Восени 1889 року цензурний комітет заборонив учасникам літературного гуртка української молоді «Плеяда» видати три збірки українських творів «Весна», «Десна» і «Спілка». Співзасновниця «Плеяди» Леся Українка на прохання свого брата та засновника літературного гуртка Михайла Косача складає довгий список авторів та їхніх творів, які вважає за потрібне перекласти українською і надсилає його Михайлові у листі з Одеси від 26—28 листопада (8—10 грудня) 1889 року.
Цей лист 18-літньої Українки починається епіграфом «Ще не вмерла Україна!», а далі:
Тільки що одержала твій лист і, прочитавши, зараз же за перо! Стішив мене цей лист аж надто. Я бачу тепер, що ви таки справді маєтесь «братися за діло» і вже перестаете угнітатись духом. Нема що й казать про те, що я візьмуся тепер до роботи так, що тільки ну! Що залежатиме від мене, я все зроблю, ба — що ж мені й робити, як не се! аже, як би там не було, а література моя профессія. |
Формуючи списка вона зазначає, що для різних верств населення література має бути різною:
Бо коли перекладча літ[ература] має видаватись для народу (для простого народу), то тоді каталог творів до перекладання можна, і навіть треба, скоротить, бо навіщо ж народові, принаймні тепер, тії Полі Бурже, Байрони, Леопарді та хоч би й Шіллер і Гете? Коли ж се видання має бути і для інтелігенції, то тоді список треба б іще розширити, помістити туди: Сервантеса, Бомарше, Петрарку, Шеньє, Бальзака, Леконт де Ліля, Вальтер Скотта, Вольтера, Руссо, Сталь, Сирокомлю, Конопніцьку, Надсона, Некрасова. Мені здається, що без сих авторів наша література буде аж надто неповна. |
Про особливості перекладу Леся теж дасть свої зауваги:
Взагалі, що до россійських письмовців, то се ще не велика мація перекласти, аби тільки людей було досить, та охоти не бракувало, а от з італьянцями та англичанами, то трудна справа…прозаічні твори англійських та італьянських авторів можна перекладать і з русських перекладів, але вірші треба конечне перекладать з первотвору, бо инакше може вийти щось зовсім далеке і неподобне'. |
№ | Мова | Автор | Твори | Ориґінальні назви | |
---|---|---|---|---|---|
1 | нім. | Авербах Б. | 1 | «Шварцвальдські оповідання» | «Schwarzwaldergeschichten» |
2 | англ. | Байрон Дж. | 2 | «Манфред» | «Manfred» |
3 | «Паломництво Чайльд Гарольда» | «Childe Harold's Pilgrimage» | |||
3 | франц. | Бальзак О. | 4 | «Втрачені ілюзії» | «Illusions perdues» |
5 | «Селяни» | «Les paysans» | |||
6 | «Тридцятирічна жінка» | «La femme de trente ans» | |||
4 | франц. | Беранже П.-Ж. | 7 | «Король Івето» | «Le roi d’lvetot» |
8 | «Моє старе вбрання» | «Mon vieil habit» | |||
9 | «Пан сенатор» | «Monsieur le senateur» | |||
10 | «Старий капрал» | «Le vieux Caporal» | |||
й інші пісні* | |||||
5 | англ. | Бернс Р. | кілька найкращих творів* | ||
6 | франц. | Бомарше П. | трилогія* (найвірогідніше мається на увазі ця трилогія: «Севільський цирюльник, або марна обережність», «Шалений день, або Весілля Фіґаро», «Злочинна мати, або другий Тартюф») | ||
7 | англ. | Брет Г. | кілька оповідань* | ||
8 | франц. | Вольтер М. | що самі схочете* | ||
9 | нім. | Гайне Г. | 11 | «Атта Троль» | «Atta Troll» |
12 | «Гірська ідилія» | «Bergidylle» | |||
13 | «Книга Пісень» | «Buch der Lieder» | |||
14 | «Подорожні картини» | «Reisebilder» | |||
15 | «Сірома (Бідні люди)» | «Les pauvres gens» | |||
10 | рос. | Гаршин В. | 16 | «Червона квітка» | «Красный цветок» |
і загалом усі твори* | |||||
11 | нім. | Гете Й. | 17 | «Страждання молодого Вертера» | «Die Leiden des jungen Werthers» |
18 | «Фауст» | «Faust» | |||
і кілька дрібних віршів* | |||||
12 | рос. | Гоголь М. | загалом усі твори* | ||
13 | рос. | Гончаров І. | 19 | «Круча» | «Обрыв» |
20 | «Обломов» | «Обломов» | |||
14 | франц. | Гюго В. | 21 | «Знедолені» | «Les miserables» |
22 | «Собор Паризької Богоматері» | «Notre Dame de Paris» | |||
23 | «Трудівники моря» | «Les travailleurs de la mer» | |||
15 | франц. | Ґотьє Т. | вірші* | ||
16 | англ. | Діккенс Ч. | 24 | «Девід Копперфілд» | «David Copperfield» |
і дещо з менших новел* | |||||
17 | франц. | Доде А. | 25 | «Жак» | «Jacques» |
18 | рос. | Достоєвський Ф. | 26 | «Записки з мертвого будинку» | «Записки из мертвого дома» |
27 | «Злочин і кара» | «Преступление и наказание» | |||
19 | франц. | Етцель П.-Ж. | 28 | «Життя і філософські думки пінгвіна» | «Vie et pensées philosophiques du pingouin» |
20 | пол. | Єж Т. | 29 | «Кузьма Єж» | «Kuźma Jeź» |
21 | пол. | Залеський Ю. | деякі вірші* | ||
22 | франц. | Санд Ж. | 30 | «Грибуль» | «Gribouille» |
31 | «Лелія» | «Lelia» | |||
32 | «Рожева хмарка» | «Le nuage rose» | |||
33 | «Товариші-мандрівники по Франції» | «Les compagnons du tour de France» | |||
і деякі казки для народу та дітей* | |||||
23 | франц. | Золя Е. | 34 | «Гріх абата Муре» | «Le pechè de l'abbé Mouret» |
35 | «Пастка» | «L’Assommoir» | |||
24 | пол. | Конопніцька М. | вірші* | ||
25 | франц. | Коппе Ф. | вірші* | ||
26 | рос. | Короленко В. | 36 | «В дурному товаристві» | «В дурном обществе» |
37 | «Вночі» | «Ночью» | |||
38 | «У великодню ніч» | «В ночь под Светлый праздник» | |||
39 | «Ліс шумить» | «Лес шумит» | |||
40 | «Сліпий музикант» | «Слепой музыкант» | |||
41 | «Сон Макара» | «Сон Макара» | |||
42 | «Старий дзвонар» | «Старый звонарь» | |||
і загалом усі твори* | |||||
27 | пол. | Крашевський Ю.-І. | 43 | «Остап Бондарчук» | «Ostap Bondarczuk» |
28 | рос. | Крестовський В. | 44 | «Велика ведмедиця» | «Большая медведица» |
45 | «Жити, як люди живуть» | «Жить, как люди живут» | |||
46 | «Перша боротьба» | «Первая борьба» | |||
29 | франц. | Леконт де Ліль Ш. | 47 | вибрати з* «Античні вірші» | «Poèmes antiques» |
48 | вибрати з* «Варварські вірші» | «Poèmes barbares» | |||
49 | вибрати з* «Трагічні вірші» | «Poèmes tragiques» | |||
30 | іт. | Леопарді Дж. | діалоги та деякі вірші* | ||
31 | англ. | Лонґфелло Г. | 50 | «Пісня про Гайавату» | «The Song of Hiawatha» |
51 | «Усе вище» | «Excelsior» | |||
і невеличкі вірші* | |||||
32 | рос. | Лермонтов М. | 52 | «Герой нашого часу» | «Герой нашего времени» |
53 | «Демон» | «Демон» | |||
вірші* | |||||
33 | пол. | Мальчевський А. | 54 | «Марія» | «Maria» |
34 | рос. | Мачтет Г. | 55 | «Він і ми» | «Он и мы» |
56 | «І один в полі воїн» | «И один в поле воин» | |||
35 | пол. | Міцкевич А. | 57 | «Балади і романси» | «Ballady» |
58 | «Кримські сонети» | «Krymskie sonety» | |||
59 | «Поминки» | «Dziady» | |||
36 | франц. | Мольєр Ж.-Б. | 60 | «Смішні манірниці» | «Ргecieuses ridicules» |
61 | «Скупий» | «L’avare» | |||
62 | «Тартюф» | «Tartuffe» | |||
63 | «Шлюб з примусу» | «Le mariage forcé» | |||
37 | англ. | Мур Т. | кілька віршів* | ||
38 | франц. | Мюссе А. | 64 | «Люсі» | «Lucie» |
65 | «Мої в’язниці» | «Le mie prigioni» | |||
66 | «Ночі» | «Les nuits» | |||
39 | рос. | Надсон С. | вірші* | ||
40 | рос. | Некрасов М. | вірші* | ||
41 | пол. | Ожешко Е. | 67 | «А. В. С.» | «А. В. С.» |
68 | «Добра пані» | «Dobra раnі» | |||
69 | «Марта» | «Marta» | |||
70 | «Нерадісна ідилія» | «Nieróżowa sielanka» | |||
71 | «Панна Антоніна» | «Раnnа Antonina» | |||
72 | «Сильний Самсон» | «Silny Samson» | |||
73 | «Чотирнадцята частина» | «Czternasta część» | |||
42 | іт. | Петрарка Ф. | сонети* | ||
43 | пол. | Прус Б. | 74 | «Форпост» | «Placówka» |
44 | рос. | Пушкін А. | 75 | «Борис Годунов» | «Борис Годунов» |
76 | «Цигани» | «Цыгане» | |||
і кілька дрібних віршів* | |||||
45 | франц. | Руссо Ж.-Ж. | що самі схочете* | ||
46 | англ. | Свіфт Дж. | 77 | «Гулівер» | «Gulliver» |
47 | пол. | Сенкевич Г. | 78 | «Етюди вугіллям» | «Szkice węglem» |
48 | есп. | Сервантес М. | 79 | «Дон Кіхот» | «Don Quijote» |
49 | пол. | Словацький Ю. | 80 | «Мазепа» | «Mazepa» |
і вірші* | |||||
50 | рос. | Салтиков-Щедрін М. | 81 | «Історія одного міста» | «История одного города» |
82 | «Карась-ідеаліст» | «Карась-идеалист» | |||
83 | «Панове ташкентці» | «Господа ташкентцы» | |||
84 | «Самовідданий заєць» | «Самоотверженный заяц» | |||
51 | пол. | Сирокомля В. | вірші* | ||
52 | англ. | Скотт В. | 85 | «Айвенго» | «Ivanhoe» |
86 | «Веверлей» | «Waverley» | |||
53 | франц. | Сталь Ж. | що самі схочете* | ||
54 | англ. | Теннісон А. | вірші* | ||
55 | рос. | Толстой Л. | 87 | «Анна Кареніна» | «Анна Каренина» |
88 | «Війна і мир» | «Война и мир» | |||
56 | рос. | Тургенєв І. | 89 | «Батьки і діти» | «Отцы и дети» |
90 | «Вірші у прозі» | «Стихотворения в прозе» | |||
91 | «Дворянське гніздо» | «Дворянское гнездо» | |||
92 | «Муму» | «Муму» | |||
93 | «Напередодні» | «Накануне» | |||
57 | франц. | Флобер Г. | 94 | «Виховання почуттів» | «Education sentimentale» |
95 | «Пані Боварі» | «Madame Bovary» | |||
58 | англ. | Шекспір В. | 96 | «Гамлет» | «Hamlet» |
97 | «Коріолан» | «Coriolan» | |||
98 | «Король Лір» | «King Lear» | |||
99 | «Макбет» | «Makbeth» | |||
100 | «Отелло» | «Othello» | |||
101 | «Річард ІІІ» | «Richard III» | |||
59 | нім. | Шиллер Ф. | 102 | «Дон Карлос» | «Don Carlos» |
103 | «Марія Стюарт» | «Maria Stuart» | |||
104 | «Орлеанська діва» | «Die Jungfrau von Orléans» | |||
105 | «Розбійники» | «Die Räuber» | |||
60 | франц. | Шеньє А. | 106 | «Ямби» | «Jambes» |
* зацитовано текст Лесі Українки, де конкретних назв творів вона не вказала. Також в листі є імена авторів (Бурже П., Мопассан Г., Мордовцев Д.), твори яких з тих чи тих причин авторка не радить перекладати, та зазначає авторів (Бурже П., Гольдоні К., Красицький І., Лесаж А.-Р., Нємцевич Ю.), з художньою творчістю яких ще не ознайомлена.
Література та джерела
- Михайло Косач (Михайло Обачний). Твори. Переклади. Листи. Записи кобзарських дум / Упоряд. Мірошниченко Л. П. Київ: Видавничий дім «Комора». 2017. — 592 с. —
- Леся Українка. Листи: 1876-1897 / Упоряд. Прокіп (Савчук) В. А. — К.: Комора, 2016. — 512 с. — Іл. — ISBN .
Примітки
- Прокіп (Савчук), Валентина (2016). Леся Українка. Листи: 1876-1897 (українська) . Київ: "Комора". с. 73—80. ISBN .
Вікіпедія, Українська, Україна, книга, книги, бібліотека, стаття, читати, завантажити, безкоштовно, безкоштовно завантажити, mp3, відео, mp4, 3gp, jpg, jpeg, gif, png, малюнок, музика, пісня, фільм, книга, гра, ігри, мобільний, телефон, android, ios, apple, мобільний телефон, samsung, iphone, xiomi, xiaomi, redmi, honor, oppo, nokia, sonya, mi, ПК, web, Інтернет
Voseni 1889 roku cenzurnij komitet zaboroniv uchasnikam literaturnogo gurtka ukrayinskoyi molodi Pleyada vidati tri zbirki ukrayinskih tvoriv Vesna Desna i Spilka Spivzasnovnicya Pleyadi Lesya Ukrayinka na prohannya svogo brata ta zasnovnika literaturnogo gurtka Mihajla Kosacha skladaye dovgij spisok avtoriv ta yihnih tvoriv yaki vvazhaye za potribne pereklasti ukrayinskoyu i nadsilaye jogo Mihajlovi u listi z Odesi vid 26 28 listopada 8 10 grudnya 1889 roku Cej list 18 litnoyi Ukrayinki pochinayetsya epigrafom She ne vmerla Ukrayina a dali Tilki sho oderzhala tvij list i prochitavshi zaraz zhe za pero Stishiv mene cej list azh nadto Ya bachu teper sho vi taki spravdi mayetes bratisya za dilo i vzhe perestaete ugnitatis duhom Nema sho j kazat pro te sho ya vizmusya teper do roboti tak sho tilki nu Sho zalezhatime vid mene ya vse zroblyu ba sho zh meni j robiti yak ne se azhe yak bi tam ne bulo a literatura moya professiya Formuyuchi spiska vona zaznachaye sho dlya riznih verstv naselennya literatura maye buti riznoyu Bo koli perekladcha lit eratura maye vidavatis dlya narodu dlya prostogo narodu to todi katalog tvoriv do perekladannya mozhna i navit treba skorotit bo navisho zh narodovi prinajmni teper tiyi Poli Burzhe Bajroni Leopardi ta hoch bi j Shiller i Gete Koli zh se vidannya maye buti i dlya inteligenciyi to todi spisok treba b ishe rozshiriti pomistiti tudi Servantesa Bomarshe Petrarku Shenye Balzaka Lekont de Lilya Valter Skotta Voltera Russo Stal Sirokomlyu Konopnicku Nadsona Nekrasova Meni zdayetsya sho bez sih avtoriv nasha literatura bude azh nadto nepovna Pro osoblivosti perekladu Lesya tezh dast svoyi zauvagi Vzagali sho do rossijskih pismovciv to se she ne velika maciya pereklasti abi tilki lyudej bulo dosit ta ohoti ne brakuvalo a ot z italyancyami ta anglichanami to trudna sprava prozaichni tvori anglijskih ta italyanskih avtoriv mozhna perekladat i z russkih perekladiv ale virshi treba konechne perekladat z pervotvoru bo inakshe mozhe vijti shos zovsim daleke i nepodobne Spisok tvoriv Mova Avtor Tvori Originalni nazvi1 nim Averbah B 1 Shvarcvaldski opovidannya Schwarzwaldergeschichten 2 angl Bajron Dzh 2 Manfred Manfred 3 Palomnictvo Chajld Garolda Childe Harold s Pilgrimage 3 franc Balzak O 4 Vtracheni ilyuziyi Illusions perdues 5 Selyani Les paysans 6 Tridcyatirichna zhinka La femme de trente ans 4 franc Beranzhe P Zh 7 Korol Iveto Le roi d lvetot 8 Moye stare vbrannya Mon vieil habit 9 Pan senator Monsieur le senateur 10 Starij kapral Le vieux Caporal j inshi pisni 5 angl Berns R kilka najkrashih tvoriv 6 franc Bomarshe P trilogiya najvirogidnishe mayetsya na uvazi cya trilogiya Sevilskij ciryulnik abo marna oberezhnist Shalenij den abo Vesillya Figaro Zlochinna mati abo drugij Tartyuf 7 angl Bret G kilka opovidan 8 franc Volter M sho sami shochete 9 nim Gajne G 11 Atta Trol Atta Troll 12 Girska idiliya Bergidylle 13 Kniga Pisen Buch der Lieder 14 Podorozhni kartini Reisebilder 15 Siroma Bidni lyudi Les pauvres gens 10 ros Garshin V 16 Chervona kvitka Krasnyj cvetok i zagalom usi tvori 11 nim Gete J 17 Strazhdannya molodogo Vertera Die Leiden des jungen Werthers 18 Faust Faust i kilka dribnih virshiv 12 ros Gogol M zagalom usi tvori 13 ros Goncharov I 19 Krucha Obryv 20 Oblomov Oblomov 14 franc Gyugo V 21 Znedoleni Les miserables 22 Sobor Parizkoyi Bogomateri Notre Dame de Paris 23 Trudivniki morya Les travailleurs de la mer 15 franc Gotye T virshi 16 angl Dikkens Ch 24 Devid Kopperfild David Copperfield i desho z menshih novel 17 franc Dode A 25 Zhak Jacques 18 ros Dostoyevskij F 26 Zapiski z mertvogo budinku Zapiski iz mertvogo doma 27 Zlochin i kara Prestuplenie i nakazanie 19 franc Etcel P Zh 28 Zhittya i filosofski dumki pingvina Vie et pensees philosophiques du pingouin 20 pol Yezh T 29 Kuzma Yezh Kuzma Jez 21 pol Zaleskij Yu deyaki virshi 22 franc Sand Zh 30 Gribul Gribouille 31 Leliya Lelia 32 Rozheva hmarka Le nuage rose 33 Tovarishi mandrivniki po Franciyi Les compagnons du tour de France i deyaki kazki dlya narodu ta ditej 23 franc Zolya E 34 Grih abata Mure Le peche de l abbe Mouret 35 Pastka L Assommoir 24 pol Konopnicka M virshi 25 franc Koppe F virshi 26 ros Korolenko V 36 V durnomu tovaristvi V durnom obshestve 37 Vnochi Nochyu 38 U velikodnyu nich V noch pod Svetlyj prazdnik 39 Lis shumit Les shumit 40 Slipij muzikant Slepoj muzykant 41 Son Makara Son Makara 42 Starij dzvonar Staryj zvonar i zagalom usi tvori 27 pol Krashevskij Yu I 43 Ostap Bondarchuk Ostap Bondarczuk 28 ros Krestovskij V 44 Velika vedmedicya Bolshaya medvedica 45 Zhiti yak lyudi zhivut Zhit kak lyudi zhivut 46 Persha borotba Pervaya borba 29 franc Lekont de Lil Sh 47 vibrati z Antichni virshi Poemes antiques 48 vibrati z Varvarski virshi Poemes barbares 49 vibrati z Tragichni virshi Poemes tragiques 30 it Leopardi Dzh dialogi ta deyaki virshi 31 angl Longfello G 50 Pisnya pro Gajavatu The Song of Hiawatha 51 Use vishe Excelsior i nevelichki virshi 32 ros Lermontov M 52 Geroj nashogo chasu Geroj nashego vremeni 53 Demon Demon virshi 33 pol Malchevskij A 54 Mariya Maria 34 ros Machtet G 55 Vin i mi On i my 56 I odin v poli voyin I odin v pole voin 35 pol Mickevich A 57 Baladi i romansi Ballady 58 Krimski soneti Krymskie sonety 59 Pominki Dziady 36 franc Molyer Zh B 60 Smishni manirnici Rgecieuses ridicules 61 Skupij L avare 62 Tartyuf Tartuffe 63 Shlyub z primusu Le mariage force 37 angl Mur T kilka virshiv 38 franc Myusse A 64 Lyusi Lucie 65 Moyi v yaznici Le mie prigioni 66 Nochi Les nuits 39 ros Nadson S virshi 40 ros Nekrasov M virshi 41 pol Ozheshko E 67 A V S A V S 68 Dobra pani Dobra rani 69 Marta Marta 70 Neradisna idiliya Nierozowa sielanka 71 Panna Antonina Ranna Antonina 72 Silnij Samson Silny Samson 73 Chotirnadcyata chastina Czternasta czesc 42 it Petrarka F soneti 43 pol Prus B 74 Forpost Placowka 44 ros Pushkin A 75 Boris Godunov Boris Godunov 76 Cigani Cygane i kilka dribnih virshiv 45 franc Russo Zh Zh sho sami shochete 46 angl Svift Dzh 77 Guliver Gulliver 47 pol Senkevich G 78 Etyudi vugillyam Szkice weglem 48 esp Servantes M 79 Don Kihot Don Quijote 49 pol Slovackij Yu 80 Mazepa Mazepa i virshi 50 ros Saltikov Shedrin M 81 Istoriya odnogo mista Istoriya odnogo goroda 82 Karas idealist Karas idealist 83 Panove tashkentci Gospoda tashkentcy 84 Samoviddanij zayec Samootverzhennyj zayac 51 pol Sirokomlya V virshi 52 angl Skott V 85 Ajvengo Ivanhoe 86 Veverlej Waverley 53 franc Stal Zh sho sami shochete 54 angl Tennison A virshi 55 ros Tolstoj L 87 Anna Karenina Anna Karenina 88 Vijna i mir Vojna i mir 56 ros Turgenyev I 89 Batki i diti Otcy i deti 90 Virshi u prozi Stihotvoreniya v proze 91 Dvoryanske gnizdo Dvoryanskoe gnezdo 92 Mumu Mumu 93 Naperedodni Nakanune 57 franc Flober G 94 Vihovannya pochuttiv Education sentimentale 95 Pani Bovari Madame Bovary 58 angl Shekspir V 96 Gamlet Hamlet 97 Koriolan Coriolan 98 Korol Lir King Lear 99 Makbet Makbeth 100 Otello Othello 101 Richard III Richard III 59 nim Shiller F 102 Don Karlos Don Carlos 103 Mariya Styuart Maria Stuart 104 Orleanska diva Die Jungfrau von Orleans 105 Rozbijniki Die Rauber 60 franc Shenye A 106 Yambi Jambes zacitovano tekst Lesi Ukrayinki de konkretnih nazv tvoriv vona ne vkazala Takozh v listi ye imena avtoriv Burzhe P Mopassan G Mordovcev D tvori yakih z tih chi tih prichin avtorka ne radit perekladati ta zaznachaye avtoriv Burzhe P Goldoni K Krasickij I Lesazh A R Nyemcevich Yu z hudozhnoyu tvorchistyu yakih she ne oznajomlena Literatura ta dzherelaMihajlo Kosach Mihajlo Obachnij Tvori Perekladi Listi Zapisi kobzarskih dum Uporyad Miroshnichenko L P Kiyiv Vidavnichij dim Komora 2017 592 s ISBN 978 617 7286 26 3 Lesya Ukrayinka Listi 1876 1897 Uporyad Prokip Savchuk V A K Komora 2016 512 s Il ISBN 978 617 7286 13 3 PrimitkiProkip Savchuk Valentina 2016 Lesya Ukrayinka Listi 1876 1897 ukrayinska Kiyiv Komora s 73 80 ISBN 978 617 7286 13 3