«Ма́ндри Гулліве́ра», у деяких перекладах «Мандри Гулівера», також «Мандри Ґуллівера» (англ. Gulliver's Travels) — сатирико-фантастична книга Джонатана Свіфта, в якій яскраво і дотепно висміюються людські та суспільні вади й реалії Європи того часу.
«Мандри Гуллівера» | ||||
---|---|---|---|---|
англ. «Gulliver's Travels» | ||||
Титульний аркуш першого видання | ||||
Жанр | сатира, фентезі і дистопія[d] | |||
Форма | роман | |||
Автор | Джонатан Свіфт | |||
Мова | англійська | |||
Опубліковано | 26 жовтня 1726 | |||
Країна | Іспанія | |||
Видавництво | d | |||
Переклад | Юрій Лісняк | |||
У «Гутенберзі» | 17157, 65473 | |||
| ||||
Цей твір у Вікісховищі | ||||
Цей твір у Вікіджерелах |
Повна назва книги: «Мандри до деяких віддалених країн світу в чотирьох частинах: Твір Лемюеля Гуллівера, спочатку хірурга, а потім капітана кількох кораблів» (англ. Travels into Several Remote Nations of the World, in Four Parts. By Lemuel Gulliver, First a Surgeon, and then a Captain of several Ships). Перше видання вийшло в 1726—1727 роках у Лондоні. Книга стала класикою етично-політичної сатири, хоча особливо широкою популярністю користуються її скорочені переробки (та екранізації) для дітей.
У першій частині книги Гуллівер потрапляє в країну дріб'язкових і зарозумілих карликів-ліліпутів. У другій, в країні велетнів, він сам опиняється для них в такій ролі. У третій частині Гуллівер відвідує низку фантастичних країн, населених зарозумілими людьми. В четвертій йому доводиться опинитись у країні дикунів єгу, котрі втілюють собою все тваринне, що є у людині, не облагороджене духовністю. Свіфт у своїй творчій манері не вдається до моралізаторських повчань, надаючи читачеві можливість зробити власні висновки щодо того, хто з його персонажів кого уособлює.
Сюжет
Частина 1. Подорож до Ліліпутії
Судновий лікар Лемюель Гуллівер на початку оповідає про свою біографію. Він вчився на лікаря та якийсь час працював хірургом на кораблі. Потім оселяється в Лондоні та одружується, але після смерті свого наставника лишається без друзів і грошей. Гуллівер вирішує повернутися до роботи хірургом на кораблі. Він плаває в Індію й на Кариби, а в 1699 році, під час чергового плавання, судно потрапляє в шторм біля Суматри. Корабель розбивається об скелі, Гуллівер дивом виживає та опиняється на невідомому острові.
Гуллівер засинає, а прокинувшись, виявляє, що його зв'язали маленькі, у дванадцять разів менші від людей, чоловічки ліліпути (в оригіналі Ліліпут — Lilliput — це назва самої країни, а її мешканці називаються «ліліпутійці» — Lilliputians). Вони захоплюють Гуллівера в полон, пізніше місцевий король приймає від нього васальну клятву з обіцянкою слухняності та звільняє. Мандрівник описує звичаї та політику ліліпутів, які здаються йому сміхотворними через дріб'язковість.
У цій частині тетралогії Свіфт саркастично описує непомірну зарозумілість ліліпутів та їх звичаї, які карикатурно копіюють людські. Багато епізодів тут, як і в інших частинах книги, сатирично натякають на сучасні Свіфту події. Є, наприклад, конкретна сатира на короля Георга I (викреслена редактором в першому виданні) і прем'єра Волпола; виведені також політичні партії торі і вігів («висококаблучники» і «низькокаблучники»). Релігійні розбіжності між католиками і протестантами зображені алегорією безглуздої війни між «гостроконечниками» і іншим народом «тупоконечниками», що сперечалися з якого кінця треба розбивати варені яйця.
У кінці I частини Гулівер вплутується у війну між ліліпутами і сусідньою державою Блефуску, населеною тією ж расою (коментатори вважають, що мається на увазі Франція, хоча є гіпотеза, що Свіфт мав на увазі Ірландію). Гуллівер захоплює весь флот ворога, чим і вирішує війну на користь Ліліпутії. Однак через придворні інтриги Гуллівера засуджують до осліплення, і він вимушений тікати з Ліліпутії. Іноді тут бачать натяк на біографію державного діяча і філософа віконта Болінгброка, близького друга Свіфта, який був звинувачений Георгом I у зраді і втік до Франції.
Гуллівер будує човен і в 1701 році відпливає з Ліліпутії, а згодом натрапляє на корабель. Повернувшись до Англії, він заробляє багато грошей завдяки тонкій вовні ліліпутійських овець, яких прихопив із собою.
Через цю (найпопулярнішу) частину тетралогії в сучасній мові слово «Гуллівер» часто використовується як синонім гіганта, хоча насправді Гуллівер — звичайна людина нормального зросту, який лише потрапляє до країни карликів. У наступній книзі Гуллівер опиняється в країні велетнів, і там вже сам виглядає карликом.
Частина 2. Подорож до Бробдінгнегу
У 1702 році Глулівер вирушає в нове плавання. Біля Молуккських островів команда корабля сходить на сушу набрати води. Пішовши в розвідку, Гуллівер бачить велетнів і їхнє поле. Один з велетнів схоплює його як якусь дивовижу. Він забирає Гуллівера додому, де той дізнається, що в цій країні тварини також велетенські — в 12 разів більші за звичайних.
Велетень-фермер ставиться до нього як до дивини і показує його за гроші. Після ряду неприємних і принизливих пригод, Гуллівера купує королева Бробдінгнегу і залишає при дворі як кумедну розумну іграшку. Між невеликими, але небезпечними для життя пригодами — такими, як боротьба з гігантськими осами, стрибки на даху в лапах мавпи і т. д. — він обговорює європейську політику з королем, який іронічно коментує його розповіді. Тут, так само як в I частині, сатирично критикуються людські та громадські звичаї, але вже не алегорично (під маскою ліліпутів), а прямо, вустами короля велетнів.
Мій історичний нарис нашої країни за останнє сторіччя надзвичайно здивував короля; в нашій історії він убачав самі змови, заколоти, вбивства, страти, революції та заслання, що є найгіршими наслідками зажерливості, розбрату, лицемірства, зрадництва, жорстокості, люті, безумства, злостивості, заздрощів, розпусти та чванливості… Потім він узяв мене в руки і, ніжно гладячи, звернувся до мене з такими словами, що їх я ніколи не забуду, так само як і тону, яким вони були сказані: «Мій маленький приятелю Грілдріг, ви склали тут чудовий панегірик вашій батьківщині. Ви ясно довели, що найпотрібніші якості для законодавця — неуцтво, лінощі та розбещеність; що найкраще тлумачать і застосовують закони люди, чиї інтереси і здібності спрямовані на те, щоб перекручувати, заплутувати і нехтувати їх. У ваших інституціях я помітив і дещо корисне по своїй суті, але його наполовину занедбано, а наполовину заплямовано й опоганено загальною продажністю. З ваших слів не видно, щоб доброчесність справді винагороджувалась високим становищем у вашому суспільстві; ще менше видно, щоб людині давали титули за її чесноти, щоб священики діставали підвищення за побожність і вченість, солдати — за мужність і вірність присязі, судді — за непідкупність, сенатори — за любов до батьківщини, радники — за мудрість. Самі ви (провадив далі король), проживши більшу частину свого життя в мандрах, уникли, сподіваюсь, багатьох вад вашого народу, але, підсумовуючи все, що я від вас почув, разом з відповідями на мої розпити, яких мені так важко було домогтися від вас, я не можу не дійти висновку, що більшість ваших співвітчизників являють собою плем'я гидкої черви, найшкідливішої з усієї, яка лишень будь-коли плазувала по землі».
Король велетнів — один з небагатьох благородних персонажів у книзі Свіфта. Він добрий, проникливий, вміло і справедливо управляє своєю країною. Пропозицію Гуллівера використовувати порох для завойовницьких війн він з обуренням відкинув і заборонив під страхом смерті всяку згадку про цей винахід. У главі VII король вимовляє знамениту фразу: «Всякий, хто замість одного колоса або одного стебла трави зуміє виростити на тому ж полі два, надасть людству і своїй батьківщині більшу послугу, ніж всі політики, взяті разом». Країна велетнів носить деякі риси утопії.
Освіта цього народу дуже вузька — вони вивчають тільки етику, історію, поезію та математику; щоправда, в цих галузях досягли досконалості. Але математику там застосовують тільки для практичних потреб — для поліпшення сільського господарства та техніки; отже, за нашою міркою вона стоїть на невисокому рівні…
Жоден закон у тій країні не повинен мати слів більше, ніж літер в їхньому алфавіті, який складається з двадцяти двох знаків, але й таких довгих законів у них небагато. Всі вони викладені в найстисліших та найзрозуміліших виразах; люди там не здатні до таких викрутів, щоб тлумачити один закон по-різному, а за писання коментарів до законів винного карають смертю.
Останній абзац змушує згадати обговорювану майже сторіччям раніше «Народну угоду», політичний проєкт левеллерів часів Англійської революції, в якому говорилося:
Число законів має бути зменшене для того, щоб усі закони вмістилися в один том. Закони повинні бути викладені англійською мовою, щоб кожен англієць міг їх зрозуміти.
Під час поїздки на узбережжя, коробка, зроблена спеціально для проживання Гуллівера в дорозі, була захоплена гігантським орлом, який пізніше упускає її в море, де Гулліверу пощастило бути підібраним моряками і повернутися до Англії.
Частина 3. Подорож до Лапути, Белнібарбі, Лаггнегг, Глаббдобдріб та Японії
Незадовго після повернення Гуллівер отримує вигідну пропозицію роботи на одному з кораблів. 1706 року він відпливає, але зазнає нападу японських піратів. Захопивши корабель, пірати відправляють вцілілих на шлюпці у вільне плавання, а для Гуллівера за його слова про капітана, покидають в окремій шлюпці. Йому вдається досягти якогось острова і помітити натовп. Місцеві жителі забирають його на летючий острів Лапута, а потім на материкову частину країни Белнібарбі, чиєю столицею Лапута і є.
Усі вельможні жителі Лапути занадто захопилися математикою й музикою, тому надзвичайно неуважні, неохайні та нездібні до жодних побутових занять. Тільки чернь і жінки відрізняються розсудливістю і можуть підтримувати нормальну розмову. На материку є «Академія прожектерів» у місті Лагадо, де намагаються втілити в життя різні сміховинні псевдонаукові починання. Ця частина книги містить їдку сатиру на спекулятивні наукові теорії того часу.
Далі Свіфт продовжує розвінчання невиправданої зарозумілості людства. В сусідній країні Глаббдобдріб Гуллівер знайомиться з кастою чарівників, здатних викликати тіні померлих, і розмовляє з легендарними діячами давньої історії, виявляючи, що насправді все було не так, як пишуть в історичних творах. Там же Гуллівер дізнається про струльдбругів — безсмертних людей, приречених однак на вічну безсилу старість, сповнену страждань і хвороб.
Наприкінці оповіді Гуллівер потрапляє з вигаданих країн до цілком реальної Японії, у той час практично закритої від Європи (з усіх європейців тоді туди пускали тільки нідерландців, і то лише в порт Нагасакі). Потім він повертається в 1710 році на батьківщину до жінки й дітей, але через деякий час знову вирушає у плавання.
Частина 4. Подорож в країну гуїгнгнмів
На кораблі стається бунт, моряки захоплюють судно, а Гуллівера висаджують на баркасі. Він досягає найближчого острова, де зустрічає потворних звіроподібних людей єгу. Пізніше він натрапляє на розумних і доброчесних коней — гуїгнгнмів. У Гуллівері, попри його хитрощі, коні розпізнають єгу, але, визнаючи його високий розумовий і культурний розвиток, розміщують окремо на правах почесного бранця. Товариство гуїгнгнмів описано в найзахопленіших тонах, а звичаї єгу являють собою сатиричну алегорію людських пороків.
Гуллівера жахає становище єгу — це брудні, зажерливі дикуни, що не знають ні мови, ні справедливості, нахабні й жорстокі зі слабшими та боягузливі з сильнішими. Гуїгнгми ж вражаються його розповідями про Європу, зокрема про те, що коні там — худоба. Чи не найбільше гуїгнгнмів обурює, що люди брешуть, бо на їхній погляд, якщо мова не передає правди, то вона не варта аби нею говорити.
У результаті Гуллівер переймається усвідомленням величі раси гуїгнгнмів і, коли вони виганяють його, впадає у важку депресію. Гуллівер майструє човен, на якому в 1715 році відпливає.
Зійшовши на одному з островів, Гуллівер зазнає нападу місцевого племені. Покинувши острів, Гуллівер натрапляє на португальський корабель. Команда приймає його, проте насміхається з манери його мовлення, якої той надбав, поки жив серед гуїгнгнмів. Гуллівер розповідає про свої пригоди капітану, який вірить йому. Зрештою Гуллівер повертається в Англію, де дружина й діти вже думали, що він загинув.
Гулліверу не дають спокою спогади про єгу, в усіх людях (навіть своїй дружині та дітях) він тепер бачить тих потворних істот. Він купує двох коней, яких тримає у прекрасних умовах та іноді розмовляє з ними. Наприкінці книги Гуллівер запевняє читачів у правдивості всього написаного. Він критикує завоювання Британією нововідкритих земель і вважає, що Ліліпутія не варта того, аби її захопили, а країну велетнів чи Лапуту завоювати навряд чи вдасться. Також він прагне вберегти від людей гуїгнгнмів.
Історія появи
Судячи з листування Свіфта, задум книги в нього склався близько 1720 року. Початок роботи над тетралогією припадає на 1721 рік; в січні 1723 Свіфт писав: «Я покинув Країну Коней і перебуваю на летючому острові… дві мої останні подорожі незабаром закінчаться».
Робота над книгою тривала до 1725. 1726 року перші два томи «Подорожей Гуллівера» (без вказівки імені справжнього автора) виходять у світ; інші два були опубліковані в наступному році. Книга, дещо зіпсована цензурою, користується небаченим успіхом, і авторство її ні для кого не секрет. За кілька місяців «Подорожі Гуллівера» перевидавалися тричі, незабаром з'явилися переклади німецькою, нідерландською, італійською та іншими мовами, а також великі коментарі з розшифровкою свіфтівскіх натяків і алегорій.
Вольтер, що перебував тоді в лондонському вигнанні, дав захоплений відгук про книжку і надіслав декілька примірників у Францію. Перший переклад на французьку мову, що на багато років став класичним, виконав у 1727 році відомий письменник, абат [fr]. Наступні переклади на інші європейські мови довгий час (майже півтора століття) виконувалися не з англійського оригіналу, а з французької версії. У листі Свіфта Дефонтен вибачився за те, що безліч місць (майже половину тексту) він переробив, щоб книга відповідала французьким смакам. У відповідному листі Свіфт, удавано усунувшись від авторства, дав оцінку своєму творінню:
Прихильники цього Гуллівера, яких у нас тут незлічиме число, стверджують, що його книга проживе стільки ж, скільки наша мова, бо цінність її не залежить від сьогоденних звичаїв мислення й мови, а полягає у ряді спостережень над одвічною недосконалістю, безглуздям і пороками роду людського.
Перше французьке видання «Гуллівера» розійшлося за місяць, незабаром пішли перевидання; всього дефонтенівська версія видавалася більш 200 разів. Неспотворений французький переклад, з прекрасними ілюстраціями Гранвіля, з'явився тільки у 1838 році.
Популярність свіфтівського героя викликала до життя численні наслідування, фальшиві продовження, інсценування і навіть оперети за мотивами «Подорожей Гуллівера». На початку XIX століття в різних країнах з'являються сильно скорочені дитячі перекази «Гуллівера».
Провідні теми
Крізь подорожі Гуллівера прослідковується думка, що людство, попри окремі прояви доброти й чеснот, прямує до занепаду. Народи, які зустрічає головний герой, мають різноманітні відразливі риси, що досягають кульмінації в образі єгу. Споглядання людської недосконалості й тяги до руйнування спричиняє в Гуллівера мізантропію, люди стають йому огидні.
Структура книги така, що епізоди з демонстрацією мудрості й чеснот чергуються з демонстрацією ницості й дурості. Спершу Гуллівер опиняється в країні дріб'язкових і пихатих ліліпутів, після чого потрапляє до велетнів, які демонструють гуманізм і розсудливість. Далі він відвідує країни зарозумілих, відірваних від реального життя людей, за чим слідує епізод зі шляхетними кіньми і як підсумок — відвідання племені огидних єгу, в якому Гуллівер бачить, що всі люди мають ті самі вади, лише виражені різною мірою. Король Бробдінгнегу передбачає, що Гуллівера чекає таке відкриття, і вказує на недоліки Англії, як це потім робить і ватажок гуїгнгнмів. Улюблений прийом Свіфта в описі вад людей полягає в довгих переліках негативних рис і явищ, а також у кумедних підставах якоїсь суперечності.
«Мандри Гуллівера» мають риси утопії, особливо в описі суспільства гуїгнгнмів. Але вони підкреслюють, що людське суспільство розвивається хибним шляхом. Свіфт зневажає прогрес і ідеалізує наслідування минулого. Важлива деталь, що в гуїгнгнмах Свіфт описував зовсім не ідеал, яким треба стати. Ці розумні коні не знають багатьох людських почуттів, не відчувають горя та смутку, але також позбавлені любові. Для Свіфта це шляхетні дикуни, незіпсуті природні істоти (якими колись були і люди), що керуються вродженою раціональністю, до рівня яких варто повернутися, щоб будувати новий суспільний лад.
Критика
Подорожі Гуллівера, які вважаються шедевром Свіфта, є найяскравішою, але водночас найгіркішою та найсуперечливішою з його сатир. Твір знецінює людство, переходячи аж до людиноненависництва. Свіфт висміює багато помилок, дурниць і слабкостей. Проте горде ототожнення Гуллівером себе з розумними кіньми та його подальша зневага до своїх побратимів вказує, що люди просто нездатні до доброчесності.
Американський філософ писав, що «Мандри Гуллівера» слугують викладом міркувань про людину як політичну істоту. Перша книга розглядає тогочасну політику, друга — античну на зразок Стародавнього Риму, третя — це погляд на політику з точки зору тогочасної філософії, а четверта — звернення до утопізму, що бере за зразок стародавні часи.
Культурний вплив
Вигадані Свіфтом слова «ліліпут» (англ. lilliput) і «єгу» (англ. yahoo) увійшли до багатьох мов світу.
Критики вважають, що повість Вольтера «Мікромегас» (1752) написана під сильним впливом «Мандрів Гуллівера».
Свіфтівські мотиви ясно відчуваються у багатьох творах Герберта Велза. Наприклад, у романі «Містер Блетсворсі на острові Ремполь», товариство дикунів-канібалів алегорично зображує вади сучасної цивілізації. У романі «Машина часу» виведені дві раси нащадків сучасних людей — звіроподібні морлоки, що нагадують єгу, і їх витончені жертви — елої. Є у Велза і свої шляхетні велетні («Їжа богів»).
Роман «Подорож до Фа-ре-мі-до» авторства Фрідьєша Карінті написаний як подальша пригода Лемюеля Гуллівера.
Роман має номер 12 у Рейтингу 100 найкращих книг усіх часів журналу Ньюсвік.
Цікаві факти
- Французький письменник XVII століття д'Абланкур написав продовження античного роману Лукіана «Правдива історія», де згадується «Острів тварин, з яким були сусідні острови велетнів, чарівників і пігмеїв». Незрозуміло, чи є тут зв'язок з «Гуллівером», чи це простий збіг.
- У «Мандрах Гуллівера» згадуються два супутника Марса, відкриті лише в XIX столітті.
- Майже всі вигадані країни, за винятком країни коней, розташовані автором у Тихому океані, тоді малодослідженому.
Видання українською
- Джонатан Свіфт. Ґулівер у Лапутів / За Україну. Львів: журнал «Світ дитини», 1934. — переклад частини про відвідання Лапути.
- Джонатан Свіфт. Ґулівер у Гиржунів / За Україну. Львів: журнал «Світ дитини», 1934. — переклад частини про відвідання гуїгнгнмів.
- Джонатан Свіфт. Мандри Лемюеля Гуллівера. Київ: «Веселка», 1975.
- Джонатан Свіфт. Мандри Гулівера. Київ: «Дніпро», 1983. У серії «Вершини світової літератури». Том 47.
- Джонатан Свіфт. Мандри Лемюеля Гуллівера. Київ: «Веселка», 1991. У серії «Зарубіжна фантастика».
- Джонатан Свіфт. Мандри до різних далеких країн світу Лемюеля Гуллівера, спершу лікаря, а потім капітана кількох кораблів. Харків: «Фоліо», 2004.
- Джонатан Свіфт. Мандри до різних далеких країн світу Лемюеля Гуллівера, спершу лікаря, а потім капітана кількох кораблів. Київ: «А-БА-БА-ГА-ЛА-МА-ГА», 2009.
- Джонатан Свіфт. Мандри Гулівера. Київ: «Країна мрій», 2009.
- Джонатан Свіфт. Мандри до різних далеких країн світу Лемюеля Гуллівера, спершу лікаря, а потім капітана кількох кораблів. Київ: «А-БА-БА-ГА-ЛА-МА-ГА», 2011.
Примітки
- World, Literature. . LITERATURE WORLD. Архів оригіналу за 7 березня 2023. Процитовано 7 березня 2023.
- Robertson, Lloyd W. (1 липня 2022). Political Philosophy in Gulliver’s Travels: Shocked by The Just Society (англ.). Springer Nature. с. 32—34. ISBN .
- Swift, Jonathan (2010). Gulliver's Travels: With an Introduction and Contemporary Criticism (англ.). Ignatius Press. с. 377—378. ISBN .
- Gulliver’s Travels | Summary, Characters, Analysis, & Facts | Britannica. www.britannica.com (англ.). Процитовано 7 березня 2023.
- Swift, Jonathan (2010). Gulliver's Travels: With an Introduction and Contemporary Criticism (англ.). Ignatius Press. с. 382. ISBN .
- Newsweek's Top 100 Books — список 100 найкращих книг усіх часів журналу Ньюсвік [ 6 січня 2015 у Wayback Machine.] (англ.)
Посилання
- Шалагінов Б. Б. Джонатан Свіфт і його "Мандри Гулівера": [передмова] // Мандри до різних країн світу Лемюеля Гулівера, спершу лікаря, а потім капітана кількох кораблів / Свіфт Д. — Харків: Фоліо, 2004.
- Д. Свіфт. Мандри Гулівера on-line [ 28 жовтня 2016 у Wayback Machine.]
- «Мандри Гулівера» на Читанці (укр) [ 9 березня 2022 у Wayback Machine.]
- «Мандри Гулівера» українською в мережевій бібліотеці «Відкрита книга» [ 17 жовтня 2020 у Wayback Machine.]
- Джонатан Свіфт. Мандри Гулівера. – Київ: «Дніпро», 1983. Переклад з англійської за редакцією Ю. Лісняка.
Вікіпедія, Українська, Україна, книга, книги, бібліотека, стаття, читати, завантажити, безкоштовно, безкоштовно завантажити, mp3, відео, mp4, 3gp, jpg, jpeg, gif, png, малюнок, музика, пісня, фільм, книга, гра, ігри, мобільний, телефон, android, ios, apple, мобільний телефон, samsung, iphone, xiomi, xiaomi, redmi, honor, oppo, nokia, sonya, mi, ПК, web, Інтернет
Zapit Gulliver perenapravlyaye syudi pro inshi znachennya div Gulliver znachennya Ma ndri Gullive ra u deyakih perekladah Mandri Gulivera takozh Mandri Gullivera angl Gulliver s Travels satiriko fantastichna kniga Dzhonatana Svifta v yakij yaskravo i dotepno vismiyuyutsya lyudski ta suspilni vadi j realiyi Yevropi togo chasu Mandri Gullivera angl Gulliver s Travels Titulnij arkush pershogo vidannyaZhanr satira fentezi i distopiya d Forma romanAvtor Dzhonatan SviftMova anglijskaOpublikovano 26 zhovtnya 1726Krayina IspaniyaVidavnictvo dPereklad Yurij LisnyakU Gutenberzi 17157 65473 Cej tvir u Vikishovishi Cej tvir u Vikidzherelah Povna nazva knigi Mandri do deyakih viddalenih krayin svitu v chotiroh chastinah Tvir Lemyuelya Gullivera spochatku hirurga a potim kapitana kilkoh korabliv angl Travels into Several Remote Nations of the World in Four Parts By Lemuel Gulliver First a Surgeon and then a Captain of several Ships Pershe vidannya vijshlo v 1726 1727 rokah u Londoni Kniga stala klasikoyu etichno politichnoyi satiri hocha osoblivo shirokoyu populyarnistyu koristuyutsya yiyi skorocheni pererobki ta ekranizaciyi dlya ditej U pershij chastini knigi Gulliver potraplyaye v krayinu drib yazkovih i zarozumilih karlikiv liliputiv U drugij v krayini veletniv vin sam opinyayetsya dlya nih v takij roli U tretij chastini Gulliver vidviduye nizku fantastichnih krayin naselenih zarozumilimi lyudmi V chetvertij jomu dovoditsya opinitis u krayini dikuniv yegu kotri vtilyuyut soboyu vse tvarinne sho ye u lyudini ne oblagorodzhene duhovnistyu Svift u svoyij tvorchij maneri ne vdayetsya do moralizatorskih povchan nadayuchi chitachevi mozhlivist zrobiti vlasni visnovki shodo togo hto z jogo personazhiv kogo uosoblyuye SyuzhetChastina 1 Podorozh do Liliputiyi Guliver polonenij liliputami Ilyustraciya Zhana Granvilya Sudnovij likar Lemyuel Gulliver na pochatku opovidaye pro svoyu biografiyu Vin vchivsya na likarya ta yakijs chas pracyuvav hirurgom na korabli Potim oselyayetsya v Londoni ta odruzhuyetsya ale pislya smerti svogo nastavnika lishayetsya bez druziv i groshej Gulliver virishuye povernutisya do roboti hirurgom na korabli Vin plavaye v Indiyu j na Karibi a v 1699 roci pid chas chergovogo plavannya sudno potraplyaye v shtorm bilya Sumatri Korabel rozbivayetsya ob skeli Gulliver divom vizhivaye ta opinyayetsya na nevidomomu ostrovi Gulliver zasinaye a prokinuvshis viyavlyaye sho jogo zv yazali malenki u dvanadcyat raziv menshi vid lyudej cholovichki liliputi v originali Liliput Lilliput ce nazva samoyi krayini a yiyi meshkanci nazivayutsya liliputijci Lilliputians Voni zahoplyuyut Gullivera v polon piznishe miscevij korol prijmaye vid nogo vasalnu klyatvu z obicyankoyu sluhnyanosti ta zvilnyaye Mandrivnik opisuye zvichayi ta politiku liliputiv yaki zdayutsya jomu smihotvornimi cherez drib yazkovist U cij chastini tetralogiyi Svift sarkastichno opisuye nepomirnu zarozumilist liliputiv ta yih zvichayi yaki karikaturno kopiyuyut lyudski Bagato epizodiv tut yak i v inshih chastinah knigi satirichno natyakayut na suchasni Sviftu podiyi Ye napriklad konkretna satira na korolya Georga I vikreslena redaktorom v pershomu vidanni i prem yera Volpola vivedeni takozh politichni partiyi tori i vigiv visokokabluchniki i nizkokabluchniki Religijni rozbizhnosti mizh katolikami i protestantami zobrazheni alegoriyeyu bezgluzdoyi vijni mizh gostrokonechnikami i inshim narodom tupokonechnikami sho sperechalisya z yakogo kincya treba rozbivati vareni yajcya U kinci I chastini Guliver vplutuyetsya u vijnu mizh liliputami i susidnoyu derzhavoyu Blefusku naselenoyu tiyeyu zh rasoyu komentatori vvazhayut sho mayetsya na uvazi Franciya hocha ye gipoteza sho Svift mav na uvazi Irlandiyu Gulliver zahoplyuye ves flot voroga chim i virishuye vijnu na korist Liliputiyi Odnak cherez pridvorni intrigi Gullivera zasudzhuyut do osliplennya i vin vimushenij tikati z Liliputiyi Inodi tut bachat natyak na biografiyu derzhavnogo diyacha i filosofa vikonta Bolingbroka blizkogo druga Svifta yakij buv zvinuvachenij Georgom I u zradi i vtik do Franciyi Gulliver buduye choven i v 1701 roci vidplivaye z Liliputiyi a zgodom natraplyaye na korabel Povernuvshis do Angliyi vin zaroblyaye bagato groshej zavdyaki tonkij vovni liliputijskih ovec yakih prihopiv iz soboyu Cherez cyu najpopulyarnishu chastinu tetralogiyi v suchasnij movi slovo Gulliver chasto vikoristovuyetsya yak sinonim giganta hocha naspravdi Gulliver zvichajna lyudina normalnogo zrostu yakij lishe potraplyaye do krayini karlikiv U nastupnij knizi Gulliver opinyayetsya v krayini veletniv i tam vzhe sam viglyadaye karlikom Chastina 2 Podorozh do Brobdingnegu Korol veletniv rozdivlyayetsya Gullivera Anglijska karikatura pochatku XIX stolittya zobrazhuye korolya Georga III i Napoleona U 1702 roci Gluliver virushaye v nove plavannya Bilya Molukkskih ostroviv komanda korablya shodit na sushu nabrati vodi Pishovshi v rozvidku Gulliver bachit veletniv i yihnye pole Odin z veletniv shoplyuye jogo yak yakus divovizhu Vin zabiraye Gullivera dodomu de toj diznayetsya sho v cij krayini tvarini takozh veletenski v 12 raziv bilshi za zvichajnih Veleten fermer stavitsya do nogo yak do divini i pokazuye jogo za groshi Pislya ryadu nepriyemnih i prinizlivih prigod Gullivera kupuye koroleva Brobdingnegu i zalishaye pri dvori yak kumednu rozumnu igrashku Mizh nevelikimi ale nebezpechnimi dlya zhittya prigodami takimi yak borotba z gigantskimi osami stribki na dahu v lapah mavpi i t d vin obgovoryuye yevropejsku politiku z korolem yakij ironichno komentuye jogo rozpovidi Tut tak samo yak v I chastini satirichno kritikuyutsya lyudski ta gromadski zvichayi ale vzhe ne alegorichno pid maskoyu liliputiv a pryamo vustami korolya veletniv Mij istorichnij naris nashoyi krayini za ostannye storichchya nadzvichajno zdivuvav korolya v nashij istoriyi vin ubachav sami zmovi zakoloti vbivstva strati revolyuciyi ta zaslannya sho ye najgirshimi naslidkami zazherlivosti rozbratu licemirstva zradnictva zhorstokosti lyuti bezumstva zlostivosti zazdroshiv rozpusti ta chvanlivosti Potim vin uzyav mene v ruki i nizhno gladyachi zvernuvsya do mene z takimi slovami sho yih ya nikoli ne zabudu tak samo yak i tonu yakim voni buli skazani Mij malenkij priyatelyu Grildrig vi sklali tut chudovij panegirik vashij batkivshini Vi yasno doveli sho najpotribnishi yakosti dlya zakonodavcya neuctvo linoshi ta rozbeshenist sho najkrashe tlumachat i zastosovuyut zakoni lyudi chiyi interesi i zdibnosti spryamovani na te shob perekruchuvati zaplutuvati i nehtuvati yih U vashih instituciyah ya pomitiv i desho korisne po svoyij suti ale jogo napolovinu zanedbano a napolovinu zaplyamovano j opoganeno zagalnoyu prodazhnistyu Z vashih sliv ne vidno shob dobrochesnist spravdi vinagorodzhuvalas visokim stanovishem u vashomu suspilstvi she menshe vidno shob lyudini davali tituli za yiyi chesnoti shob svyasheniki distavali pidvishennya za pobozhnist i vchenist soldati za muzhnist i virnist prisyazi suddi za nepidkupnist senatori za lyubov do batkivshini radniki za mudrist Sami vi provadiv dali korol prozhivshi bilshu chastinu svogo zhittya v mandrah unikli spodivayus bagatoh vad vashogo narodu ale pidsumovuyuchi vse sho ya vid vas pochuv razom z vidpovidyami na moyi rozpiti yakih meni tak vazhko bulo domogtisya vid vas ya ne mozhu ne dijti visnovku sho bilshist vashih spivvitchiznikiv yavlyayut soboyu plem ya gidkoyi chervi najshkidlivishoyi z usiyeyi yaka lishen bud koli plazuvala po zemli Korol veletniv odin z nebagatoh blagorodnih personazhiv u knizi Svifta Vin dobrij proniklivij vmilo i spravedlivo upravlyaye svoyeyu krayinoyu Propoziciyu Gullivera vikoristovuvati poroh dlya zavojovnickih vijn vin z oburennyam vidkinuv i zaboroniv pid strahom smerti vsyaku zgadku pro cej vinahid U glavi VII korol vimovlyaye znamenitu frazu Vsyakij hto zamist odnogo kolosa abo odnogo stebla travi zumiye virostiti na tomu zh poli dva nadast lyudstvu i svoyij batkivshini bilshu poslugu nizh vsi politiki vzyati razom Krayina veletniv nosit deyaki risi utopiyi Osvita cogo narodu duzhe vuzka voni vivchayut tilki etiku istoriyu poeziyu ta matematiku shopravda v cih galuzyah dosyagli doskonalosti Ale matematiku tam zastosovuyut tilki dlya praktichnih potreb dlya polipshennya silskogo gospodarstva ta tehniki otzhe za nashoyu mirkoyu vona stoyit na nevisokomu rivni Zhoden zakon u tij krayini ne povinen mati sliv bilshe nizh liter v yihnomu alfaviti yakij skladayetsya z dvadcyati dvoh znakiv ale j takih dovgih zakoniv u nih nebagato Vsi voni vikladeni v najstislishih ta najzrozumilishih virazah lyudi tam ne zdatni do takih vikrutiv shob tlumachiti odin zakon po riznomu a za pisannya komentariv do zakoniv vinnogo karayut smertyu Ostannij abzac zmushuye zgadati obgovoryuvanu majzhe storichchyam ranishe Narodnu ugodu politichnij proyekt levelleriv chasiv Anglijskoyi revolyuciyi v yakomu govorilosya Chislo zakoniv maye buti zmenshene dlya togo shob usi zakoni vmistilisya v odin tom Zakoni povinni buti vikladeni anglijskoyu movoyu shob kozhen angliyec mig yih zrozumiti Pid chas poyizdki na uzberezhzhya korobka zroblena specialno dlya prozhivannya Gullivera v dorozi bula zahoplena gigantskim orlom yakij piznishe upuskaye yiyi v more de Gulliveru poshastilo buti pidibranim moryakami i povernutisya do Angliyi Chastina 3 Podorozh do Laputi Belnibarbi Laggnegg Glabbdobdrib ta Yaponiyi Gulliver i letyuchij ostriv Laputa Nezadovgo pislya povernennya Gulliver otrimuye vigidnu propoziciyu roboti na odnomu z korabliv 1706 roku vin vidplivaye ale zaznaye napadu yaponskih pirativ Zahopivshi korabel pirati vidpravlyayut vcililih na shlyupci u vilne plavannya a dlya Gullivera za jogo slova pro kapitana pokidayut v okremij shlyupci Jomu vdayetsya dosyagti yakogos ostrova i pomititi natovp Miscevi zhiteli zabirayut jogo na letyuchij ostriv Laputa a potim na materikovu chastinu krayini Belnibarbi chiyeyu stoliceyu Laputa i ye Usi velmozhni zhiteli Laputi zanadto zahopilisya matematikoyu j muzikoyu tomu nadzvichajno neuvazhni neohajni ta nezdibni do zhodnih pobutovih zanyat Tilki chern i zhinki vidriznyayutsya rozsudlivistyu i mozhut pidtrimuvati normalnu rozmovu Na materiku ye Akademiya prozhekteriv u misti Lagado de namagayutsya vtiliti v zhittya rizni smihovinni psevdonaukovi pochinannya Cya chastina knigi mistit yidku satiru na spekulyativni naukovi teoriyi togo chasu Dali Svift prodovzhuye rozvinchannya nevipravdanoyi zarozumilosti lyudstva V susidnij krayini Glabbdobdrib Gulliver znajomitsya z kastoyu charivnikiv zdatnih viklikati tini pomerlih i rozmovlyaye z legendarnimi diyachami davnoyi istoriyi viyavlyayuchi sho naspravdi vse bulo ne tak yak pishut v istorichnih tvorah Tam zhe Gulliver diznayetsya pro struldbrugiv bezsmertnih lyudej prirechenih odnak na vichnu bezsilu starist spovnenu strazhdan i hvorob Naprikinci opovidi Gulliver potraplyaye z vigadanih krayin do cilkom realnoyi Yaponiyi u toj chas praktichno zakritoyi vid Yevropi z usih yevropejciv todi tudi puskali tilki niderlandciv i to lishe v port Nagasaki Potim vin povertayetsya v 1710 roci na batkivshinu do zhinki j ditej ale cherez deyakij chas znovu virushaye u plavannya Chastina 4 Podorozh v krayinu guyigngnmiv Dokladnishe GuyigngnmGuliver i guyigngimi Na korabli stayetsya bunt moryaki zahoplyuyut sudno a Gullivera visadzhuyut na barkasi Vin dosyagaye najblizhchogo ostrova de zustrichaye potvornih zviropodibnih lyudej yegu Piznishe vin natraplyaye na rozumnih i dobrochesnih konej guyigngnmiv U Gulliveri popri jogo hitroshi koni rozpiznayut yegu ale viznayuchi jogo visokij rozumovij i kulturnij rozvitok rozmishuyut okremo na pravah pochesnogo brancya Tovaristvo guyigngnmiv opisano v najzahoplenishih tonah a zvichayi yegu yavlyayut soboyu satirichnu alegoriyu lyudskih porokiv Gullivera zhahaye stanovishe yegu ce brudni zazherlivi dikuni sho ne znayut ni movi ni spravedlivosti nahabni j zhorstoki zi slabshimi ta boyaguzlivi z silnishimi Guyigngmi zh vrazhayutsya jogo rozpovidyami pro Yevropu zokrema pro te sho koni tam hudoba Chi ne najbilshe guyigngnmiv oburyuye sho lyudi breshut bo na yihnij poglyad yaksho mova ne peredaye pravdi to vona ne varta abi neyu govoriti U rezultati Gulliver perejmayetsya usvidomlennyam velichi rasi guyigngnmiv i koli voni viganyayut jogo vpadaye u vazhku depresiyu Gulliver majstruye choven na yakomu v 1715 roci vidplivaye Zijshovshi na odnomu z ostroviv Gulliver zaznaye napadu miscevogo plemeni Pokinuvshi ostriv Gulliver natraplyaye na portugalskij korabel Komanda prijmaye jogo prote nasmihayetsya z maneri jogo movlennya yakoyi toj nadbav poki zhiv sered guyigngnmiv Gulliver rozpovidaye pro svoyi prigodi kapitanu yakij virit jomu Zreshtoyu Gulliver povertayetsya v Angliyu de druzhina j diti vzhe dumali sho vin zaginuv Gulliveru ne dayut spokoyu spogadi pro yegu v usih lyudyah navit svoyij druzhini ta dityah vin teper bachit tih potvornih istot Vin kupuye dvoh konej yakih trimaye u prekrasnih umovah ta inodi rozmovlyaye z nimi Naprikinci knigi Gulliver zapevnyaye chitachiv u pravdivosti vsogo napisanogo Vin kritikuye zavoyuvannya Britaniyeyu novovidkritih zemel i vvazhaye sho Liliputiya ne varta togo abi yiyi zahopili a krayinu veletniv chi Laputu zavoyuvati navryad chi vdastsya Takozh vin pragne vberegti vid lyudej guyigngnmiv Istoriya poyaviGulliver poruch z byustom Svifta pishe pro svoyi podorozhi Gravyura Sudyachi z listuvannya Svifta zadum knigi v nogo sklavsya blizko 1720 roku Pochatok roboti nad tetralogiyeyu pripadaye na 1721 rik v sichni 1723 Svift pisav Ya pokinuv Krayinu Konej i perebuvayu na letyuchomu ostrovi dvi moyi ostanni podorozhi nezabarom zakinchatsya Robota nad knigoyu trivala do 1725 1726 roku pershi dva tomi Podorozhej Gullivera bez vkazivki imeni spravzhnogo avtora vihodyat u svit inshi dva buli opublikovani v nastupnomu roci Kniga desho zipsovana cenzuroyu koristuyetsya nebachenim uspihom i avtorstvo yiyi ni dlya kogo ne sekret Za kilka misyaciv Podorozhi Gullivera perevidavalisya trichi nezabarom z yavilisya perekladi nimeckoyu niderlandskoyu italijskoyu ta inshimi movami a takozh veliki komentari z rozshifrovkoyu sviftivskih natyakiv i alegorij Volter sho perebuvav todi v londonskomu vignanni dav zahoplenij vidguk pro knizhku i nadislav dekilka primirnikiv u Franciyu Pershij pereklad na francuzku movu sho na bagato rokiv stav klasichnim vikonav u 1727 roci vidomij pismennik abat fr Nastupni perekladi na inshi yevropejski movi dovgij chas majzhe pivtora stolittya vikonuvalisya ne z anglijskogo originalu a z francuzkoyi versiyi U listi Svifta Defonten vibachivsya za te sho bezlich misc majzhe polovinu tekstu vin pererobiv shob kniga vidpovidala francuzkim smakam U vidpovidnomu listi Svift udavano usunuvshis vid avtorstva dav ocinku svoyemu tvorinnyu Prihilniki cogo Gullivera yakih u nas tut nezlichime chislo stverdzhuyut sho jogo kniga prozhive stilki zh skilki nasha mova bo cinnist yiyi ne zalezhit vid sogodennih zvichayiv mislennya j movi a polyagaye u ryadi sposterezhen nad odvichnoyu nedoskonalistyu bezgluzdyam i porokami rodu lyudskogo Pershe francuzke vidannya Gullivera rozijshlosya za misyac nezabarom pishli perevidannya vsogo defontenivska versiya vidavalasya bilsh 200 raziv Nespotvorenij francuzkij pereklad z prekrasnimi ilyustraciyami Granvilya z yavivsya tilki u 1838 roci Populyarnist sviftivskogo geroya viklikala do zhittya chislenni nasliduvannya falshivi prodovzhennya inscenuvannya i navit opereti za motivami Podorozhej Gullivera Na pochatku XIX stolittya v riznih krayinah z yavlyayutsya silno skorocheni dityachi perekazi Gullivera Providni temiKriz podorozhi Gullivera proslidkovuyetsya dumka sho lyudstvo popri okremi proyavi dobroti j chesnot pryamuye do zanepadu Narodi yaki zustrichaye golovnij geroj mayut riznomanitni vidrazlivi risi sho dosyagayut kulminaciyi v obrazi yegu Spoglyadannya lyudskoyi nedoskonalosti j tyagi do rujnuvannya sprichinyaye v Gullivera mizantropiyu lyudi stayut jomu ogidni Struktura knigi taka sho epizodi z demonstraciyeyu mudrosti j chesnot cherguyutsya z demonstraciyeyu nicosti j durosti Spershu Gulliver opinyayetsya v krayini drib yazkovih i pihatih liliputiv pislya chogo potraplyaye do veletniv yaki demonstruyut gumanizm i rozsudlivist Dali vin vidviduye krayini zarozumilih vidirvanih vid realnogo zhittya lyudej za chim sliduye epizod zi shlyahetnimi kinmi i yak pidsumok vidvidannya plemeni ogidnih yegu v yakomu Gulliver bachit sho vsi lyudi mayut ti sami vadi lishe virazheni riznoyu miroyu Korol Brobdingnegu peredbachaye sho Gullivera chekaye take vidkrittya i vkazuye na nedoliki Angliyi yak ce potim robit i vatazhok guyigngnmiv Ulyublenij prijom Svifta v opisi vad lyudej polyagaye v dovgih perelikah negativnih ris i yavish a takozh u kumednih pidstavah yakoyis superechnosti Mandri Gullivera mayut risi utopiyi osoblivo v opisi suspilstva guyigngnmiv Ale voni pidkreslyuyut sho lyudske suspilstvo rozvivayetsya hibnim shlyahom Svift znevazhaye progres i idealizuye nasliduvannya minulogo Vazhliva detal sho v guyigngnmah Svift opisuvav zovsim ne ideal yakim treba stati Ci rozumni koni ne znayut bagatoh lyudskih pochuttiv ne vidchuvayut gorya ta smutku ale takozh pozbavleni lyubovi Dlya Svifta ce shlyahetni dikuni nezipsuti prirodni istoti yakimi kolis buli i lyudi sho keruyutsya vrodzhenoyu racionalnistyu do rivnya yakih varto povernutisya shob buduvati novij suspilnij lad KritikaPodorozhi Gullivera yaki vvazhayutsya shedevrom Svifta ye najyaskravishoyu ale vodnochas najgirkishoyu ta najsuperechlivishoyu z jogo satir Tvir znecinyuye lyudstvo perehodyachi azh do lyudinonenavisnictva Svift vismiyuye bagato pomilok durnic i slabkostej Prote gorde ototozhnennya Gulliverom sebe z rozumnimi kinmi ta jogo podalsha znevaga do svoyih pobratimiv vkazuye sho lyudi prosto nezdatni do dobrochesnosti Amerikanskij filosof pisav sho Mandri Gullivera sluguyut vikladom mirkuvan pro lyudinu yak politichnu istotu Persha kniga rozglyadaye togochasnu politiku druga antichnu na zrazok Starodavnogo Rimu tretya ce poglyad na politiku z tochki zoru togochasnoyi filosofiyi a chetverta zvernennya do utopizmu sho bere za zrazok starodavni chasi Kulturnij vplivVigadani Sviftom slova liliput angl lilliput i yegu angl yahoo uvijshli do bagatoh mov svitu Kritiki vvazhayut sho povist Voltera Mikromegas 1752 napisana pid silnim vplivom Mandriv Gullivera Sviftivski motivi yasno vidchuvayutsya u bagatoh tvorah Gerberta Velza Napriklad u romani Mister Bletsvorsi na ostrovi Rempol tovaristvo dikuniv kanibaliv alegorichno zobrazhuye vadi suchasnoyi civilizaciyi U romani Mashina chasu vivedeni dvi rasi nashadkiv suchasnih lyudej zviropodibni morloki sho nagaduyut yegu i yih vitoncheni zhertvi eloyi Ye u Velza i svoyi shlyahetni veletni Yizha bogiv Roman Podorozh do Fa re mi do avtorstva Fridyesha Karinti napisanij yak podalsha prigoda Lemyuelya Gullivera Roman maye nomer 12 u Rejtingu 100 najkrashih knig usih chasiv zhurnalu Nyusvik Cikavi faktiFrancuzkij pismennik XVII stolittya d Ablankur napisav prodovzhennya antichnogo romanu Lukiana Pravdiva istoriya de zgaduyetsya Ostriv tvarin z yakim buli susidni ostrovi veletniv charivnikiv i pigmeyiv Nezrozumilo chi ye tut zv yazok z Gulliverom chi ce prostij zbig U Mandrah Gullivera zgaduyutsya dva suputnika Marsa vidkriti lishe v XIX stolitti Majzhe vsi vigadani krayini za vinyatkom krayini konej roztashovani avtorom u Tihomu okeani todi malodoslidzhenomu Vidannya ukrayinskoyuDzhonatan Svift Guliver u Laputiv Za Ukrayinu Lviv zhurnal Svit ditini 1934 pereklad chastini pro vidvidannya Laputi Dzhonatan Svift Guliver u Girzhuniv Za Ukrayinu Lviv zhurnal Svit ditini 1934 pereklad chastini pro vidvidannya guyigngnmiv Dzhonatan Svift Mandri Lemyuelya Gullivera Kiyiv Veselka 1975 Dzhonatan Svift Mandri Gulivera Kiyiv Dnipro 1983 U seriyi Vershini svitovoyi literaturi Tom 47 Dzhonatan Svift Mandri Lemyuelya Gullivera Kiyiv Veselka 1991 U seriyi Zarubizhna fantastika Dzhonatan Svift Mandri do riznih dalekih krayin svitu Lemyuelya Gullivera spershu likarya a potim kapitana kilkoh korabliv Harkiv Folio 2004 Dzhonatan Svift Mandri do riznih dalekih krayin svitu Lemyuelya Gullivera spershu likarya a potim kapitana kilkoh korabliv Kiyiv A BA BA GA LA MA GA 2009 Dzhonatan Svift Mandri Gulivera Kiyiv Krayina mrij 2009 Dzhonatan Svift Mandri do riznih dalekih krayin svitu Lemyuelya Gullivera spershu likarya a potim kapitana kilkoh korabliv Kiyiv A BA BA GA LA MA GA 2011 PrimitkiWorld Literature LITERATURE WORLD Arhiv originalu za 7 bereznya 2023 Procitovano 7 bereznya 2023 Robertson Lloyd W 1 lipnya 2022 Political Philosophy in Gulliver s Travels Shocked by The Just Society angl Springer Nature s 32 34 ISBN 978 3 030 98853 1 Swift Jonathan 2010 Gulliver s Travels With an Introduction and Contemporary Criticism angl Ignatius Press s 377 378 ISBN 978 1 58617 395 1 Gulliver s Travels Summary Characters Analysis amp Facts Britannica www britannica com angl Procitovano 7 bereznya 2023 Swift Jonathan 2010 Gulliver s Travels With an Introduction and Contemporary Criticism angl Ignatius Press s 382 ISBN 978 1 58617 395 1 Newsweek s Top 100 Books spisok 100 najkrashih knig usih chasiv zhurnalu Nyusvik 6 sichnya 2015 u Wayback Machine angl PosilannyaPortal Knigi Portal Literatura Shalaginov B B Dzhonatan Svift i jogo Mandri Gulivera peredmova Mandri do riznih krayin svitu Lemyuelya Gulivera spershu likarya a potim kapitana kilkoh korabliv Svift D Harkiv Folio 2004 D Svift Mandri Gulivera on line 28 zhovtnya 2016 u Wayback Machine Mandri Gulivera na Chitanci ukr 9 bereznya 2022 u Wayback Machine Mandri Gulivera ukrayinskoyu v merezhevij biblioteci Vidkrita kniga 17 zhovtnya 2020 u Wayback Machine Dzhonatan Svift Mandri Gulivera Kiyiv Dnipro 1983 Pereklad z anglijskoyi za redakciyeyu Yu Lisnyaka