Юліуш Словацький | ||||
---|---|---|---|---|
пол. Juliusz Słowacki | ||||
Народився | 4 вересня 1809 Кременець, нині Україна | |||
Помер | 3 квітня 1849 (39 років) Париж, нині Франція ·туберкульоз | |||
Поховання | Цвинтар Монмартр і катедра святих Станіслава і Вацлава | |||
Країна | Республіка Польща | |||
Діяльність | поет, драматург | |||
Сфера роботи | художня література[d] | |||
Alma mater | Вільнюський університет | |||
Заклад | Вільнюський університет | |||
Мова творів | польська | |||
Роки активності | 1830 — 1849 | |||
Жанр | поезія | |||
Magnum opus | d і Балладина[d] | |||
Членство | d | |||
Рід | Q63531221? | |||
Батько | Євзебіуш Словацький | |||
Мати | Соломія Словацька | |||
Автограф | ||||
| ||||
Юліуш Словацький у Вікісховищі | ||||
Висловлювання у Вікіцитатах | ||||
Роботи у Вікіджерелах |
Ю́ліуш Слова́цький (пол. Juliusz Słowacki, 4 вересня 1809, місто Кременець, нині Тернопільської області — 3 квітня 1849, Париж) — польський поет і драматург, один із трьох національних поетів-пророків польської літератури поряд із Адамом Міцкевичем і Зиґмунтом Красінським.
Твори Словацького, відповідаючи духу епохи та тогочасному становищу польського народа, торкалися важливих проблем, пов’язаних з національно-визвольною боротьбою, минулим народу та причинами неволі, у яку він потрапив. Також поет писав на загальні екзистенційні теми. Його творчість вирізнялася містичністю, дивовижним багатством уяви, поетичних метафор і мови. Як лірик він прославився своїми піснями, зверненими до східних мотивів, народної творчості, теми слов’янських народів. Він був поетом настрою і майстром слова. Поряд з Ципріаном Камілем Норвідом і Тадеушем Міцінським він вважається найбільшим містиком польської поезії. Він мав (і описав їх у «Східному щоденнику») досвід містичних переживань.
Мав величезний вплив на поетів наступних поколінь, доби т.зв. Молодої Польщі та міжвоєнного періоду, таких як Антоні Ланге, Кшиштоф Каміль Бачинський, Ян Лехонь. 9 січня 2009 року Сейм Республіки Польща оголосив 2009 рік Роком Юліуша Словацького.
Життєпис
Молоді роки
Народився 4 вересня 1809 у місті Кременець на Волині. Його батько — Евзебіуш Словацький — був викладачем риторики та поетики Волинського ліцею, автором кількох драматичних творів. Мати — Саломея — була донькою управителя господарства Кременецького ліцею Теодора Янушевського, вірменського походження. Саломеї заледве виповнилося 16 років, коли 14 листопада 1808 вона підписала шлюбний контракт з Евзебіушем Словацьким, старшим від неї на 20 років. Юліуш був єдиною дитиною від цього шлюбу.
У 1811 сім'я Словацьких переїхала до Вільна (Вільнюса) — тут Евзебіуш Словацький працював на кафедрі історії польської літератури Віленського університету. У 1814 батько помер від туберкульозу. Молода вдова з п'ятирічним сином переїхала до Городенки.
У 1818 завдяки численним зв’язкам у вищих колах Саломея вийшла заміж удруге. Її чоловіком став професор медицини Август Бекю — вдівець, батько двох доньок.
Кінець серпня 1818 — Саломея із сином переїхала до Вільного. Вони оселилися в домі професора на вулиці Замковій (лит. Pilies). Мати майбутнього поета тримала щось на зразок літературного салону, завдяки якому Юліуш у дитинстві та ранній юності був знайомий з тогочасними інтелектуалами, особливо з Віленського імператорського університету. Так він познайомився з Адамом Міцкевичем (перед депортацією поета з Литви) та Людвікою Снядецькою, яка стала його першим нерозділеним коханням.
З 1819 навчався в гімназії.
У середині лютого 1829 р. Словацький виїхав із Кременця до Варшави, де жив у палаці Віхерта, по вул. Електоральній, 20. 30 березня обійняв посаду стажера Урядової комісії доходів і казначейства. На початку 1830 року він анонімно дебютував як поет у щорічному альманасі «Melitele» поетичним романом «Гуго». Після початку Листопадового повстання поет, не маючи змоги служити зі зброєю в руках, 9 січня 1831 року взявся працювати в повстанській дипломатичній канцелярії князя Адама Єжи Чарторийського. Він був обурений засудженням повстання папою Григорієм XVI. 8 березня він залишив Варшаву і через Вроцлав поїхав до Дрездена. Увечері 25 липня у складі дипломатичної місії повстанського Крайового уряду вирушив із терміновими листами до польських представників у Парижі та Лондоні. Подорожуючи через Лейпциг, Веймар, Айзенах, Фульду, Франкфурт, Майнц, Мец і Верден, він досяг Парижа опівдні 31 липня. Наступного дня на спеціально зафрахтованому кораблі з Кале він відплив у Дувр і 3 серпня прибув до Лондона.
Еміграція
У вересні він прибув до Франції з наміром залишитися там на деякий час. У Парижі було видано два томи «Поезій» (1832) Словацького, які містили, серед іншого, твори «Ян Бєлецький», «Марія Стюарт» і «Змій», які здобули визнання серед польських емігрантів.
Наприкінці 1832 року Словацький вирішив виїхати до Швейцарії. Поет розчарувався і у Парижі, який вважав значно гіршим за Лондон, і у житті польської еміграції. Ще однією причиною став вихід третьої частини поеми Адама Міцкевича «Дзяди» (1832) Адама. Міцкевича, в якій Август Бенцу (вітчим Словацького), представлений у творі як Доктор, у дуже негативному світлі. 26 грудня 1832 року Словацький залишив Париж і оселився на Женевському озері, в Пакві на околиці Женеви. Вільний час він присвячував письменництву, роботі у бібліотеках, прогулянкам на човні по озеру та численним світським зустрічам. У той час він видав третій том «Поезій» (1833).
У 1834 році разом із польською родиною Водзінських він вирушив у тривалу експедицію в Альпи. На кораблі через Женевське озеро вони дісталися Вільньова, звідки вирушили в долину Родан. Вони перетнули гори на мулах, діставшись Шпіца, а потім на кораблі через озера Тун і Брінц дісталися знаменитого Гіссбахського каскаду. Звідси, знову через гори, через Ґріндельвальд і гірський масив Готард зі знаменитим Теуфельсбрюкке на річці Ройс, вони дісталися озера Люцерн з каплицею Вільгельма Телля. До Женеви друзі повернулися дорогою через Люцерн і Берн. Результатом цієї подорожі стало багато віршів, які згодом стали основою для романтичної поеми «У Швейцарії».
У лютому 1836 року Словацький залишив Швейцарію. З Женеви він відправився до Марселя, звідти пароплавом через море до Ліворно, звідти диліжансом через Чівітавекк’ю до Риму. Там він зав’язав тісну дружбу із Зигмунтом Красінським, який став першим захопленим та вдумливим критиком творчості Словацького. Через три місяці поет виїхав до Неаполя, а звідти до Сорренто.
З серпня 1836 по червень 1837 року поет подорожував Грецією, Єгиптом, Палестиною та Сирією. Потім він зупинився у Флоренції і познайомився з принцесою Кароліною, дочкою Жозефа Бонапарта.
Врешті-решт, він назавжди оселився в Парижі. Там він зустрів Йоанну Боброву, яка надовго стала його музою. У червні 1842 р. він приєднався до «Гуртка Божої справи», заснованого Анджеєм Товянським у Нантері поблизу Парижа. У гуртку діяв Міцкевич, неодноразово збиралися інші поети. З гуртка він вийшов у листопаді 1843 р., через незгоду з правилами, що панували в середовищі Товянських (заборона писати, взаємна сповідь, підпорядкування Росії). У 1848 році, коли у Європі почалася Весна Народів, і у Великопольщі вибухнуло польське повстання проти Пруссії, Словацький, тяжко хворий на туберкульоз, вирушає до Великопольщі, щоб приєднатися до повстанців. Намірів своїх він здійснити не зміг. Зате відвідав Вроцлав, де востаннє зустрівся з матір’ю.
Юліуш Словацький ніколи не був одружений, майже не перебував на службі і був рантьє – тобто, жив за рахунок пасивних доходів від земель та від цінних паперів. Гроші, надіслані його матір'ю, він інвестував на Паризькій фондовій біржі у акції Ліонської залізниці. Це дозволило йому отримати фінансову незалежність і публікувати власні твори.
Смерть і поховання
Юліуш Словацький помер від туберкульозу 3 квітня 1849 року в квартирі на вулиці де Понтьє, 34 (колишній номер будинку - 30), похований був на цвинтарі Монмартр у Парижі. Ідея перевезти прах поета на батьківщину виникла в перші роки ХХ століття. У 1909 році, на який припало сторіччя від дня народження Словацького, було вирішено перепоховати його ретшки у підвалі Вавельського собору у Кракові. Головою комітету, який займався перевезенням тіла до Польщі, був проф. Юзеф Калленбах. Відповідний громадський комітет зібрав кошти, і наприкінці березня 1909 року з Франції надійшла згода на ексгумацію та транспортування тіла. Однак кардинал Ян Дуклан Пузина, краківський єпископ, рішуче відмовився дозволити поховати тіло Юліуша Словацького у соборі. Незважаючи на тиск громадськості, він так і не змінив своєї думки. Суперечки тривали кілька місяців, і врешті-решт, перепоховання не відбулося. Лише 14 червня 1927 року за наказом маршала Юзефа Пілсудського рештки Словацького були ексгумовані, перевезені до Польщі і перепоховані на Вавелі. Труну з прахом поета до берегів Польщі доставив транспортний корабель «Вілія» під командуванням командира Чеслава Петеленза, потім з Ґданська вона попливла вгору по Віслі до Варшави на борту бортового судна «Міцкевич» під командуванням обер-лейтенанта польського флоту Валеріана Антоневича. По дорозі до Варшави, корабель зупинявся в портах Ґрудзьондз, Торунь, Влоцлавек, Плоцьк, Модлін, де місцеве населення вшанувало прах барда. 26 червня корабель пришвартувався до пристані у Варшаві, звідки похоронна процесія вирушила вулицями столиці до собору Святого Іоанна. Наступного дня труна Словацького була перевезена на Головний залізничний вокзал, звідки потягом вирушила до Кракова. 28 червня у дворі Вавельського замку відбулася урочиста похоронна церемонія. На завершення Юзеф Пілсудський, чиїм улюбленим поетом був Словацький, виголосив промову, яку потім часто цитували: «Від імені Уряду Республіки Польща я рекомендую вам віднести труну Юліуша Словацького до королівського склепу, бо він був рівний королям». Його прах поклали поряд з Адамом Міцкевичем у крипті Національних бардів у Вавельському соборі.
Оригінальний надгробок Юліуша Словацького, спроєктований другом поета, французьким художником Шарлем Петіно-Дюбо, досі можна побачити на цвинтарі Монмартр.
Творчість
Юліуш Словацький прожив лише 39 років, проте залишив по собі 13 драматичних творів, майже 20 поем, сотні віршів, листів і один роман. Він також створив цілісну філософську систему, яку назвав «генезійною філософією». Через тематичне розмаїття літературної спадщини Словацького, її можна поділити на чотири періоди.
На філософсько-естетичні зміни у творчості поета вирішальний вплив зробило захоплення літературою доби Просвітництва, яке панувало в домі його батьків. Влодзімеж Штурц вважав, що Словацький починав свою творчість як так званий «псевдокласик» і черпав натхнення не стільки в Байрона чи Шеллі, а радше у Вольтера. У той час молодий поет намагався перекладасти п’єсу французького філософа «Мухаммед». Натхненний трагедією «Міндаугас», написаною його батьком, він сам почав працювати над п’єсою з тим самим заголовком і на ту саму тему.
Творчість Словацького цього раннього періоду ґрунтувалася на деїзмі епохи Просвітництва, релігійному скептицизмі та цинізмі. Джерелом натхнення для ідей автора були Френсіс Бекон, Рене Декарт, Барух Спіноза, Нікколо Макіавеллі та Іносен Жентілл’є. Головною темою його творів того часу (зокрема Марії Стюарт) були релігійні війни, які він вважав проявом фанатизму та приводом для боротьби за владу. Словацький дивувався: якщо ми знаємо, що Бога немає, звідки береться бажання воювати за віру? В основі цих творів — захоплення злом, яке з часом (набувши фаталістичних рис) визначило поворот Словацького до романтизму.
Перші поезії Словацького були не самостійними творами, а радше вільними перекладами Альфонса де Ламартіна, Томаса Мура та Едмунда Спенсера. Більш серйозні літературні спроби він робив приблизно з 1825 року; анонімно дебютував поемою «Гуго» в дусі Байрона в 1830 р. У 1832 р. видав перший і другий томи «Поезій» (третій — у 1833 р.). Дух романтизму з’являється у ранніх поемах митця (зокрема «Змій», «Ян Білецький», «Чернець» і згадана вже вище трагедія «Марія Стюарт»). Втім, в колах польської еміграції в Парижі вони зацікавлень не викликали. У наступні роки творчість Словацького змінилася; у листі до матері від 20 жовтня 1835 р. він писав: «Я зненавидів свої перші роботи (...) у мені розвинулося нове почуття краси».
Новий період творчості Словацького (його ще назиивають «християнською етикою») виникає під впливом «Конрада Валленрода». У цей період його твори виходять з-під вольтерівського впливу і починають спиратися на принципи трагедій Шекспіра. Невдовзі він написав: поему «У Швейцарії» (1835–36) і поезії «Роз’єднання», «Рим», «Совість». Великий вплив на творчість Словацького мали його подорожі, зокрема: до Італії, Греції, Єгипту, Палестини та Лівану (саме там було створено поему «Ангеллі»). Напружено працював він під час перебування у Флоренції (1837-1838) – саме тоді були написані «Батько зачумлених» (1839) і «Вацлав».
У грудні 1838 Словацький вертається до Парижа, і це знаменує наступний період у його творчості. У листі до Зиґмунта Красінського він обіцяє створити «велику поему, як Аріосто, яка складатиметься з шести трагедій, тобто драматичних хронік». Вона мала бути своєрідною літературною хронікою, яка б висвітлювала міфічні початки Польської держави, звертаючись до переказів, легенд та історій часів язичницьких слов’янських племен. Проте проєкт вдалося реалізувати лише частково; були написані дві романтичні трагедії — «Балладина» (1839) і «Лілля Венеда» (1840).
У 1844 році він почав писати у поетичній прозі свою незвичайну лекцію з філософії: «Генезис з Духа». Так у творчості поета почався період інтенсивної роботи над «Генезійною філософією». Усі пізніші твори Словацького мають «генезиійний» характер; особливо цікавіу цьому відношенні «Самуїл Зборовський» і «Король Дух». У обох творах постає оригінальня філософська система автора, при чому у двох вимірах: екзистенційна, що стосується людської особистості, та історіософська.
На думку поета, є два шляхи пізнання абсолюту. Перше — це наукове знання, яке, однак, є лише частковим і потребує нудних тривалих досліджень; другий шлях – це містичне об’явлення, яке дає зрозуміти всесвіт миттєво. Однак, таке об’явлення приходить лише до видатних особистостей – звідси переконання Словацького, що ці обрані особи (натхненні поети) повинні взяти на себе роль духовного провідника для решти нації. У своєму поетичному генії та призначенні бути провідником народу Юліуш Словацький був упевнений з дитинства – до цього заохочувала його і мати Саломея, і у листуванні Юліуша з матір’ю така позиція простежується досить чітко.
Генезійна філософія. Мілленаризм Словацького
Генезійна філософія (з грецької. Γένεσις, походження, джерело, початок, творіння) – філософська концепція, створена Юліушем Словацьким (особливо помітна в поемах Король Дух і «Генезис із Духа», розглядаючи роль нації і особистості в історії.
Опис
Романтизм, а особливо польський, цікавився таємничими і духовними аспектами буття та історії. Багато у чому це була реакція на раціональну філософію Просвітництва, де головним інструментом пізнання істини був розум. Крім власне містики, популярним було звернення до старих філософських і релігійних концепцій – і язичництва, і християнських есхатологічних теорій. Однією з таких теорій був міленаризм, вчення про близький кінець світу і встановлення тисячолітнього царства.
Згідно ідей Словацького, кожна земна істота ділиться на два шари: матеріальний (тілесний) і духовний шар, причому матерія відіграє другорядну роль – це інструмент, від якого істота повинна звільнитися, щоб отримати нову якість існування і свідомості. Однак для цього треба принести у жертву власне життя; звідси одвічний людський конфлікт між світом духовним і світом тілесним. Смерть – це зміна форми, звільнення духу, так само як революція – це вияв діяльності Духа Історії, який у болю прагне до звільнення. Історія, у свою чергу, є ареною, де цей Дух змінює форму і отримує вищу свідомість. Так Словацький трактував і Французьку революцію, і історію польського народу та цілого світу.
Дух (з великої літери) також вживається Словацьким як термін для початкової, невизначеної сили, вивільненої зі Слова. Дух був, так би мовити, початком, батьком усіх земних духів, але також їх сумою і спільним елементом. Простіше кажучи: все буття зводиться до Духа і походить від Духа.
Словацький також розглядав можливість того, що деякі сутності можуть бути дуже емоційно прив’язані до своєї тілесної форми, і це гальмує їхній розвиток. У цьому випадку втручається Бог, який дає таким особам можливість духовно очиститися. Після смерті кожна істота перетворюється на таку форму, яка відповідає її духовній формі. На цьому етапі своєї філософії Словацький наближався до теорії метемпсихозу, нескінченних реінкарнацій та переселення душ. Всупереч тому, що стверджував Анджей Товянський, Словацький не допускав можливості зворотного розвитку до нижчих духовних форм, навіть серед морально пошкоджених людей.
Творчість Словацького пережила справжнє відродження в період Молодої Польщі. На ного посилалися, з-поміж інших: Антоні Ланге (роман «Міранда», есе «Китиці»), який, спираючись на ідеї окультизму, спіритизму та буддизму, критикував і розвивав генезійну філософію. Ланге навіть стверджував, що до відродження Польщі спричинилася не стільки поезія Міцкевича, скільки ретельне прочитання «Короля Духа». Інші поети того періоду також мали подібний погляд на це питання, наприклад, Вацлав Роліч-Лідер чи Богуслав Адамович. Тадеуш Бой-Желенський у збірці фейлетонів «Чи знаєте ви цю країну?» він нарікав що через високий авторитет Міцкевича польська освіта, культура та читацька свідомість нехтує Словацьким.
Твори, у який відображеня генезійна філософія
• Генезис з Духа, Юліуш Словацький
• Заспокоєння, Юліуш Словацький
• Король Дух, Юліуш Словацький
• Самуель Зборовський, Юліуш Словацький
• Нієтота, Тадеуш Міцінський
• Екзотика, Антоні Ланге
• Логотипи, Антоні Ланге
• Міранда, Антоні Ланге
• Палінгенеза, Антоні Ланге
Словацький і Україна
Юліуш Словацький народився і виріс на українських землях, тож, чимало місцевостей України пов’язані з його життям та творчістю. Крім того, Україна посідає важливе місце у творчості поета. З одного боку, Словацький розглядав Україну як частину земель давньої Речі Посполитої, а значить – і давньої та майбутньої Польщі. Багатонаціональний характер давної Речі Посполитої вселяв у польських поетів-романтиків сподівання на її відродження у давніх кордонах, при активній участі українців. Крім того, два головні навчальні заклади Правобережної України (Уманська гімназія і Волинський ліцей) були місцем, де шляхта польського та українського походження зустрічалися, спілкувалися, ділилися думками та поглядами. Серед випускників Волинського ліцею був, наприклад, шляхтич Томаш Падура, учасник Листопадового повстання, автор поезій польською та українською мовами, один з перших хто почав романтизувати козацтво. Популярності українських тем сприяв і образ Мазепи в Байрона і Вольтера, пісня «Їхав козак за Дунай» та інші українські твори, популярні у світовій літературі та музиці. Інші представники «української школи» у польському романтизмі також приділяли багато уваги козацтву, Коліївщині та іншим сторінкам української історії, висвітлюючи їх з позицій героїзації старої Речі Посполитої або з позицій романтизації козаччини.
Події п’єс «Срібний сон Саломеї», «Беньовський» та «Ксьондз Марек» відбуваються в часи Коліївщини та Барської конфедерації; «Ян-Казимир» (дійшла в уривках) – в часи Хмельниччини. «Фантазії», «Балладина» і «Лілля Венеда» змальовують Поділля, Волинь, околиці Кременця. У мові Словацького часто зустрічаються українські елементи «Українська думка», «Змій». У поетичній повісті «Змій» поет у фольклорному дусі відтворює образ козацтва. У незакінченому романі «Король Лядови» (1832 р., французькою мовою) події розгортаються у славнозвісній Софіївці та на Поділлі, побіля річки Лядови (ліва притока Дністра). Також у цьому творі Ю.Словацький передбачає виникнення самостійної української літератури на фольклорній основі. Україні теж було присвячено драму «Горштинський» і «Пісня козацької дівчини».
"Мазепа"
Особливо цікавою є драма «Мазепа». Її події вібуваються в одному з подільських замків, а головний герой, Іван Мазепа, показаний тут як ідеальний лицар, готовий піти на смерть щоб не видати таємницю чужого кохання. Образ майбутнього гетьмана як романтичного героя, який приймає тяжку муку через заборонене кохання до заміжньої був створений ще Вольтером і Байроном на підставі записок Я. Пасека. Натомість, Словацький розвиває образ Мазепи – на сторнках його драми юний козак йде на смерть не за своє, а за чуже кохання. Рятівником його виступає король Ян Казимир. Польський герой рятує українського героя.
Іван Франко назвав Словацького «співцем Поділля», бо Юліуш вважав його частиною «своєї Вітчизни давньої». Тут він провів своє дитинство, і часто приїжджав у 1825—1830 рр. до своїх родичів у маєток Юлінки у Верхівці, відвідував Бар і околиці. Згадки про мешканців Поділля — «добрі й приємні, яких мало на світі» є в його найкращих творах поемі «Беньовський» (1841) та ін.
Твори Ю.Словацького перекладали українською мовою Олена Пчілка (1910 року видала книжечку про нього зі зразками його творів), Іван Верхратський, Михайло Старицький, Василь Щурат, Микола Зеров («Мазепа», римований вірш замінений на білий, «Балладина»), Максим Рильський («Кулик», «Заповіт» тощо), Микола Бажан(«Фантазій»), Марк Зісман («Українська думка»), Борис Тен («Балладина»), Дмитро Павличко («Година роздумів», «Ангеллі», «Вацлав», вірші), Роман Лубківський («Срібний сон Саломеї», «Українська думка» тощо), («Змій»), («Король Лядови», «Горштинський», «Ян-Казимир», «Крак», «Беатрикс Ченчі», «Валленрод», «Золотий череп», проза) та ін.
У 2002 р. між Україною та Республікою Польща була досягнута домовленість на паритетних умовах встановити в Києві , а у Варшаві — пам'ятник Тарасові Шевченку. У 2003 році пам'ятник Тарасові Шевченку у Варшаві було встановлено. Скульптура Юліуша Словацького була виготовлена в Польщі й перевезена до Києва з нагоди святкування 200-річчя від дня народження поета 2009 р. І тільки у вересні 2012 р. пам'ятник, який зберігався на території київського творчо-виробничого комбінату «Художник», встановили поруч із костелом святого Миколая.
Головні твори
Поезія
- Агезиляуш
- Ангел вогнистий — мій ангел лівий
- Беатрікс Ченчі
- Відповідь на «Псалми майбутності» (або "До автора «Трьох псалмів»)
- В альбом Софії Бобрової
- Гімн (Богородице! Діво!)
- Гімн заходу сонця на морі (Боже, смутно мені!)
- До матері
- «До Міхала Роля Скибицького» (присвячено постаті Скибицького Михайла Карловича шляхтича гербу «Роля»)
- Дума про Вацлава Жевуського
- Заспокоєння
- Мій заповіт («Жив з вами…»)
- На перенесення останків Наполеона
- Невідомо що або романтичність
- Ода до свободи
- Поможи мені, Боже!
- Похорон капітана Мейзнера
- Розлука
- Розмова з пірамідами
- Совінський в окопах Волі
Поетичні повісті
Драми
- Марія Стюарт (1830)
- Кордіан (1834)
- Балладина (1839)
- Мазепа (1839)
- Лілля Венеда (1840)
- Срібний сон Саломеї (1835)
- Горштинський (1835)
- Беатрикс Ченчі ()
- Крак (незакінчена, 1840)
- Валленрод (незакінчена, 1840)
- Беньовський (незакінчена, 1840)
- Фантазій (1841)
- Золотий череп (1842)
- Ксьондз Марек (1843)
- Незламний князь (вільний переклад однойменної драми П. Калдерона-де-ла-Барки)(1843)
- ()
- (незакінчена,)
Поеми
- Чернець (1830)
- Шанфарій (1832)
- Година роздумів ()
- Подорож до Святої Землі з Неаполя (незакінчена, )
- Вацлав (1838)
- Ангеллі (1838)
- Батько зачумлених (1839)
- У Швейцарії (1839)
- Беньовський (незакінчена, 1841)
- Генезис із Духа (1844)
- Король Дух (незакінчена; )
- Цикл віршів «Буття», в якому він дає пояснення своєї філософської системи — еволюції світу від матерії до чистого духу (поема «Король Дух» 1845–1849).
Вшанування пам'яті
- 1907 року польське «Товариство школи середньої» відкрило у Чорткові гімназію, яку в 1920 році названо іменем поета.
- Меморіальний музей у Кременці Тернопільської області.
- Центральна бібліотека імені Юліуша Словацького Кременецької ЦБС.
- Вулиця Юліуша Словацького у Дніпрі, Здолбунові, Кременці, Львові, Луцьку, Мостиській, Рівному, Тернополі, Чернівцях.
- Провулок Словацького у Житомирі.
- 15 травня 2021 у місті Дніпро до Дня Європи на будівлі університету імені Альфреда Нобеля відкрили меморіальну дошку.
- У м. Кременець, на малій батьківщині поета, у співпраці з Польщею відкритом Меморіальний музей Юліуша Словацького.
- Пам'ятник Юліушу Словацькому в місті Київ
- Пам'ятник Юліушу Словацькому в Кременці, Тернопільська область
- Погруддя Юліушу Словацькому у місті Львів
Примітки
- Bibliothèque nationale de France BNF: платформа відкритих даних — 2011.
- М. Йолтуховський. Поділля — колиска польських поетів-романтиків. Україна і Польща: історичне сусідство. Вінниця, 2012.
- . Архів оригіналу за 21 жовтня 2012. Процитовано 21 жовтня 2012.
- Spis nauczycieli… [ 23 жовтня 2015 у Wayback Machine.] — Lwów — Warszawa, 1924. — S. 333. (пол.)
- До Дня Європи: у Дніпрі відкрили пам’ятну дошку поету та драматургу Юліушу Словацькому - Дніпровська міська рада. dniprorada.gov.ua (укр.). Процитовано 9 листопада 2022.
Джерела
- Абліцов В. Галактика «Україна». Українська діаспора: видатні постаті. — К. : КИТ, 2007. — 436 с.
- Баженова С. Юліуш Словацький і Україна. — Кам'янець-Подільський, 2004. — 104 с.
- Енциклопедія українознавства : Словникова частина : [в 11 т.] / Наукове товариство імені Шевченка ; гол. ред. проф., д-р Володимир Кубійович. — Париж — Нью-Йорк : Молоде життя, 1955—1995. — .
- Радишевський Р. П. [[https://web.archive.org/web/20200802200319/http://resource.history.org.ua/cgi-bin/eiu/history.exe?Z21ID=&I21DBN=EIU&P21DBN=EIU&S21STN=1&S21REF=10&S21FMT=eiu_all&C21COM=S&S21CNR=20&S21P01=0&S21P02=0&S21P03=TRN=&S21COLORTERMS=0&S21STR=Slovatskyj_Y Архівовано 2 серпня 2020 у Wayback Machine.] Словацький Юліуш] // Енциклопедія історії України : у 10 т. / редкол.: В. А. Смолій (голова) та ін. ; Інститут історії України НАН України. — К. : Наукова думка, 2012. — Т. 9 : Прил — С. — С. 632. — .
- Український радянський енциклопедичний словник : [у 3 т.] / гол. ред. Бабичев Ф. С. — 2-ге вид. — К. : Голов. ред. УРЕ АН УРСР, 1987. — Т. 3 : Портулак — Ь. — 736 с. — С. 237.
- Юліуш Словацький. Вибрані твори в двох томах / редактор Максим Рильський. — Київ, 1959.
Посилання
- Словацький Юліуш // Шевченківська енциклопедія : у 6 т. / Гол. ред. М. Г. Жулинський. — Київ : Ін-т літератури ім. Т. Г. Шевченка, 2015. — Т. 5 : Пе—С. — С. 821-824.
- Словацький Юліуш // Україна в міжнародних відносинах. Енциклопедичний словник-довідник. Випуск 6. Біографічна частина: Н–Я / Відп. ред. М. М. Варварцев. — К.: Ін-т історії України НАН України, 2016. — с.210-211
- Словацький Юліуш // Зарубіжні письменники : енциклопедичний довідник : у 2 т. / за ред. Н. Михальської та Б. Щавурського. — Тернопіль : Навчальна книга — Богдан, 2006. — Т. 2 : Л — Я. — С. 535. — .
Вікіцитати містять висловлювання від або про: Юліуш Словацький |
Вікісховище має мультимедійні дані за темою: Юліуш Словацький |
- Бутин Валентин. Цими вулицями ходив Юліуш Словацький // газета «Свобода» — http://svoboda.te.ua/sotsium/tsimi-vulitsyami-hodiv-yuliush-slovatskiy.html[недоступне посилання з серпня 2019]
- Волинський Монітор. Лицар 200-літнього духу[недоступне посилання з червня 2019]
- http://maysterni.com/publication.php?id=147086 [ 23 липня 2020 у Wayback Machine.]
- Юліуш Словацький. Король Лядови(укр.)
- У Києві встановлять пам'ятник польському поетові Словацькому [ 8 листопада 2011 у Wayback Machine.] // Корреспондент, 7 листопада 2011
- Ю. Словацький. Вацлав. Переклад Д. Павличка. Виконує В. Білоцерківський (аудіо)
- Ю. Словацький. Віват, Познанці! Переклад А. Малишка (аудіо)
- Ю. Словацький. Відповідь авторові «Псалмів майбутнього» (уривки). Переклад Д. Павличка. Виконує В. Білоцерківський (аудіо)
- Ю. Словацький. Година думки. Переклад Д. Павличка. Виконує В. Білоцерківський (аудіо)
- Ю. Словацький. До Е… Переклад В. Швеця (аудіо)
- Ю. Словацький. До матері. Переклад В. Коптілова (аудіо)
- Ю. Словацький. Доля не може… Переклад Є. Нарубіної (аудіо)
- Ю. Словацький. Змій. Переклад В. Струтинського. Виконує В. Білоцерківський (аудіо)
- Ю. Словацький. Кулик. Переклад М. Рильського. Виконує В. Білоцерківський (аудіо)
- Ю. Словацький. Мати до сина. Переклад В. Швеця (аудіо)
- Ю. Словацький. Мелодія І. Переклад М. Бажана. Виконує В. Білоцерківський (аудіо)
- Ю. Словацький. Мелодія ІІ. Переклад М. Бажана. Виконує В. Білоцерківський (аудіо)
- Ю. Словацький. Мій заповіт. Переклад Г. Кочура. Виконує В. Буколик (аудіо)
- Ю. Словацький. Мій заповіт. Переклад М. Рильського (аудіо)
- Ю. Словацький. Не знав я ліків, лікарів цурався… Переклад Л. Первомайського (аудіо)
- Ю. Словацький. Невідомо що, чи Романтичність. Переклад В. Сосюри. Виконує В. Буколик (аудіо)
- Ю. Словацький. Останній спогад. До Лаури. Переклад В. Коптілова (аудіо)
- Ю. Словацький. Пісня козацької дівчини. Переклад В. Ткаченка (аудіо)
- Ю. Словацький. Пісня над Нілом. Переклад А. Малишка (аудіо)
- Ю. Словацький. Скрізь ангели стоять на ріднім полі… Переклад Г. Кочура. Виконує В. Буколик (аудіо)
- Ю. Словацький. Стокротки. Переклад В. Струтинського (аудіо)
- Ю. Словацький. Схід сонця над Саламіном. Переклад В. Швеця (аудіо)
- Ю. Словацький. Три вірші в перекладі М. Бажана. Виконує В. Білоцерківський (аудіо)
- Ю. Словацький. Як ніч глибока… Переклад В. Струтинського (аудіо)
- Ю. Словацький. Якщо ти будеш у моїй країні… Переклад Є. Нарубіної (аудіо)
Вікіпедія, Українська, Україна, книга, книги, бібліотека, стаття, читати, завантажити, безкоштовно, безкоштовно завантажити, mp3, відео, mp4, 3gp, jpg, jpeg, gif, png, малюнок, музика, пісня, фільм, книга, гра, ігри, мобільний, телефон, android, ios, apple, мобільний телефон, samsung, iphone, xiomi, xiaomi, redmi, honor, oppo, nokia, sonya, mi, ПК, web, Інтернет
Ukrcenter Primitki Yuliush Slovackijpol Juliusz SlowackiNarodivsya 4 veresnya 1809 1809 09 04 Kremenec nini UkrayinaPomer 3 kvitnya 1849 1849 04 03 39 rokiv Parizh nini Franciya tuberkulozPohovannya Cvintar Monmartr i katedra svyatih Stanislava i VaclavaKrayina Respublika PolshaDiyalnist poet dramaturgSfera roboti hudozhnya literatura d Alma mater Vilnyuskij universitetZaklad Vilnyuskij universitetMova tvoriv polskaRoki aktivnosti 1830 1849Zhanr poeziyaMagnum opus d i Balladina d Chlenstvo dRid Q63531221 Batko Yevzebiush SlovackijMati Solomiya SlovackaAvtograf Yuliush Slovackij u Vikishovishi Vislovlyuvannya u Vikicitatah Roboti u Vikidzherelah Yu liush Slova ckij pol Juliusz Slowacki 4 veresnya 1809 misto Kremenec nini Ternopilskoyi oblasti 3 kvitnya 1849 Parizh polskij poet i dramaturg odin iz troh nacionalnih poetiv prorokiv polskoyi literaturi poryad iz Adamom Mickevichem i Zigmuntom Krasinskim Tvori Slovackogo vidpovidayuchi duhu epohi ta togochasnomu stanovishu polskogo naroda torkalisya vazhlivih problem pov yazanih z nacionalno vizvolnoyu borotboyu minulim narodu ta prichinami nevoli u yaku vin potrapiv Takozh poet pisav na zagalni ekzistencijni temi Jogo tvorchist viriznyalasya mistichnistyu divovizhnim bagatstvom uyavi poetichnih metafor i movi Yak lirik vin proslavivsya svoyimi pisnyami zvernenimi do shidnih motiviv narodnoyi tvorchosti temi slov yanskih narodiv Vin buv poetom nastroyu i majstrom slova Poryad z Ciprianom Kamilem Norvidom i Tadeushem Micinskim vin vvazhayetsya najbilshim mistikom polskoyi poeziyi Vin mav i opisav yih u Shidnomu shodenniku dosvid mistichnih perezhivan Mav velicheznij vpliv na poetiv nastupnih pokolin dobi t zv Molodoyi Polshi ta mizhvoyennogo periodu takih yak Antoni Lange Kshishtof Kamil Bachinskij Yan Lehon 9 sichnya 2009 roku Sejm Respubliki Polsha ogolosiv 2009 rik Rokom Yuliusha Slovackogo ZhittyepisMolodi roki Narodivsya 4 veresnya 1809 u misti Kremenec na Volini Jogo batko Evzebiush Slovackij buv vikladachem ritoriki ta poetiki Volinskogo liceyu avtorom kilkoh dramatichnih tvoriv Mati Salomeya bula donkoyu upravitelya gospodarstva Kremeneckogo liceyu Teodora Yanushevskogo virmenskogo pohodzhennya Salomeyi zaledve vipovnilosya 16 rokiv koli 14 listopada 1808 vona pidpisala shlyubnij kontrakt z Evzebiushem Slovackim starshim vid neyi na 20 rokiv Yuliush buv yedinoyu ditinoyu vid cogo shlyubu U 1811 sim ya Slovackih pereyihala do Vilna Vilnyusa tut Evzebiush Slovackij pracyuvav na kafedri istoriyi polskoyi literaturi Vilenskogo universitetu U 1814 batko pomer vid tuberkulozu Moloda vdova z p yatirichnim sinom pereyihala do Gorodenki U 1818 zavdyaki chislennim zv yazkam u vishih kolah Salomeya vijshla zamizh udruge Yiyi cholovikom stav profesor medicini Avgust Bekyu vdivec batko dvoh donok Kinec serpnya 1818 Salomeya iz sinom pereyihala do Vilnogo Voni oselilisya v domi profesora na vulici Zamkovij lit Pilies Mati majbutnogo poeta trimala shos na zrazok literaturnogo salonu zavdyaki yakomu Yuliush u ditinstvi ta rannij yunosti buv znajomij z togochasnimi intelektualami osoblivo z Vilenskogo imperatorskogo universitetu Tak vin poznajomivsya z Adamom Mickevichem pered deportaciyeyu poeta z Litvi ta Lyudvikoyu Snyadeckoyu yaka stala jogo pershim nerozdilenim kohannyam Z 1819 navchavsya v gimnaziyi Mogila Yuliusha Slovackogo v Parizhi U seredini lyutogo 1829 r Slovackij viyihav iz Kremencya do Varshavi de zhiv u palaci Viherta po vul Elektoralnij 20 30 bereznya obijnyav posadu stazhera Uryadovoyi komisiyi dohodiv i kaznachejstva Na pochatku 1830 roku vin anonimno debyutuvav yak poet u shorichnomu almanasi Melitele poetichnim romanom Gugo Pislya pochatku Listopadovogo povstannya poet ne mayuchi zmogi sluzhiti zi zbroyeyu v rukah 9 sichnya 1831 roku vzyavsya pracyuvati v povstanskij diplomatichnij kancelyariyi knyazya Adama Yezhi Chartorijskogo Vin buv oburenij zasudzhennyam povstannya papoyu Grigoriyem XVI 8 bereznya vin zalishiv Varshavu i cherez Vroclav poyihav do Drezdena Uvecheri 25 lipnya u skladi diplomatichnoyi misiyi povstanskogo Krajovogo uryadu virushiv iz terminovimi listami do polskih predstavnikiv u Parizhi ta Londoni Podorozhuyuchi cherez Lejpcig Vejmar Ajzenah Fuldu Frankfurt Majnc Mec i Verden vin dosyag Parizha opivdni 31 lipnya Nastupnogo dnya na specialno zafrahtovanomu korabli z Kale vin vidpliv u Duvr i 3 serpnya pribuv do Londona Emigraciya U veresni vin pribuv do Franciyi z namirom zalishitisya tam na deyakij chas U Parizhi bulo vidano dva tomi Poezij 1832 Slovackogo yaki mistili sered inshogo tvori Yan Byeleckij Mariya Styuart i Zmij yaki zdobuli viznannya sered polskih emigrantiv Naprikinci 1832 roku Slovackij virishiv viyihati do Shvejcariyi Poet rozcharuvavsya i u Parizhi yakij vvazhav znachno girshim za London i u zhitti polskoyi emigraciyi She odniyeyu prichinoyu stav vihid tretoyi chastini poemi Adama Mickevicha Dzyadi 1832 Adama Mickevicha v yakij Avgust Bencu vitchim Slovackogo predstavlenij u tvori yak Doktor u duzhe negativnomu svitli 26 grudnya 1832 roku Slovackij zalishiv Parizh i oselivsya na Zhenevskomu ozeri v Pakvi na okolici Zhenevi Vilnij chas vin prisvyachuvav pismennictvu roboti u bibliotekah progulyankam na chovni po ozeru ta chislennim svitskim zustricham U toj chas vin vidav tretij tom Poezij 1833 U 1834 roci razom iz polskoyu rodinoyu Vodzinskih vin virushiv u trivalu ekspediciyu v Alpi Na korabli cherez Zhenevske ozero voni distalisya Vilnova zvidki virushili v dolinu Rodan Voni peretnuli gori na mulah distavshis Shpica a potim na korabli cherez ozera Tun i Brinc distalisya znamenitogo Gissbahskogo kaskadu Zvidsi znovu cherez gori cherez Grindelvald i girskij masiv Gotard zi znamenitim Teufelsbryukke na richci Rojs voni distalisya ozera Lyucern z kapliceyu Vilgelma Tellya Do Zhenevi druzi povernulisya dorogoyu cherez Lyucern i Bern Rezultatom ciyeyi podorozhi stalo bagato virshiv yaki zgodom stali osnovoyu dlya romantichnoyi poemi U Shvejcariyi U lyutomu 1836 roku Slovackij zalishiv Shvejcariyu Z Zhenevi vin vidpravivsya do Marselya zvidti paroplavom cherez more do Livorno zvidti dilizhansom cherez Chivitavekk yu do Rimu Tam vin zav yazav tisnu druzhbu iz Zigmuntom Krasinskim yakij stav pershim zahoplenim ta vdumlivim kritikom tvorchosti Slovackogo Cherez tri misyaci poet viyihav do Neapolya a zvidti do Sorrento Z serpnya 1836 po cherven 1837 roku poet podorozhuvav Greciyeyu Yegiptom Palestinoyu ta Siriyeyu Potim vin zupinivsya u Florenciyi i poznajomivsya z princesoyu Karolinoyu dochkoyu Zhozefa Bonaparta Vreshti resht vin nazavzhdi oselivsya v Parizhi Tam vin zustriv Joannu Bobrovu yaka nadovgo stala jogo muzoyu U chervni 1842 r vin priyednavsya do Gurtka Bozhoyi spravi zasnovanogo Andzheyem Tovyanskim u Nanteri poblizu Parizha U gurtku diyav Mickevich neodnorazovo zbiralisya inshi poeti Z gurtka vin vijshov u listopadi 1843 r cherez nezgodu z pravilami sho panuvali v seredovishi Tovyanskih zaborona pisati vzayemna spovid pidporyadkuvannya Rosiyi U 1848 roci koli u Yevropi pochalasya Vesna Narodiv i u Velikopolshi vibuhnulo polske povstannya proti Prussiyi Slovackij tyazhko hvorij na tuberkuloz virushaye do Velikopolshi shob priyednatisya do povstanciv Namiriv svoyih vin zdijsniti ne zmig Zate vidvidav Vroclav de vostannye zustrivsya z matir yu Yuliush Slovackij nikoli ne buv odruzhenij majzhe ne perebuvav na sluzhbi i buv rantye tobto zhiv za rahunok pasivnih dohodiv vid zemel ta vid cinnih paperiv Groshi nadislani jogo matir yu vin investuvav na Parizkij fondovij birzhi u akciyi Lionskoyi zaliznici Ce dozvolilo jomu otrimati finansovu nezalezhnist i publikuvati vlasni tvori Smert i pohovannya Yuliush Slovackij pomer vid tuberkulozu 3 kvitnya 1849 roku v kvartiri na vulici de Pontye 34 kolishnij nomer budinku 30 pohovanij buv na cvintari Monmartr u Parizhi Ideya perevezti prah poeta na batkivshinu vinikla v pershi roki HH stolittya U 1909 roci na yakij pripalo storichchya vid dnya narodzhennya Slovackogo bulo virisheno perepohovati jogo retshki u pidvali Vavelskogo soboru u Krakovi Golovoyu komitetu yakij zajmavsya perevezennyam tila do Polshi buv prof Yuzef Kallenbah Vidpovidnij gromadskij komitet zibrav koshti i naprikinci bereznya 1909 roku z Franciyi nadijshla zgoda na eksgumaciyu ta transportuvannya tila Odnak kardinal Yan Duklan Puzina krakivskij yepiskop rishuche vidmovivsya dozvoliti pohovati tilo Yuliusha Slovackogo u sobori Nezvazhayuchi na tisk gromadskosti vin tak i ne zminiv svoyeyi dumki Superechki trivali kilka misyaciv i vreshti resht perepohovannya ne vidbulosya Lishe 14 chervnya 1927 roku za nakazom marshala Yuzefa Pilsudskogo reshtki Slovackogo buli eksgumovani perevezeni do Polshi i perepohovani na Vaveli Trunu z prahom poeta do beregiv Polshi dostaviv transportnij korabel Viliya pid komanduvannyam komandira Cheslava Petelenza potim z Gdanska vona poplivla vgoru po Visli do Varshavi na bortu bortovogo sudna Mickevich pid komanduvannyam ober lejtenanta polskogo flotu Valeriana Antonevicha Po dorozi do Varshavi korabel zupinyavsya v portah Grudzondz Torun Vloclavek Plock Modlin de misceve naselennya vshanuvalo prah barda 26 chervnya korabel prishvartuvavsya do pristani u Varshavi zvidki pohoronna procesiya virushila vulicyami stolici do soboru Svyatogo Ioanna Nastupnogo dnya truna Slovackogo bula perevezena na Golovnij zaliznichnij vokzal zvidki potyagom virushila do Krakova 28 chervnya u dvori Vavelskogo zamku vidbulasya urochista pohoronna ceremoniya Na zavershennya Yuzef Pilsudskij chiyim ulyublenim poetom buv Slovackij vigolosiv promovu yaku potim chasto cituvali Vid imeni Uryadu Respubliki Polsha ya rekomenduyu vam vidnesti trunu Yuliusha Slovackogo do korolivskogo sklepu bo vin buv rivnij korolyam Jogo prah poklali poryad z Adamom Mickevichem u kripti Nacionalnih bardiv u Vavelskomu sobori Originalnij nadgrobok Yuliusha Slovackogo sproyektovanij drugom poeta francuzkim hudozhnikom Sharlem Petino Dyubo dosi mozhna pobachiti na cvintari Monmartr TvorchistYuliush Slovackij prozhiv lishe 39 rokiv prote zalishiv po sobi 13 dramatichnih tvoriv majzhe 20 poem sotni virshiv listiv i odin roman Vin takozh stvoriv cilisnu filosofsku sistemu yaku nazvav genezijnoyu filosofiyeyu Cherez tematichne rozmayittya literaturnoyi spadshini Slovackogo yiyi mozhna podiliti na chotiri periodi Na filosofsko estetichni zmini u tvorchosti poeta virishalnij vpliv zrobilo zahoplennya literaturoyu dobi Prosvitnictva yake panuvalo v domi jogo batkiv Vlodzimezh Shturc vvazhav sho Slovackij pochinav svoyu tvorchist yak tak zvanij psevdoklasik i cherpav nathnennya ne stilki v Bajrona chi Shelli a radshe u Voltera U toj chas molodij poet namagavsya perekladasti p yesu francuzkogo filosofa Muhammed Nathnennij tragediyeyu Mindaugas napisanoyu jogo batkom vin sam pochav pracyuvati nad p yesoyu z tim samim zagolovkom i na tu samu temu Tvorchist Slovackogo cogo rannogo periodu gruntuvalasya na deyizmi epohi Prosvitnictva religijnomu skepticizmi ta cinizmi Dzherelom nathnennya dlya idej avtora buli Frensis Bekon Rene Dekart Baruh Spinoza Nikkolo Makiavelli ta Inosen Zhentill ye Golovnoyu temoyu jogo tvoriv togo chasu zokrema Mariyi Styuart buli religijni vijni yaki vin vvazhav proyavom fanatizmu ta privodom dlya borotbi za vladu Slovackij divuvavsya yaksho mi znayemo sho Boga nemaye zvidki beretsya bazhannya voyuvati za viru V osnovi cih tvoriv zahoplennya zlom yake z chasom nabuvshi fatalistichnih ris viznachilo povorot Slovackogo do romantizmu Pershi poeziyi Slovackogo buli ne samostijnimi tvorami a radshe vilnimi perekladami Alfonsa de Lamartina Tomasa Mura ta Edmunda Spensera Bilsh serjozni literaturni sprobi vin robiv priblizno z 1825 roku anonimno debyutuvav poemoyu Gugo v dusi Bajrona v 1830 r U 1832 r vidav pershij i drugij tomi Poezij tretij u 1833 r Duh romantizmu z yavlyayetsya u rannih poemah mitcya zokrema Zmij Yan Bileckij Chernec i zgadana vzhe vishe tragediya Mariya Styuart Vtim v kolah polskoyi emigraciyi v Parizhi voni zacikavlen ne viklikali U nastupni roki tvorchist Slovackogo zminilasya u listi do materi vid 20 zhovtnya 1835 r vin pisav Ya znenavidiv svoyi pershi roboti u meni rozvinulosya nove pochuttya krasi Novij period tvorchosti Slovackogo jogo she naziivayut hristiyanskoyu etikoyu vinikaye pid vplivom Konrada Vallenroda U cej period jogo tvori vihodyat z pid volterivskogo vplivu i pochinayut spiratisya na principi tragedij Shekspira Nevdovzi vin napisav poemu U Shvejcariyi 1835 36 i poeziyi Roz yednannya Rim Sovist Velikij vpliv na tvorchist Slovackogo mali jogo podorozhi zokrema do Italiyi Greciyi Yegiptu Palestini ta Livanu same tam bulo stvoreno poemu Angelli Napruzheno pracyuvav vin pid chas perebuvannya u Florenciyi 1837 1838 same todi buli napisani Batko zachumlenih 1839 i Vaclav U grudni 1838 Slovackij vertayetsya do Parizha i ce znamenuye nastupnij period u jogo tvorchosti U listi do Zigmunta Krasinskogo vin obicyaye stvoriti veliku poemu yak Ariosto yaka skladatimetsya z shesti tragedij tobto dramatichnih hronik Vona mala buti svoyeridnoyu literaturnoyu hronikoyu yaka b visvitlyuvala mifichni pochatki Polskoyi derzhavi zvertayuchis do perekaziv legend ta istorij chasiv yazichnickih slov yanskih plemen Prote proyekt vdalosya realizuvati lishe chastkovo buli napisani dvi romantichni tragediyi Balladina 1839 i Lillya Veneda 1840 U 1844 roci vin pochav pisati u poetichnij prozi svoyu nezvichajnu lekciyu z filosofiyi Genezis z Duha Tak u tvorchosti poeta pochavsya period intensivnoyi roboti nad Genezijnoyu filosofiyeyu Usi piznishi tvori Slovackogo mayut geneziijnij harakter osoblivo cikaviu comu vidnoshenni Samuyil Zborovskij i Korol Duh U oboh tvorah postaye originalnya filosofska sistema avtora pri chomu u dvoh vimirah ekzistencijna sho stosuyetsya lyudskoyi osobistosti ta istoriosofska Na dumku poeta ye dva shlyahi piznannya absolyutu Pershe ce naukove znannya yake odnak ye lishe chastkovim i potrebuye nudnih trivalih doslidzhen drugij shlyah ce mistichne ob yavlennya yake daye zrozumiti vsesvit mittyevo Odnak take ob yavlennya prihodit lishe do vidatnih osobistostej zvidsi perekonannya Slovackogo sho ci obrani osobi nathnenni poeti povinni vzyati na sebe rol duhovnogo providnika dlya reshti naciyi U svoyemu poetichnomu geniyi ta priznachenni buti providnikom narodu Yuliush Slovackij buv upevnenij z ditinstva do cogo zaohochuvala jogo i mati Salomeya i u listuvanni Yuliusha z matir yu taka poziciya prostezhuyetsya dosit chitko Genezijna filosofiya Millenarizm Slovackogo Genezijna filosofiya z greckoyi Genesis pohodzhennya dzherelo pochatok tvorinnya filosofska koncepciya stvorena Yuliushem Slovackim osoblivo pomitna v poemah Korol Duh i Genezis iz Duha rozglyadayuchi rol naciyi i osobistosti v istoriyi Opis Romantizm a osoblivo polskij cikavivsya tayemnichimi i duhovnimi aspektami buttya ta istoriyi Bagato u chomu ce bula reakciya na racionalnu filosofiyu Prosvitnictva de golovnim instrumentom piznannya istini buv rozum Krim vlasne mistiki populyarnim bulo zvernennya do starih filosofskih i religijnih koncepcij i yazichnictva i hristiyanskih eshatologichnih teorij Odniyeyu z takih teorij buv milenarizm vchennya pro blizkij kinec svitu i vstanovlennya tisyacholitnogo carstva Zgidno idej Slovackogo kozhna zemna istota dilitsya na dva shari materialnij tilesnij i duhovnij shar prichomu materiya vidigraye drugoryadnu rol ce instrument vid yakogo istota povinna zvilnitisya shob otrimati novu yakist isnuvannya i svidomosti Odnak dlya cogo treba prinesti u zhertvu vlasne zhittya zvidsi odvichnij lyudskij konflikt mizh svitom duhovnim i svitom tilesnim Smert ce zmina formi zvilnennya duhu tak samo yak revolyuciya ce viyav diyalnosti Duha Istoriyi yakij u bolyu pragne do zvilnennya Istoriya u svoyu chergu ye arenoyu de cej Duh zminyuye formu i otrimuye vishu svidomist Tak Slovackij traktuvav i Francuzku revolyuciyu i istoriyu polskogo narodu ta cilogo svitu Duh z velikoyi literi takozh vzhivayetsya Slovackim yak termin dlya pochatkovoyi neviznachenoyi sili vivilnenoyi zi Slova Duh buv tak bi moviti pochatkom batkom usih zemnih duhiv ale takozh yih sumoyu i spilnim elementom Prostishe kazhuchi vse buttya zvoditsya do Duha i pohodit vid Duha Slovackij takozh rozglyadav mozhlivist togo sho deyaki sutnosti mozhut buti duzhe emocijno priv yazani do svoyeyi tilesnoyi formi i ce galmuye yihnij rozvitok U comu vipadku vtruchayetsya Bog yakij daye takim osobam mozhlivist duhovno ochistitisya Pislya smerti kozhna istota peretvoryuyetsya na taku formu yaka vidpovidaye yiyi duhovnij formi Na comu etapi svoyeyi filosofiyi Slovackij nablizhavsya do teoriyi metempsihozu neskinchennih reinkarnacij ta pereselennya dush Vsuperech tomu sho stverdzhuvav Andzhej Tovyanskij Slovackij ne dopuskav mozhlivosti zvorotnogo rozvitku do nizhchih duhovnih form navit sered moralno poshkodzhenih lyudej Tvorchist Slovackogo perezhila spravzhnye vidrodzhennya v period Molodoyi Polshi Na nogo posilalisya z pomizh inshih Antoni Lange roman Miranda ese Kitici yakij spirayuchis na ideyi okultizmu spiritizmu ta buddizmu kritikuvav i rozvivav genezijnu filosofiyu Lange navit stverdzhuvav sho do vidrodzhennya Polshi sprichinilasya ne stilki poeziya Mickevicha skilki retelne prochitannya Korolya Duha Inshi poeti togo periodu takozh mali podibnij poglyad na ce pitannya napriklad Vaclav Rolich Lider chi Boguslav Adamovich Tadeush Boj Zhelenskij u zbirci fejletoniv Chi znayete vi cyu krayinu vin narikav sho cherez visokij avtoritet Mickevicha polska osvita kultura ta chitacka svidomist nehtuye Slovackim Tvori u yakij vidobrazhenya genezijna filosofiya Genezis z Duha Yuliush Slovackij Zaspokoyennya Yuliush Slovackij Korol Duh Yuliush Slovackij Samuel Zborovskij Yuliush Slovackij Niyetota Tadeush Micinskij Ekzotika Antoni Lange Logotipi Antoni Lange Miranda Antoni Lange Palingeneza Antoni LangeSlovackij i UkrayinaKolishnya Druga ternopilska gimnaziya Yuliush Slovackij narodivsya i viris na ukrayinskih zemlyah tozh chimalo miscevostej Ukrayini pov yazani z jogo zhittyam ta tvorchistyu Krim togo Ukrayina posidaye vazhlive misce u tvorchosti poeta Z odnogo boku Slovackij rozglyadav Ukrayinu yak chastinu zemel davnoyi Rechi Pospolitoyi a znachit i davnoyi ta majbutnoyi Polshi Bagatonacionalnij harakter davnoyi Rechi Pospolitoyi vselyav u polskih poetiv romantikiv spodivannya na yiyi vidrodzhennya u davnih kordonah pri aktivnij uchasti ukrayinciv Krim togo dva golovni navchalni zakladi Pravoberezhnoyi Ukrayini Umanska gimnaziya i Volinskij licej buli miscem de shlyahta polskogo ta ukrayinskogo pohodzhennya zustrichalisya spilkuvalisya dililisya dumkami ta poglyadami Sered vipusknikiv Volinskogo liceyu buv napriklad shlyahtich Tomash Padura uchasnik Listopadovogo povstannya avtor poezij polskoyu ta ukrayinskoyu movami odin z pershih hto pochav romantizuvati kozactvo Populyarnosti ukrayinskih tem spriyav i obraz Mazepi v Bajrona i Voltera pisnya Yihav kozak za Dunaj ta inshi ukrayinski tvori populyarni u svitovij literaturi ta muzici Inshi predstavniki ukrayinskoyi shkoli u polskomu romantizmi takozh pridilyali bagato uvagi kozactvu Koliyivshini ta inshim storinkam ukrayinskoyi istoriyi visvitlyuyuchi yih z pozicij geroyizaciyi staroyi Rechi Pospolitoyi abo z pozicij romantizaciyi kozachchini Podiyi p yes Sribnij son Salomeyi Benovskij ta Ksondz Marek vidbuvayutsya v chasi Koliyivshini ta Barskoyi konfederaciyi Yan Kazimir dijshla v urivkah v chasi Hmelnichchini Fantaziyi Balladina i Lillya Veneda zmalovuyut Podillya Volin okolici Kremencya U movi Slovackogo chasto zustrichayutsya ukrayinski elementi Ukrayinska dumka Zmij U poetichnij povisti Zmij poet u folklornomu dusi vidtvoryuye obraz kozactva U nezakinchenomu romani Korol Lyadovi 1832 r francuzkoyu movoyu podiyi rozgortayutsya u slavnozvisnij Sofiyivci ta na Podilli pobilya richki Lyadovi liva pritoka Dnistra Takozh u comu tvori Yu Slovackij peredbachaye viniknennya samostijnoyi ukrayinskoyi literaturi na folklornij osnovi Ukrayini tezh bulo prisvyacheno dramu Gorshtinskij i Pisnya kozackoyi divchini Mazepa Osoblivo cikavoyu ye drama Mazepa Yiyi podiyi vibuvayutsya v odnomu z podilskih zamkiv a golovnij geroj Ivan Mazepa pokazanij tut yak idealnij licar gotovij piti na smert shob ne vidati tayemnicyu chuzhogo kohannya Obraz majbutnogo getmana yak romantichnogo geroya yakij prijmaye tyazhku muku cherez zaboronene kohannya do zamizhnoyi buv stvorenij she Volterom i Bajronom na pidstavi zapisok Ya Paseka Natomist Slovackij rozvivaye obraz Mazepi na stornkah jogo drami yunij kozak jde na smert ne za svoye a za chuzhe kohannya Ryativnikom jogo vistupaye korol Yan Kazimir Polskij geroj ryatuye ukrayinskogo geroya Ivan Franko nazvav Slovackogo spivcem Podillya bo Yuliush vvazhav jogo chastinoyu svoyeyi Vitchizni davnoyi Tut vin proviv svoye ditinstvo i chasto priyizhdzhav u 1825 1830 rr do svoyih rodichiv u mayetok Yulinki u Verhivci vidviduvav Bar i okolici Zgadki pro meshkanciv Podillya dobri j priyemni yakih malo na sviti ye v jogo najkrashih tvorah poemi Benovskij 1841 ta in Tvori Yu Slovackogo perekladali ukrayinskoyu movoyu Olena Pchilka 1910 roku vidala knizhechku pro nogo zi zrazkami jogo tvoriv Ivan Verhratskij Mihajlo Starickij Vasil Shurat Mikola Zerov Mazepa rimovanij virsh zaminenij na bilij Balladina Maksim Rilskij Kulik Zapovit tosho Mikola Bazhan Fantazij Mark Zisman Ukrayinska dumka Boris Ten Balladina Dmitro Pavlichko Godina rozdumiv Angelli Vaclav virshi Roman Lubkivskij Sribnij son Salomeyi Ukrayinska dumka tosho Zmij Korol Lyadovi Gorshtinskij Yan Kazimir Krak Beatriks Chenchi Vallenrod Zolotij cherep proza ta in U 2002 r mizh Ukrayinoyu ta Respublikoyu Polsha bula dosyagnuta domovlenist na paritetnih umovah vstanoviti v Kiyevi a u Varshavi pam yatnik Tarasovi Shevchenku U 2003 roci pam yatnik Tarasovi Shevchenku u Varshavi bulo vstanovleno Skulptura Yuliusha Slovackogo bula vigotovlena v Polshi j perevezena do Kiyeva z nagodi svyatkuvannya 200 richchya vid dnya narodzhennya poeta 2009 r I tilki u veresni 2012 r pam yatnik yakij zberigavsya na teritoriyi kiyivskogo tvorcho virobnichogo kombinatu Hudozhnik vstanovili poruch iz kostelom svyatogo Mikolaya Golovni tvoriPoeziya Agezilyaush Angel vognistij mij angel livij Beatriks Chenchi Vidpovid na Psalmi majbutnosti abo Do avtora Troh psalmiv V albom Sofiyi Bobrovoyi Gimn Bogorodice Divo Gimn zahodu soncya na mori Bozhe smutno meni Do materi Do Mihala Rolya Skibickogo prisvyacheno postati Skibickogo Mihajla Karlovicha shlyahticha gerbu Rolya Duma pro Vaclava Zhevuskogo Zaspokoyennya Mij zapovit Zhiv z vami Na perenesennya ostankiv Napoleona Nevidomo sho abo romantichnist Oda do svobodi Pomozhi meni Bozhe Pohoron kapitana Mejznera Rozluka Rozmova z piramidami Sovinskij v okopah VoliPoetichni povisti Gugo 1830 Arab 1830 Yan Bileckij 1830 Zmij 1832 Lyambro 1833 Drami Mariya Styuart 1830 Kordian 1834 Balladina 1839 Mazepa 1839 Lillya Veneda 1840 Sribnij son Salomeyi 1835 Gorshtinskij 1835 Beatriks Chenchi Krak nezakinchena 1840 Vallenrod nezakinchena 1840 Benovskij nezakinchena 1840 Fantazij 1841 Zolotij cherep 1842 Ksondz Marek 1843 Nezlamnij knyaz vilnij pereklad odnojmennoyi drami P Kalderona de la Barki 1843 nezakinchena Poemi Chernec 1830 Shanfarij 1832 Godina rozdumiv Podorozh do Svyatoyi Zemli z Neapolya nezakinchena Vaclav 1838 Angelli 1838 Batko zachumlenih 1839 U Shvejcariyi 1839 Benovskij nezakinchena 1841 Genezis iz Duha 1844 Korol Duh nezakinchena Cikl virshiv Buttya v yakomu vin daye poyasnennya svoyeyi filosofskoyi sistemi evolyuciyi svitu vid materiyi do chistogo duhu poema Korol Duh 1845 1849 Vshanuvannya pam yati1907 roku polske Tovaristvo shkoli serednoyi vidkrilo u Chortkovi gimnaziyu yaku v 1920 roci nazvano imenem poeta Memorialnij muzej u Kremenci Ternopilskoyi oblasti Centralna biblioteka imeni Yuliusha Slovackogo Kremeneckoyi CBS Vulicya Yuliusha Slovackogo u Dnipri Zdolbunovi Kremenci Lvovi Lucku Mostiskij Rivnomu Ternopoli Chernivcyah Provulok Slovackogo u Zhitomiri 15 travnya 2021 u misti Dnipro do Dnya Yevropi na budivli universitetu imeni Alfreda Nobelya vidkrili memorialnu doshku U m Kremenec na malij batkivshini poeta u spivpraci z Polsheyu vidkritom Memorialnij muzej Yuliusha Slovackogo Pam yatnik Yuliushu Slovackomu v misti Kiyiv Pam yatnik Yuliushu Slovackomu v Kremenci Ternopilska oblast Pogruddya Yuliushu Slovackomu u misti LvivPrimitkiBibliotheque nationale de France BNF platforma vidkritih danih 2011 d Track Q19938912d Track Q54837d Track Q193563 M Joltuhovskij Podillya koliska polskih poetiv romantikiv Ukrayina i Polsha istorichne susidstvo Vinnicya 2012 Arhiv originalu za 21 zhovtnya 2012 Procitovano 21 zhovtnya 2012 Spis nauczycieli 23 zhovtnya 2015 u Wayback Machine Lwow Warszawa 1924 S 333 pol Do Dnya Yevropi u Dnipri vidkrili pam yatnu doshku poetu ta dramaturgu Yuliushu Slovackomu Dniprovska miska rada dniprorada gov ua ukr Procitovano 9 listopada 2022 DzherelaAblicov V Galaktika Ukrayina Ukrayinska diaspora vidatni postati K KIT 2007 436 s Bazhenova S Yuliush Slovackij i Ukrayina Kam yanec Podilskij 2004 104 s Enciklopediya ukrayinoznavstva Slovnikova chastina v 11 t Naukove tovaristvo imeni Shevchenka gol red prof d r Volodimir Kubijovich Parizh Nyu Jork Molode zhittya 1955 1995 ISBN 5 7707 4049 3 Radishevskij R P https web archive org web 20200802200319 http resource history org ua cgi bin eiu history exe Z21ID amp I21DBN EIU amp P21DBN EIU amp S21STN 1 amp S21REF 10 amp S21FMT eiu all amp C21COM S amp S21CNR 20 amp S21P01 0 amp S21P02 0 amp S21P03 TRN amp S21COLORTERMS 0 amp S21STR Slovatskyj Y Arhivovano2 serpnya 2020 u Wayback Machine Slovackij Yuliush Enciklopediya istoriyi Ukrayini u 10 t redkol V A Smolij golova ta in Institut istoriyi Ukrayini NAN Ukrayini K Naukova dumka 2012 T 9 Pril S S 632 ISBN 978 966 00 1290 5 Ukrayinskij radyanskij enciklopedichnij slovnik u 3 t gol red Babichev F S 2 ge vid K Golov red URE AN URSR 1987 T 3 Portulak 736 s S 237 Yuliush Slovackij Vibrani tvori v dvoh tomah redaktor Maksim Rilskij Kiyiv 1959 PosilannyaSlovackij Yuliush Shevchenkivska enciklopediya u 6 t Gol red M G Zhulinskij Kiyiv In t literaturi im T G Shevchenka 2015 T 5 Pe S S 821 824 Slovackij Yuliush Ukrayina v mizhnarodnih vidnosinah Enciklopedichnij slovnik dovidnik Vipusk 6 Biografichna chastina N Ya Vidp red M M Varvarcev K In t istoriyi Ukrayini NAN Ukrayini 2016 s 210 211 Slovackij Yuliush Zarubizhni pismenniki enciklopedichnij dovidnik u 2 t za red N Mihalskoyi ta B Shavurskogo Ternopil Navchalna kniga Bogdan 2006 T 2 L Ya S 535 ISBN 966 692 744 6 Vikicitati mistyat vislovlyuvannya vid abo pro Yuliush SlovackijVikishovishe maye multimedijni dani za temoyu Yuliush SlovackijButin Valentin Cimi vulicyami hodiv Yuliush Slovackij gazeta Svoboda http svoboda te ua sotsium tsimi vulitsyami hodiv yuliush slovatskiy html nedostupne posilannya z serpnya 2019 Volinskij Monitor Licar 200 litnogo duhu nedostupne posilannya z chervnya 2019 http maysterni com publication php id 147086 23 lipnya 2020 u Wayback Machine Yuliush Slovackij Korol Lyadovi ukr U Kiyevi vstanovlyat pam yatnik polskomu poetovi Slovackomu 8 listopada 2011 u Wayback Machine Korrespondent 7 listopada 2011 Yu Slovackij Vaclav Pereklad D Pavlichka Vikonuye V Bilocerkivskij audio Yu Slovackij Vivat Poznanci Pereklad A Malishka audio Yu Slovackij Vidpovid avtorovi Psalmiv majbutnogo urivki Pereklad D Pavlichka Vikonuye V Bilocerkivskij audio Yu Slovackij Godina dumki Pereklad D Pavlichka Vikonuye V Bilocerkivskij audio Yu Slovackij Do E Pereklad V Shvecya audio Yu Slovackij Do materi Pereklad V Koptilova audio Yu Slovackij Dolya ne mozhe Pereklad Ye Narubinoyi audio Yu Slovackij Zmij Pereklad V Strutinskogo Vikonuye V Bilocerkivskij audio Yu Slovackij Kulik Pereklad M Rilskogo Vikonuye V Bilocerkivskij audio Yu Slovackij Mati do sina Pereklad V Shvecya audio Yu Slovackij Melodiya I Pereklad M Bazhana Vikonuye V Bilocerkivskij audio Yu Slovackij Melodiya II Pereklad M Bazhana Vikonuye V Bilocerkivskij audio Yu Slovackij Mij zapovit Pereklad G Kochura Vikonuye V Bukolik audio Yu Slovackij Mij zapovit Pereklad M Rilskogo audio Yu Slovackij Ne znav ya likiv likariv curavsya Pereklad L Pervomajskogo audio Yu Slovackij Nevidomo sho chi Romantichnist Pereklad V Sosyuri Vikonuye V Bukolik audio Yu Slovackij Ostannij spogad Do Lauri Pereklad V Koptilova audio Yu Slovackij Pisnya kozackoyi divchini Pereklad V Tkachenka audio Yu Slovackij Pisnya nad Nilom Pereklad A Malishka audio Yu Slovackij Skriz angeli stoyat na ridnim poli Pereklad G Kochura Vikonuye V Bukolik audio Yu Slovackij Stokrotki Pereklad V Strutinskogo audio Yu Slovackij Shid soncya nad Salaminom Pereklad V Shvecya audio Yu Slovackij Tri virshi v perekladi M Bazhana Vikonuye V Bilocerkivskij audio Yu Slovackij Yak nich gliboka Pereklad V Strutinskogo audio Yu Slovackij Yaksho ti budesh u moyij krayini Pereklad Ye Narubinoyi audio