta o poznachalisya io iomu trioma suchasna litera ye poznachalasya yak e moe syne suchasna litera yi poznachalasya najchastishe yak ѣ ridshe yak i chi e ѣzhak ii yiyi u kinci sliv pislya prigolosnoyi zavzhdi pisavsya buv zamist suchasnogo apostrofa vzhivalisya literi ta zѣv z yiv napyavs paralelno vikoristovuvalisya prefiksi roz ta ros prijmenniki z ta s z nei s kvarty dovgi m yaki prigolosni v imennikah serednogo rodu ne peredavalisya volosya volossya etimologichne t s a peredavalosya yak tsya tsya abo tcya dadutsya ostatcya spoluchennya chci peredavalosya yak ccѣ bolyaccѣ bolyacci Pravopis Pavlovskogo Dokladnishe Pravopis Pavlovskogo U 1818 r vijshla drukom Gramatika malorosijskogo narichchya Oleksiya Pavlovskogo U nij vpershe bulo zaproponovano peredavati zvuk i sho pohodiv z davnih o e ѣ lishe literoyu i gomin peredavati dzvinki afrikati dʒ ta dz literospoluchennyami dzh dz Taki pravila ne zalishilisya v suchasnij orfografiyi poznachennya literoyu ѣ suchasnoyi literi ye maѣsh poznachennya suchasnogo bukvospoluchennya jo yak io u iogo prorivnij g poznachavsya yak kg kgrunt etimologichne shs ya poznachalosya yak ssya zasmiѣssya zasmiyeshsya peredacha jotovanogo o yak io u iogo etimologichne chc i poznachalosya yak cci pechurocci etimologichne t s a peredavalosya yak ccya byccya u kinci sliv pislya prigolosnoyi stavivsya znak tverdosti Chmyr zvuk i peredavavsya literami y i e pidnyaty nazivayu shepshina zvuk e peredavavsya literami y e chyrvonyj ocheret paralelno vzhivalisya prijmenniki z ta s z volom s konem Pravopis Maksimovicha Dokladnishe Maksimovichivka U 1827 r u peredmovi do zbirki Malorosijski pisni ta u 1841 r v listi do G Kvitki Osnov yanenka Pro pravopis malorosijskoyi movi Mihajlo Maksimovich obgruntuvav novi pravila pravopisu Ci pravila buli rozvitkom pravopisu I Kotlyarevskogo ta osoblivo populyarnimi stali v Galichini Bukovini do 1895 r ta na Zakarpatti do 1945 r Osnovni pravila maksimovichivki zvuk i peredavavsya literami y i litera y pisalasya za tradiciyeyu my hodili syn sila zvuk e pislya tverdih prigolosnih poznachavsya literoyu ye a jotovanij e literoyu e zhyenci zbirae litera ѣ poznachala zvuk i snѣg bѣdnyj v kinci skladu vzhivalasya litera y hodiy suchasni jo o peredavalisya literoyu yo yogo syogo zalezhno vid etimologiyi zvuk i peredavavsya literami o e u ѣ nos nis pech pich dobru dobri snѣv sniv Rusinska mova na Pryashivshini kodifikovanij lemkivskij govir ukrayinskoyi movi vikoristovuye zlegka modifikovanu maksimovichivku Pravopis Shashkevicha Rusalka Dnistrova Dokladnishe Pravopis Shashkevicha Nastupnim krokom u rozvitku ukrayinskoyi orfografiyi stav pravopis Markiyana Shashkevicha vikoristanij u chasopisi Rusalka Dnѣstrovaya vid 1837 roku literi y ta bulo vilucheno zvuk e peredavavsya yak i ta e pochali lebon zvuk i sho pohodiv vid o i e poznachali yak i yaksho vin pohodiv vid ѣ poznachali yak ѣ ridna nedѣlya suchasna litera yi poznachalasya literoyu ѣ kroѣla suchasna ye peredavalasya same ye pochuyesh vpershe vvedeno bukvospoluchennya jo o jogo sogodni v kinci skladu vzhivalasya litera y porubay zvuk g poznachavsya literoyu g grunt zvuk dʒ peredavavsya literoyu џ rozraџaye rozdilna vimova tverdogo prigolosnogo z jotovanim na pismi ne poznachalasya byu b yu najchastishe etimologichne t s a peredavalosya yak t sya byut sya b yutsya etimologichne chc i poznachalosya yak chcѣ dochcѣ etimologichne shs ya poznachalosya yak sya i shsya viberayesya vibirayeshsya napyeshsya nap yeshsya podovzhena vimova ne peredavalasya zѣlya zillya Pravopis Shevchenka U seredini XIX st pevnij chas vikoristovuvalisya slobozhanskij pravopis ta pravopis Tarasa Shevchenka a z 1856 r pravopis rozroblenij P Kulishem kulishivku Priklad Shevchenkovogo pravopisu virsh Dumi moyi dumi moyi Vi moyi yedini Dumy moi dumy moi Vy moi edini Nekidajte hoch vy mene Pry lyhij godyni Pravopis T G Shevchenka vikoristanij zokrema u Bukvari yuzhnorusskim 1861 roku zvuk i peredavavsya literami i y e dumy tyhenko veshnevij prehilysya zvuk e poznachavsya literami e i y tiche nynache zvuk i nezalezhno vid pohodzhennya peredavavsya literoyu i a pered golosnimi literoyu i iduchi patriot jotovanij i poznachavsya literami i ta i ih moij jotovanij e poznachavsya yak e tvoe suchasne literospoluchennya m yakij prigolosnij ye poznachalosya prigolosnim ѣ sinѣ zaraz sinye na misci jo ta o vzhivalisya yo ta yo abo jo yogo slyozy sljozi zvuk g poznachavsya literoyu g dzigari zaraz dzigari etimologichni zvukospoluchennya t s a chc i ta shs a poznachalisya yak cya tcya tsya ci cci sya ssya divicya divitcya raduyutsya vkupoci kolisocci umyesya podinessya Pravopis Kulisha Dokladnishe Kulishivka Kulishivka pravopis zaproponovanij Pantelejmonom Kulishem u 1856 r vikoristovuvavsya zokrema u Zapiskah pro Pivdennu Rus ros Zapiski o Yuzhnoj Rusi Gramatci ta zhurnali Osnova zvuk i ta jotovanij i poznachalisya literoyu i stil popil moih zvuk e poznachavsya e ta i jotovanij e literoyu e druzhe pirom zaraz pero m popivae litera ye vzhivalasya lishe v imennikah serednogo rodu shastye zaraz shastya jotovanij o poznachavsya yo yogo lyon zaraz lon zvuk i poznachavsya i e vimie zadzvonemo literi ta vikonuvali funkciyu apostrofa semi razedinila pisavsya v kinci slova pislya prigolosnih bez pana g peredavavsya latinskoyu literoyu g dziga etimologichni zvukospoluchennya t s a ta shs a poznachalisya yak tcya tcya shsya ssya vertayutcya odibeshsya Z iniciativi filologiv P Zhiteckogo ta movoznavcya K Mihalchuka do kulishivki vneseno taki zmini v kinci sliv ne vzhivati literu jotovanij e poznachati ye maye jotovanij o poznachati yo m yakist prigolosnogo pered o o yogo troh prorivnij g poznachati yak kg kgrunt jotovanij i poznachati yak yi yisti Kulishivka vzhivalasya do vidannya Slovarya ukrayinskoyi movi B Grinchenka Na Zahidnij Ukrayini vona stala osnovoyu zhelehivki Pravopis Dragomanova Dokladnishe Dragomanivka Pid vplivom serbskoyi orfografichnoyi sistemi Mihajlo Dragomanov zaproponuvav svij pravopis dragomanivku abo gercegovinku buli vidsutni literi ya yu ye yi j sh yih zaminyali literospoluchennya ja jy je ji j shch m yakist poperednogo prigolosnogo peredavalasya cherez a u e i sina sloza sinu Pravopis Zhelehivskogo Dokladnishe Zhelehivka U 1886 r bulo zaproponovano novu pravopisnu sistemu sho shiroko vikoristovuvalasya v Zahidnij Ukrayini do 1922 r zhelehivku Yiyi bulo vikoristano zokrema u Malorusko nimeckomu slovari Yevgena Zhelehivskogo i S Nedilskogo literi ѣ y ne vzhivalisya literi i e jo o ye yi g vzhivalisya yak u suchasnim ukrayinskim pravopisi zvuk i poznachavsya i a pered z s d t n l c yaksho etimologichno vin pohodiv vid e ta ѣ yak yi podyil prinyis lyis dovgi prigolosni v imennikah serednogo rodu ne poznachalisya zyilye zaraz zillya v inshomovnih slovah fiksuvavsya m yakij l klyasa blyuza chastka sya ta zakinchennya diyesliv mu mesh me pisalisya okremo sya divlyu robiti me etimologichni zvukospoluchennya t s a ta tch poznachalisya yak tcya ccya ch zovetcya robiccya kvichali do orfografiyi vpershe vvedeno apostrof slova svit svyato pisalisya z svit svyato Zhelehivku oficijno zatverdiv avstrijskij uryad dlya navchannya v shkolah Unifikaciya pravopisu Dokladnishe Grinchenkivka Osnovoyu suchasnoyi sistemi pravopisu stala orfografiya zastosovana u 1907 1909 r r Borisom Grinchenkom pri stvorenni Slovarya ukrayinskoyi movi sistematichno pochav vzhivatisya apostrof pislya gubnih prigolosnih pered ye yi ya yu pislya m yakih prigolosnih vikoristovuvali lishe i a ne yi u velikij grupi sliv pisali pochatkovu i idol izhicya indik irzha Pislya vihodu Slovarya Grinchenka ukrayinska abetka ne zaznavala zmin krim timchasovogo viluchennya bukvi G radyanskoyu vladoyu Na osnovi pravopisu Grinchenka uryad UNR uhvaliv Golovnishi pravila ukrayinskogo pravopisu 1919 yaki zgodom u 1921 roci zatverdiv takozh narodnij komisariat osviti USRR 1927 roku pravopisna konferenciya v Harkovi uzgodila pravopis yakij vrahovuvav naddnipryansku ta naddnistryansku pravopisni tradiciyi Nevdovzi radyanska vlada represuvala bilshist uchasnikiv konferenciyi i prijnyala inshij pravopis nablizhenij do rosijskoyi movi Chastinu pravil pravopisu 1929 roku bulo poverneno u 1990 ta 2019 Porivnyalna tablicya kirilichnih pravopisiv Zvuk ta vidpovidna litera suchasnoyi abetki Gramma tiki Slave nskiya pra vilnoe Cv ntagma M Smotrickogo 1619 r Pravopis I Kotlyarevskogo Gramatika malorosijskogo narichchya O Pavlovskogo 1818 r Maksimovichivka 1827 r Pravopis chasopisu Rusalka Dnѣstrovaya 1837 r Abetka M Gatcuka 1860 r Pravopis T Shevchenka zokrema u Bukvari yuzhnorusskim 1861 r Kulishivka 1856 r Zmini do kulishivki P Zhiteckogo ta K Mihalchuka Zapiski Pivdenno Zahidnogo viddilennya Rosijskogo geografichnogo tovaristva 1874 1875 r r Yarizhka 1876 1905 r r Dragomanivka gercegovinka kin XIX st Zhelehivka pravopis Malorusko nyimeckogo slovarya Ye Zhelehivskogo i S Nedilskogo 1886 r Orfografiya B Grinchenka grinchenkivka u Slovari ukrayinskoyi movi 1907 1909 r r ɑ a b b w v litera u u syu ruchku vsyu ruchku ɦ g ɡ g litera g fѣgura figura digraf kg kgrunt grunt litera g grunt grunt litera g litera g dzigari dzigari litera g dziga dziga digraf kg kgrunt grunt litera g grunt grunt litera g litera g d d dʲ d litera z titlom d ɟː pom yakshena dd zavzhdi dd odna litera d d ʒ dzh digraf dzh digraf dzh litera џ rozraџaye rozradzhaye d z dz digraf dz digraf dz u deyakih variantah dragomangivki litera s d zʲ dz ɛ e litera e na pochatku slova pislya golosnih literi e i pislya prigolosnih eol eol poet poet teper teper minѣ meni literi y e chyrvonyj chervonij ocheret ocheret litera ye na pochatku slova inodi e zhyenci zhenci literi i e pochali pochali lebon libon litera ye vyechir vechir literi e i y tiche teche nynache nenache literi e i druzhe druzhe pirom pero m litera e ne chue ne chuye yak u suchasnomu pravopisi jɛ ye litera e moe moye litera ѣ maѣsh mayesh litera e zbirae zbiraye vpershe litera ye pochuyesh litera ye maye maye pislya golosnih litera e pislya m yakih prigolosnih ѣ tvoe tvoye sinѣ sinye litera e popivae popivaye litera ye maye litera e ne chue ne chuye digrafi je e spodivajetca spodivayetsya yak u suchasnomu pravopisi ʒ zh ʒʲː pom yakshena zhzh zavzhdi zhzh odna litera zh z z paralelno prefiksi roz ros prijmenniki z s z nei z neyi s kvarty z kvarti paralelno prijmenniki z s z volom z volom s konem z konem zʲ z litera z titlom z zʲː pom yakshena zz zavzhdi zz odna litera z ɪ i cherguvannya i y drugij drugyj drugij literi i i y velikij velikij syn sin literi y i e pidnyaty pidnyati nazivayu nazivayu shepshina shipshina literi y i litera y za tradiciyeyu my hodili mi hodili syn sin sila sila literi i y e dumy dumi tyhenko tihenko veshnevij vishnevij literi i e vimie vimiye zadzvonemo zadzvonimo litera y pislya shiplyachih y i i yak u suchasnomu pravopisi u velikij grupi sliv pochatkova i idol idol izhicya izhicya indik indik irzha irzha ɪ y vpershe vilucheno vilucheno i i etimologichne ѣ fѣgura figura literi ѣ i i lѣto lito zhinka zhinka tvij tvij lishe litera i gomin gomin zalezhno vid etimologiyi literi o e u ѣ nos nis pech pich dobru dobri snѣv sniv u zakinchenni prikmetnikiv tverdoyi grupi u nazivnomu vidminku mnozhini na poznachennya i vzhivayutsya y yi prekrasny prekrasni dobryi dobriyi yaksho pohodiv vid o i e poznachavsya yak i yaksho pohodiv vid ѣ poznachavsya yak ѣ ridna ridna nedѣlya nedilya litera i pered golosnimi litera i iduchi iduchi patriot patriot zavzhdi i stil stil popil popil moih moyih literi i i pered golosnimi ta j litera i pered z s d t n l c yaksho etimologichno pohodiv vid e ѣ litera yi podil prinyis prinis lyis lis pislya m yakih prigolosnih lishe i a ne yi ji yi najchastishe yak ѣ ridshe yak i e ѣzhak yizhak ii yiyi litera ѣ kroѣla kroyila litera i cerkou noi cerkovnoyi literi i i ih yih moij moyij litera i Vkraina Vkrayina moih moyih tihoi tihoyi litera yi yisti litera i digraf ji Ukrajina Ukrayina yak u suchasnomu pravopisi j j vvedeno j literi ȕ ȁ ȉ ȅ takozh dlya u yu ѧ dlya suchasnih uj aj ij ej uj yuj yaj pershȕ pershij tȁ ta j litera j svatiј svyatij jɔ jo o digrafya io iomu jomu trioma troma digrafya io u iogo u nogo litera yo yogo jogo syogo sogo cogo vpershe digrafi jo o jogo sogodni litera o vazhko omu vazhko jomu litera yo abo digraf jo yogo jogo slyozy sljozi slozi litera yo yogo jogo lyon lon litera yo m yakist prigolosnogo pered o o yogo jogo troh digraf io sliozy slozi digrafi jo o sloza yak u suchasnomu pravopisi k k l l v inshomovnih slovah m yakij l klyasa klas blyuza bluza lʲ l litera z titlom l ʎː pom yakshena ll podovzhena vimova na pismi ne peredavalasya bezdѣle bezdillya nerobstvo podovzhena vimova na pismi ne peredavalasya zѣlya zillya podvijne l vesillye vesillya zavzhdi ll odna l zyilye zillya m m n n nʲ n litera z titlom n ɲː pom yakshena nn zavzhdi nn odna litera n znanye znannya ɔ o p p r r rʲ r litera z titlom r s s sʲ s litera z titlom s sʲː pom yakshena ss literospoluchennya s jotovana golosna volosya volossya zavzhdi ss odna litera s t t tʲ t litera z titlom t cː pom yakshena tt zavzhdi tt zavzyatta zavzyattya odna litera t zhitye zhittya u u u v u cherguvannya u v uryad vryad vryad v kinci skladu litera y hodiy hodiv inodi diyeslova v formi cholovichogo rodu odnini minulogo chasu zberigali na pismi davnye zakinchennya l hodil chital litera y porubay porubav f f x h t s c t sʲː pom yakshena cc zavzhdi cc odna litera c t sʲ c litera z titlom c t ʃ ch t ʃʲː pom yakshena chch zavzhdi chch odna litera ch ʃ sh ʃʲː pom yakshena shsh zavzhdi shsh odna litera sh ʃt ʃ sh digraf sch schob shob digraf shch shchuka shuka u bilshosti pozicij titlo tyil ki tilki pislya kincevoyi shiplyachoyi ta gubnoyi prigolosnoyi teper O cherguvannya pishesh pishesh pishesh u slovah svit svyato z literoyu svit svit svyato svyato ju yu digrafi jy u v ridnim kraju v ridnim krayu jɑ ya litera ѧ litera ye v imennikah serednogo rodu shastye shastya digrafi ja a јabluko yabluko svatiј svyatij apostrof literi ta zѣv z yiv napyavs nap yavs ne vzhivayetsya pozavyazovani pozav yazuvani na pismi ne poznachavsya byu b yu m yaka zupinka literi semi sim yi razedinila roz yednala litera j vidobjetca vidib yetsya vpershe vvedeno apostrof sistematichno pislya gubnih prigolosnih pered ye yi ya yu pislya kincevogo prigolosnogo zaraz O zavzhdi buv buv zavzhdi Chmyr Chmir zavzhdi iz iz vilucheno v vazhka zupinka zavzhdi ih yih zavzhdi bez pana bez pana vilucheno najchastishe pisavsya viluchenoѣ teper zdebilshogo i lishe litera i gomin gomin litera ѣ poznachala zvuk i snѣg snig bѣdnyj bidnij yaksho zvuk i pohodiv vid ѣ litera ѣ zberigalasya nedѣlya nedilya litera ѣ dlya zvuku i viluchenosproshennya u grupah prigolosnih stn teper sn cherguvannya sproshenoyi povnoyi grupi prigolosnih chestnij chesnij chesnij etimologichne t s a teper tsya tsya tsya abo tcya dadutsya dadutsya ostatcya ostatsya zalishitisya ccya byccya bitsya bitisya t sya byut sya b yutsya cya tcya tsya divicya divitcya divitsya raduyutsya raduyutsya tcya tcya vertayutcya vertayutsya tca usmihnetca usmihnetsya tcya ccya zovetcya zvetsya robiccya robitsya etimologichne zvukospoluchennya chc i teper chci ccѣ bolyaccѣ bolyachci cci pechurocci pechurochci pechichci chcѣ dochcѣ dochci ci cci vkupoci vkuprochci kolisocci kolisochci etimologichne shs ya teper shsya ssya zasmiѣssya zasmiyeshsya sya shsya viberayesya vibirayeshsya napyeshsya nap yeshsya sya ssya umyesya umiyeshsya podinessya podineshsya shsya ssya odibeshsya odib yeshsya ssya podenessya podineshsya etimologichne tch zaraz tch ch kvichali kvitchali ѥsw teper zdebilshogo o iѫ teper zdebilshogo uѱ teper psѯ teper ksѵ teper zdebilshogo iPrimitkiPivtorak G P Ukrayinskij alfavit 9 bereznya 2022 u Wayback Machine Ukrayinska mova enciklopediya NAN Ukrayini Institut movoznavstva im O O Potebni Institut ukrayinskoyi movi redkol V M Rusanivskij spivgolova O O Taranenko spivgolova M P Zyablyuk ta in 2 ge vid vipr i dop K Vid vo Ukr encikl im M P Bazhana 2004 824 s il ISBN 966 7492 19 2 Gnatenko L A KIRILIChNA UKRAYiNSKA RUKOPISNA PISEMNIST 11 17 st Enciklopediya istoriyi Ukrayini u 10 t redkol V A Smolij golova ta in Institut istoriyi Ukrayini NAN Ukrayini K Naukova dumka 2007 T 4 Ka Kom 528 s il ISBN 978 966 00 0692 8 Ribas Olga 29 sichnya 2024 Ukrayinskij alfavit 33 bukvi 10 golosnih ta 22 prigolosnih GOSTA ukrayinskij portal Aktualni temi bezlich napryamkiv ukr Procitovano 6 lyutogo 2024 Orfoepichnij slovnik Pogribnij M I Kiyiv Radyanska shkola 1983 629s zakon rada gov ua Arhiv originalu za 1 kvitnya 2022 Procitovano 29 sichnya 2017 Olena Dzyuba Ganna Pavlenko Litopis najvazhlivishih podij kulturnogo zhittya v Ukrayini X seredina XVII st 27 grudnya 2019 u Wayback Machine Kiyiv 1998 Peredmova Ukrayinskij pravopis red Ye I Maznichenko ta in Ukrayinska nacionalna komisiya z pitan pravopisu Institut movoznavstva imeni O O Potebni NAN Ukrayini Institut ukrayinskoyi movi NAN Ukrayini Ukrayinskij movno informacijnij fond NAN Ukrayini Kiyiv Naukova dumka 2019 S 6 7 390 s ISBN 978 966 00 1728 3 Ukrayinskij alfavit istoriya viniknennya ta osoblivosti https chasdiy org Chas Dij 23 grudnya 2020 Procitovano 2 veresnya 2022 Suchasna ukrayinska mova O I Bondar Yu O Karpenko M L Mikitin Druzhinec 2006 r Stor 171 Dumi moyi dumi moyi Vi moyi yedini nedostupne posilannya ukr Div takozhUkrayinska mova Ukrayinskij skoropis Ruteniya shrift LiteraturaV I Tihosha M Ya Plyush S O Karaman Ridna mova 10 K Osvita 2004 ISBN 966 04 0467 0 Pivtorak G P Ukrayinskij alfavit Ukrayinska mova enciklopediya NAN Ukrayini Institut movoznavstva im O O Potebni Institut ukrayinskoyi movi red V M Rusanivskij ta in K Ukrayinska enciklopediya 2000 ISBN 966 7492 07 9 S 679 680 Ukrayinskij pravopis Red Ye I Maznichenko N M Maksimenko O V Osadcha K Naukova dumka 2012 288 c 14 veresnya 2018 u Wayback Machine PosilannyaSherbak M Abetka 9 lipnya 2021 u Wayback Machine Dzherzi Siti Ukrayinskij Narodnij Soyuz 1960 35 s Ukrayinska onlajn abetka 28 sichnya 2013 u Wayback Machine Vesela Abetka Virsh Nataliyi Zabili 12 zhovtnya 2008 u Wayback Machine Vesela Abetka kolekciya iz sotni ukrayinskih abetok dlya ditej 30 sichnya 2012 u Wayback Machine Abetka dlya ditej vivchayemo ukrayinskij alfavit Cyu stattyu treba vikifikuvati dlya vidpovidnosti standartam yakosti Vikipediyi Bud laska dopomozhit dodavannyam dorechnih vnutrishnih posilan abo vdoskonalennyam rozmitki statti Zhovten 2010