Літерату́ра украї́нської діа́спори або украї́нська еміграці́йна літерату́ра — література, написана українськими письменниками в еміґрації, які з політичних, економічних, релігійних причин виїхали з України на постійне або тривале проживання за кордоном. Діаспорна література — результат переселення літераторів насамперед через численні політичні репресії на території України в 20 столітті. Коли в СРСР єдиним офіційним стилем мистецтва було проголошено соціалістичний реалізм, письменники-емігранти мали більшу свободу художнього вираження, а також можливість критично осмислювати події в Україні. Таким чином українська діаспорна література 20 століття розвивалася паралельно з іншими європейськими літературами в той час, коли в Україні ці процеси були зупинені і замінені значною мірою суто пропагандистською та прорадянською літературною продукцією.
Передісторія
Одним із найперших літературних творів, написаних українським автором на чужині, є віршована присвята Юрія Дрогобича римському папі Сиксту VI. Присвята була опублікована разом з працею Юрія Дрогобича «Прогностична оцінка поточного 1483 року» в друкарні Зільбера (Рим, 1483). Це римське видання є першою друкованою книгою, написаною українським автором. У латиномовній присвяті йдеться про здатність людського розуму пізнати закономірності світу.
Важливі твори мемуарної, епістолярної та публіцистичної літератури залишили представники так званої «мазепинської еміграції» (1709–1750-ті роки). Насамперед це тексти Пилипа Орлика («Діярій подорожній»; «Замітки про Україну й козаків, про яких Європа мало що знає»; «Вивід прав України»)
Початок трудової еміграції з українських теренів дослідники відносять до першої половини XVII століття. Тоді відбувалося переселення до Воєводини (зараз Сербія), Банату (зараз Румунія), й Славонії (зараз Хорватія). Літературні здобутки цього періоду обмежуються розвитком народно-пісенного жанру заробітчанських пісень.
У 1878–1881 роках «Женевський гурток», очолюваний Михайлом Драгомановим й до якого входили Михайло Павлик, Федір Вовк, Микола Зібер, Сергій Подолинський, видає в Женеві , де публікуються зокрема й літературні твори.
В широкому сенсі до еміграційної літератури можна зарахувати більшість творів Миколи Гоголя, що мешкав у Санкт-Петербурзі. Так само, як і більшість доробку Тараса Шевченка, адже ці твори були написані поза Україною: в Санкт-Петербурзі й на засланні в Кос-Аралі, а деякі прижиттєві видання Тараса Шевченка публікувалися, наприклад, в Лейпцигу.
Проте українське літературознавство, зазвичай, веде мову про літературу української діаспори або еміграційну літературу від часу заснування тривалих осередків літературного життя за межами України (кінець XIX-початок XX століття).
Історія літератури в діаспорі
Перша хвиля української еміграції на межі XIX—XX століть вважається трудовою, тож вона представлена скромними літературними набутками, що з'явилися переважно в США й Канаді. Зокрема, це жанр заробітчанських та емігрантських народних пісень, які дійшли до нас у збірниках Володимира Гнатюка, Філарета Колесси та інших фольклористів.
Друга хвиля еміграції була пов'язана з поразкою національно-визвольних змагань. Саме ця хвиля принесла значні літературні твори та саму атмосферу живого літературного процесу. Тож перші значні українські літературні угрупування з'явилися в 1920-х роках. До них належали передовсім Празька школа (Юрій Липа, Юрій Клен, Олег Ольжич, Олена Теліга, Євген Маланюк, Наталя Лівицька-Холодна та ін.) в Чехословаччині та групи Танк та Ми в Польщі. Письменники Празької школи найчастіше друкувалися в «Літературно-науковому віснику» за редакцією Дмитра Донцова, мали свій журнал «Ми», видавництво «Варяг». Діаспорна література поповнилася на цьому етапі не лише вартісними творами, але й науково-теоретичними працями Леоніда Білецького, Миколи Гнатишака, Павла Зайцева та ін.
Наступна хвиля українських письменників-емігрантів була спричинена Другою світовою війною. Завдяки свободі самовираження в еміграції з'явилося багато оригінальних літературних творів, які продовжували модерністську традицію обірвану в УРСР політичними репресіями. Так, у післявоєнній Німеччині від 1945 до 1948 року активно діяла організація українських письменників «Мистецький український рух» (Іван Багряний, Віктор Домонтович, Юрій Косач, Ігор Костецький та ін.) очолювана Уласом Самчуком. У МУРі були і літературні критики, серед яких Юрій Шевельов, Володимир Державин та Віктор Домонтович. Важливим завданням для себе письменники діаспори бачили також переклади сучасних їм літературних творів. Активними перекладачами були Ігор Костецький, Олег Зуєвський та Михайло Орест. Ігор Костецький відомий також як літературознавець і видавець, його видавництво «На горі» опублікувало багато творів українських письменників, а також переклади українською таких авторів, як Данте, Вільям Шекспір, Поль Верлен, Шарль Бодлер, Оскар Вайльд, Езра Павнд, Штефан Георге та ін.
Після переселення значної частини українських емігрантів за межі Німеччини літературні об'єднання виникали в англомовних країнах. Так, у 1954 році аналогом МУРу постало об'єднання письменників «Слово», в якому згуртувалися прозаїки, поети, драматурги, літературознавці (Григорій Костюк, Юрій Шерех, Василь Барка, Тодось Осьмачка, Улас Самчук, Докія Гуменна, Ольга Мак та ін.).
Особливо яскравою була творчість неформального об'єднання поетів під назвою Нью-Йоркська група (Юрій Тарнавський, Емма Андієвська, Богдан Рубчак, Богдан Бойчук, Марія Ревакович, Роман Бабовал та ін.). Їхні твори відзначаються модерністською елітарної естетикою і віддалені від політики. При цьому складність сприйняття поезії деяких поетів Нью-Йоркської групи, зокрема Юрія Тарнавського, деякі критики не завжди обґрунтовано пояснюють недостатнім володінням ними українською мовою.
У середовищі української діаспори створювалися альтернативні радянським структури для підтримки українського культурного та літературного життя. Це стосується як часописів, серед яких особливо впливовим був журнал «Сучасність», так і установ присвячених науковому вивченню української літератури (Український вільний університет, Канадський інститут українських студій та Український науковий інститут Гарвардського університету). Також у діаспорі була заснована Премія фундації Антоновичів для відзначення найкращих україномовних літературних творів.
Зі здобуттям Україною незалежності значно почастішали контакти «материкових» і діаспорних письменників. Загалом література діаспори дедалі більше інтегрується в загальноукраїнський літературний процес.
Водночас в Канаді, США, Німеччині (насамперед, Мюнхен), Франції (Париж), Польщі, Словаччині, Румунії та інших країнах зберігаються важливі осередки української літератури, виходять українські часописи (Дукля, Словаччина), альманахи («Зерна»., Німеччина), діють деякі українські видавництва (Бродіна, Німеччина). Дехто із сучасних українських письменників надає перевагу проживанню за кордном в осередках української діаспори, але продовжує писати українською мовою. До таких належать Василь Махно, Володимир Діброва, Оксана Луцишина, Таня Малярчук, В'ячеслав Друзяка, а також , який видає в Німеччині альманах «Зерна».
Марко Роберт Стех разом з Адріяном Івахівом, Нестором Микитином та Романом Ващуком, членами театральної групи АУТ (, Торонто), був одним із засновників новаторського журналу , що виходив у 1986–1989 роках, і який вплинув на тогочасний український літературний андерґраунд.
Українська література у світі
Перша українська книжка була опублікована в Австралії в 1951 році. Це була збірка імпресіоністичних новел Володимира Русальського «Після облоги міста».
Найпомітніші українські письменники Австралії: Дмитро Нитченко (Чуб), його дочка Леся Богуславець (Ткач), Ярослав Масляк (Гриць Волокита), Зоя Когут, Василь Онуфрієнко, Пилип Вакуленко, Богдан Подолянко, Галина Чорнобицька, Євген Зозе, М. Гойя, Божена Сірко, Боженна Коваленко, Микола Лазорський, Іван Стоцький, Лідія Гаєвська-Денис, Марія Дейко, Тетяна Волошка.
Юрій Ткач займається перекладами української літератури англійською, зокрема він переклав твори Бориса Антоненка-Давидовича, Олеся Гончара, Валерія Шевчука, Остапа Вишні, Олеся Бердника, Анатолія Дімарова, Ігоря Качуровського. Юрій Ткач також заснував українське видавництво «Bayda Books». Дмитро Нитченко заснував українське видавництво «Ластівка», Микола Цюрак — видавництво «Книга».
У 1954 році у видавництва «Ластівка» (Мельбурн) вийшов друком ілюстрований україномовний альманах української діаспори в Австралії під редакцією Дмитра Нитченка (Чуба) «Новий обрій».
В Аделаїді довгий час діяло «Товариство імені Миколи Зерова», яке опублікувало дещо зі спадщини неокласиків, збірку спогадів про них, великий том поезій Євгена Плужника. В Австралії є доволі багато українських літературно-мистецьких клубів, наприклад, заснований Д. Нитченком у Мельбурні «Клуб імені Василя Симоненка», який періодично проводить літературні конкурси.
Північна Америка
Література українською мовою започаткована в Канаді з 90-х років XIX століття. У 1897 році Дмитрів Нестор опублікував першу українську книжку під заголовком «Канадійська Русь. Подорожні вспомини». Перший україномовний вірш було опубліковано в 1898 році в газеті «Свобода», його автором був Іван Збура (1860—1940), вірш називався «Канадійські емігранти». У 1954–1998 роках українські письменники Канади і США мали своє об'єднання «Слово» та з 1970 року видавали однойменний альманах (всього 13 випусків). З 1964 року виходив альманах «Північне сяйво» (5 випусків).
Першими перекладачами української літератури в Канаді були Ф. Г. Р. Лайвес, Е. Дж. Гантер, П. Канді. Серед перекладачів українського походження можна назвати таких, як Юрій Луцький, Джон Вір (Іван Вив'юрський) Микола Скрипник, Богдан Мельник, Н. Педан-Попіль, М. Тарнавський. Вотсон Кіркконел за допомогою підрядників Костянтина Г. Андрусишина переклав і видав антологію «Українські поети 1189—1962» (1963) та майже повне видання Кобзаря (1964). У 1968 році за редакцією К. Біди вийшла антологія «Поезія сучасного Квебеку» в українських перекладах Б. Олександріва, Ігоря Качуровського, К. Дмитрика. О. П'ясецький уклав бібліографічний покажчик «Українська література ангілйською і французькою мовами» (1950—1986).
Видатним письменником, визнаним в сучасній Україні, був Улас Самчук, який з 1948 року переїхав до Канади і був одним із засновників ОУП «Слово» (1954).
У Канаді діє багато українських книгарень, одна з найстаріших — «Українська книгарня» в Едмонтоні, заснована в 1915 році. Чимало є й українських видавництв, які постали переважно після 1945 року: «Кобзар», «Гомін України», «Добра книжка», «Євшан-зілля», «Нові дні», «Новий шлях» (всі у Торонто), «Видавництво українських новин» (Едмонтон), «Преса Тризуб», Видавництво УВАН, видавництво імені Івана Тиктора (всі у Вінніпезі). З 1976 року найактивніше видає українську літературу видавництво Канадського інституту українських студій (КІУС) в Едмонтоні.
Література українською мовою започаткована в США, як і в Канаді, з 90-х років XIX століття. Першими україномовними прозовими авторами у США були Г. Грушка, Ю. Чупка, С. Макар, Н. Дмитрів, З. Бичинський. Драматичні твори публікували М. Струтинський, І. Луцик, Є. Мусійчук. До 1998 року українські письменники групувалися в об'єднанні «Слово», яке видавало однойменні збірники.
Загалом у США видавалося близько 180 україномовних часописів, багато з яких публікували твори художньої літератури.
Активними були українські видавництва «Булава» (засн. 1950), «Червона калина» (засн. 1951), «Книгоспілка» (засн. 1952), «Пролог» (засн. 1953), «Видавництво М. Динисюка» (Чикаго).
Літературний фонд імені Івана Франка у Чикаго було засновано у 1955 році й до дня народження Франка фонд вручав Літературну премію імені Івана Франка. Премія зникла разом з фондом на початку 1990-их.
Визначним явищем української літерутури стала творчість представників Нью-Йоркської групи, що виникла наприкінці 50-х років минулого століття. До найпримітніших її представників належать Богдан Бойчук, Богдан Рубчак, Юрій Тарнавський, Марія Ревакович. З 1959 до 1971 року група видала 10 збірників «Нова поезія».
Українська діаспора тут менш чисельна ніж в Північні Америці, але вже в 1910 році в Аргентині був заснований перший культурний осередок «Українська читальня». У 1948 році в Аргентині була створена Українська центральна репрезентація українських товариств Південної Америки, яка зокрема займалася й публікацією творів української літератури. Українські письменники публікувалися в україномовних газетах «Українське слово» (засн. 1928), «Наш Клич», «Дзвін», «Світло», «Знання» (всі — Аргентина). Найвідоміша українська письменниця Південної Америки — Віра Вовк, яка мешкає в Бразилії.
Українська література в Австрії до 1918 року зазвичай розглядається як «материкова», хоча українська Східна Галичина в той час входила до Австрії. На початку XX століття у Відні діяло чимало українських видавництв, найвідоміші з яких видавництво Івана Тиктора та видавництво «Наші дні».
Перше покоління українських письменників Великої Британії представлене такими іменами, як О. Воропай, М. Верес, В. Бора (Б. Шкандрій), М. Добрянський, Г. Мазуренко, К. Зеленко, Н. Драбат.
Друге покоління заявило про себе в 1970-х роках. Це насамперед такі літератори, як Я. Василюк, Я. Рутковський, М. Юрків, В. Даківська, В. Слез.
У 1975 році утворене «Товариство української літератури у Великій Британії». При Спілці українців Великої Британії діє українське видавництво (Лондон). Українські твори публікувалися в журналах «Наш клич» (1945—1947), «Українська думка», «Вітраж» (1977—1983).
Після поразки визвольних змагань 1917–1921 років частина українських політичних біженців, серед яких були й письменники, знайшла притулок в Німеччині. Центром української еміграції до 1939 року був Берлін. Внаслідок Другої світової війни в українська діаспора Німеччини в 1946 році зросла до 180 тисяч. Центром українського життя в Німеччині став Мюнхен. 1945–1951 роки позначені бурхливим розвитком української літератури в Німеччині. Тут діяли 44 українські видавництва, що опублікували за згаданий період понад 700 назв книжок. Найпомітнішими видавництвами були «Сучасність», «Українське видавництво», «Молоде життя», «Verlag Ukraine», «На горі». З 1961 року виходить журнал «Сучасність». З 1946 року — молодіжний журнал Авангард. Особливо яскравою сторінкою в історії української літератури Німеччини була діяльність створеного в 1945 році МУРу. У 50-х роках більшість українських письменників переїхали з Німеччини до США і Канади.
Українська діаспора Франції становить близько 30 тисяч чоловік. Осередки української літератури знаходяться переважно в Парижі. Тут діє «Перша українська друкарня», що публікує книжки українською мовою і має власну книгарню. Заходи, присвячені українській літературі, проводить розташована в Парижі Бібліотека імені Симона Петлюри.
Українська громада Швейцарії була активною насамперед в 70-х роках XIX століття. У Женеві тоді діяла «Українська друкарня», заснована Михайлом Драгомановим, яка з 1876 по 1919 рік видала 112 українських книжок. Твори української літератури публікувалися у часописі «Громада».
В Литві живе та працює письменник Ярослав Мельник, який пише литовською та українською мовами.
Українська література Галичини не розглядається літературознавцями як діаспорна, хоча до 1939 року Галичина входила до Польщі. У післявоєнний час твори української літератури друкувалися в україномовній пресі Польщі: щоденна газета «Наше слово» (з 1956), журнали «Наша культура» (з 1958), «Зустрічі» (з 1980), «Наш голос», «Наша трибуна». Українська література в Польщі представлена такими іменами, як Юрій Гаврилюк (*1964), Олена Дуць (*1960), Тадей Карабович (*1959), Софія Сачко (*1955), Іван Киризюк (*1949), Петро Мурянка (Трохановський, *1947).
Розвивається художня література на основі лемківського діалекту української мови. У 1969 році була опублікована антологія лемківських письменників «Гомін».
Українська література в Румунії представлена такими іменами, як Іван Негрюк, Михайло Михайлюк, Павло Романюк, Микола Корсюк, Євген Мигайчук, Михайло Небиляк, Іван Ковач, Теофіль Ребошапка, С. Ткачук, К. Регуш, І. Непогода.
З 1919 по 1989 рік виходила газета «Новий вік», яка мала літературну рубрику. У Румунії видаються журнали «Обрії», «Вільне слово», «Український вісник», де часто публікуються твори української літератури. Діє українське видавництво «Критеріон», яке публікує як українську класику, так і сучасних україномовних письменників Румунії.
У 1920-х роках у столиці Чехії існувало важливе літературне угрупування відоме як Празька школа, представлена такими іменами, як Юрій Липа, Юрій Клен, Оксана Лятуринська, Мазуренко Галина, Олег Ольжич, Олена Теліга, Леонід Мосендз, Євген Маланюк. Від 1990-х років в Чехії живуть і творять українські поети В'ячеслав Друзяка та Анатолій Крат. В Празі видаються україномовні часописи «Пороги» (засн. у 1993 році) та «Український журнал» (засн. у 2005 році). В цих часописах, які видаються організаціями українських національних меншин за фінансової підтримки уряду ЧР, друкуються також твори сучасних українських поетів Чехії та літературознавчі праці. На хвилях радіо «Реґіна» (третій канал Чеського радіо) регулярно виходить інформаційна програма українською мовою.
Україномовна література Пряшівщини становить важливу частину загальноукраїнського літературного процесу. На відміну від країн імміграції, на Пряшівщині проживає автохтонне українське населення.
За радянських часів літературний журнал «Дукля» був одним з найцікавіших україномовних видань Східної Європи. Найвизначнішим поетом Пряшівщини є С. Гостиняк (збірка «Пропоную вам свою дорогу» 1965 р., «Лише двома очима» 1967 р.). Серед інших україномовних письменників та громадських діячів можна назвати І. Невицьку та С. Сабола (Зореслава). Феноменом післявоєнного часу стала українська секція «Спілки словацьких письменників»: В. Ґренджа-Донський, І. Мацинський, Михайло Шмайда, Єва Бісс, Степан Гостиняк, І. Яцканин, Йосип Збіглей не просто творили українську літературу високої якості, вони розширяли її межі, вносячи відчутні європейські інтонації, чого не існувало в Радянській Україні.
Українське літературознавство Словаччини представлене О. Рудловчак, М. Неврлиєм, Ю. Бачею, М. Мушинкою.
У XXI ст. україномовна література Пряшівщини є сучасною та цікавою. Роман «Синя ружа» було висунуто на здобуття Шевченківської премії.
- Балканські країни
У Боснії діють численні українські культурно-мистецькі товариства. Українські письменники виступають у щотижневій передачі радіо Баня Лука. Серед українських письменників Боснії варто згадати таких авторів, як П. Головчук, О. Власов, С. Кулеба, Р. Мизь, В. Стрехалюк, М. Ляхович, Н. Ляхович, Н. Сапун, І. Терлюк, Б. Гралюк. Українські твори друкуються в часописах «Нова думка», «Думки з Дунаю».
- Росія
В Москві від 1924 до 1927 року діяло угрупування українських авангардистів Сім. Український літературний процес тривав у ХІХ-ХХ ст. і триває до сьогодні на Кубані, в Північно-Східній Слобожанщині., на Далекому Сході та в ряді інших регіонів Російської Федерації.
Азія
- Ізраїль
В Ізраїлі жив та працював прозаїк Олександр Деко.
Літературознавство в діаспорі
Значна активність в українській діаспорі присвячена також вивченню української літератури. Українська література вивчалася в Українському вільному університеті в Мюнхені. В Гейдельбезькому університеті історію української літератури вивчав Дмитро Чижевський. В Українському науковому інституті Гарвардського університету працювали відомі літературознавці Юрій Шевельов та Григорій Грабович. Літературознавчі дослідження проводили Юрій Луцький в Канадському інституті українських студій в Едмонтоні, Мирослав Шкандрій в Манітобському університеті та Максим Тарнавський в Торонтському університеті. Визнаним літературознавцем є також австралійський науковець з Монашського університету Марко Павлишин. У названих установах регулярно читаються курси української мови та літератури.
Важливим є внесок літературознавця Юрія Лавріненка, що уклав антологію «Розстріляне відродження», завдяки якій не лише утвердився однойменний термін на означення літературної ґенерації 20-30-х років в Україні, а було повернено забуті й замовчувані в СРСР твори видатних українських письменників, що зазнали незаконних репресій в часи сталінізму.
Зв'язок діаспорної літератури з материковою
У багатьох літературознавчих дослідженнях проводиться розділення між україномовною літературою написаною в діаспорі і на території України (яку називають материковою) через різні шляхи розвитку. При тому, що діаспорна література часто мала вищу мистецьку якість за офіційну радянську творчість, першій бракувало масового читача і розповсюдження в УРСР. Сучасні українські письменники та літературознавці часто звертаються до діаспорної літератури через її зв'язок із Західною літературою і в цьому сенсі більшу сучасність як у використанні описових заходів, так і звільнене від радянських стереотипів сприйняття дійсності. Також літературознавча методологія науковців діаспори ближча до сучасних Західних підходів за значну частину українських вчених. Це проявляється також у різному бачення місця тих чи інших письменників в українському літературному каноні. При цьому літературні твори діаспорних письменників (наприклад Василь Барка, Емма Андієвська) включено до шкільної та університетської програм в Україні. За останні роки з'явилося також багато перевидань творів діаспорних українських письменників в Україні.
Після здобуття Україною незалежності багато письменників з діаспори передавали в Україну свої бібліотеки зокрема із закордонними виданнями творів діаспорних письменників. Велику кількість таких матеріалів було передано до НаУКМА, наприклад, особиста бібліотека Олега Зуєвського (понад 4000 томів), що була подарована його донькою Тамарою. В Національній бібліотеці ім. В. І. Вернадського також знаходиться колекція «Зарубіжна україніка».
Після здобуття Україною незалежності значна частина літературної та культурної діальності діаспори була перенесена в Україну. Деякі українські письменники й видавці з діаспори також переселилися до України, наприклад Микола Руденко, Осип Зінкевич. Часопис «Сучасність» став публікуватися в Києві від 1992 року. З 1993 року в Україні діє засноване в 1967 році в США українське видавництво Смолоскип. Закордонні українці стали дописувачами українських друкованих медій. Таким чином вони стали впливати на український літературний дискурс. В деяких випадках для цього були створені окремі видання. Наприклад, інтелектуальний часопис «Критика», засновником і головним редактором якого є професор Гарвардського університету Григорій Грабович, часто публікує тексти українських письменників та літературознавців з діаспори.
Іншомовна література діаспори
Деякі українські письменники діаспори, внаслідок тривалого проживання за кордоном, були двомовними, тобто писали твори не лише українською, але й мовою країни проживання. Наприклад, Роман Бабовал писав українською і французькою мовами, англійською мовою написані деякі твори Юрія Тарнавського.
Діти українських емігрантів часто інтегрувалися у нове суспільство і приймали мову нової батьківщини. Деякі з них досягли значного визнання, наприклад письменники Андреас Окопенко та Джорджо Щербаненко. Українська тематика збереглася у творах деяких письменників, зокрема у Аскольда Мельничука, Олександра Мотиля та Дженіс Кулик Кіфер, які пишуть англійською мовою. Англомовний сатиричний роман «Коротка історія тракторів по-українськи» Марини Левицької, присвячений життю українських емігрантів, одержав міжнародне визнання та був перекладений багатьма мовами, у тому числі й українською. 2013 року німецькомовна письменниця з Києва Катя Петровська стала лауреатом премії імені Інґеборґ Бахман за роман «Можливо Естер».
Завдяки доброму володінню іншими мовами українці діаспори також перекладали українські літературні твори і тим їх популяризували за кордоном. На португальську з української перекладала Віра Вовк, на англійську — Марко Царинник, Костянтин-Генрі Андрусишин на німецьку — Анна-Галя Горбач та ін.
В Канаді існує літературна премія «Кобзар», яка надається за літературні твори присвячені темі українців Канади.
Дослідження літератури діаспори
Перші ґрунтовні дослідження літератури діаспори належали літературознавцям-еміґрантам, які самі нерідко були учасниками літературних процесів. Так, заступник голови об'єднання МУР Юрій Шерех, написав низку статей про українську літературну еміґрацію. Члени Нью-Йоркської групи Богдан Бойчук та Марія Ревакович в своїх статтях аналізували творчість власного літературного об'єднання.
З часу здобуття Україною незалежності література української діаспори стала відкритою для України. Тож багато українських літературознавців звернулося до дослідження творчості заборонених за радянського часу письменників. Серед найцікавіших розвідок на цю тематику можна назвати праці Миколи Ільницького, Соломії Павличко, Олександра Астаф'єва, Юрія Коваліва, Віталія Мацька, , , , та ін.
Особливо помітним є внесок Соломії Павличко, яка не лише досліджувала окремих діаспорних письменників та угруповання, як от Олега Зуєвського, Ігоря Костецького, Юрія Косача, Зіновія Бережана, Василя Барку, Михайла Ореста, Аскольда Мельничука, МУР, Нью-Йоркську групу. У праці «Дискурс модернізму в українській літературі» вона розглядає українську літературу як цілісність, спільно аналізуючи «материкову» і діаспорну гілку літературного процесу.
Примітки
- стаття «Дрогобич Юрій» / Енциклопедія історії України, — Київ: Наукова думка, 2004, т. 2, с. 466.
- «Мазепинська еміграція» / Енциклопедія історії України, — Київ: Наукова думка, 2004, т. 2, с. 427—430.
- Ян Токаржевський-Карашевич, Діярій гетьмана Пилипа Орлика, Варшава, 1936.
- The Diariusz podorozny of P. Orlyk, vol. 1-2. Cambridge, Massachusetts, 1988—1989.
- «Еміграція українського населення» / Енциклопедія історії України, — Київ: Наукова думка, 2004, т. 3, с. 33.
- Новые стихотворенія Пушкина и Шавченки, Leipzig: Wolfgang Gerhard, 1859 (репринт: Київ: Вид. Либідь, 1990)
- Пор. хронологію в статті «Еміграційна літертаура» // Літературознавча енциклопедія : у 2 т. / авт.-уклад. Ю. І. Ковалів. — Київ : ВЦ «Академія», 2007. — Т. 1 : А — Л. — 608 с. — С. 330.
- . Архів оригіналу за 26 січня 2011. Процитовано 6 грудня 2010.
- . Архів оригіналу за 30 травня 2013. Процитовано 4 грудня 2010.
- В. М. Шейко. Літературні періодичні видання України в роки незалежності: культурологічний аспект // Вісник ХДАК. Випуск 28. 2009
- Мала українська енциклопедія актуальної літератури, Плерома, 3, проект Повернення деміургів — Івано-Франківськ: Лілея-НВ, 1998. — 287 с. [ 22 травня 2009 у Wayback Machine.]
- Дані про українську літературу в Австралії за Енциклопедією «Українська мова». — Київ: видавництво Українська енциклопедія, 2000, с. 662.
- Дані про українську літературу в Канади за Енциклопедією «Українська мова». — Київ: видавництво Українська енциклопедія, 2000, с. 669.
- Дані про українську літературу в США за Енциклопедією «Українська мова». — Київ: видавництво Українська енциклопедія, 2000, с. 675—676.
- . izi.travel, 2020
- Дані про українську літературу в Південній Америці за Енциклопедією «Українська мова». — Київ: видавництво Українська енциклопедія, 2000, с. 671.
- Дані про українську літературу в Західній Європі за Енциклопедією «Українська мова». — Київ: видавництво Українська енциклопедія, 2000, с. 664—665, 679 (Велика Британія).
- Дані про українську літературу в Східній Європі за Енциклопедією «Українська мова». — Київ: видавництво Українська енциклопедія, 2000, с. 672 (Польща), 673 (Румунія), а також за Антологією «Поза традиції».
- Дані про українську літературу в Балканських країнах за Енциклопедією «Українська мова». — Київ: видавництво Українська енциклопедія, 2000, с. 678.
- . Архів оригіналу за 14 березня 2013. Процитовано 27 листопада 2015.
- Архів оригіналу за 4 березня 2016. Процитовано 27 листопада 2015.
- . Архів оригіналу за 3 липня 2011. Процитовано 27 листопада 2015.
- М. Слабошпицький, 25 поетів української діаспори. — К.: видавництво «Ярославів Вал», 2006. — 728 с.
- Див.: З книгозбірні професора Олега Зуєвського // Олег Зуєвський. «Я входжу в храм». — Київ: Видавничий дім «Києво-Могилянська академія». — с. 804—812.
- . Архів оригіналу за 15 липня 2013. Процитовано 20 липня 2013.
- Юрій Шерех. «Стилі сучасної української літератури на еміґрації» 1945. Пороги і запоріжжя: Література, мистецтво, ідеології. Харків: Фоліо, 1998. Том 1. ст. 161—195. (Не для дітей). Вперше надруковано в першому збірнику МУР. [ 21 січня 2014 у Wayback Machine.]
- Юрій Шерех. «Українська еміґраційна література в Европі 1945—1949»1949. Пороги і запоріжжя: Література, мистецтво, ідеології. Харків: Фоліо, 1998. Том 1. ст. 196—235. (Не для дітей). Вперше надруковано в третьому збірнику МУР. [ 21 січня 2014 у Wayback Machine.]
- Юрій Шерех. «МУР і я в МУРі» 1987. Пороги і запоріжжя: Література, мистецтво, ідеології. Харків: Фоліо, 1998. Том 2. ст. 296—323. (Третя черга). [ 8 вересня 2008 у Wayback Machine.]
Антології письменників діаспори
- Координати: антологія сучасної української поезії на Заході, том І і ІІ, упорядники Богдан Рубчак, Богдан Бойчук, Видавництво «Сучасність», Мюнхен, 1969.
- Антологія з української літератури в Канаді / Упорядник Яр Славутич. — Едмонтон, 1973.
- Антологія української поезії в Канаді : 1898—1973 / Упорядник Яр Славутич. — Едмонтон: Слово, 1973.
- Українська поезія світу: Золотий гомін. В 2 томах / Упорядник А. Мойсієнко. — Київ, 1991, 1997.
- Поза традиції. Антологія української модерної поезії в діяспорі, Київ-Торонто-Едмонтон-Оттава: Канадський інститут українознавчих студій, 1993.
- Близнята ще зустрінуться: Антологія драматургії української діяспори. Ред. та упор. Лариса М. Л. Залеська Онишкевич.-- Київ, Львів: Час і Літопис. 1997. 638 ст.+20. (Включено 14 авторів і драм.) .
- Антологія модерної української драми. Ред., упор. та автор вступних статтей про драматургів і драми, Лариса М. Л. Залеська Онишкевич. Київ, Торонто: КІУС і Таксон, 1998. 534 ст. .
- An Anthology of Modern Ukrainian Drama. Ed., compiler, and author of intro. articles, Larissa M. L. Zaleska Onyshkevych. Toronto: CIUS, 2012, 522. [Паралельний том до україномовної антології з 1998.] ISBN 978-1-894865-26-5, .
- Збірка п’єс: Голодомор: Дві п’єси. [Тисяча дев’ятсот тридцять третій рік (1942) Сергія Кокот-Ледянського і Голод--1933 (1962) Богдана Бойчука. Ред. і упор. та автор вступної статті про п'єси про Голодомор, Лариса М. Л. Залеська Онишкевич. Київ: Смолоскип, 2008. 112 с. . БУК 84.4УКР6-6я43.
- Текст і гра: Модерна українська драма. Вибрані статті і дослідження. Лариса М. Л. Залеська Онишкевич. Нью-Йорк, Львів: НТШ-А, Літопис, 2009. 472 ст. .
- Поети Нью-Йоркської групи. Антологія / Упорядники О. Астаф'єв, Анатолій Дністровий. — Київ, 2003.
- Півстоліття напівтиші: Антологія поезії Нью-Йоркської групи. Київ: Факт, 2005. 372 c.
- М. Слабошпицький, 25 поетів української діаспори. — К.: видавництво «Ярославів Вал», 2006. — 728 с.
- Антологія далекосхідної української лірики / Олександр Лозиков (ред.), Грицько Синьогуб (передмова). — Хабаровск: Екумена, 2009. — 176 с.
- АЗ, два, три… дванадцять — лист у пляшці: Антологія Авторського Зарубіжжя. — Л.: Піраміда, 2010. — 312 с.
Джерела та література
- Василенко Вадим. Українська еміграційна література як історико-культурний феномен: проблеми, напрями та перспективи дослідження // Вісник Житомирського державного університету імені Івана Франка. Філологічні науки: науковий журнал. Випуск 2 (100). Житомир: Вид-во ЖДУ ім. І. Франка, 2023. С. 28–48.
- Астаф'єв О. Лірика української еміграції: еволюція стильових систем / О. Астаф'єв. — К. : Смолоскип, 1998. — 313 с
- О. В. Кресін. «Замітки про Україну й козаків, про яких мало знає Європа» [ 1 липня 2016 у Wayback Machine.] // Енциклопедія історії України : у 10 т. / редкол.: В. А. Смолій (голова) та ін. ; Інститут історії України НАН України. — К. : Наукова думка, 2005. — Т. 3 : Е — Й. — С. 245. — .
- Електронна бібліотека «DIASPORIANA» Проект зі збереження інтелектуальної спадщини української еміграції [ 9 серпня 2018 у Wayback Machine.]
- «Еміграційна література» // Літературознавча енциклопедія : у 2 т. / авт.-уклад. Ю. І. Ковалів. — Київ : ВЦ «Академія», 2007. — Т. 1 : А — Л. — 608 с. — С. 330.
- Соломія Павличко. Теорія літератури, Київ: Основи, 2002.
- Юрій Шерех.
- Юрій Шерех.
- Maria Rewakowicz. The phenomenon and poetry of the New York group: discourses, disguises, and liminality. Ph.D. Thesis, University of Toronto, 2001.
- Скорина Людмила Вікторівна. Література та літературознавство української діаспори: Курс лекцій. — 2.вид. — Черкаси: Брама-Україна, 2005. .
- Слобожанська хвиля. Навчальний посібник-хрестоматія з української літератури"(у співавторстві).-Донецьк: Східний видавничий дім. 2005. — 280 с. [ 4 березня 2016 у Wayback Machine.]
- Українські письменники діаспори: Матеріали до біобібліограф. словника / Національна парламентська бібліотека України / В. Кононенко (ред.), О… Білик (авт.-уклад.), Ф. Погребенник (авт.вступ.ст.). — К. : НПБ України, 2006, 2007.
- Мацько Віталій. Українська еміграційна проза XX століття [монографія] / В. П. Мацько. — Хмельницький: ПП Дерепа І. Ж., 2009.- 388 с.
- Мацько Віталій. Епістолярний материк (листи письменників). Том 1. Хмельницький: ФОП Цюпак А.А., 2018. 448 с.
- Džupinková, Zuzana. Diela ukrajinských spisovateľov Slovenska: Bibliografia knižných vydaní 1945—2010. — 1. — Prešov : Štátna vedecká knižnica. (viaz.)
- Українська діаспора: літературні постаті, твори, біобібліографічні відомості / Упорядк. В. А. Просалової. — Донецьк: Східний видавничий дім, 2012. — 516 с.
- Вешелені О. М. Жанр «сенсаційної повісті» в українській еміграційній літературі [ 25 серпня 2016 у Wayback Machine.] // Питання літературознавства. — 2013. — № 87. — С. 311—321.
Посилання
- Еміграційна література // Літературознавча енциклопедія : у 2 т. / авт.-уклад. Ю. І. Ковалів. — Київ : ВЦ «Академія», 2007. — Т. 1 : А — Л. — С. 330.
- Хрестоматія з української літератури в Канаді. 1897—2000 // Літературознавча енциклопедія : у 2 т. / авт.-уклад. Ю. І. Ковалів. — Київ : ВЦ «Академія», 2007. — Т. 2 : М — Я. — С. 562.
- Електронна бібліотека «DIASPORIANA» Проект зі збереження інтелектуальної спадщини української еміграції [ 9 серпня 2018 у Wayback Machine.]
- Антологія далекосхідної української лірики [ 12 червня 2018 у Wayback Machine.]. Зелений Клин. Енциклопедичний довідник / Укл. В. А. Чорномаз. Владивосток: Вид-во Далекосх. фед. ун-ту, 2011. — с.34
- Марко Роберт Стех, Пастка «вітчизняного» стереотипу [ 9 грудня 2011 у Wayback Machine.]
- Курс з літератури української діаспори в Торонтському університеті [ 24 вересня 2010 у Wayback Machine.]
Вікіпедія, Українська, Україна, книга, книги, бібліотека, стаття, читати, завантажити, безкоштовно, безкоштовно завантажити, mp3, відео, mp4, 3gp, jpg, jpeg, gif, png, малюнок, музика, пісня, фільм, книга, гра, ігри, мобільний, телефон, android, ios, apple, мобільний телефон, samsung, iphone, xiomi, xiaomi, redmi, honor, oppo, nokia, sonya, mi, ПК, web, Інтернет
Literatu ra ukrayi nskoyi dia spori abo ukrayi nska emigraci jna literatu ra literatura napisana ukrayinskimi pismennikami v emigraciyi yaki z politichnih ekonomichnih religijnih prichin viyihali z Ukrayini na postijne abo trivale prozhivannya za kordonom Diasporna literatura rezultat pereselennya literatoriv nasampered cherez chislenni politichni represiyi na teritoriyi Ukrayini v 20 stolitti Koli v SRSR yedinim oficijnim stilem mistectva bulo progolosheno socialistichnij realizm pismenniki emigranti mali bilshu svobodu hudozhnogo virazhennya a takozh mozhlivist kritichno osmislyuvati podiyi v Ukrayini Takim chinom ukrayinska diasporna literatura 20 stolittya rozvivalasya paralelno z inshimi yevropejskimi literaturami v toj chas koli v Ukrayini ci procesi buli zupineni i zamineni znachnoyu miroyu suto propagandistskoyu ta proradyanskoyu literaturnoyu produkciyeyu PeredistoriyaOdnim iz najpershih literaturnih tvoriv napisanih ukrayinskim avtorom na chuzhini ye virshovana prisvyata Yuriya Drogobicha rimskomu papi Sikstu VI Prisvyata bula opublikovana razom z praceyu Yuriya Drogobicha Prognostichna ocinka potochnogo 1483 roku v drukarni Zilbera Rim 1483 Ce rimske vidannya ye pershoyu drukovanoyu knigoyu napisanoyu ukrayinskim avtorom U latinomovnij prisvyati jdetsya pro zdatnist lyudskogo rozumu piznati zakonomirnosti svitu Vazhlivi tvori memuarnoyi epistolyarnoyi ta publicistichnoyi literaturi zalishili predstavniki tak zvanoyi mazepinskoyi emigraciyi 1709 1750 ti roki Nasampered ce teksti Pilipa Orlika Diyarij podorozhnij Zamitki pro Ukrayinu j kozakiv pro yakih Yevropa malo sho znaye Vivid prav Ukrayini Pochatok trudovoyi emigraciyi z ukrayinskih tereniv doslidniki vidnosyat do pershoyi polovini XVII stolittya Todi vidbuvalosya pereselennya do Voyevodini zaraz Serbiya Banatu zaraz Rumuniya j Slavoniyi zaraz Horvatiya Literaturni zdobutki cogo periodu obmezhuyutsya rozvitkom narodno pisennogo zhanru zarobitchanskih pisen U 1878 1881 rokah Zhenevskij gurtok ocholyuvanij Mihajlom Dragomanovim j do yakogo vhodili Mihajlo Pavlik Fedir Vovk Mikola Ziber Sergij Podolinskij vidaye v Zhenevi de publikuyutsya zokrema j literaturni tvori V shirokomu sensi do emigracijnoyi literaturi mozhna zarahuvati bilshist tvoriv Mikoli Gogolya sho meshkav u Sankt Peterburzi Tak samo yak i bilshist dorobku Tarasa Shevchenka adzhe ci tvori buli napisani poza Ukrayinoyu v Sankt Peterburzi j na zaslanni v Kos Arali a deyaki prizhittyevi vidannya Tarasa Shevchenka publikuvalisya napriklad v Lejpcigu Prote ukrayinske literaturoznavstvo zazvichaj vede movu pro literaturu ukrayinskoyi diaspori abo emigracijnu literaturu vid chasu zasnuvannya trivalih oseredkiv literaturnogo zhittya za mezhami Ukrayini kinec XIX pochatok XX stolittya Istoriya literaturi v diasporiDramatichne tovaristvo im I Kotlyarevskogo Vinnipeg Kanada 1914 rik Persha hvilya ukrayinskoyi emigraciyi na mezhi XIX XX stolit vvazhayetsya trudovoyu tozh vona predstavlena skromnimi literaturnimi nabutkami sho z yavilisya perevazhno v SShA j Kanadi Zokrema ce zhanr zarobitchanskih ta emigrantskih narodnih pisen yaki dijshli do nas u zbirnikah Volodimira Gnatyuka Filareta Kolessi ta inshih folkloristiv Druga hvilya emigraciyi bula pov yazana z porazkoyu nacionalno vizvolnih zmagan Same cya hvilya prinesla znachni literaturni tvori ta samu atmosferu zhivogo literaturnogo procesu Tozh pershi znachni ukrayinski literaturni ugrupuvannya z yavilisya v 1920 h rokah Do nih nalezhali peredovsim Prazka shkola Yurij Lipa Yurij Klen Oleg Olzhich Olena Teliga Yevgen Malanyuk Natalya Livicka Holodna ta in v Chehoslovachchini ta grupi Tank ta Mi v Polshi Pismenniki Prazkoyi shkoli najchastishe drukuvalisya v Literaturno naukovomu visniku za redakciyeyu Dmitra Doncova mali svij zhurnal Mi vidavnictvo Varyag Diasporna literatura popovnilasya na comu etapi ne lishe vartisnimi tvorami ale j naukovo teoretichnimi pracyami Leonida Bileckogo Mikoli Gnatishaka Pavla Zajceva ta in Nastupna hvilya ukrayinskih pismennikiv emigrantiv bula sprichinena Drugoyu svitovoyu vijnoyu Zavdyaki svobodi samovirazhennya v emigraciyi z yavilosya bagato originalnih literaturnih tvoriv yaki prodovzhuvali modernistsku tradiciyu obirvanu v URSR politichnimi represiyami Tak u pislyavoyennij Nimechchini vid 1945 do 1948 roku aktivno diyala organizaciya ukrayinskih pismennikiv Misteckij ukrayinskij ruh Ivan Bagryanij Viktor Domontovich Yurij Kosach Igor Kosteckij ta in ocholyuvana Ulasom Samchukom U MURi buli i literaturni kritiki sered yakih Yurij Shevelov Volodimir Derzhavin ta Viktor Domontovich Vazhlivim zavdannyam dlya sebe pismenniki diaspori bachili takozh perekladi suchasnih yim literaturnih tvoriv Aktivnimi perekladachami buli Igor Kosteckij Oleg Zuyevskij ta Mihajlo Orest Igor Kosteckij vidomij takozh yak literaturoznavec i vidavec jogo vidavnictvo Na gori opublikuvalo bagato tvoriv ukrayinskih pismennikiv a takozh perekladi ukrayinskoyu takih avtoriv yak Dante Vilyam Shekspir Pol Verlen Sharl Bodler Oskar Vajld Ezra Pavnd Shtefan George ta in Pislya pereselennya znachnoyi chastini ukrayinskih emigrantiv za mezhi Nimechchini literaturni ob yednannya vinikali v anglomovnih krayinah Tak u 1954 roci analogom MURu postalo ob yednannya pismennikiv Slovo v yakomu zgurtuvalisya prozayiki poeti dramaturgi literaturoznavci Grigorij Kostyuk Yurij Shereh Vasil Barka Todos Osmachka Ulas Samchuk Dokiya Gumenna Olga Mak ta in Osoblivo yaskravoyu bula tvorchist neformalnogo ob yednannya poetiv pid nazvoyu Nyu Jorkska grupa Yurij Tarnavskij Emma Andiyevska Bogdan Rubchak Bogdan Bojchuk Mariya Revakovich Roman Baboval ta in Yihni tvori vidznachayutsya modernistskoyu elitarnoyi estetikoyu i viddaleni vid politiki Pri comu skladnist sprijnyattya poeziyi deyakih poetiv Nyu Jorkskoyi grupi zokrema Yuriya Tarnavskogo deyaki kritiki ne zavzhdi obgruntovano poyasnyuyut nedostatnim volodinnyam nimi ukrayinskoyu movoyu U seredovishi ukrayinskoyi diaspori stvoryuvalisya alternativni radyanskim strukturi dlya pidtrimki ukrayinskogo kulturnogo ta literaturnogo zhittya Ce stosuyetsya yak chasopisiv sered yakih osoblivo vplivovim buv zhurnal Suchasnist tak i ustanov prisvyachenih naukovomu vivchennyu ukrayinskoyi literaturi Ukrayinskij vilnij universitet Kanadskij institut ukrayinskih studij ta Ukrayinskij naukovij institut Garvardskogo universitetu Takozh u diaspori bula zasnovana Premiya fundaciyi Antonovichiv dlya vidznachennya najkrashih ukrayinomovnih literaturnih tvoriv Zi zdobuttyam Ukrayinoyu nezalezhnosti znachno pochastishali kontakti materikovih i diaspornih pismennikiv Zagalom literatura diaspori dedali bilshe integruyetsya v zagalnoukrayinskij literaturnij proces Vodnochas v Kanadi SShA Nimechchini nasampered Myunhen Franciyi Parizh Polshi Slovachchini Rumuniyi ta inshih krayinah zberigayutsya vazhlivi oseredki ukrayinskoyi literaturi vihodyat ukrayinski chasopisi Duklya Slovachchina almanahi Zerna Nimechchina diyut deyaki ukrayinski vidavnictva Brodina Nimechchina Dehto iz suchasnih ukrayinskih pismennikiv nadaye perevagu prozhivannyu za kordnom v oseredkah ukrayinskoyi diaspori ale prodovzhuye pisati ukrayinskoyu movoyu Do takih nalezhat Vasil Mahno Volodimir Dibrova Oksana Lucishina Tanya Malyarchuk V yacheslav Druzyaka a takozh yakij vidaye v Nimechchini almanah Zerna Marko Robert Steh razom z Adriyanom Ivahivom Nestorom Mikitinom ta Romanom Vashukom chlenami teatralnoyi grupi AUT Toronto buv odnim iz zasnovnikiv novatorskogo zhurnalu sho vihodiv u 1986 1989 rokah i yakij vplinuv na togochasnij ukrayinskij literaturnij andergraund Ukrayinska literatura u svitiAvstraliya Novij obrij almanah ukrayinskoyi diaspori v Avstraliyi Persha ukrayinska knizhka bula opublikovana v Avstraliyi v 1951 roci Ce bula zbirka impresionistichnih novel Volodimira Rusalskogo Pislya oblogi mista Najpomitnishi ukrayinski pismenniki Avstraliyi Dmitro Nitchenko Chub jogo dochka Lesya Boguslavec Tkach Yaroslav Maslyak Gric Volokita Zoya Kogut Vasil Onufriyenko Pilip Vakulenko Bogdan Podolyanko Galina Chornobicka Yevgen Zoze M Gojya Bozhena Sirko Bozhenna Kovalenko Mikola Lazorskij Ivan Stockij Lidiya Gayevska Denis Mariya Dejko Tetyana Voloshka Yurij Tkach zajmayetsya perekladami ukrayinskoyi literaturi anglijskoyu zokrema vin pereklav tvori Borisa Antonenka Davidovicha Olesya Gonchara Valeriya Shevchuka Ostapa Vishni Olesya Berdnika Anatoliya Dimarova Igorya Kachurovskogo Yurij Tkach takozh zasnuvav ukrayinske vidavnictvo Bayda Books Dmitro Nitchenko zasnuvav ukrayinske vidavnictvo Lastivka Mikola Cyurak vidavnictvo Kniga U 1954 roci u vidavnictva Lastivka Melburn vijshov drukom ilyustrovanij ukrayinomovnij almanah ukrayinskoyi diaspori v Avstraliyi pid redakciyeyu Dmitra Nitchenka Chuba Novij obrij V Adelayidi dovgij chas diyalo Tovaristvo imeni Mikoli Zerova yake opublikuvalo desho zi spadshini neoklasikiv zbirku spogadiv pro nih velikij tom poezij Yevgena Pluzhnika V Avstraliyi ye dovoli bagato ukrayinskih literaturno misteckih klubiv napriklad zasnovanij D Nitchenkom u Melburni Klub imeni Vasilya Simonenka yakij periodichno provodit literaturni konkursi Pivnichna Amerika Kanada Literatura ukrayinskoyu movoyu zapochatkovana v Kanadi z 90 h rokiv XIX stolittya U 1897 roci Dmitriv Nestor opublikuvav pershu ukrayinsku knizhku pid zagolovkom Kanadijska Rus Podorozhni vspomini Pershij ukrayinomovnij virsh bulo opublikovano v 1898 roci v gazeti Svoboda jogo avtorom buv Ivan Zbura 1860 1940 virsh nazivavsya Kanadijski emigranti U 1954 1998 rokah ukrayinski pismenniki Kanadi i SShA mali svoye ob yednannya Slovo ta z 1970 roku vidavali odnojmennij almanah vsogo 13 vipuskiv Z 1964 roku vihodiv almanah Pivnichne syajvo 5 vipuskiv Pershimi perekladachami ukrayinskoyi literaturi v Kanadi buli F G R Lajves E Dzh Ganter P Kandi Sered perekladachiv ukrayinskogo pohodzhennya mozhna nazvati takih yak Yurij Luckij Dzhon Vir Ivan Viv yurskij Mikola Skripnik Bogdan Melnik N Pedan Popil M Tarnavskij Votson Kirkkonel za dopomogoyu pidryadnikiv Kostyantina G Andrusishina pereklav i vidav antologiyu Ukrayinski poeti 1189 1962 1963 ta majzhe povne vidannya Kobzarya 1964 U 1968 roci za redakciyeyu K Bidi vijshla antologiya Poeziya suchasnogo Kvebeku v ukrayinskih perekladah B Oleksandriva Igorya Kachurovskogo K Dmitrika O P yaseckij uklav bibliografichnij pokazhchik Ukrayinska literatura angiljskoyu i francuzkoyu movami 1950 1986 Vidatnim pismennikom viznanim v suchasnij Ukrayini buv Ulas Samchuk yakij z 1948 roku pereyihav do Kanadi i buv odnim iz zasnovnikiv OUP Slovo 1954 U Kanadi diye bagato ukrayinskih knigaren odna z najstarishih Ukrayinska knigarnya v Edmontoni zasnovana v 1915 roci Chimalo ye j ukrayinskih vidavnictv yaki postali perevazhno pislya 1945 roku Kobzar Gomin Ukrayini Dobra knizhka Yevshan zillya Novi dni Novij shlyah vsi u Toronto Vidavnictvo ukrayinskih novin Edmonton Presa Trizub Vidavnictvo UVAN vidavnictvo imeni Ivana Tiktora vsi u Vinnipezi Z 1976 roku najaktivnishe vidaye ukrayinsku literaturu vidavnictvo Kanadskogo institutu ukrayinskih studij KIUS v Edmontoni SShA Literatura ukrayinskoyu movoyu zapochatkovana v SShA yak i v Kanadi z 90 h rokiv XIX stolittya Pershimi ukrayinomovnimi prozovimi avtorami u SShA buli G Grushka Yu Chupka S Makar N Dmitriv Z Bichinskij Dramatichni tvori publikuvali M Strutinskij I Lucik Ye Musijchuk Do 1998 roku ukrayinski pismenniki grupuvalisya v ob yednanni Slovo yake vidavalo odnojmenni zbirniki Zagalom u SShA vidavalosya blizko 180 ukrayinomovnih chasopisiv bagato z yakih publikuvali tvori hudozhnoyi literaturi Aktivnimi buli ukrayinski vidavnictva Bulava zasn 1950 Chervona kalina zasn 1951 Knigospilka zasn 1952 Prolog zasn 1953 Vidavnictvo M Dinisyuka Chikago Literaturnij fond imeni Ivana Franka u Chikago bulo zasnovano u 1955 roci j do dnya narodzhennya Franka fond vruchav Literaturnu premiyu imeni Ivana Franka Premiya znikla razom z fondom na pochatku 1990 ih Viznachnim yavishem ukrayinskoyi literuturi stala tvorchist predstavnikiv Nyu Jorkskoyi grupi sho vinikla naprikinci 50 h rokiv minulogo stolittya Do najprimitnishih yiyi predstavnikiv nalezhat Bogdan Bojchuk Bogdan Rubchak Yurij Tarnavskij Mariya Revakovich Z 1959 do 1971 roku grupa vidala 10 zbirnikiv Nova poeziya Pivdenna Amerika Vira Vovk Braziliya Ukrayinska diaspora tut mensh chiselna nizh v Pivnichni Americi ale vzhe v 1910 roci v Argentini buv zasnovanij pershij kulturnij oseredok Ukrayinska chitalnya U 1948 roci v Argentini bula stvorena Ukrayinska centralna reprezentaciya ukrayinskih tovaristv Pivdennoyi Ameriki yaka zokrema zajmalasya j publikaciyeyu tvoriv ukrayinskoyi literaturi Ukrayinski pismenniki publikuvalisya v ukrayinomovnih gazetah Ukrayinske slovo zasn 1928 Nash Klich Dzvin Svitlo Znannya vsi Argentina Najvidomisha ukrayinska pismennicya Pivdennoyi Ameriki Vira Vovk yaka meshkaye v Braziliyi Yevropa Zahidna Yevropa Avstriya Ukrayinska literatura v Avstriyi do 1918 roku zazvichaj rozglyadayetsya yak materikova hocha ukrayinska Shidna Galichina v toj chas vhodila do Avstriyi Na pochatku XX stolittya u Vidni diyalo chimalo ukrayinskih vidavnictv najvidomishi z yakih vidavnictvo Ivana Tiktora ta vidavnictvo Nashi dni Velika Britaniya Pershe pokolinnya ukrayinskih pismennikiv Velikoyi Britaniyi predstavlene takimi imenami yak O Voropaj M Veres V Bora B Shkandrij M Dobryanskij G Mazurenko K Zelenko N Drabat Druge pokolinnya zayavilo pro sebe v 1970 h rokah Ce nasampered taki literatori yak Ya Vasilyuk Ya Rutkovskij M Yurkiv V Dakivska V Slez U 1975 roci utvorene Tovaristvo ukrayinskoyi literaturi u Velikij Britaniyi Pri Spilci ukrayinciv Velikoyi Britaniyi diye ukrayinske vidavnictvo London Ukrayinski tvori publikuvalisya v zhurnalah Nash klich 1945 1947 Ukrayinska dumka Vitrazh 1977 1983 Nimechchina Pislya porazki vizvolnih zmagan 1917 1921 rokiv chastina ukrayinskih politichnih bizhenciv sered yakih buli j pismenniki znajshla pritulok v Nimechchini Centrom ukrayinskoyi emigraciyi do 1939 roku buv Berlin Vnaslidok Drugoyi svitovoyi vijni v ukrayinska diaspora Nimechchini v 1946 roci zrosla do 180 tisyach Centrom ukrayinskogo zhittya v Nimechchini stav Myunhen 1945 1951 roki poznacheni burhlivim rozvitkom ukrayinskoyi literaturi v Nimechchini Tut diyali 44 ukrayinski vidavnictva sho opublikuvali za zgadanij period ponad 700 nazv knizhok Najpomitnishimi vidavnictvami buli Suchasnist Ukrayinske vidavnictvo Molode zhittya Verlag Ukraine Na gori Z 1961 roku vihodit zhurnal Suchasnist Z 1946 roku molodizhnij zhurnal Avangard Osoblivo yaskravoyu storinkoyu v istoriyi ukrayinskoyi literaturi Nimechchini bula diyalnist stvorenogo v 1945 roci MURu U 50 h rokah bilshist ukrayinskih pismennikiv pereyihali z Nimechchini do SShA i Kanadi Franciya Ukrayinska diaspora Franciyi stanovit blizko 30 tisyach cholovik Oseredki ukrayinskoyi literaturi znahodyatsya perevazhno v Parizhi Tut diye Persha ukrayinska drukarnya sho publikuye knizhki ukrayinskoyu movoyu i maye vlasnu knigarnyu Zahodi prisvyacheni ukrayinskij literaturi provodit roztashovana v Parizhi Biblioteka imeni Simona Petlyuri Shvejcariya Ukrayinska gromada Shvejcariyi bula aktivnoyu nasampered v 70 h rokah XIX stolittya U Zhenevi todi diyala Ukrayinska drukarnya zasnovana Mihajlom Dragomanovim yaka z 1876 po 1919 rik vidala 112 ukrayinskih knizhok Tvori ukrayinskoyi literaturi publikuvalisya u chasopisi Gromada Shidna Yevropa Litva V Litvi zhive ta pracyuye pismennik Yaroslav Melnik yakij pishe litovskoyu ta ukrayinskoyu movami Polsha Ukrayinska literatura Galichini ne rozglyadayetsya literaturoznavcyami yak diasporna hocha do 1939 roku Galichina vhodila do Polshi U pislyavoyennij chas tvori ukrayinskoyi literaturi drukuvalisya v ukrayinomovnij presi Polshi shodenna gazeta Nashe slovo z 1956 zhurnali Nasha kultura z 1958 Zustrichi z 1980 Nash golos Nasha tribuna Ukrayinska literatura v Polshi predstavlena takimi imenami yak Yurij Gavrilyuk 1964 Olena Duc 1960 Tadej Karabovich 1959 Sofiya Sachko 1955 Ivan Kirizyuk 1949 Petro Muryanka Trohanovskij 1947 Rozvivayetsya hudozhnya literatura na osnovi lemkivskogo dialektu ukrayinskoyi movi U 1969 roci bula opublikovana antologiya lemkivskih pismennikiv Gomin Rumuniya Ukrayinska literatura v Rumuniyi predstavlena takimi imenami yak Ivan Negryuk Mihajlo Mihajlyuk Pavlo Romanyuk Mikola Korsyuk Yevgen Migajchuk Mihajlo Nebilyak Ivan Kovach Teofil Reboshapka S Tkachuk K Regush I Nepogoda Z 1919 po 1989 rik vihodila gazeta Novij vik yaka mala literaturnu rubriku U Rumuniyi vidayutsya zhurnali Obriyi Vilne slovo Ukrayinskij visnik de chasto publikuyutsya tvori ukrayinskoyi literaturi Diye ukrayinske vidavnictvo Kriterion yake publikuye yak ukrayinsku klasiku tak i suchasnih ukrayinomovnih pismennikiv Rumuniyi Chehiya U 1920 h rokah u stolici Chehiyi isnuvalo vazhlive literaturne ugrupuvannya vidome yak Prazka shkola predstavlena takimi imenami yak Yurij Lipa Yurij Klen Oksana Lyaturinska Mazurenko Galina Oleg Olzhich Olena Teliga Leonid Mosendz Yevgen Malanyuk Vid 1990 h rokiv v Chehiyi zhivut i tvoryat ukrayinski poeti V yacheslav Druzyaka ta Anatolij Krat V Prazi vidayutsya ukrayinomovni chasopisi Porogi zasn u 1993 roci ta Ukrayinskij zhurnal zasn u 2005 roci V cih chasopisah yaki vidayutsya organizaciyami ukrayinskih nacionalnih menshin za finansovoyi pidtrimki uryadu ChR drukuyutsya takozh tvori suchasnih ukrayinskih poetiv Chehiyi ta literaturoznavchi praci Na hvilyah radio Regina tretij kanal Cheskogo radio regulyarno vihodit informacijna programa ukrayinskoyu movoyu Slovachchina Ukrayinomovna literatura Pryashivshini stanovit vazhlivu chastinu zagalnoukrayinskogo literaturnogo procesu Na vidminu vid krayin immigraciyi na Pryashivshini prozhivaye avtohtonne ukrayinske naselennya Za radyanskih chasiv literaturnij zhurnal Duklya buv odnim z najcikavishih ukrayinomovnih vidan Shidnoyi Yevropi Najviznachnishim poetom Pryashivshini ye S Gostinyak zbirka Proponuyu vam svoyu dorogu 1965 r Lishe dvoma ochima 1967 r Sered inshih ukrayinomovnih pismennikiv ta gromadskih diyachiv mozhna nazvati I Nevicku ta S Sabola Zoreslava Fenomenom pislyavoyennogo chasu stala ukrayinska sekciya Spilki slovackih pismennikiv V Grendzha Donskij I Macinskij Mihajlo Shmajda Yeva Biss Stepan Gostinyak I Yackanin Josip Zbiglej ne prosto tvorili ukrayinsku literaturu visokoyi yakosti voni rozshiryali yiyi mezhi vnosyachi vidchutni yevropejski intonaciyi chogo ne isnuvalo v Radyanskij Ukrayini Ukrayinske literaturoznavstvo Slovachchini predstavlene O Rudlovchak M Nevrliyem Yu Bacheyu M Mushinkoyu U XXI st ukrayinomovna literatura Pryashivshini ye suchasnoyu ta cikavoyu Roman Sinya ruzha bulo visunuto na zdobuttya Shevchenkivskoyi premiyi Balkanski krayini U Bosniyi diyut chislenni ukrayinski kulturno mistecki tovaristva Ukrayinski pismenniki vistupayut u shotizhnevij peredachi radio Banya Luka Sered ukrayinskih pismennikiv Bosniyi varto zgadati takih avtoriv yak P Golovchuk O Vlasov S Kuleba R Miz V Strehalyuk M Lyahovich N Lyahovich N Sapun I Terlyuk B Gralyuk Ukrayinski tvori drukuyutsya v chasopisah Nova dumka Dumki z Dunayu Rosiya V Moskvi vid 1924 do 1927 roku diyalo ugrupuvannya ukrayinskih avangardistiv Sim Ukrayinskij literaturnij proces trivav u HIH HH st i trivaye do sogodni na Kubani v Pivnichno Shidnij Slobozhanshini na Dalekomu Shodi ta v ryadi inshih regioniv Rosijskoyi Federaciyi Aziya Izrayil V Izrayili zhiv ta pracyuvav prozayik Oleksandr Deko Literaturoznavstvo v diasporiUkrayinskij naukovij institut Garvardskogo universitetu centr ukrayinskogo literaturoznavstva ta ukrayinistiki organizovanij diasporoyu Znachna aktivnist v ukrayinskij diaspori prisvyachena takozh vivchennyu ukrayinskoyi literaturi Ukrayinska literatura vivchalasya v Ukrayinskomu vilnomu universiteti v Myunheni V Gejdelbezkomu universiteti istoriyu ukrayinskoyi literaturi vivchav Dmitro Chizhevskij V Ukrayinskomu naukovomu instituti Garvardskogo universitetu pracyuvali vidomi literaturoznavci Yurij Shevelov ta Grigorij Grabovich Literaturoznavchi doslidzhennya provodili Yurij Luckij v Kanadskomu instituti ukrayinskih studij v Edmontoni Miroslav Shkandrij v Manitobskomu universiteti ta Maksim Tarnavskij v Torontskomu universiteti Viznanim literaturoznavcem ye takozh avstralijskij naukovec z Monashskogo universitetu Marko Pavlishin U nazvanih ustanovah regulyarno chitayutsya kursi ukrayinskoyi movi ta literaturi Vazhlivim ye vnesok literaturoznavcya Yuriya Lavrinenka sho uklav antologiyu Rozstrilyane vidrodzhennya zavdyaki yakij ne lishe utverdivsya odnojmennij termin na oznachennya literaturnoyi generaciyi 20 30 h rokiv v Ukrayini a bulo poverneno zabuti j zamovchuvani v SRSR tvori vidatnih ukrayinskih pismennikiv sho zaznali nezakonnih represij v chasi stalinizmu Zv yazok diaspornoyi literaturi z materikovoyuU bagatoh literaturoznavchih doslidzhennyah provoditsya rozdilennya mizh ukrayinomovnoyu literaturoyu napisanoyu v diaspori i na teritoriyi Ukrayini yaku nazivayut materikovoyu cherez rizni shlyahi rozvitku Pri tomu sho diasporna literatura chasto mala vishu mistecku yakist za oficijnu radyansku tvorchist pershij brakuvalo masovogo chitacha i rozpovsyudzhennya v URSR Suchasni ukrayinski pismenniki ta literaturoznavci chasto zvertayutsya do diaspornoyi literaturi cherez yiyi zv yazok iz Zahidnoyu literaturoyu i v comu sensi bilshu suchasnist yak u vikoristanni opisovih zahodiv tak i zvilnene vid radyanskih stereotipiv sprijnyattya dijsnosti Takozh literaturoznavcha metodologiya naukovciv diaspori blizhcha do suchasnih Zahidnih pidhodiv za znachnu chastinu ukrayinskih vchenih Ce proyavlyayetsya takozh u riznomu bachennya miscya tih chi inshih pismennikiv v ukrayinskomu literaturnomu kanoni Pri comu literaturni tvori diaspornih pismennikiv napriklad Vasil Barka Emma Andiyevska vklyucheno do shkilnoyi ta universitetskoyi program v Ukrayini Za ostanni roki z yavilosya takozh bagato perevidan tvoriv diaspornih ukrayinskih pismennikiv v Ukrayini Pislya zdobuttya Ukrayinoyu nezalezhnosti bagato pismennikiv z diaspori peredavali v Ukrayinu svoyi biblioteki zokrema iz zakordonnimi vidannyami tvoriv diaspornih pismennikiv Veliku kilkist takih materialiv bulo peredano do NaUKMA napriklad osobista biblioteka Olega Zuyevskogo ponad 4000 tomiv sho bula podarovana jogo donkoyu Tamaroyu V Nacionalnij biblioteci im V I Vernadskogo takozh znahoditsya kolekciya Zarubizhna ukrayinika Pislya zdobuttya Ukrayinoyu nezalezhnosti znachna chastina literaturnoyi ta kulturnoyi dialnosti diaspori bula perenesena v Ukrayinu Deyaki ukrayinski pismenniki j vidavci z diaspori takozh pereselilisya do Ukrayini napriklad Mikola Rudenko Osip Zinkevich Chasopis Suchasnist stav publikuvatisya v Kiyevi vid 1992 roku Z 1993 roku v Ukrayini diye zasnovane v 1967 roci v SShA ukrayinske vidavnictvo Smoloskip Zakordonni ukrayinci stali dopisuvachami ukrayinskih drukovanih medij Takim chinom voni stali vplivati na ukrayinskij literaturnij diskurs V deyakih vipadkah dlya cogo buli stvoreni okremi vidannya Napriklad intelektualnij chasopis Kritika zasnovnikom i golovnim redaktorom yakogo ye profesor Garvardskogo universitetu Grigorij Grabovich chasto publikuye teksti ukrayinskih pismennikiv ta literaturoznavciv z diaspori Inshomovna literatura diasporiDzhordzho Sherbanenko italijskij avtor detektiviv narodzhenij v Kiyevi Deyaki ukrayinski pismenniki diaspori vnaslidok trivalogo prozhivannya za kordonom buli dvomovnimi tobto pisali tvori ne lishe ukrayinskoyu ale j movoyu krayini prozhivannya Napriklad Roman Baboval pisav ukrayinskoyu i francuzkoyu movami anglijskoyu movoyu napisani deyaki tvori Yuriya Tarnavskogo Diti ukrayinskih emigrantiv chasto integruvalisya u nove suspilstvo i prijmali movu novoyi batkivshini Deyaki z nih dosyagli znachnogo viznannya napriklad pismenniki Andreas Okopenko ta Dzhordzho Sherbanenko Ukrayinska tematika zbereglasya u tvorah deyakih pismennikiv zokrema u Askolda Melnichuka Oleksandra Motilya ta Dzhenis Kulik Kifer yaki pishut anglijskoyu movoyu Anglomovnij satirichnij roman Korotka istoriya traktoriv po ukrayinski Marini Levickoyi prisvyachenij zhittyu ukrayinskih emigrantiv oderzhav mizhnarodne viznannya ta buv perekladenij bagatma movami u tomu chisli j ukrayinskoyu 2013 roku nimeckomovna pismennicya z Kiyeva Katya Petrovska stala laureatom premiyi imeni Ingeborg Bahman za roman Mozhlivo Ester Zavdyaki dobromu volodinnyu inshimi movami ukrayinci diaspori takozh perekladali ukrayinski literaturni tvori i tim yih populyarizuvali za kordonom Na portugalsku z ukrayinskoyi perekladala Vira Vovk na anglijsku Marko Carinnik Kostyantin Genri Andrusishin na nimecku Anna Galya Gorbach ta in V Kanadi isnuye literaturna premiya Kobzar yaka nadayetsya za literaturni tvori prisvyacheni temi ukrayinciv Kanadi Doslidzhennya literaturi diasporiPershi gruntovni doslidzhennya literaturi diaspori nalezhali literaturoznavcyam emigrantam yaki sami neridko buli uchasnikami literaturnih procesiv Tak zastupnik golovi ob yednannya MUR Yurij Shereh napisav nizku statej pro ukrayinsku literaturnu emigraciyu Chleni Nyu Jorkskoyi grupi Bogdan Bojchuk ta Mariya Revakovich v svoyih stattyah analizuvali tvorchist vlasnogo literaturnogo ob yednannya Z chasu zdobuttya Ukrayinoyu nezalezhnosti literatura ukrayinskoyi diaspori stala vidkritoyu dlya Ukrayini Tozh bagato ukrayinskih literaturoznavciv zvernulosya do doslidzhennya tvorchosti zaboronenih za radyanskogo chasu pismennikiv Sered najcikavishih rozvidok na cyu tematiku mozhna nazvati praci Mikoli Ilnickogo Solomiyi Pavlichko Oleksandra Astaf yeva Yuriya Kovaliva Vitaliya Macka ta in Osoblivo pomitnim ye vnesok Solomiyi Pavlichko yaka ne lishe doslidzhuvala okremih diaspornih pismennikiv ta ugrupovannya yak ot Olega Zuyevskogo Igorya Kosteckogo Yuriya Kosacha Zinoviya Berezhana Vasilya Barku Mihajla Oresta Askolda Melnichuka MUR Nyu Jorksku grupu U praci Diskurs modernizmu v ukrayinskij literaturi vona rozglyadaye ukrayinsku literaturu yak cilisnist spilno analizuyuchi materikovu i diaspornu gilku literaturnogo procesu Primitkistattya Drogobich Yurij Enciklopediya istoriyi Ukrayini Kiyiv Naukova dumka 2004 t 2 s 466 Mazepinska emigraciya Enciklopediya istoriyi Ukrayini Kiyiv Naukova dumka 2004 t 2 s 427 430 Yan Tokarzhevskij Karashevich Diyarij getmana Pilipa Orlika Varshava 1936 The Diariusz podorozny of P Orlyk vol 1 2 Cambridge Massachusetts 1988 1989 Emigraciya ukrayinskogo naselennya Enciklopediya istoriyi Ukrayini Kiyiv Naukova dumka 2004 t 3 s 33 Novye stihotvoreniya Pushkina i Shavchenki Leipzig Wolfgang Gerhard 1859 reprint Kiyiv Vid Libid 1990 Por hronologiyu v statti Emigracijna litertaura Literaturoznavcha enciklopediya u 2 t avt uklad Yu I Kovaliv Kiyiv VC Akademiya 2007 T 1 A L 608 s S 330 Arhiv originalu za 26 sichnya 2011 Procitovano 6 grudnya 2010 Arhiv originalu za 30 travnya 2013 Procitovano 4 grudnya 2010 V M Shejko Literaturni periodichni vidannya Ukrayini v roki nezalezhnosti kulturologichnij aspekt Visnik HDAK Vipusk 28 2009 Mala ukrayinska enciklopediya aktualnoyi literaturi Pleroma 3 proekt Povernennya demiurgiv Ivano Frankivsk Lileya NV 1998 287 s 22 travnya 2009 u Wayback Machine ISBN 9667263223 Dani pro ukrayinsku literaturu v Avstraliyi za Enciklopediyeyu Ukrayinska mova Kiyiv vidavnictvo Ukrayinska enciklopediya 2000 s 662 Dani pro ukrayinsku literaturu v Kanadi za Enciklopediyeyu Ukrayinska mova Kiyiv vidavnictvo Ukrayinska enciklopediya 2000 s 669 Dani pro ukrayinsku literaturu v SShA za Enciklopediyeyu Ukrayinska mova Kiyiv vidavnictvo Ukrayinska enciklopediya 2000 s 675 676 izi travel 2020 Dani pro ukrayinsku literaturu v Pivdennij Americi za Enciklopediyeyu Ukrayinska mova Kiyiv vidavnictvo Ukrayinska enciklopediya 2000 s 671 Dani pro ukrayinsku literaturu v Zahidnij Yevropi za Enciklopediyeyu Ukrayinska mova Kiyiv vidavnictvo Ukrayinska enciklopediya 2000 s 664 665 679 Velika Britaniya Dani pro ukrayinsku literaturu v Shidnij Yevropi za Enciklopediyeyu Ukrayinska mova Kiyiv vidavnictvo Ukrayinska enciklopediya 2000 s 672 Polsha 673 Rumuniya a takozh za Antologiyeyu Poza tradiciyi Dani pro ukrayinsku literaturu v Balkanskih krayinah za Enciklopediyeyu Ukrayinska mova Kiyiv vidavnictvo Ukrayinska enciklopediya 2000 s 678 Arhiv originalu za 14 bereznya 2013 Procitovano 27 listopada 2015 Arhiv originalu za 4 bereznya 2016 Procitovano 27 listopada 2015 Arhiv originalu za 3 lipnya 2011 Procitovano 27 listopada 2015 M Slaboshpickij 25 poetiv ukrayinskoyi diaspori K vidavnictvo Yaroslaviv Val 2006 728 s Div Z knigozbirni profesora Olega Zuyevskogo Oleg Zuyevskij Ya vhodzhu v hram Kiyiv Vidavnichij dim Kiyevo Mogilyanska akademiya s 804 812 Arhiv originalu za 15 lipnya 2013 Procitovano 20 lipnya 2013 Yurij Shereh Stili suchasnoyi ukrayinskoyi literaturi na emigraciyi 1945 Porogi i zaporizhzhya Literatura mistectvo ideologiyi Harkiv Folio 1998 Tom 1 st 161 195 Ne dlya ditej Vpershe nadrukovano v pershomu zbirniku MUR 21 sichnya 2014 u Wayback Machine Yurij Shereh Ukrayinska emigracijna literatura v Evropi 1945 1949 1949 Porogi i zaporizhzhya Literatura mistectvo ideologiyi Harkiv Folio 1998 Tom 1 st 196 235 Ne dlya ditej Vpershe nadrukovano v tretomu zbirniku MUR 21 sichnya 2014 u Wayback Machine Yurij Shereh MUR i ya v MURi 1987 Porogi i zaporizhzhya Literatura mistectvo ideologiyi Harkiv Folio 1998 Tom 2 st 296 323 Tretya cherga 8 veresnya 2008 u Wayback Machine Antologiyi pismennikiv diasporiKoordinati antologiya suchasnoyi ukrayinskoyi poeziyi na Zahodi tom I i II uporyadniki Bogdan Rubchak Bogdan Bojchuk Vidavnictvo Suchasnist Myunhen 1969 Antologiya z ukrayinskoyi literaturi v Kanadi Uporyadnik Yar Slavutich Edmonton 1973 Antologiya ukrayinskoyi poeziyi v Kanadi 1898 1973 Uporyadnik Yar Slavutich Edmonton Slovo 1973 Ukrayinska poeziya svitu Zolotij gomin V 2 tomah Uporyadnik A Mojsiyenko Kiyiv 1991 1997 Poza tradiciyi Antologiya ukrayinskoyi modernoyi poeziyi v diyaspori Kiyiv Toronto Edmonton Ottava Kanadskij institut ukrayinoznavchih studij 1993 Bliznyata she zustrinutsya Antologiya dramaturgiyi ukrayinskoyi diyaspori Red ta upor Larisa M L Zaleska Onishkevich Kiyiv Lviv Chas i Litopis 1997 638 st 20 Vklyucheno 14 avtoriv i dram ISBN 966 7007 04 9 Antologiya modernoyi ukrayinskoyi drami Red upor ta avtor vstupnih stattej pro dramaturgiv i drami Larisa M L Zaleska Onishkevich Kiyiv Toronto KIUS i Takson 1998 534 st ISBN 1 895571 11 1 An Anthology of Modern Ukrainian Drama Ed compiler and author of intro articles Larissa M L Zaleska Onyshkevych Toronto CIUS 2012 522 Paralelnij tom do ukrayinomovnoyi antologiyi z 1998 ISBN 978 1 894865 26 5 ISBN 978 1894865 27 2 Zbirka p yes Golodomor Dvi p yesi Tisyacha dev yatsot tridcyat tretij rik 1942 Sergiya Kokot Ledyanskogo i Golod 1933 1962 Bogdana Bojchuka Red i upor ta avtor vstupnoyi statti pro p yesi pro Golodomor Larisa M L Zaleska Onishkevich Kiyiv Smoloskip 2008 112 s ISBN 978 966 1676 10 6 BUK 84 4UKR6 6ya43 Tekst i gra Moderna ukrayinska drama Vibrani statti i doslidzhennya Larisa M L Zaleska Onishkevich Nyu Jork Lviv NTSh A Litopis 2009 472 st ISBN 0 88054 143 1 Poeti Nyu Jorkskoyi grupi Antologiya Uporyadniki O Astaf yev Anatolij Dnistrovij Kiyiv 2003 Pivstolittya napivtishi Antologiya poeziyi Nyu Jorkskoyi grupi Kiyiv Fakt 2005 372 c M Slaboshpickij 25 poetiv ukrayinskoyi diaspori K vidavnictvo Yaroslaviv Val 2006 728 s Antologiya dalekoshidnoyi ukrayinskoyi liriki Oleksandr Lozikov red Gricko Sinogub peredmova Habarovsk Ekumena 2009 176 s AZ dva tri dvanadcyat list u plyashci Antologiya Avtorskogo Zarubizhzhya L Piramida 2010 312 s Dzherela ta literaturaVasilenko Vadim Ukrayinska emigracijna literatura yak istoriko kulturnij fenomen problemi napryami ta perspektivi doslidzhennya Visnik Zhitomirskogo derzhavnogo universitetu imeni Ivana Franka Filologichni nauki naukovij zhurnal Vipusk 2 100 Zhitomir Vid vo ZhDU im I Franka 2023 S 28 48 Astaf yev O Lirika ukrayinskoyi emigraciyi evolyuciya stilovih sistem O Astaf yev K Smolo skip 1998 313 s O V Kresin Zamitki pro Ukrayinu j kozakiv pro yakih malo znaye Yevropa 1 lipnya 2016 u Wayback Machine Enciklopediya istoriyi Ukrayini u 10 t redkol V A Smolij golova ta in Institut istoriyi Ukrayini NAN Ukrayini K Naukova dumka 2005 T 3 E J S 245 ISBN 966 00 0610 1 Elektronna biblioteka DIASPORIANA Proekt zi zberezhennya intelektualnoyi spadshini ukrayinskoyi emigraciyi 9 serpnya 2018 u Wayback Machine Emigracijna literatura Literaturoznavcha enciklopediya u 2 t avt uklad Yu I Kovaliv Kiyiv VC Akademiya 2007 T 1 A L 608 s S 330 Solomiya Pavlichko Teoriya literaturi Kiyiv Osnovi 2002 Yurij Shereh Yurij Shereh Maria Rewakowicz The phenomenon and poetry of the New York group discourses disguises and liminality Ph D Thesis University of Toronto 2001 Skorina Lyudmila Viktorivna Literatura ta literaturoznavstvo ukrayinskoyi diaspori Kurs lekcij 2 vid Cherkasi Brama Ukrayina 2005 ISBN 966 8756 34 7 Slobozhanska hvilya Navchalnij posibnik hrestomatiya z ukrayinskoyi literaturi u spivavtorstvi Doneck Shidnij vidavnichij dim 2005 280 s 4 bereznya 2016 u Wayback Machine Ukrayinski pismenniki diaspori Materiali do biobibliograf slovnika Nacionalna parlamentska biblioteka Ukrayini V Kononenko red O Bilik avt uklad F Pogrebennik avt vstup st K NPB Ukrayini 2006 2007 Macko Vitalij Ukrayinska emigracijna proza XX stolittya monografiya V P Macko Hmelnickij PP Derepa I Zh 2009 388 s Macko Vitalij Epistolyarnij materik listi pismennikiv Tom 1 Hmelnickij FOP Cyupak A A 2018 448 s Dzupinkova Zuzana Diela ukrajinskych spisovateľov Slovenska Bibliografia kniznych vydani 1945 2010 1 Presov Statna vedecka kniznica ISBN 978 80 85734 95 9 viaz Ukrayinska diaspora literaturni postati tvori biobibliografichni vidomosti Uporyadk V A Prosalovoyi Doneck Shidnij vidavnichij dim 2012 516 s Vesheleni O M Zhanr sensacijnoyi povisti v ukrayinskij emigracijnij literaturi 25 serpnya 2016 u Wayback Machine Pitannya literaturoznavstva 2013 87 S 311 321 PosilannyaEmigracijna literatura Literaturoznavcha enciklopediya u 2 t avt uklad Yu I Kovaliv Kiyiv VC Akademiya 2007 T 1 A L S 330 Hrestomatiya z ukrayinskoyi literaturi v Kanadi 1897 2000 Literaturoznavcha enciklopediya u 2 t avt uklad Yu I Kovaliv Kiyiv VC Akademiya 2007 T 2 M Ya S 562 u sestrinskih Vikiproyektah Portal Ukrayinska literatura Proyekt Ukrayinska literatura Elektronna biblioteka DIASPORIANA Proekt zi zberezhennya intelektualnoyi spadshini ukrayinskoyi emigraciyi 9 serpnya 2018 u Wayback Machine Antologiya dalekoshidnoyi ukrayinskoyi liriki 12 chervnya 2018 u Wayback Machine Zelenij Klin Enciklopedichnij dovidnik Ukl V A Chornomaz Vladivostok Vid vo Dalekosh fed un tu 2011 s 34 ISBN 978 5 7444 2636 1 Marko Robert Steh Pastka vitchiznyanogo stereotipu 9 grudnya 2011 u Wayback Machine Kurs z literaturi ukrayinskoyi diaspori v Torontskomu universiteti 24 veresnya 2010 u Wayback Machine