Украї́нський право́пис 2019 ро́ку — чинна редакція українського правопису, підготовлена Українською національною комісією з питань правопису. 22 травня 2019 року Кабінет Міністрів України схвалив нову редакцію правопису, а 30 травня 2019 року цей документ набув чинності.
Склад Української національної комісії, що підготував проєкт правопису, був затверджений постановою Кабінету Міністрів України від 17 червня 2015 року. До комісії ввійшли мовознавці з більшості регіонів України.
Нова редакція повернула до життя деякі особливості правопису 1928 року (так званого Харківського правопису), які були частиною української ортографічної традиції. При цьому комісія керувалася розумінням того, що й мовна практика українців другої половини XX — початку XXI ст. вже стала частиною української орфографічної традиції.
Для впровадження нової редакції до травня 2024 року тривав перехідний етап. Під час цього етапу кожна установа самостійно вирішувала як використовувати нову редакцію. Проте для Українського центру оцінювання якості освіти визначено 5 років для впровадження нових норм у тестах зовнішнього незалежного оцінювання. З 2025 року національний мультипредметний тест проводитимуть на основі чинної редакції українського правопису.
Розробка та впровадження
Міністерство освіти та науки України з посиланням на НАН України пояснює, що правопис у попередній редакції загалом задовольняв потреби суспільства та його не можна вважати застарілим. Він потребував лише усунення окремих суперечностей, упорядкування, уточнення та доповнення відповідно до тих сучасних мовних тенденцій, які сформувалися в суспільстві. Це положення було визнане справедливим значною частиною учасників публічного обговорення нової редакції Українського правопису.
У своїй роботі Українська національна комісія з питань правопису керувалася такими засадами: необхідність збереження української орфографічної традиції; включення нових правописних правил, необхідних для достатньо вичерпної кодифікації мовних норм; відбиття основних змін у сучасній мовно-писемній практиці; формування правил написання нових запозичених слів, нових власних назв; усунення застарілих або неточних формулювань; уніфікація орфографічних норм.
Варіант проєкту, надрукований в електронному вигляді на 216 сторінках, був опублікований Міністерством освіти та науки України на сайті для громадського обговорення, що тривало зі 15 серпня до 15 вересня 2018 року. 13 вересня термін громадського обговорення був продовжений до 1 жовтня. Очікувалося, що робота над документом триватиме щонайменше до кінця 2018 року; члени комісії відмовлялися від коментарів. Утім, Максим Стріха, співголова комісії, поділився інформацією, що проєкт було ухвалено одностайно.
Правописна комісія заявила, що
«…повертає до життя низку особливостей „харківського“ правопису, поновлення яких має наукове підґрунтя. Беззастережно поділяючи думку про злочинний характер репресивних дій тоталітарного режиму щодо „харківського“ правопису та його творців, правописна комісія не може знехтувати тим, що мова народу розвивається разом із його історією та мовна практика українців 1930-х — 2010-х років також є частиною української орфографічної традиції» і «попри тривалі та напружені дискусії […] підсумкове голосування щодо проєкту нової редакції українського правопису було одностайним».
Громадське обговорення проєкту Українського правопису тривало до 1 жовтня 2018 року. Надійшло понад 500 пропозицій, зауважень і коментарів. 22 жовтня 2018 року відбулося підсумкове засідання Правописної комісії, на якому внесли деякі правки за результатами громадського обговорення. 24 жовтня на спільному засіданні президії НАН України та колегії МОН була заслухана доповідь голови Робочої групи з підготовки проєкту Українського правопису члена-кореспондента НАН України С. Я. Єрмоленко «Про нову редакцію Українського правопису»; проєкт правопису схвалено та рекомендовано після доопрацювання подати на затвердження до Кабміну.
22 травня 2019 року Кабінет Міністрів України схвалив нову редакцію правопису, а 30 травня 2019 року цей документ набрав чинності.
3 червня 2019 року остаточну редакцію було опубліковано на офіційних сайтах Міністерства освіти та науки та Національної академії наук. Отже, від 3 червня було рекомендовано застосовувати норми та правила нової редакції в усіх сферах суспільного життя.
Для впровадження нової редакції зараз триває перехідний етап. Під час цього етапу кожна установа самостійно приймає рішення щодо використання нової редакції. Проте для Українського центру оцінювання якості освіти визначено 5 років для впровадження нових норм у тестах зовнішнього незалежного оцінювання.
5 грудня 2019 року видавництво «Наукова думка» НАН України, як уповноважена установа, випустило у світ авторизоване видання нової редакції.
Склад комісії з питань правопису
Склад Української національної комісії з питань правопису затверджено постановою КМУ від 17 червня 2015 р. № 416 «Про затвердження нового складу Української національної комісії з питань правопису». До неї ввійшли:
- Стріха Максим Віталійович — заступник Міністра освіти та науки України, співголова Комісії
- Пирожков Сергій Іванович — віцепрезидент Національної академії наук, академік Національної академії наук, співголова Комісії (за згодою)
- Гриценко Павло Юхимович — директор Інституту української мови Національної академії наук, професор, доктор філологічних наук, заступник співголови Комісії (за згодою)
- Скляренко Віталій Григорович — директор Інституту мовознавства імені О. О. Потебні Національної академії наук, академік Національної академії наук, заступник співголови Комісії (за згодою)
- — завідувач відділу лінгвістики Українського мовно-інформаційного фонду Національної академії наук, кандидат філологічних наук, секретар Комісії (за згодою)
- Ажнюк Богдан Миколайович — завідувач відділу мов України Інституту мовознавства імені О. О. Потебні Національної академії наук, професор, доктор філологічних наук (за згодою)
- Гнатюк Лідія Павлівна — професор кафедри історії та стилістики української мови Інституту філології Київського національного університету імені Тараса Шевченка, доктор філологічних наук (за згодою)
- — завідувач кафедри загального мовознавства та класичної філології Інституту філології Київського національного університету імені Тараса Шевченка, професор, доктор філологічних наук (за згодою)
- Городенська Катерина Григорівна — завідувач відділу граматики української мови Інституту української мови Національної академії наук, професор, доктор філологічних наук (за згодою)
- Єрмоленко Світлана Яківна — завідувач відділу стилістики та культури мови Інституту української мови Національної академії наук, член-кореспондент Національної академії наук (за згодою)
- Загнітко Анатолій Панасович — завідувач відділу інформатики Українського мовно-інформаційного фонду Національної академії наук, член-кореспондент Національної академії наук (за згодою)
- Калашник Володимир Семенович — професор кафедри української мови Харківського національного університету імені В. Н. Каразіна, доктор філологічних наук (за згодою)
- Ковалевська Тетяна Юріївна — завідувач кафедри української мови філологічного факультету Одеського національного університету імені І. І. Мечникова, професор, доктор філологічних наук (за згодою)
- Лучик Василь Вікторович — завідувач кафедри загального та слов'янського мовознавства Національного університету «Києво-Могилянська академія», професор, доктор філологічних наук (за згодою)
- — доцент кафедри загального мовознавства та класичної філології Інституту філології Київського національного університету імені Тараса Шевченка, доктор філологічних наук (за згодою)
- Масенко Лариса Терентіївна — професор кафедри української мови Національного університету «Києво-Могилянська академія», доктор філологічних наук (за згодою)
- Мовчан Павло Михайлович — голова Всеукраїнського товариства «Просвіта» імені Тараса Шевченка, заслужений діяч мистецтв України (за згодою)
- Півторак Григорій Петрович — завідувач відділу загальнославістичної проблематики та східнослов'янських мов Інституту мовознавства імені О. О. Потебні Національної академії наук, академік Національної академії наук (за згодою)
- Пономарів Олександр Данилович — професор кафедри мови та стилістики Інституту журналістики Київського національного університету імені Тараса Шевченка, доктор філологічних наук (за згодою)
- — декан факультету української й іноземної філології та мистецтвознавства Дніпровського національного університету імені Олеся Гончара, професор, доктор філологічних наук (за згодою)
- Скаб Мар'ян Стефанович — завідувач кафедри історії та культури української мови Чернівецького національного університету імені Юрія Федьковича, професор, доктор філологічних наук (за згодою)
- Тараненко Олександр Онисимович — провідний науковий співробітник Інституту мовознавства імені О. О. Потебні Національної академії наук, професор, доктор філологічних наук (за згодою)
- Чередниченко Олександр Іванович — професор кафедри теорії та практики перекладу з романських мов імені Миколи Зерова Інституту філології Київського національного університету імені Тараса Шевченка, доктор філологічних наук (за згодою)
- Чернюх Богдан Васильович — завідувач кафедри класичної філології Львівського національного університету імені Івана Франка, доцент, кандидат філологічних наук (за згодою)
- Широков Володимир Анатолійович — директор Українського мовно-інформаційного фонду Національної академії наук, академік Національної академії наук (за згодою).
Основні зміни супроти правопису 1993 року
Суть | Правопис 1993 року | Правопис 2019 року |
---|---|---|
Написання слова «проєкт» і похідних | У слові траєкторія пишеться є; у словах проект, проекція й под. пишеться е. | Звук [j] звичайно передаємо відповідно до вимови іншомовного слова буквою й, а в складі звукосполучень [je], [ji], [ju], [ja] буквами є, ї, ю, я: <…> проє́кт, проє́кція <…> |
Звук [j] | І, у (а також u німецького дифтонга eu) в позиції між двома голосними (в іноземній мові) в загальних назвах звичайно не передаються окремим знаком <… > але: Гойя, Савойя, Фейєрбах; також майя (народність), фойє. | Звук [j] звичайно передаємо відповідно до вимови іншомовного слова буквою й, а в складі звукосполучень [je], [ji], [ju], [ja] буквами є, ї, ю, я: бу́єр, конве́єр, пле́єр, фла́єр, круї́з, моза́їка, лоя́льний, парано́я, плея́да, роя́ль, саквоя́ж, секво́я, фая́нс, феєрве́рк, ін'є́кція, проє́кт, проє́кція, суб'є́кт, траєкторія, фоє́, є́ті, Гаї́ті, Го́я, Єйтс, Саво́я, Феєрба́х, Ма́єр, Кає́нна, Іса́я, Йога́нн, Рамбує́, Со́єр, Хая́м, Хеєрда́л, Юно́на. |
Закінчення іменників на -ть після приголосного, а також слів кров, любов, осінь, сіль, Русь, Білорусь у родовому відмінку однини | — | Іменники на -ть після приголосного, а також слова кров, любо́в, о́сінь, сіль, Русь, Білору́сь у родовому відмінку однини можуть набувати як варіант закінчення -и: гід́ности, незале́жности, ра́дости, сме́рти, че́сти, хоро́брости; кро́ви, любо́ви, о́сени, со́ли, Ру́си́, Білору́си. |
Відмінювання жіночих імен, що закінчуються на губний або м'який приголосний | — | Жіночі імена, що закінчуються на губний або м'який приголосний, відмінюємо: Ізабе́ль — Ізабе́лі, Ете́ль — Ете́лі, Жізе́ль — Жізе́лі, Міше́ль — Міше́лі, Ніко́ль — Ніко́лі, Сесі́ль — Сесі́лі, Зейна́б — Зейна́бі, Руф — Ру́фі. |
И на початку слова | На початку слова пишеться і, а не и: ім'я́, інди́к, і́ній, і́нколи, і́ноді, і́нший, існува́ти, і́стина. | І пишемо на початку слова відповідно до вимови: Іва́н, і́грашка, і́дол, і́кати (‘вимовляти і замість и’), іко́на, іменува́ти, ім'я́, інди́к, і́ноді, іржа́, існува́ти, і́стина, іти́. Деякі слова мають варіанти з голосним и: і́рій і и́рій, і́род і и́род (‘дуже жорстока людина’). И пишемо на початку окремих вигуків (ич!), часток (ич який хитрий), дієслова и́кати (‘вимовляти и замість і’) та похідного від нього іменника и́кання. И на початку слова вживаємо в деяких загальних і власних назвах, що походять із тюркських та інших мов, відповідно до їх вимови в цих мовах: ийбен, ир, Ич-оба́, Кім Чен Ин. |
Уживання літери ґ в іноземних іменах і прізвищах, де є звук [g] | G і h звичайно передаються літерою г: <…> Ганнібал, Гейне, Гете, Гізо, Гомер, Горацій, Горн, Гюго, Магомет. | У прізвищах та іменах людей можна передавати звук [g] двома способами: шляхом адаптації до звукового ладу української мови — буквою г (Вергі́лій, Гарсі́я, Ге́гель, Гео́рг, Ге́те, Грегуа́р, Гулліве́р) і шляхом імітації іншомовного [g] — буквою ґ (Верґі́лій, Ґарсі́я, Ге́ґель, Ґео́рґ, Ґе́те, Ґреґуа́р, Ґулліве́р і т. ін.). |
Буквосполучення th у словах грецького походження | Th залежно від того, як слово узвичаєне в українські мові, передається то літерою ф: арифметика, ефір, кафедра, логарифм, міф, орфографія, пафос, Федір, — то літерою т: бібліотека, ортодокс, ортопедія, театр, теорія; Тадей, Теодор. | Буквосполучення th у словах грецького походження передаємо звичайно буквою т: антоло́гія, антрополо́гія, апте́ка, а́стма, бібліоте́ка, католи́цький, теа́тр, тео́рія, ортодо́кс, ортопе́дія, Амальте́я, Промете́й, Те́кля, Таї́сія, Теодо́р. У словах, узвичаєних в українській мові з ф, можлива орфографічна варіантність на зразок: ана́фема і ана́тема, дифіра́мб і дитира́мб, ефі́р і ете́р, ка́федра і кате́дра, логари́фм і логари́тм, міф, міфоло́гія і міт, мітоло́гія, Агата́нгел і Агафа́нгел, Афі́ни і Ате́ни, Борисфе́н і Бористе́н, Демосфе́н і Демосте́н, Ма́рфа і Ма́рта, Фесса́лія і Тесса́лія та ін. |
Буквосполучення au, ou | Дифтонги au, ou передаються переважно через ау, оу: аудиторія, аудієнція, гауптвахта, лауреат, локаут, пауза, фауна (але: мавзолей); джоуль, клоун; Джорджтаун, Каунас; Краузе, Паульсен, Фауст, Штраус; Воуверман, Шоу. Разом із тим у цілому ряді слів au передається через ав: автентичний, автобіографія, автомобіль, автор, авторитет, автохтон; Австралія, Австрія; Август, Аврора. | Буквосполучення au, ou на позначення звукосполучень [au] [ou] передаємо через ау, оу: аутса́йдер, гауптва́хта, ма́узер; Ка́унас; Кла́ус, Кра́узе, Па́уль, Фа́уст. У словах, що походять із давньогрецької та латинської мов, буквосполучення au звичайно передаємо через ав: автенти́чний, автобіогра́фія, автомобі́ль, а́втор, авторите́т, автохто́н, ла́вра, Авро́ра, Маврита́нія, Павло́. У запозиченнях із давньогрецької та латинської мов, що мають стійку традицію передавання буквосполучення au через ау, можливі орфографічні варіанти: аудіє́нція і авдіє́нція, аудито́рія і авдито́рія, лауреа́т і лавреа́т, па́уза і па́вза, фа́уна і фа́вна. |
Написання пів із іменниками | Разом пишуться: … д) складні іменники з першою частиною пів-, напів-, полу-: піва́ркуша, півгоди́ни, півдю́жини, півкарбо́ванця, півко́ло, півмі́сяць, півогірка́, пів'я́блука, напівавтома́т, напівсо́н; полу́кіпок, полу́мисок. Примітка. Перед іменниками — власними назвами пів- пишеться через дефіс: пів-Євро́пи, пів-Ки́єва. | Примітка. Невідмінюваний числівник пів зі значенням «половина» з наступним іменником — загальною або власною назвою у формі родового відмінка однини пишемо окремо: пів а́ркуша, пів годи́ни, пів відра́, пів мíста, пів огірка́, пів о́строва, пів я́блука, пів я́щика, пів я́ми, пів Євро́пи, пів Ки́єва, пів Украї́ни. Якщо пів із наступним іменником у формі називного відмінка становить єдине поняття і не виражає значення половини, то їх пишемо разом: піва́ркуш, пíвдень, півза́хист, півко́ло, півкýля, півмі́сяць, піво́берт, півова́л, піво́стрів. |
Розширення списку префіксів, слова з якими пишемо разом | авіа-, авто-, агро-, біо-, вело-, водо-, газо-, геліо-, гео-, гідро-, екзо-, екстра-, електро-, зоо-, ізо-, квазі-, кіно-, космо-, лже-, макро-, мета-, метео-, мікро-, мілі-, моно-, мото-, нео-, палео-, псевдо-, радіо-, рентгено-, соціо-, стерео-, супер-, теле-, термо-, турбо-, фоно-, фото- й под. | абро-, авіа-, авто- («само», «автоматичний»), агро-, аеро-, аква-, алко-, арт-, астро-, аудіо-, біо-, боди-, боді- (перед голосним), веб-, геліо-, гео-, гідро-, дендро-, екзо-, еко-, економ-, етно-, євро-, зоо-, ізо-, іно-, квазі-, кібер-, мета-, метео-, моно-, мото-, нарко-, нео-, онко-, палео-, пан-, пара-, поп-, прес-, псевдо-, смарт-, соціо-, теле-, фіто-, фолк- (фольк-), фоно- та ін. Примітка. Якщо іншомовні частини приєднані до власної назви або абревіатури, то між ними ставимо дефіс: пан-Євро́па, псéвдо-Фа́уст; веб-API, псевдо-ФОП. |
Написання деяких складних іменників | Через дефіс пишуться: … | Разом пишемо: … … Примітка 2. Частина топ- із числівниками не поєднувана. Примітка 3. Якщо такі іншомовні частини приєднані до власної назви або абревіатури, то їх пишемо з дефісом: Супер-Шмідт, мікро-ЕОМ, міні-ПК, флеш-BIOS; Примітка 1. Із власними назвами та абревіатурами частини анти-, екс- пишемо з дефісом: «Анти-Дюринг»; екс-Югославія; анти-АВН, екс-НДР. |
Написання сайтів, соціальних мереж, пошукових систем тощо | — | … 7. Назви сайтів, мереж, пошукових систем тощо без родового слова пишемо з малої букви (тві́ттер, гугл); назви з родовим словом пишемо з великої букви та в лапках (пошукова система «Гугл», мережа «Фейсбу́к», енциклопе́дія «Вікіпе́дія», системи обміну повідомленнями «Вайбер», «Телеграм»); найменування сайтів, ужиті як назви юридичних осіб, пишемо з великої букви та без лапок (РНБО ввела санкції проти Яндексу). |
Уточнення числівниково-літерних найменувань класів, будинків, корпусів, поштових відділень тощо | Через дефіс пишуться: … є) літерні найменування паралельних класів у школах: 7-А, 10-В. | Через дефіс пишуться: … д) числівниково-буквені найменування класів, будинків, корпусів, поштових відділень та ін.: 7-А клас, 10-В клас, буди́нок № 28-Г, ко́рпус 3-А; Ки́їв-1. |
Критика
Письменник Андрій Кокотюха вважає, що правопис зробить вивчення української мови важчим: «Я прихильник того, аби громадяни України опанували українську мову взагалі. Бо норм старого правопису не дотримувалася половина населення. А частина тих, хто користується мовою в побуті, не знала про існування норм як таких. Я писатиму, як писав. Зрештою, у новому правописі передбачаються норми „і так можна, і так теж можна“. Якщо вже щось критичне, для того існують редактори, фахові мовники. Насправді ж оці новації відштовхнуть тих, хто лише почав через різні обставини користуватися українською. А частина носіїв просто іронізуватиме, як оце я».
Письменниця Марина Гримич піддала критиці фемінітиви: «Вживаю чоловічий рід не тому, що не поважаю прав жінок (якраз я постійно борюся художнім словом і нехудожнім ділом проти патріархатних атавізмів), а тому, що знаю, що так історично склалося в слов'янських мовах, що в багатьох випадках чоловічий рід семантично відіграє роль „унісекс“ і „гендерно нейтрального“. Це унікальна особливість і української мови. Люблю її. Вибачайте хто не згоден. Вишколені лінгвісти зрозуміють мене.»[].
Письменник Радій Радутний заявив, що не планує дотримуватися норм нового правопису[].
Колишній директор Українського центру оцінювання якості освіти Лікарчук Ігор Леонідович відгукнувся про правопис так:
Читаю усе це й думаю: а чи буду я особисто спілкуватися новітньо або, як казали Проня Прокопівна, «по-модньому», на кшталт «міністерка», «лікарка», «етер»? Доходжу висновку, що навряд чи це вдасться. Бо вважаю, що повернення до норм правопису 1919 року не є достатньо обґрунтованим рішенням. І таким, що на часі. Мабуть, добре мати ретро-автомобіль 1919 року. Щоб на ньому один чи два рази упродовж року хизуватися на якомусь шоу. Але щодня їздити на такому ретро-автомобілі навряд чи доцільно….
З 16 серпня по 7 вересня 2018 року, під час громадського обговорення проєкту правопису, вебсайт «Ізборник» провів серед своїх користувачів опитування щодо правописних змін, яке, втім, не є репрезентативним. Відкриту онлайн-анкету заповнили 3183 респондентів. Користувачі сайту прийняли зміни в правописі холодно (приміром, написання слова проєкт через літеру є підтримали лише 15 % користувачів «Ізборника»). Єдина пропозиція проєкту правопису, що була підтримана учасниками опитування зі значною перевагою (74 %), — написання з великої букви назв, пов'язаних із релігією. На питання про те, чи потрібна реформа правопису, відповіді «за» і «проти» також розділилися приблизно порівну. Вважають, що реформа потрібна, загалом 51 %; з них лише 22 % відповіли, що потрібна негайно, 29 % вважають, що потрібна, але не на часі. Майже половина учасників опитування відповіли, що реформа правопису не потрібна — 47 %.
Судове оскарження
У червні 2019 року до Окружного адміністративного суду міста Києва надійшов позов щодо визнання недійсною та скасування Постанови Кабінету Міністрів України № 437 від 22 травня 2019 року «Питання українського правопису». Позов подав старший партнер адвокатського об'єднання «Константа» Дмитро Ільченко від імені учениці сьомого класу та її матері. На думку позивачів, Уряд, ухвалюючи зміни до правопису, вийшов за межі своїх повноважень, оскільки Закон України «Про засади державної мовної політики» (неофіційно відомий як «Закон Ківалова-Колесніченка») визнано неконституційним Рішенням Конституційного Суду України № 2-р/2018 від 28.02.2018 року, і відтоді Кабінет Міністрів України не наділений повноваженнями встановлювати норми українського правопису та порядок затвердження таких норм.
Аналогічний позов подала громадська організація «Правова держава» (адвокат — Ростислав Кравець).
28 січня 2021 року Окружний адміністративний суд міста Києва скасував Постанову КМУ про перехід на новий правопис
11 травня 2021 року Шостий апеляційний адміністративний суд скасував рішення Окружного адміністративного суду міста Києва.
22 травня 2024 року Верховний Суд України ухвалив рішення, яким підтвердив постанову Шостого апеляційного адміністративного суду від 11 травня 2021 року. Рішення ВСУ визначило, що Кабмін діяв у межах своїх повноважень, схваливши Український правопис у новій редакції. Постанова Верховного Суду набирає законної сили з дати її прийняття, є остаточною і оскарженню не підлягає.
Думка науковців
- Кандидат філологічних наук Олена Бросаліна схвалила зміни:
«Мені дуже сподобалося, що дуже мудре рішення ухвалили: дозволити паралельне вживання. Прихильники зможуть себе вільно почувати, а не прихильники зможуть зорієнтуватися, відчути смак нових слів, нових форм».
- Доктор філософських наук Арсен Зінченко:
«Україні потрібно було вже давно повернутися до своїх питомих засад в усіх царинах життя […] Я свої книжки давно вже пишу модернізованим варіантом правопису 1927 року».
- Кандидат філологічних наук із Вінницької академії неперервної освіти Тарас Ткачук вважав, що новий правопис укотре розділить людей, що українські громадяни, які вагалися, чи переходити на рідну мову, навряд чи наважаться на такий крок тепер, це ж стосуватиметься іноземців, які спробують вивчити українську; виникли ускладнення там, де мало б бути спрощення; усі автори підручників і посібників (а також редактори, коректори та інші) з моменту прийняття нової редакції правопису замість того, щоб працювати над змістом своїх робіт, почнуть відволікатися на кожному кроці на нові вимоги до правописних норм; виникнуть ускладнення для вчителів; будь-який пошук через ключові слова, які мають паралельні форми (як-от Афіни — Атени, ефір — етер), тепер ускладниться й уповільниться в кілька разів, що істотно зменшить кількість україномовних користувачів Інтернету, які перейдуть на російську чи англійську.
- Доцент кафедри української мови та прикладної лінгвістики Інституту філології імені Т. Г. Шевченка :
Я — не прихильниця того, щоб було багато винятків з правил. Тим більше — немотивованих. Правопис повинен таким чином організовуватися, щоб сприяти поліпшенню грамотності людей. А якщо люди «плутаються»: то через дефіс щось пишеться, то окремо — це не покращує загальну ситуацію і грамотність. І людям некомфортно. Навіть якщо це краще, ніж було, то для адаптації потрібен час. Все одно будуть проблеми — потрібно «перевчатися».
- Доктор філологічних наук Олександр Пономарів, загалом, схвалив напрямок змін:
На жаль, у новій редакції «Українського правопису» не досягнуто всього, що я хотів, але те, чого досягнуто, я підтримую, бо ці зміни хоч частково повертають нашому правописові його національне обличчя.
- Доцент кафедри української мови та прикладної лінгвістики Інституту філології Київського національного університету імені Тараса Шевченка Сергій Різник критикував варіативність:
Правопис — це кодекс мовних законів і норм. Якщо він не буде чітким і строгим, а допускатиме вживання альтернативних форм слів, то це може підривати повагу й до інших законів, які регулюють уже не мовні норми, а юридичні чи суспільні. Можливо, до обговорення окремих правописних проблем варто було б залучити ширше коло фахівців і в підсумку ухвалити ті варіанти написання слів, які більше відповідають природним рисам мови і, на думку експертів, мають кращу перспективу щодо сприйняття більшістю мовців.
- Працівник Інституту мовознавства імені О. О. Потебні НАН України, кандидат філологічних наук Олександр Скопненко так пояснив головні зміни:
«Внесені зміни покликані передусім адаптувати іншомовну лексику, що з'явилася в українській мові. По-друге, нова редакція правопису повинна кодифікувати та повернути до активного вжитку правила, що здавна існували в українській мові».
- Доктор філологічних наук Микола Степаненко:
Ми говоримо про те, що найпослідовніше українську традицію віддзеркалював правопис 1928 року — «скрипниківський» або «харківський» правопис, то деякі норми 28 року повернено сюди. Зрозуміло, що не всі, хоч були сподівання на більше входження того, що колись було, повернення цих традицій.
- Доктор філологічних наук Анатолій Ткаченко позитивно поставився до вживання літери «ґ» в транслітерації прізвищ (Геґель), принаймні західних діячів, а також відтворення німецького дифтонга «ei» як «ай» (Ваймар, Ляйпціґ, Гайнріх Гайне).
- Кандидат філологічних наук Юрій Шевчук вважав, що реформа все ще залишає українську мову в полі зросійщення:
Проєкт фактично продовжує совєтську політику розхитування української мови зсередини, уподібнення її до російської не у всьому, але за цілою низкою важливих моментів. Проєкт надто часто виявляє свою проросійську сутність.
- Професор Гарвардського та Колумбійського університетів Юрій Шевельов (Про критерії в питаннях українського офіційного правопису / Ю. Шевельов. Вибрані праці: У 2 кн. К., 2008. Кн. 1. Мовознавство. С. 498—510):
…у передачі грецького й західноєвропейського θ/th і η/е не є завданням правопису усунути непослідовність між, скажімо, бібліотека і Афіни.
Власне до впроваджених змін існували та існують наступні зауваження:
- Доктор філологічних наук Ірина Фаріон написала:
…давно назрілі пропозиції, що пов'язані з демосковізацією та десовєтизацією українського правопису, мають половинчастий характер через варіянтне вживання (інший / инший, Гегель / Геґель, аудиторія / авдиторія, ефір / етер, вікенд / Уельс, Вайнрайх / Гейне, Сідней / Сирія, бюст / б'ю, в кіно / в пальті, незалежності / незалежности), а деякі так і зостаються в радянсько-московській версії (матеріальний, імені — р. в. одн.). Позитивні новації (чи радше повернення позитиву) — це маленькі напів сміливі кроки, що, здається, і самих авторів змін налякали (проєкт, дієреза, рієлтор; -ай замість -ей в німецьких запозиченнях; трактування активних дієприкметників; розширення сфери кличного відмінка). Проте варіянтність — це, без сумніву, набагато краще ніж і далі питомій формі залишатися за бортом кодифікації.
Публікації проєкту та затвердженого варіанту правопису
Публікації проєкту
- Український правопис: проєкт (для обговорення) / Підготувала робоча група Української національної комісії з питань правопису. — Без вихідних даних. — 216 с. [ 30 січня 2022 у Wayback Machine.] (Опублікований 22 серпня 2018 року.)
- (Опублікований 15 серпня 2018 року.)
- На сайті Міністерства освіти і науки України.
Публікації затвердженого варіанту правопису
- Український правопис 2019 року (документ) / НАН України — Київ : Наукова думка, 2019. — 392 с. — .
- Текст офіційного видання [ 14 серпня 2021 у Wayback Machine.] на сайті Інституту мовознавства ім. О. О. Потебні НАНУ [ 22 січня 2021 у Wayback Machine.].
Див. також
Примітки
- Уряд схвалив Український правопис у новій редакції [ 22 травня 2019 у Wayback Machine.] на сайті РБК-Україна
- . www.kmu.gov.ua (ua) . Архів оригіналу за 3 червня 2019. Процитовано 15 жовтня 2019.
- . Архів оригіналу за 6 червня 2019. Процитовано 6 червня 2019.
- . Архів оригіналу за 6 червня 2019. Процитовано 19 листопада 2019.
- . Закон і Бізнес. 02.01.2020. Архів оригіналу за 10 квітня 2021. Процитовано 10.01.2020.
- . www.ukrinform.ua (укр.). Архів оригіналу за 7 грудня 2019. Процитовано 7 грудня 2019.
- . Радіо Свобода (укр.). Архів оригіналу за 7 грудня 2019. Процитовано 7 грудня 2019.
- Верховний Суд поставив крапку в питанні застосування правопису (Уповноважений із захисту державної мови, 29 травня 2024)
- . Архів оригіналу за 15 серпня 2018. Процитовано 20 серпня 2018.
- «Оскільки це питання викликало широкий резонанс, було вирішено продовжити термін громадського обговорення до 1 жовтня.» // Запис на фейсбук-сторінці МОН України, 13 вересня 2018 р. [ 30 січня 2022 у Wayback Machine.]
- «Зараз проєкт оприлюднено для збору думок фахівців і громадськості, його ще не завершено, тому нема чого тут коментувати», — зазначив Пономарів, член комісії. В Україні в урядовій комісії не коментують проєкт правопису // Deutsche Welle. Україна, 16 серпня 2018 року. [ 3 березня 2022 у Wayback Machine.]
- . Архів оригіналу за 28 травня 2019. Процитовано 20 серпня 2018.
- . Архів оригіналу за 22 серпня 2018. Процитовано 22 серпня 2018.
- Звіт про результати публічного громадського обговорення й електронних консультацій зі громадськістю проєкту нової редакції Українського правопису / Сайт МОН. МОН пропонує для громадського обговорення… Звіт за результатами громадського обговорення. [ 15 серпня 2018 у Wayback Machine.] — На сторінку заднім числом додано посилання на файл pravopis.docx. — 9 листопада 2018 року.
- «Завершуючи розгляд питання, було одноголосно прийнято рішення в цілому схвалити проєкт нової редакції правопису, доопрацювавши згідно з обговоренням, і визнати завершення роботи над ним одним зі пріоритетних завдань вітчизняної лінгвістичної науки. Потім передати проєкт до Міністерства освіти та науки України з подальшим поданням його на розгляд Кабінету Міністрів України.» — Президія НАН України розглянула [ 26 листопада 2018 у Wayback Machine.] / Сайт НАН України. — 24 жовтня 2018 р.
- . www.ukrinform.ua (укр.). Архів оригіналу за 31 серпня 2019. Процитовано 7 грудня 2019.
- . www.ndumka.kiev.ua. Архів оригіналу за 6 грудня 2019. Процитовано 7 грудня 2019.
- Постанова Кабінету Міністрів України «Про затвердження нового складу Української національної комісії з питань правопису» від 17.06.2015 № 416
- (PDF). Архів оригіналу (PDF) за 29 серпня 2021.
- (PDF). Архів оригіналу (PDF) за 21 січня 2021.
- (PDF). Архів оригіналу (PDF) за 29 серпня 2021.
- (PDF). Архів оригіналу (PDF) за 21 січня 2021.
- (PDF). Архів оригіналу (PDF) за 29 серпня 2021.
- . Архів оригіналу за 9 серпня 2020. Процитовано 30 травня 2020.
- (PDF). Ізборник. Архів оригіналу (PDF) за 9 вересня 2018. Процитовано 9 вересня 2018.
- . Окружний адміністративний суд міста Києва. Архів оригіналу за 8 червня 2019. Процитовано 10 червня 2019.
- . Радіо Свобода (укр.). Архів оригіналу за 15 жовтня 2019. Процитовано 15 жовтня 2019.
- . Радіо Свобода (укр.). Архів оригіналу за 15 жовтня 2019. Процитовано 15 жовтня 2019.
- . Інформаційне агентство «Вголос». 28 лютого 2018. Архів оригіналу за 15 жовтня 2019. Процитовано 15 жовтня 2019.
- . Конституційний Суд України. Архів оригіналу за 4 травня 2020. Процитовано 7 серпня 2019.
- . zib.com.ua. Архів оригіналу за 8 червня 2019. Процитовано 10 червня 2019.
- Олексій Ярмоленко (28 січня 2021). . Закон і Бізнес. Архів оригіналу за 28 січня 2021. Процитовано 28 січня 2021.
- . Громадське радіо (Новини). 28 січня 2021. Архів оригіналу за 28 січня 2021. Процитовано 28 січня 2021.
- . УП. 11.05.2021. Архів оригіналу за 11 травня 2021. Процитовано 11.05.2021.
- . Архів оригіналу за 13 травня 2021. Процитовано 13 травня 2021.
- Справа №640/9824/19 ВСУ
- Новий проект Українського правопису: основні зміни та думки експертів [ 11 вересня 2018 у Wayback Machine.] (Радіо Свобода, 22 серпня 2018)
- Арсен Зінченко: "Досі ми користуємося «сталінським правописом» [ 11 вересня 2018 у Wayback Machine.] (Українське радіо, 20.08.2018)
- . Архів оригіналу за 21 серпня 2018. Процитовано 11 вересня 2018.
{{}}
: Обслуговування CS1: Сторінки з текстом «archived copy» як значення параметру title () - . www.golos.com.ua (укр.). Архів оригіналу за 9 червня 2019. Процитовано 9 червня 2019.
- . 24 Канал. Архів оригіналу за 26 травня 2019. Процитовано 9 червня 2019.
- . Архів оригіналу за 18 листопада 2021. Процитовано 30 травня 2020.
- . Архів оригіналу за 3 червня 2020. Процитовано 30 травня 2020.
- . Архів оригіналу за 26 вересня 2020. Процитовано 30 травня 2020.
- Марина Покшіна, Писати будемо по-новому [ 13 червня 2021 у Wayback Machine.] (канал «Центральний»)
- Кілька посутніх зауваг щодо нового проєкту українського правопису [ 11 вересня 2018 у Wayback Machine.] (Радіо Свобода, 30 серпня 2018)
- Проєкт правопису 2018 – дитя компромісу: і вашим, і нашим. Українська правда - Блоги. Процитовано 15 квітня 2024.
- Український правопис (PDF) (українською) . Українська національна комісія з питань правопису. 2019. (PDF) оригіналу за 17 вересня 2019.
Література
- Ліна Тесленко. «Индик не проходить» [ 24 серпня 2019 у Wayback Machine.]. Максим Стріха — про те, чому українцям не слід боятися нового правопису // «Новинарня», 17 жовтня 2018
- Ліна Тесленко. Оновлений Український правопис: що змінилося і чого не вистачає [ 8 листопада 2020 у Wayback Machine.] // «Новинарня», 27 травня 2019
- Сергій Драчук. 20 найбільших новацій Українського правопису 2019 року [ 26 грудня 2021 у Wayback Machine.] // Радіо Свобода, 29 червня 2019
Вікіпедія, Українська, Україна, книга, книги, бібліотека, стаття, читати, завантажити, безкоштовно, безкоштовно завантажити, mp3, відео, mp4, 3gp, jpg, jpeg, gif, png, малюнок, музика, пісня, фільм, книга, гра, ігри, мобільний, телефон, android, ios, apple, мобільний телефон, samsung, iphone, xiomi, xiaomi, redmi, honor, oppo, nokia, sonya, mi, ПК, web, Інтернет
U Vikipediyi ye statti pro inshi znachennya cogo termina Ukrayinskij pravopis Ukrayi nskij pravo pis 2019 ro ku chinna redakciya ukrayinskogo pravopisu pidgotovlena Ukrayinskoyu nacionalnoyu komisiyeyu z pitan pravopisu 22 travnya 2019 roku Kabinet Ministriv Ukrayini shvaliv novu redakciyu pravopisu a 30 travnya 2019 roku cej dokument nabuv chinnosti Sklad Ukrayinskoyi nacionalnoyi komisiyi sho pidgotuvav proyekt pravopisu buv zatverdzhenij postanovoyu Kabinetu Ministriv Ukrayini vid 17 chervnya 2015 roku Do komisiyi vvijshli movoznavci z bilshosti regioniv Ukrayini Nova redakciya povernula do zhittya deyaki osoblivosti pravopisu 1928 roku tak zvanogo Harkivskogo pravopisu yaki buli chastinoyu ukrayinskoyi ortografichnoyi tradiciyi Pri comu komisiya keruvalasya rozuminnyam togo sho j movna praktika ukrayinciv drugoyi polovini XX pochatku XXI st vzhe stala chastinoyu ukrayinskoyi orfografichnoyi tradiciyi Dlya vprovadzhennya novoyi redakciyi do travnya 2024 roku trivav perehidnij etap Pid chas cogo etapu kozhna ustanova samostijno virishuvala yak vikoristovuvati novu redakciyu Prote dlya Ukrayinskogo centru ocinyuvannya yakosti osviti viznacheno 5 rokiv dlya vprovadzhennya novih norm u testah zovnishnogo nezalezhnogo ocinyuvannya Z 2025 roku nacionalnij multipredmetnij test provoditimut na osnovi chinnoyi redakciyi ukrayinskogo pravopisu Rozrobka ta vprovadzhennyaMinisterstvo osviti ta nauki Ukrayini z posilannyam na NAN Ukrayini poyasnyuye sho pravopis u poperednij redakciyi zagalom zadovolnyav potrebi suspilstva ta jogo ne mozhna vvazhati zastarilim Vin potrebuvav lishe usunennya okremih superechnostej uporyadkuvannya utochnennya ta dopovnennya vidpovidno do tih suchasnih movnih tendencij yaki sformuvalisya v suspilstvi Ce polozhennya bulo viznane spravedlivim znachnoyu chastinoyu uchasnikiv publichnogo obgovorennya novoyi redakciyi Ukrayinskogo pravopisu U svoyij roboti Ukrayinska nacionalna komisiya z pitan pravopisu keruvalasya takimi zasadami neobhidnist zberezhennya ukrayinskoyi orfografichnoyi tradiciyi vklyuchennya novih pravopisnih pravil neobhidnih dlya dostatno vicherpnoyi kodifikaciyi movnih norm vidbittya osnovnih zmin u suchasnij movno pisemnij praktici formuvannya pravil napisannya novih zapozichenih sliv novih vlasnih nazv usunennya zastarilih abo netochnih formulyuvan unifikaciya orfografichnih norm Variant proyektu nadrukovanij v elektronnomu viglyadi na 216 storinkah buv opublikovanij Ministerstvom osviti ta nauki Ukrayini na sajti dlya gromadskogo obgovorennya sho trivalo zi 15 serpnya do 15 veresnya 2018 roku 13 veresnya termin gromadskogo obgovorennya buv prodovzhenij do 1 zhovtnya Ochikuvalosya sho robota nad dokumentom trivatime shonajmenshe do kincya 2018 roku chleni komisiyi vidmovlyalisya vid komentariv Utim Maksim Striha spivgolova komisiyi podilivsya informaciyeyu sho proyekt bulo uhvaleno odnostajno Pravopisna komisiya zayavila sho povertaye do zhittya nizku osoblivostej harkivskogo pravopisu ponovlennya yakih maye naukove pidgruntya Bezzasterezhno podilyayuchi dumku pro zlochinnij harakter represivnih dij totalitarnogo rezhimu shodo harkivskogo pravopisu ta jogo tvorciv pravopisna komisiya ne mozhe znehtuvati tim sho mova narodu rozvivayetsya razom iz jogo istoriyeyu ta movna praktika ukrayinciv 1930 h 2010 h rokiv takozh ye chastinoyu ukrayinskoyi orfografichnoyi tradiciyi i popri trivali ta napruzheni diskusiyi pidsumkove golosuvannya shodo proyektu novoyi redakciyi ukrayinskogo pravopisu bulo odnostajnim Gromadske obgovorennya proyektu Ukrayinskogo pravopisu trivalo do 1 zhovtnya 2018 roku Nadijshlo ponad 500 propozicij zauvazhen i komentariv 22 zhovtnya 2018 roku vidbulosya pidsumkove zasidannya Pravopisnoyi komisiyi na yakomu vnesli deyaki pravki za rezultatami gromadskogo obgovorennya 24 zhovtnya na spilnomu zasidanni prezidiyi NAN Ukrayini ta kolegiyi MON bula zasluhana dopovid golovi Robochoyi grupi z pidgotovki proyektu Ukrayinskogo pravopisu chlena korespondenta NAN Ukrayini S Ya Yermolenko Pro novu redakciyu Ukrayinskogo pravopisu proyekt pravopisu shvaleno ta rekomendovano pislya doopracyuvannya podati na zatverdzhennya do Kabminu 22 travnya 2019 roku Kabinet Ministriv Ukrayini shvaliv novu redakciyu pravopisu a 30 travnya 2019 roku cej dokument nabrav chinnosti 3 chervnya 2019 roku ostatochnu redakciyu bulo opublikovano na oficijnih sajtah Ministerstva osviti ta nauki ta Nacionalnoyi akademiyi nauk Otzhe vid 3 chervnya bulo rekomendovano zastosovuvati normi ta pravila novoyi redakciyi v usih sferah suspilnogo zhittya Dlya vprovadzhennya novoyi redakciyi zaraz trivaye perehidnij etap Pid chas cogo etapu kozhna ustanova samostijno prijmaye rishennya shodo vikoristannya novoyi redakciyi Prote dlya Ukrayinskogo centru ocinyuvannya yakosti osviti viznacheno 5 rokiv dlya vprovadzhennya novih norm u testah zovnishnogo nezalezhnogo ocinyuvannya 5 grudnya 2019 roku vidavnictvo Naukova dumka NAN Ukrayini yak upovnovazhena ustanova vipustilo u svit avtorizovane vidannya novoyi redakciyi Sklad komisiyi z pitan pravopisu Sklad Ukrayinskoyi nacionalnoyi komisiyi z pitan pravopisu zatverdzheno postanovoyu KMU vid 17 chervnya 2015 r 416 Pro zatverdzhennya novogo skladu Ukrayinskoyi nacionalnoyi komisiyi z pitan pravopisu Do neyi vvijshli Striha Maksim Vitalijovich zastupnik Ministra osviti ta nauki Ukrayini spivgolova Komisiyi Pirozhkov Sergij Ivanovich viceprezident Nacionalnoyi akademiyi nauk akademik Nacionalnoyi akademiyi nauk spivgolova Komisiyi za zgodoyu Gricenko Pavlo Yuhimovich direktor Institutu ukrayinskoyi movi Nacionalnoyi akademiyi nauk profesor doktor filologichnih nauk zastupnik spivgolovi Komisiyi za zgodoyu Sklyarenko Vitalij Grigorovich direktor Institutu movoznavstva imeni O O Potebni Nacionalnoyi akademiyi nauk akademik Nacionalnoyi akademiyi nauk zastupnik spivgolovi Komisiyi za zgodoyu zaviduvach viddilu lingvistiki Ukrayinskogo movno informacijnogo fondu Nacionalnoyi akademiyi nauk kandidat filologichnih nauk sekretar Komisiyi za zgodoyu Azhnyuk Bogdan Mikolajovich zaviduvach viddilu mov Ukrayini Institutu movoznavstva imeni O O Potebni Nacionalnoyi akademiyi nauk profesor doktor filologichnih nauk za zgodoyu Gnatyuk Lidiya Pavlivna profesor kafedri istoriyi ta stilistiki ukrayinskoyi movi Institutu filologiyi Kiyivskogo nacionalnogo universitetu imeni Tarasa Shevchenka doktor filologichnih nauk za zgodoyu zaviduvach kafedri zagalnogo movoznavstva ta klasichnoyi filologiyi Institutu filologiyi Kiyivskogo nacionalnogo universitetu imeni Tarasa Shevchenka profesor doktor filologichnih nauk za zgodoyu Gorodenska Katerina Grigorivna zaviduvach viddilu gramatiki ukrayinskoyi movi Institutu ukrayinskoyi movi Nacionalnoyi akademiyi nauk profesor doktor filologichnih nauk za zgodoyu Yermolenko Svitlana Yakivna zaviduvach viddilu stilistiki ta kulturi movi Institutu ukrayinskoyi movi Nacionalnoyi akademiyi nauk chlen korespondent Nacionalnoyi akademiyi nauk za zgodoyu Zagnitko Anatolij Panasovich zaviduvach viddilu informatiki Ukrayinskogo movno informacijnogo fondu Nacionalnoyi akademiyi nauk chlen korespondent Nacionalnoyi akademiyi nauk za zgodoyu Kalashnik Volodimir Semenovich profesor kafedri ukrayinskoyi movi Harkivskogo nacionalnogo universitetu imeni V N Karazina doktor filologichnih nauk za zgodoyu Kovalevska Tetyana Yuriyivna zaviduvach kafedri ukrayinskoyi movi filologichnogo fakultetu Odeskogo nacionalnogo universitetu imeni I I Mechnikova profesor doktor filologichnih nauk za zgodoyu Luchik Vasil Viktorovich zaviduvach kafedri zagalnogo ta slov yanskogo movoznavstva Nacionalnogo universitetu Kiyevo Mogilyanska akademiya profesor doktor filologichnih nauk za zgodoyu docent kafedri zagalnogo movoznavstva ta klasichnoyi filologiyi Institutu filologiyi Kiyivskogo nacionalnogo universitetu imeni Tarasa Shevchenka doktor filologichnih nauk za zgodoyu Masenko Larisa Terentiyivna profesor kafedri ukrayinskoyi movi Nacionalnogo universitetu Kiyevo Mogilyanska akademiya doktor filologichnih nauk za zgodoyu Movchan Pavlo Mihajlovich golova Vseukrayinskogo tovaristva Prosvita imeni Tarasa Shevchenka zasluzhenij diyach mistectv Ukrayini za zgodoyu Pivtorak Grigorij Petrovich zaviduvach viddilu zagalnoslavistichnoyi problematiki ta shidnoslov yanskih mov Institutu movoznavstva imeni O O Potebni Nacionalnoyi akademiyi nauk akademik Nacionalnoyi akademiyi nauk za zgodoyu Ponomariv Oleksandr Danilovich profesor kafedri movi ta stilistiki Institutu zhurnalistiki Kiyivskogo nacionalnogo universitetu imeni Tarasa Shevchenka doktor filologichnih nauk za zgodoyu dekan fakultetu ukrayinskoyi j inozemnoyi filologiyi ta mistectvoznavstva Dniprovskogo nacionalnogo universitetu imeni Olesya Gonchara profesor doktor filologichnih nauk za zgodoyu Skab Mar yan Stefanovich zaviduvach kafedri istoriyi ta kulturi ukrayinskoyi movi Cherniveckogo nacionalnogo universitetu imeni Yuriya Fedkovicha profesor doktor filologichnih nauk za zgodoyu Taranenko Oleksandr Onisimovich providnij naukovij spivrobitnik Institutu movoznavstva imeni O O Potebni Nacionalnoyi akademiyi nauk profesor doktor filologichnih nauk za zgodoyu Cherednichenko Oleksandr Ivanovich profesor kafedri teoriyi ta praktiki perekladu z romanskih mov imeni Mikoli Zerova Institutu filologiyi Kiyivskogo nacionalnogo universitetu imeni Tarasa Shevchenka doktor filologichnih nauk za zgodoyu Chernyuh Bogdan Vasilovich zaviduvach kafedri klasichnoyi filologiyi Lvivskogo nacionalnogo universitetu imeni Ivana Franka docent kandidat filologichnih nauk za zgodoyu Shirokov Volodimir Anatolijovich direktor Ukrayinskogo movno informacijnogo fondu Nacionalnoyi akademiyi nauk akademik Nacionalnoyi akademiyi nauk za zgodoyu Osnovni zmini suproti pravopisu 1993 rokuSut Pravopis 1993 roku Pravopis 2019 rokuNapisannya slova proyekt i pohidnih U slovi trayektoriya pishetsya ye u slovah proekt proekciya j pod pishetsya e Zvuk j zvichajno peredayemo vidpovidno do vimovi inshomovnogo slova bukvoyu j a v skladi zvukospoluchen je ji ju ja bukvami ye yi yu ya lt gt proye kt proye kciya lt gt Zvuk j I u a takozh u nimeckogo diftonga eu v poziciyi mizh dvoma golosnimi v inozemnij movi v zagalnih nazvah zvichajno ne peredayutsya okremim znakom lt gt ale Gojya Savojya Fejyerbah takozh majya narodnist fojye Zvuk j zvichajno peredayemo vidpovidno do vimovi inshomovnogo slova bukvoyu j a v skladi zvukospoluchen je ji ju ja bukvami ye yi yu ya bu yer konve yer ple yer fla yer kruyi z moza yika loya lnij parano ya pleya da roya l sakvoya zh sekvo ya faya ns feyerve rk in ye kciya proye kt proye kciya sub ye kt trayektoriya foye ye ti Gayi ti Go ya Yejts Savo ya Feyerba h Ma yer Kaye nna Isa ya Joga nn Rambuye So yer Haya m Heyerda l Yuno na Zakinchennya imennikiv na t pislya prigolosnogo a takozh sliv krov lyubov osin sil Rus Bilorus u rodovomu vidminku odnini Imenniki na t pislya prigolosnogo a takozh slova krov lyubo v o sin sil Rus Biloru s u rodovomu vidminku odnini mozhut nabuvati yak variant zakinchennya i gid nosti nezale zhnosti ra dosti sme rti che sti horo brosti kro vi lyubo vi o seni so li Ru si Biloru si Vidminyuvannya zhinochih imen sho zakinchuyutsya na gubnij abo m yakij prigolosnij Zhinochi imena sho zakinchuyutsya na gubnij abo m yakij prigolosnij vidminyuyemo Izabe l Izabe li Ete l Ete li Zhize l Zhize li Mishe l Mishe li Niko l Niko li Sesi l Sesi li Zejna b Zejna bi Ruf Ru fi I na pochatku slova Na pochatku slova pishetsya i a ne i im ya indi k i nij i nkoli i nodi i nshij isnuva ti i stina I pishemo na pochatku slova vidpovidno do vimovi Iva n i grashka i dol i kati vimovlyati i zamist i iko na imenuva ti im ya indi k i nodi irzha isnuva ti i stina iti Deyaki slova mayut varianti z golosnim i i rij i i rij i rod i i rod duzhe zhorstoka lyudina I pishemo na pochatku okremih vigukiv ich chastok ich yakij hitrij diyeslova i kati vimovlyati i zamist i ta pohidnogo vid nogo imennika i kannya I na pochatku slova vzhivayemo v deyakih zagalnih i vlasnih nazvah sho pohodyat iz tyurkskih ta inshih mov vidpovidno do yih vimovi v cih movah ijben ir Ich oba Kim Chen In Uzhivannya literi g v inozemnih imenah i prizvishah de ye zvuk g G i h zvichajno peredayutsya literoyu g lt gt Gannibal Gejne Gete Gizo Gomer Goracij Gorn Gyugo Magomet U prizvishah ta imenah lyudej mozhna peredavati zvuk g dvoma sposobami shlyahom adaptaciyi do zvukovogo ladu ukrayinskoyi movi bukvoyu g Vergi lij Garsi ya Ge gel Geo rg Ge te Gregua r Gullive r i shlyahom imitaciyi inshomovnogo g bukvoyu g Vergi lij Garsi ya Ge gel Geo rg Ge te Gregua r Gullive r i t in Bukvospoluchennya th u slovah greckogo pohodzhennya Th zalezhno vid togo yak slovo uzvichayene v ukrayinski movi peredayetsya to literoyu f arifmetika efir kafedra logarifm mif orfografiya pafos Fedir to literoyu t biblioteka ortodoks ortopediya teatr teoriya Tadej Teodor Bukvospoluchennya th u slovah greckogo pohodzhennya peredayemo zvichajno bukvoyu t antolo giya antropolo giya apte ka a stma bibliote ka katoli ckij tea tr teo riya ortodo ks ortope diya Amalte ya Promete j Te klya Tayi siya Teodo r U slovah uzvichayenih v ukrayinskij movi z f mozhliva orfografichna variantnist na zrazok ana fema i ana tema difira mb i ditira mb efi r i ete r ka fedra i kate dra logari fm i logari tm mif mifolo giya i mit mitolo giya Agata ngel i Agafa ngel Afi ni i Ate ni Borisfe n i Boriste n Demosfe n i Demoste n Ma rfa i Ma rta Fessa liya i Tessa liya ta in Bukvospoluchennya au ou Diftongi au ou peredayutsya perevazhno cherez au ou auditoriya audiyenciya gauptvahta laureat lokaut pauza fauna ale mavzolej dzhoul kloun Dzhordzhtaun Kaunas Krauze Paulsen Faust Shtraus Vouverman Shou Razom iz tim u cilomu ryadi sliv au peredayetsya cherez av avtentichnij avtobiografiya avtomobil avtor avtoritet avtohton Avstraliya Avstriya Avgust Avrora Bukvospoluchennya au ou na poznachennya zvukospoluchen au ou peredayemo cherez au ou autsa jder gauptva hta ma uzer Ka unas Kla us Kra uze Pa ul Fa ust U slovah sho pohodyat iz davnogreckoyi ta latinskoyi mov bukvospoluchennya au zvichajno peredayemo cherez av avtenti chnij avtobiogra fiya avtomobi l a vtor avtorite t avtohto n la vra Avro ra Mavrita niya Pavlo U zapozichennyah iz davnogreckoyi ta latinskoyi mov sho mayut stijku tradiciyu peredavannya bukvospoluchennya au cherez au mozhlivi orfografichni varianti audiye nciya i avdiye nciya audito riya i avdito riya laurea t i lavrea t pa uza i pa vza fa una i fa vna Napisannya piv iz imennikami Razom pishutsya d skladni imenniki z pershoyu chastinoyu piv napiv polu piva rkusha pivgodi ni pivdyu zhini pivkarbo vancya pivko lo pivmi syac pivogirka piv ya bluka napivavtoma t napivso n polu kipok polu misok Primitka Pered imennikami vlasnimi nazvami piv pishetsya cherez defis piv Yevro pi piv Ki yeva Primitka Nevidminyuvanij chislivnik piv zi znachennyam polovina z nastupnim imennikom zagalnoyu abo vlasnoyu nazvoyu u formi rodovogo vidminka odnini pishemo okremo piv a rkusha piv godi ni piv vidra piv mista piv ogirka piv o strova piv ya bluka piv ya shika piv ya mi piv Yevro pi piv Ki yeva piv Ukrayi ni Yaksho piv iz nastupnim imennikom u formi nazivnogo vidminka stanovit yedine ponyattya i ne virazhaye znachennya polovini to yih pishemo razom piva rkush pivden pivza hist pivko lo pivkylya pivmi syac pivo bert pivova l pivo striv Rozshirennya spisku prefiksiv slova z yakimi pishemo razom avia avto agro bio velo vodo gazo gelio geo gidro ekzo ekstra elektro zoo izo kvazi kino kosmo lzhe makro meta meteo mikro mili mono moto neo paleo psevdo radio rentgeno socio stereo super tele termo turbo fono foto j pod abro avia avto samo avtomatichnij agro aero akva alko art astro audio bio bodi bodi pered golosnim veb gelio geo gidro dendro ekzo eko ekonom etno yevro zoo izo ino kvazi kiber meta meteo mono moto narko neo onko paleo pan para pop pres psevdo smart socio tele fito folk folk fono ta in Primitka Yaksho inshomovni chastini priyednani do vlasnoyi nazvi abo abreviaturi to mizh nimi stavimo defis pan Yevro pa psevdo Fa ust veb API psevdo FOP Napisannya deyakih skladnih imennikiv Cherez defis pishutsya b imenniki sho oznachayut derzhavni posadi vijskovi naukovi zvannya genera l lejtena nt kontr admira l prem ye r miniĭstr u nter ofice r chlen koresponde nt shtabs kapita n 2 Skladni imenniki z pershoyu skladovoyu chastinoyu vice eks lejb maksi midi mini ober eks chempio n lejb me dik ma ksi spidni cya mi ni futbo l o ber ma jster Razom pishemo 3 slova z pershoyu inshomovnoyu chastinoyu sho viznachaye kilkisnij viyav chogo nebud vishij vid zvichajnogo duzhe visokij slabkij shvidkij ta in arhi arhi blic giper ekstra makro maksi midi mikro mini multi nano poli premium super top ultra flesh arhiskladni j arhishahra j arhidiya kon blicnovi ni blicopi tuvannya giperzvyk giperma rket ekstrakla s makromolekula makroekono mika maksio dyag midio dyag mikroorganizmi mikrohvi li mikrochasti nka miniblo k minidi sk minikomp yu ter multimiljoner nanokomp yu ter nanochasti nki 35 polisahari di polimotiva ciya premiumkla s superma rket supermodel supermo dnij topmenedzher topmodel ultrazvyk ultramodnij fleshinterv yu Primitka 2 Chastina top iz chislivnikami ne poyednuvana Primitka 3 Yaksho taki inshomovni chastini priyednani do vlasnoyi nazvi abo abreviaturi to yih pishemo z defisom Super Shmidt mikro EOM mini PK flesh BIOS 4 slova z pershoyu inshomovnoyu chastinoyu anti kontr vice eks lejb ober shtabs unter antivirus viceprem ye r viceko nsul ekschempio nka eksministr eksprezident kontradmira l kontruda r lejbgvardiyec lejbme dik oberma jster oberoficer oberlejtena nt oberprokuro r shtabskapita n unterofice r Primitka 1 Iz vlasnimi nazvami ta abreviaturami chastini anti eks pishemo z defisom Anti Dyuring eks Yugoslaviya anti AVN eks NDR Napisannya sajtiv socialnih merezh poshukovih sistem tosho 7 Nazvi sajtiv merezh poshukovih sistem tosho bez rodovogo slova pishemo z maloyi bukvi tvi tter gugl nazvi z rodovim slovom pishemo z velikoyi bukvi ta v lapkah poshukova sistema Gugl merezha Fejsbu k enciklope diya Vikipe diya sistemi obminu povidomlennyami Vajber Telegram najmenuvannya sajtiv uzhiti yak nazvi yuridichnih osib pishemo z velikoyi bukvi ta bez lapok RNBO vvela sankciyi proti Yandeksu Utochnennya chislivnikovo liternih najmenuvan klasiv budinkiv korpusiv poshtovih viddilen tosho Cherez defis pishutsya ye literni najmenuvannya paralelnih klasiv u shkolah 7 A 10 V Cherez defis pishutsya d chislivnikovo bukveni najmenuvannya klasiv budinkiv korpusiv poshtovih viddilen ta in 7 A klas 10 V klas budi nok 28 G ko rpus 3 A Ki yiv 1 KritikaPismennik Andrij Kokotyuha vvazhaye sho pravopis zrobit vivchennya ukrayinskoyi movi vazhchim Ya prihilnik togo abi gromadyani Ukrayini opanuvali ukrayinsku movu vzagali Bo norm starogo pravopisu ne dotrimuvalasya polovina naselennya A chastina tih hto koristuyetsya movoyu v pobuti ne znala pro isnuvannya norm yak takih Ya pisatimu yak pisav Zreshtoyu u novomu pravopisi peredbachayutsya normi i tak mozhna i tak tezh mozhna Yaksho vzhe shos kritichne dlya togo isnuyut redaktori fahovi movniki Naspravdi zh oci novaciyi vidshtovhnut tih hto lishe pochav cherez rizni obstavini koristuvatisya ukrayinskoyu A chastina nosiyiv prosto ironizuvatime yak oce ya Pismennicya Marina Grimich piddala kritici feminitivi Vzhivayu cholovichij rid ne tomu sho ne povazhayu prav zhinok yakraz ya postijno boryusya hudozhnim slovom i nehudozhnim dilom proti patriarhatnih atavizmiv a tomu sho znayu sho tak istorichno sklalosya v slov yanskih movah sho v bagatoh vipadkah cholovichij rid semantichno vidigraye rol uniseks i genderno nejtralnogo Ce unikalna osoblivist i ukrayinskoyi movi Lyublyu yiyi Vibachajte hto ne zgoden Vishkoleni lingvisti zrozumiyut mene dzherelo Pismennik Radij Radutnij zayaviv sho ne planuye dotrimuvatisya norm novogo pravopisu dzherelo Kolishnij direktor Ukrayinskogo centru ocinyuvannya yakosti osviti Likarchuk Igor Leonidovich vidguknuvsya pro pravopis tak Chitayu use ce j dumayu a chi budu ya osobisto spilkuvatisya novitno abo yak kazali Pronya Prokopivna po modnomu na kshtalt ministerka likarka eter Dohodzhu visnovku sho navryad chi ce vdastsya Bo vvazhayu sho povernennya do norm pravopisu 1919 roku ne ye dostatno obgruntovanim rishennyam I takim sho na chasi Mabut dobre mati retro avtomobil 1919 roku Shob na nomu odin chi dva razi uprodovzh roku hizuvatisya na yakomus shou Ale shodnya yizditi na takomu retro avtomobili navryad chi docilno Z 16 serpnya po 7 veresnya 2018 roku pid chas gromadskogo obgovorennya proyektu pravopisu vebsajt Izbornik proviv sered svoyih koristuvachiv opituvannya shodo pravopisnih zmin yake vtim ne ye reprezentativnim Vidkritu onlajn anketu zapovnili 3183 respondentiv Koristuvachi sajtu prijnyali zmini v pravopisi holodno primirom napisannya slova proyekt cherez literu ye pidtrimali lishe 15 koristuvachiv Izbornika Yedina propoziciya proyektu pravopisu sho bula pidtrimana uchasnikami opituvannya zi znachnoyu perevagoyu 74 napisannya z velikoyi bukvi nazv pov yazanih iz religiyeyu Na pitannya pro te chi potribna reforma pravopisu vidpovidi za i proti takozh rozdililisya priblizno porivnu Vvazhayut sho reforma potribna zagalom 51 z nih lishe 22 vidpovili sho potribna negajno 29 vvazhayut sho potribna ale ne na chasi Majzhe polovina uchasnikiv opituvannya vidpovili sho reforma pravopisu ne potribna 47 Sudove oskarzhennya U chervni 2019 roku do Okruzhnogo administrativnogo sudu mista Kiyeva nadijshov pozov shodo viznannya nedijsnoyu ta skasuvannya Postanovi Kabinetu Ministriv Ukrayini 437 vid 22 travnya 2019 roku Pitannya ukrayinskogo pravopisu Pozov podav starshij partner advokatskogo ob yednannya Konstanta Dmitro Ilchenko vid imeni uchenici somogo klasu ta yiyi materi Na dumku pozivachiv Uryad uhvalyuyuchi zmini do pravopisu vijshov za mezhi svoyih povnovazhen oskilki Zakon Ukrayini Pro zasadi derzhavnoyi movnoyi politiki neoficijno vidomij yak Zakon Kivalova Kolesnichenka viznano nekonstitucijnim Rishennyam Konstitucijnogo Sudu Ukrayini 2 r 2018 vid 28 02 2018 roku i vidtodi Kabinet Ministriv Ukrayini ne nadilenij povnovazhennyami vstanovlyuvati normi ukrayinskogo pravopisu ta poryadok zatverdzhennya takih norm Analogichnij pozov podala gromadska organizaciya Pravova derzhava advokat Rostislav Kravec 28 sichnya 2021 roku Okruzhnij administrativnij sud mista Kiyeva skasuvav Postanovu KMU pro perehid na novij pravopis 11 travnya 2021 roku Shostij apelyacijnij administrativnij sud skasuvav rishennya Okruzhnogo administrativnogo sudu mista Kiyeva 22 travnya 2024 roku Verhovnij Sud Ukrayini uhvaliv rishennya yakim pidtverdiv postanovu Shostogo apelyacijnogo administrativnogo sudu vid 11 travnya 2021 roku Rishennya VSU viznachilo sho Kabmin diyav u mezhah svoyih povnovazhen shvalivshi Ukrayinskij pravopis u novij redakciyi Postanova Verhovnogo Sudu nabiraye zakonnoyi sili z dati yiyi prijnyattya ye ostatochnoyu i oskarzhennyu ne pidlyagaye Dumka naukovcivKandidat filologichnih nauk Olena Brosalina shvalila zmini Meni duzhe spodobalosya sho duzhe mudre rishennya uhvalili dozvoliti paralelne vzhivannya Prihilniki zmozhut sebe vilno pochuvati a ne prihilniki zmozhut zoriyentuvatisya vidchuti smak novih sliv novih form Doktor filosofskih nauk Arsen Zinchenko Ukrayini potribno bulo vzhe davno povernutisya do svoyih pitomih zasad v usih carinah zhittya Ya svoyi knizhki davno vzhe pishu modernizovanim variantom pravopisu 1927 roku Kandidat filologichnih nauk iz Vinnickoyi akademiyi neperervnoyi osviti Taras Tkachuk vvazhav sho novij pravopis ukotre rozdilit lyudej sho ukrayinski gromadyani yaki vagalisya chi perehoditi na ridnu movu navryad chi navazhatsya na takij krok teper ce zh stosuvatimetsya inozemciv yaki sprobuyut vivchiti ukrayinsku vinikli uskladnennya tam de malo b buti sproshennya usi avtori pidruchnikiv i posibnikiv a takozh redaktori korektori ta inshi z momentu prijnyattya novoyi redakciyi pravopisu zamist togo shob pracyuvati nad zmistom svoyih robit pochnut vidvolikatisya na kozhnomu kroci na novi vimogi do pravopisnih norm viniknut uskladnennya dlya vchiteliv bud yakij poshuk cherez klyuchovi slova yaki mayut paralelni formi yak ot Afini Ateni efir eter teper uskladnitsya j upovilnitsya v kilka raziv sho istotno zmenshit kilkist ukrayinomovnih koristuvachiv Internetu yaki perejdut na rosijsku chi anglijsku Docent kafedri ukrayinskoyi movi ta prikladnoyi lingvistiki Institutu filologiyi imeni T G Shevchenka Ya ne prihilnicya togo shob bulo bagato vinyatkiv z pravil Tim bilshe nemotivovanih Pravopis povinen takim chinom organizovuvatisya shob spriyati polipshennyu gramotnosti lyudej A yaksho lyudi plutayutsya to cherez defis shos pishetsya to okremo ce ne pokrashuye zagalnu situaciyu i gramotnist I lyudyam nekomfortno Navit yaksho ce krashe nizh bulo to dlya adaptaciyi potriben chas Vse odno budut problemi potribno perevchatisya Doktor filologichnih nauk Oleksandr Ponomariv zagalom shvaliv napryamok zmin Na zhal u novij redakciyi Ukrayinskogo pravopisu ne dosyagnuto vsogo sho ya hotiv ale te chogo dosyagnuto ya pidtrimuyu bo ci zmini hoch chastkovo povertayut nashomu pravopisovi jogo nacionalne oblichchya Docent kafedri ukrayinskoyi movi ta prikladnoyi lingvistiki Institutu filologiyi Kiyivskogo nacionalnogo universitetu imeni Tarasa Shevchenka Sergij Riznik kritikuvav variativnist Pravopis ce kodeks movnih zakoniv i norm Yaksho vin ne bude chitkim i strogim a dopuskatime vzhivannya alternativnih form sliv to ce mozhe pidrivati povagu j do inshih zakoniv yaki regulyuyut uzhe ne movni normi a yuridichni chi suspilni Mozhlivo do obgovorennya okremih pravopisnih problem varto bulo b zaluchiti shirshe kolo fahivciv i v pidsumku uhvaliti ti varianti napisannya sliv yaki bilshe vidpovidayut prirodnim risam movi i na dumku ekspertiv mayut krashu perspektivu shodo sprijnyattya bilshistyu movciv Pracivnik Institutu movoznavstva imeni O O Potebni NAN Ukrayini kandidat filologichnih nauk Oleksandr Skopnenko tak poyasniv golovni zmini Vneseni zmini poklikani peredusim adaptuvati inshomovnu leksiku sho z yavilasya v ukrayinskij movi Po druge nova redakciya pravopisu povinna kodifikuvati ta povernuti do aktivnogo vzhitku pravila sho zdavna isnuvali v ukrayinskij movi Doktor filologichnih nauk Mikola Stepanenko Mi govorimo pro te sho najposlidovnishe ukrayinsku tradiciyu viddzerkalyuvav pravopis 1928 roku skripnikivskij abo harkivskij pravopis to deyaki normi 28 roku poverneno syudi Zrozumilo sho ne vsi hoch buli spodivannya na bilshe vhodzhennya togo sho kolis bulo povernennya cih tradicij Doktor filologichnih nauk Anatolij Tkachenko pozitivno postavivsya do vzhivannya literi g v transliteraciyi prizvish Gegel prinajmni zahidnih diyachiv a takozh vidtvorennya nimeckogo diftonga ei yak aj Vajmar Lyajpcig Gajnrih Gajne Kandidat filologichnih nauk Yurij Shevchuk vvazhav sho reforma vse she zalishaye ukrayinsku movu v poli zrosijshennya Proyekt faktichno prodovzhuye sovyetsku politiku rozhituvannya ukrayinskoyi movi zseredini upodibnennya yiyi do rosijskoyi ne u vsomu ale za ciloyu nizkoyu vazhlivih momentiv Proyekt nadto chasto viyavlyaye svoyu prorosijsku sutnist Profesor Garvardskogo ta Kolumbijskogo universitetiv Yurij Shevelov Pro kriteriyi v pitannyah ukrayinskogo oficijnogo pravopisu Yu Shevelov Vibrani praci U 2 kn K 2008 Kn 1 Movoznavstvo S 498 510 u peredachi greckogo j zahidnoyevropejskogo 8 th i h e ne ye zavdannyam pravopisu usunuti neposlidovnist mizh skazhimo biblioteka i Afini Vlasne do vprovadzhenih zmin isnuvali ta isnuyut nastupni zauvazhennya Doktor filologichnih nauk Irina Farion napisala davno nazrili propoziciyi sho pov yazani z demoskovizaciyeyu ta desovyetizaciyeyu ukrayinskogo pravopisu mayut polovinchastij harakter cherez variyantne vzhivannya inshij inshij Gegel Gegel auditoriya avditoriya efir eter vikend Uels Vajnrajh Gejne Sidnej Siriya byust b yu v kino v palti nezalezhnosti nezalezhnosti a deyaki tak i zostayutsya v radyansko moskovskij versiyi materialnij imeni r v odn Pozitivni novaciyi chi radshe povernennya pozitivu ce malenki napiv smilivi kroki sho zdayetsya i samih avtoriv zmin nalyakali proyekt diyereza riyeltor aj zamist ej v nimeckih zapozichennyah traktuvannya aktivnih diyeprikmetnikiv rozshirennya sferi klichnogo vidminka Prote variyantnist ce bez sumnivu nabagato krashe nizh i dali pitomij formi zalishatisya za bortom kodifikaciyi Publikaciyi proyektu ta zatverdzhenogo variantu pravopisuPublikaciyi proyektu Ukrayinskij pravopis proyekt dlya obgovorennya Pidgotuvala robocha grupa Ukrayinskoyi nacionalnoyi komisiyi z pitan pravopisu Bez vihidnih danih 216 s 30 sichnya 2022 u Wayback Machine Opublikovanij 22 serpnya 2018 roku Opublikovanij 15 serpnya 2018 roku Na sajti Ministerstva osviti i nauki Ukrayini Publikaciyi zatverdzhenogo variantu pravopisu Ukrayinskij pravopis 2019 roku dokument NAN Ukrayini Kiyiv Naukova dumka 2019 392 s ISBN 978 966 00 1728 3 Tekst oficijnogo vidannya 14 serpnya 2021 u Wayback Machine na sajti Institutu movoznavstva im O O Potebni NANU 22 sichnya 2021 u Wayback Machine Div takozhUkrayinskij pravopis Istoriya ukrayinskoyi moviPrimitkiUryad shvaliv Ukrayinskij pravopis u novij redakciyi 22 travnya 2019 u Wayback Machine na sajti RBK Ukrayina www kmu gov ua ua Arhiv originalu za 3 chervnya 2019 Procitovano 15 zhovtnya 2019 Arhiv originalu za 6 chervnya 2019 Procitovano 6 chervnya 2019 Arhiv originalu za 6 chervnya 2019 Procitovano 19 listopada 2019 Zakon i Biznes 02 01 2020 Arhiv originalu za 10 kvitnya 2021 Procitovano 10 01 2020 www ukrinform ua ukr Arhiv originalu za 7 grudnya 2019 Procitovano 7 grudnya 2019 Radio Svoboda ukr Arhiv originalu za 7 grudnya 2019 Procitovano 7 grudnya 2019 Verhovnij Sud postaviv krapku v pitanni zastosuvannya pravopisu Upovnovazhenij iz zahistu derzhavnoyi movi 29 travnya 2024 Arhiv originalu za 15 serpnya 2018 Procitovano 20 serpnya 2018 Oskilki ce pitannya viklikalo shirokij rezonans bulo virisheno prodovzhiti termin gromadskogo obgovorennya do 1 zhovtnya Zapis na fejsbuk storinci MON Ukrayini 13 veresnya 2018 r 30 sichnya 2022 u Wayback Machine Zaraz proyekt oprilyudneno dlya zboru dumok fahivciv i gromadskosti jogo she ne zaversheno tomu nema chogo tut komentuvati zaznachiv Ponomariv chlen komisiyi V Ukrayini v uryadovij komisiyi ne komentuyut proyekt pravopisu Deutsche Welle Ukrayina 16 serpnya 2018 roku 3 bereznya 2022 u Wayback Machine Arhiv originalu za 28 travnya 2019 Procitovano 20 serpnya 2018 Arhiv originalu za 22 serpnya 2018 Procitovano 22 serpnya 2018 Zvit pro rezultati publichnogo gromadskogo obgovorennya j elektronnih konsultacij zi gromadskistyu proyektu novoyi redakciyi Ukrayinskogo pravopisu Sajt MON MON proponuye dlya gromadskogo obgovorennya Zvit za rezultatami gromadskogo obgovorennya 15 serpnya 2018 u Wayback Machine Na storinku zadnim chislom dodano posilannya na fajl pravopis docx 9 listopada 2018 roku Zavershuyuchi rozglyad pitannya bulo odnogolosno prijnyato rishennya v cilomu shvaliti proyekt novoyi redakciyi pravopisu doopracyuvavshi zgidno z obgovorennyam i viznati zavershennya roboti nad nim odnim zi prioritetnih zavdan vitchiznyanoyi lingvistichnoyi nauki Potim peredati proyekt do Ministerstva osviti ta nauki Ukrayini z podalshim podannyam jogo na rozglyad Kabinetu Ministriv Ukrayini Prezidiya NAN Ukrayini rozglyanula 26 listopada 2018 u Wayback Machine Sajt NAN Ukrayini 24 zhovtnya 2018 r www ukrinform ua ukr Arhiv originalu za 31 serpnya 2019 Procitovano 7 grudnya 2019 www ndumka kiev ua Arhiv originalu za 6 grudnya 2019 Procitovano 7 grudnya 2019 Postanova Kabinetu Ministriv Ukrayini Pro zatverdzhennya novogo skladu Ukrayinskoyi nacionalnoyi komisiyi z pitan pravopisu vid 17 06 2015 416 PDF Arhiv originalu PDF za 29 serpnya 2021 PDF Arhiv originalu PDF za 21 sichnya 2021 PDF Arhiv originalu PDF za 29 serpnya 2021 PDF Arhiv originalu PDF za 21 sichnya 2021 PDF Arhiv originalu PDF za 29 serpnya 2021 Arhiv originalu za 9 serpnya 2020 Procitovano 30 travnya 2020 PDF Izbornik Arhiv originalu PDF za 9 veresnya 2018 Procitovano 9 veresnya 2018 Okruzhnij administrativnij sud mista Kiyeva Arhiv originalu za 8 chervnya 2019 Procitovano 10 chervnya 2019 Radio Svoboda ukr Arhiv originalu za 15 zhovtnya 2019 Procitovano 15 zhovtnya 2019 Radio Svoboda ukr Arhiv originalu za 15 zhovtnya 2019 Procitovano 15 zhovtnya 2019 Informacijne agentstvo Vgolos 28 lyutogo 2018 Arhiv originalu za 15 zhovtnya 2019 Procitovano 15 zhovtnya 2019 Konstitucijnij Sud Ukrayini Arhiv originalu za 4 travnya 2020 Procitovano 7 serpnya 2019 zib com ua Arhiv originalu za 8 chervnya 2019 Procitovano 10 chervnya 2019 Oleksij Yarmolenko 28 sichnya 2021 Zakon i Biznes Arhiv originalu za 28 sichnya 2021 Procitovano 28 sichnya 2021 Gromadske radio Novini 28 sichnya 2021 Arhiv originalu za 28 sichnya 2021 Procitovano 28 sichnya 2021 UP 11 05 2021 Arhiv originalu za 11 travnya 2021 Procitovano 11 05 2021 Arhiv originalu za 13 travnya 2021 Procitovano 13 travnya 2021 Sprava 640 9824 19 VSU Novij proekt Ukrayinskogo pravopisu osnovni zmini ta dumki ekspertiv 11 veresnya 2018 u Wayback Machine Radio Svoboda 22 serpnya 2018 Arsen Zinchenko Dosi mi koristuyemosya stalinskim pravopisom 11 veresnya 2018 u Wayback Machine Ukrayinske radio 20 08 2018 Arhiv originalu za 21 serpnya 2018 Procitovano 11 veresnya 2018 a href wiki D0 A8 D0 B0 D0 B1 D0 BB D0 BE D0 BD Cite web title Shablon Cite web cite web a Obslugovuvannya CS1 Storinki z tekstom archived copy yak znachennya parametru title posilannya www golos com ua ukr Arhiv originalu za 9 chervnya 2019 Procitovano 9 chervnya 2019 24 Kanal Arhiv originalu za 26 travnya 2019 Procitovano 9 chervnya 2019 Arhiv originalu za 18 listopada 2021 Procitovano 30 travnya 2020 Arhiv originalu za 3 chervnya 2020 Procitovano 30 travnya 2020 Arhiv originalu za 26 veresnya 2020 Procitovano 30 travnya 2020 Marina Pokshina Pisati budemo po novomu 13 chervnya 2021 u Wayback Machine kanal Centralnij Kilka posutnih zauvag shodo novogo proyektu ukrayinskogo pravopisu 11 veresnya 2018 u Wayback Machine Radio Svoboda 30 serpnya 2018 Proyekt pravopisu 2018 ditya kompromisu i vashim i nashim Ukrayinska pravda Blogi Procitovano 15 kvitnya 2024 Ukrayinskij pravopis PDF ukrayinskoyu Ukrayinska nacionalna komisiya z pitan pravopisu 2019 PDF originalu za 17 veresnya 2019 LiteraturaLina Teslenko Indik ne prohodit 24 serpnya 2019 u Wayback Machine Maksim Striha pro te chomu ukrayincyam ne slid boyatisya novogo pravopisu Novinarnya 17 zhovtnya 2018 Lina Teslenko Onovlenij Ukrayinskij pravopis sho zminilosya i chogo ne vistachaye 8 listopada 2020 u Wayback Machine Novinarnya 27 travnya 2019 Sergij Drachuk 20 najbilshih novacij Ukrayinskogo pravopisu 2019 roku 26 grudnya 2021 u Wayback Machine Radio Svoboda 29 chervnya 2019