Украї́нська лексикогра́фія — розділ українського мовознавства, що займається створенням словників (словникарство) та опрацюванням їх теоретичних засад.
Історія
Староукраїнська лексикографія
До часів Київської Русі належать невеликі рукописні словники: «О именѣхъ й гл̃емыхъ жидовьскымь ıазыкъмь», «Рѣчь жидовьскаго ıазыка, преложена на роускоую» та інші, у яких тлумачаться переважно біблейські особові імена й топоніми, окремі старослов'янські слова: «Тълкъ о неразоумны(х) словесе(х) псалтырных» та інше, розкривається символ, або алегоричний зміст деяких слів у Псалтирі: «Тълкованиіє неоудобь познаваѥмомь въ писаныхъ рѣчемь», де перекладено малозрозумілі старослов'янські лексеми. На Русі перекладали також греко-візантійське тлумачення власних назв. Активно розвивається в Україні глосографія впродовж XIV—XVII століть.
Фактично перший рукописний церковнослов'янсько-український словник невідомого автора «Лексисъ съ толкованіємъ словенскихъ словъ просто» (не раніше 50-х років XVI століття, залишився в рукописі), який, вважається, започатковує українську лексикографію. Словник складено із загальних церковнослов'янських слів, небагатьох антропонімів і топонімів, налічує 896 вокабул (при 127 словах немає перекладів). У словнику зібрано глоси з різних джерел, використано й попередні лексикографічні праці. Вокабули розміщено за алфавітом (проте внутрішнє абеткування не витримано), імена введено у формі називного відмінку однини, дієслова — в 1-й особі однини теперішнього часу. Багато слів подано не в вихідних формах. Матеріали «Лексиса…» згодом використали Лаврентій Зизаній та Памво Беринда.
Етапним в історії української лексикографії став перший друкований словник «Лексисъ сирѣчь реченія въкратцѣ собран(ъ)ны и из слове(н)ского языка на просты(й) рускій діялекть истол(ъ)кованы»" Лаврентія Зизанія (опублікований у Вільні 1596 р.). Це перекладний словник, бо в ньому церковнослов'янські слова вже мають відповідники з тодішньої літературної мови. Реєстр цього словника охоплює понад 1061 слів. В реєстрі — церковнослов'янські слова, перекладені староукраїнською літературною мовою, тому ця праця — перша спроба нормалізації лексичного складу двох мов. Слова розташовані в алфавітному порядку.
Велике значення в історії української лексикографії мав «Лексіконъ словеноросскій и Именъ Тлъкованіє» Памви Беринди (надрукований у Києві 1627 р.). У своїй основі «Лексикон» Памви Беринди перекладний церковнослов'янсько—український словник, хоча в ньому подекуди виразно проступають елементи тлумачного, енциклопедичного й етимологічного словників.
Реєстр «Лексикона» включає близько 7000 слів і складається із двох окремих частин. Перша частина становить собою перекладний словник 4980 церковно-слов'янських слів. Інколи реєстрове слово має ще й тлумачення. Перекладна частина праці Памва Беринди — одне з найбагатших зібрань української лексики кінця XVI — початку XVII століття. Застосовуючи орфографічні норми Мелетія Смотрицького, він сприяв правописній стабілізації староукраїнської літературної мови. «Лексиконъ…» Памва Беринди — найвище досягнення української лексикографії старої доби.
Значним явищем в українській лексикографії була анонімна рукописна праця середини XVII століття «Синоніма славеноросская» — перший український словник активного типу (тобто з українським реєстром), українсько-церковнослов'янський лексикон, укладений на Наддніпрянщині. Це зворотна переробка «Лексикона…» Памва Беринди, головним чином першої його частини. На основі кількох статей книги автор укладав одну статтю чи навпаки — на основі однієї статті «Лексикона…» — кілька нових. У «Синонімі…» близько 30 вокабул не перекладено, отже, праця не завершена. У реєстрі пам'ятки близько 5000 вокабул, розміщених за абеткою у прийнятих в староукраїнських лексикогографічних вихідних формах..
Наступний етап у розвитку староукраїнської лексикографії тісно пов'язаний з творчістю Є. Славинецького, що уклав у першій половині XVII ст. латинсько-церковнослов'янський (східнослов'янської редакції української підредакції) «Лексіконъ латинский». У тих випадках, коли вокабули не мали відповідників у звичайній (конфесійній) церковнослов'янській мові, Є. Славинецький наводив відповідники з рідної української, створював нові слова за українським й церковнослов'янським зразками, кальки, залучав запозичення, тлумачив такі лексеми. Перекладну частину дуже збагатили українські лексемні еквіваленти й тлумачення, вміщені іноді поряд із церковнослов'янськими.
Є. Славинецький разом із А. Корецьким-Сатановським у Києві уклали в кінці 40 років XVII століття «Лексиконъ словено-латинскій» (первісний список датується 1650 роком) — церковнослов'янсько-латинський словник (близько 7500 статей). Основним джерелом вокабул «Лексикона словено-латинского» ьув «Лексиконь…» П. Беринди. Автори використали також польсько-латино-грецький словник польського філолога Гжегожа Кнапського. У реєстрі «Лексикона…» Є. Славинецького та А. Корецького-Сатановського засвідчується чимало української лексики. Це — одне з найбільших зібрань церковнослов'янської лексики XVII століття.
До різних видань «Енеїди» Котляревського вводились додатки зібрання «малороссійскихъ словъ».
Українські видання у першій половині XIX ст. набувають значного поширення. Виходять: «Словарь малороссійскаго языка» (218 слів) при «Опыте собранія старинных малороссійскихъ пѣсней» Миколи Цертелєва (1819), «Словарь» (понад 500 слів) при збірці «Малороссійскія пѣсни» Михайла Максимовича (1827), «Объяснительный словарь» (близько 450 слів) при першому виданні «Наталки Полтавки» І. Котляревського в «Украинском сборнике» (1838), «Объясненіе непонятныхь для Великороссіянъ Южнорусскихъ словъ и вираженій» (260 слів) при виданні «Думки и пѣсни та шче дешчо» А. Могили (Амвросія Метлинського (1839), «Словник малозрозумілих слів руських», доданий П. Жеготою до другого тому його збірки «Пісні руського народу в Галичині» (1840) тощо. Такі словнички під назвою «Объясненіе неудобопонятныхъ южнорусскихъ словъ» прикладалися до кожного номера журналу «Основа» (1861—62). У ряді видань пояснення специфічної української лексики подавалося у виносках, як у збірниках «Украинскіе народныя пѣсни» М. Максимовича (1834 рік, 156 слів), «Малороссійскіе и червонорусскіе думы и пѣсни» П. Лукашевича (1836) та інші.
У другій половині XIX ст. починають виходити в світ вже окремі зібрання українського лексичного матеріалу, серед яких варті на увагу «Словарь малороссійскаго наречія» О.Афанасьєва-Чужбинського (1855), «Словарь малороссійскихъ идіомовъ» М.Закревського (1861), «Словниця української мови» Ф.Піскунова (1873).
Набагато більший за реєстром і використанням лексичних джерел був виданий у Львові М.Уманцем та А.Спілкою чотиритомний «Словар російсько-український» (1893—1898). Реєстр російських слів сягав 40 тисяч, але в українській частині цього словника було багато діалектної та архаїчної лексики.
Найвидатнішою працею української лексикографії до перевороту 1917 р. був чотиритомний «Словарь української мови», що вийшов за редакцією Бориса Грінченка (1907—1909). Матеріали для цього словника протягом кількох десятиліть збирались великою групою людей, а опрацьовувала їх редакція журналу «Киевская старина». За своєю суттю — це перекладний українсько-російський словник. Б.Грінченко зумів довести реєстр словника до 68 тисяч слів.
Українську мову тлумачень замінила у 18 ст. польська мова (" … ", Супрасль 1722; передруки в Почаєві, 1751, 1756, 1804, рукописні переробки Зарудницького, 1745, 1747; …» Й. Левицького, 1830). Українські глоси попали і в чужі поліглотні рукописи (оксфордський , поч. 17 ст.); у Росії склали тоді ж рукописний словничок (виданий Іваном Огієнком, 1951).
З запровадженням навчання латинської мови в Києво-Могилянській Колеґії з'явилися спроби Єпифанія Славинецького й Арсенія Корецького-Сатановського скласти латинсько-церковно-слов'янський і слов'янсько-латинський словник на базі й польської частини поліглотного словника А. Калепіно та рукописного латинсько-слов'янського словника з 1724 І. Максимовича. У Москві Єпифаній Славинецький склав для потреб школи на підставі грецько-латинського словника І. Мосхопула (1552 і 1663) рукописний грецько-слов'янсько-латинський словник, що ліг в основу надрукованого Ф. Полікарповим-Орловим …» (1704).
Двомовні словники 19-поч. 20 століття
Нові словникарські праці почалися додаваними до нових текстів українсько-російськими диференційними словничками менше зрозумілих виразів (при «Енеїді» І. Котляревського, «Граматиці …» О. Павловського, при етнограграфічних та історичних матеріалах тощо), як також такими ж самостійними рукописними (О. Павловського, А. Метлинського, П. Білецького-Носенка на 20 000 слів 1830 — 40-х pp. й ін.) і. друкованими (І. Войцеховича, 1823).
Від 1850-х pp. почали появлятися друком українсько-російські словники чи їх частини:
- О. Афанасьєва-Чужбинського (1855),
- К. Шейковського (1861, 1884),
- М. Закревського (1861),
- Ф. Піскунова (1873, 1882),
- В. Дубровського (1909), як і російсько-українські:
- М. Левченка (1874),
- Є. Тимченка (1897 — 99)
- і найбільший М. Комарова — М. Уманця й А. Спілки (1893 — 98).
У Галичині й на Буковині складено для потреб школи словники українсько-німецькі:
- Є. Желеховського й С. Недільського (1886 — 89),
- О. Поповича (1904),
- В. Калиновича (1931) й ін.;
німецько-українські:
- О. Партицького (1867),
- О. Поповича (1911),
- В. Кміцикевича (1912, на нього взорувався й І. Шаровольський, 1929),
- Я. Яреми (1941);
- а також українсько-латинський і латинсько-український Ю. Кобилянського (1907, 1912),
- грецько-український І. Огоновського (1900)
українсько-польські:
- Й. Танчаковського (1910),
- І. Свєнціцького (1922),
- Є. Грицака й К. Кисілевського (1931).
На Закарпатті українсько-угорські та угорсько-українські:
У Вінніпезі українсько-англійський і англо-український словничок (1912).
Українське словникарство середини 20 століття
Найважливіша й найкраще впорядкована збірка українського літературного і народного лексичного матеріалу, що відіграла вирішальну роль в стабілізації лексики української літературної мови і досі не втратила свого значення, — чотиритомовий словник Б. Грінченка (див ЕУ 2, стор. 440 — 41). Дещо пізніше почалася праця, зокрема в НТШ, й над термінологічними словниками:
- правничо-адміністративні німецько-українські І. Головацького й ін. (1851), К. Левицького (1893, 1920), І. Зацерковного (1902),
- природничі й медичні: І. Гавришкевича (1852), І. Верхратського (1864 — 79, 1908),
- В. Левицького (1896 фізичний, 1902 математичний, 1905 хімічний),
- С. Рудницького (1908 — 13) — географічний),
- Є. Лукасевича (1927) — анатомічний),
- М. Мельника (1922),
- С. Маковецького (1936 — ботанічний),
Словникарську працю продовжувано по першій світовій війні в Чехо-Словаччині:
- чесько-український Н. Коваленко-Королевої (1920), Щербини (1925); термінологічні: математичний М. Чайковського (1924), медичний М. Галина (1926), російсько-український сільськогосподарський та німецько-український лісотехничний (1927 — 31) Є. Чикаленка в Подєбрадах; у Берліні словники: німецько-український та українсько-німецький військовий (1938) і літунський (1939) І. Ільницького-Занковича, німецько-український Г. Наконечної (1938), українсько-німецький З. Кузелі й Я. Рудницького (1938); в Римі українсько-італійський словник Є. Онацького (1941). По Другій світовій війні українська еміграція видала словники: англійсько-український і українсько-англійський І. Верб'яного й В. Лева (1947 — 48), українсько-англійський Я. Крета і К. Андрусишина (1955), морський В. Степанковського (1953) й хімічний А. Вовка (Вільшенко А.) (1962).
У центральній і східній Україні з постанням української державності словникарські зусилля зосередилися на складанні російсько-українських практичних словників (вони виходили й на провінції, охоплюючи зокрема ділову лексику) та опрацьовуванні наукової термінології (див. Термінологія). Таку працю вели у 1918 — 30 різні термінологічні комісії й їх секції, спершу (Українські Наукові Товариства) в Києві, згодом об'єднані в Інститут Української Наукової Мови при ВУАН, склавши 20 тт. (із запланованих 34) українсько-російських (також з німецькими та французькими чи латинськими відповідниками) словників у серії «Матеріяли до української термінології та номенклятури» з різних ділянок математичних- технічних- природничих і суспільних наук. У 1931 — 33 цю працю продовжував Науково-державний Інститут Мовознавства АН УРСР, видавши 5 термінологічних словників: гірничий П. Василенка й (1931), астрономічний й Г. Холодного (1931), транспортний В. Фаворського (1932), фізичний (1932), ботанічний й (1932); 4 «практичні»: російсько-український медичний В. Крамаревського й ін. (1931), сільсько-господарський П. Сабалдиря (1931), виробничий (1931), біологічний С. Паночіні (1931). Поза тим появилося близько 50 російсько-українських медичних, правничих, військових та ін. спеціальних словників. З початком у 1933 цькувальної кампанії проти дотогочасних термінологічних праць, як «буржуазно-націоналістичного шкідництва», видано у 1934 — 36 5 термінологічних бюлетенів (медичний, математичний, ботанічний, фізичний та виробничий) з зрусифікованою науковою термінологією, яку в дальшому пропагували 10 російсько-українських шкільних термінологічних словників (1933 — 35), і загальні російсько-українські словники С. Василевського й ін. (1937), М. Калиновича (1948) й ін. Та сама русифікаційна настанова притаманна й 22 випущеним у 1959 — 75 з доручення створеної 1957 р. Словникової Комісії АН УРСР під головуванням Й. Штокала російсько-українським термінологічним словникам: геологічний С. Головащука й (1959), гірничий О. Ковшулі й ін. (1959), хімічний й ін. (1959), гідротехничний й ін. (1960), математичний Ф. Гудименка й ін. (1960), електрорадіотехнічний Ю. Величка й ін. (1961), машинознавства та загального машинобудування В. Хільчевського й В. Шашлова (1959), фізичний й ін. (1959), медичний Г. Казьера й ін. (1960), техничний М. Матійка й ін. (1961), словник з теплотехніки та газотехніки І. Шелудька й ін. (1962), ботанічний Д. Афанасьева й ін. (1962), сільсько-господарський А. Білоштана й ін. (1963), фізіологічний Б. Єсипенка й ін. (1963), ветеринарний Я. Яреми й ін. (1964), зварювальної термінології (1964), соціально-економічний С. Воробйова й Т. Молодіда (1966), металургійний В. Чехранова й В. Мелешка (1970), анатомічний М. Нетлюха (1972), мінералогічний Є. Лазаренко і О. Винар (1975), медичний М. Кніповича й ін. (1948).
Серед кількох десятків укладених після 1917 р. двомовних словників важливіші українсько-російські склали Д. Яворницький (1920, літери А — К) та О. Ізюмов (1930); російсько-український: С. Іваницький з (1918), П. й П. Терпило (1918), Г. Сабалдир (1926) та ін. За план доповнити словник Б. Грінченка свіжим літературно-мовним українським матеріалом (згідно з рішенням редакції «Киевская Старина» український матеріал там закінчився на авторах з-перед 1870) взялися С. Єфремов, А. Ніковський та ін.; у 1925 — перевидано частину на літери А — Н, але задуму не докінчено через арешт редакторів. Виготовлюваний Комісією для складання словника живої української мови російсько-український словник за ред. А. Кримського, С. Єфремова й ін. теж не був докінчений (у 1924 — 33 надруковано літери А — П) у зв'язку з репресіями й русифікаційним курсом; у виданій частині, особливо на літери З — П цей словник належить до найкращих здобутків української лексикографії; не був завершений зросійщений російсько-український словник за ред. А. Хвилі (т. 1, А — Ж, 1937).
Офіційно-нормативний характер (з винятком «архаїзмів», «діалектизмів» і «вигаданих слів») мають українсько-російський словник в 6 тт. (на 100 000 слів, 1953 — 1963) за ред. І. Кириченка й ін., скорочена його ж версія за ред. В. Ільїна (1964), рос.-укр. словник у 3 тт. за ред. С. Головащука та ін. (1968), тлумачний «Словник української мови» в 11 томах за ред. П. Горецького, А. Бурячка й ін. (1970 — 1975 6 тт.: А — П).
Низку правописних і ортоепічних словників складено зокрема після 1917: К. Кисілевський (1934), Г. Голоскевич (1914 і 1930, передруки Нью-Йорк 1952 і 1962), О. Ізюмов (1931], 60 000 слів, перередагований О. Панейком (1941), Г. Сабалдир (1930], 25 000 слів), Д. Леві з Г. Левченком і Л. Рак (1936), П. Горецький з І. Кириченком (1947), І. Кириченко (для школи на 22 000 слів, у 1948 — 65 — 10 вид.; на 50000 слів 1955 і 1961), М. Стефанцев (для початкової школи 1958 — 61 4 вид.), С. Головащук й ін. (на 114000 слів, 1975), М. Погрібний («Словник наголосів української мови», 1959, 1964, 50 000 слів), І. Вихованець й ін. («Українська літературна вимова і наголос», 1973, 50 000 слів.
Фразеологічні словники складали: В. Підмогильний та Є. Плужник («Фразеологія ділової мови», 1926 і 1927), В. Коптілов («1 000 крилатих виразів української мови», 1964; 1974 спільно з А. Коваль), («Фразеологічний словник», 1966), «Словник українських ідіом», 1968, близько 2200), Іван Вирган з Марією Пилинською («Російсько-український фразеологічний словник», у журналі «Прапор», 1959—1971, який вийшов друком повністю лише у 2000 році під назвою «Російсько-український словник сталих виразів [ 7 серпня 2009 у Wayback Machine.]») та І. Олійник з М. Сидоренком («Українсько-російський і російсько-український фразеологічний словник», 1971); стилістичний — І. Огієнко «Український стилістичний словник» (1924); синонімічні: А. Багмет («Матеріали до синонімічного словника української мови» у ж. «Вітчизна», 1959 — 62, перерваний) та П. Деркач (1960).
Словники й словопоказники мови окремих авторів складали: Т. Шевченка — Нестор Літописець, псевд. Н. Малечі (1916, 7000 слів до «Поезій»), І. Огієнко (1961, близько 2 600), В. Ващенко з П. Петровою (1951, близько 7 000), він же з ін. («Словник мови Шевченка», 2 тт. 1964, 10116 слів); до «Енеїди» І. Котляревського — В. Ващенко й ін. (1955, показник 7000 слів); з деяких драматичних творів Л. Українки — М. Бойко (1961), оп. А. Тесленка — А. Сизько (1970).
Інверсійний словник української мови склали: В. Ніньовський («Український зворотний словник», Мюнхен — Едмонтон 1969, близько 60 000 слів на підставі словників Б. Грінченка, Г. Голоскевича, І. Байкова й М. Погрібного). Колективи словникарів під керівництвом С. Бевзенка уклали «Інверсійний словник української мови» (вип. 1-3, Одеса, 1971-1975, на підставі 6-томового «Українсько-російського словника», близько 120 000 слів) та «Інверсійний словник української мови» (К., 1985 — на підставі 11-томового «Словника української мови», близько 134 000 слів).
Брак загального говіркового словника лише незадовільно надолужують опубліковані диференційні словники окремих говірок: поліських — П. Лисенка (1961, 1974), Ф. Климчука (1968), М. Никончука (1968), О. Горбача (1973); сумських — І. Приймака (1957), С. Дорошенко (1961); полтавських — М. Кривчанської (1954), В. Матвєєвої (1960), В. Ващенка (1960); наддніпрянських — Н. Тарасенка (1961), В. Шадури (1961); черкаських — П. Лисенка (1955), Л. Паламарчука (1958), В. Сича (1959); західно степових — В. Карпової (1951), Й. Дзендзелівського (1955), А. Москаленка (1958), А. Берлізова (1959), І. Колісника (1961), О. Горбача (1967); волинських — О. Горбача (1973); подільських — О. Мельничука (1952); наддністрянських — Я. Янува (1926), Г. Шила (1957), Д. Бандрівського (1961), О. Горбача (1965); надсянських — І. Верхратського (1900), М. Пшеп'юрської-Овчаренко (1938); лемківських — І. Верхратського (1902), О. Горбача (1973); сер.закарп. — І. Верхратського (1899), Й. Дзендзелівського (1955); покутських — Ю. Карпенка (1958), В. Прокопенка (1961); арґотичних і сленґових — О. Горбача (1963 — 65, див. Ар/о); багаті зб. Я. Янува (гуцульські), І. Панькевича й М. Грицака (закарп.) та М. Онишкевича (бойківські) досі не опубліковані.
За браком історичного словника для київської доби і досі актуальні «Материалы для словаря древнерусского языка» І. Срезневського (1893 — 1912, 1956, 1958), для доби середньовіччя не закінчений через арешт автора Є. Тимченка «Історичний словник українського язика» (2 тт., А — Ж, 1930 — 32); розпочаті після 1945 праці над словником актової мови 14 — 15 ст., за ред. Л. Гумецької, затрималися в друку (надруковано лише «Пробний зошит» 1964, за ред. Генсьорського й ін.). Етимологічний словник склав Я. Рудницький по-англ. (1962 — 76, А — Є). Етимологічні й енциклопедичні тлумачення здебільше включені в словники іншомовних слів: В. Доманицького (1906, 1 500 слів), З. Кузелі й М. Чайковського (1910, 12000 слів), З. Пиптенка (1918), І. Бойка й ін. (1932, 1955), Р. Бориса й С. Скорбута (1937), А. Орла (3 тт., 1963 — 66), О. Мельничука (1974, 24 000 слів), як і переклади російського словника І. Льохіна й Ф. Петрова (1951, 1955, 20000 слів).
Вийшла низка спеціальних енциклопедично-тлумачних словників: музичний С. Павлюченка (1965), Ю. Юрцевича (1971); лінґвістичні Є. Кротевича й Н. Родзевич (1957); літературознавчих термінів В. Лесина й О. Пулинця (1961, 1965, 1971), а в І. Франка: С. Пінчука й Є. Регушевського (1966), журналістично-друкарський («Журналістика у термінах і виразах» 1974); філософський (переклад рос. М. Розенталя й П. Юдіна, 1952; за ред. В. Шинкарука, 1973), формальної логіки (укр.-рос. і рос.укр.) Д. Кирика (1963); політичний Я. Білика (1925); нумізматичний В. Зварича (1972), математичний А. Бугая (1964), геологічний В. Вишилкова (1962). Появилися енциклопедичні словники: «Українська Загальна Енциклопедія» за ред. І. Раковського (3 тт. Л. 1930 — 35), «Колгоспна Виробнича Енциклопедія» за ред. М. Співака (1950, 1956), «Енциклопедія Українознавства», словникова частина за ред. В. Кубійовича (досі 7 тт. з 1955, Париж — Нью-Йорк), «Українська Радянська Енциклопедія» (17 тт. 1956 — 65) і «Український Енциклопедичний Словник» (3 тт. 1966 — 68) — обидві за ред. М. Бажана; «Радянська Енциклопедія Історії України» (відповідальний ред. А. Скоба; 4 тт. 1969 — 72), «Енциклопедія народного господарства УРСР» (відповідальний ред. С. Ямпольський; 4 тт. 1969 — 72), «Українська сільськогосподарська енциклопедія» (відповідальний ред. В. Пересипкін; 3 тт. 1970 — 72), «Енциклопедія Кібернетики» (відповідальний ред. В. Глушков; 2 тт. 1973).
Двомовні словники, складені за відповідними російськими зразками: німецько-український І. Шаровольського (1948), В. Лещинської й ін. (1959); фразеологічний Л. Осовецької й ін. (1964), французько-український О. Андрієвської й Л. Яворовської (1955); українсько-французький тих самих авторів (1963), англо-український М. Подвезька, (1955), шкільний (1952), українсько-англійський його ж (1952) та фразеологічний К. Баранцева (1969). Ін. двомовні словники: в Ужгороді — українсько-угорський словник (1963) та угорсько-український О. Рот й ін. (1961), у Братіславі українсько-словацький І. Попель з М. Бучинською (1960), у Букарешті румунсько-український (1963) та українсько-румунський (1964) Ю. Кокотайла у співпраці з ін., у Варшаві українсько-польський (1957) С. Грабеця з П. Зволінським, у Львові польсько-український Л. Гумецької й ін. (3 тт., 1958 — 60).
З ономастичних словників заслуговують на увагу: «Словарь древнерусских личных собственных имен» М. Тупікова (1903), «Staroruskie imiennictwo osobowe» T. Скуліни (з 1973), «Українсько-російський і російсько-український словник власних імен людей» С. Левченка й ін. (1954, 1961, 1967), «Довідник укр. прізвищ» Ю. Редька (1969), «Словник укр. псевд. і криптонімів 16 — 20 ст.» О. Дея (1969); географії й топоніміки: «Каталог річок України» Г. Шевця й ін. (1957), «Українсько-російський словник географічних назв УРСР» В. Нежнипапи (1964).
Див. також
Виноски
- Рѣчь Жидовьскаго ıaзыка преложена на Роускоую, неразоумно на разоумъ, и въ ІЄванг̃лихъ, и въ Апслхъ. и въ Псалтыри, и в Пармиѣ и въ прочихъ книгахъ [ 23 січня 2022 у Wayback Machine.] // Лексис Лаврентія Зизанія. Синоніма славеноросская / Пам'ятки української мови XVI—XVII ст.; Підг. текстів пам'яток і вступ. ст. В. В. Німчука; Академія наук УРСР, Інститут мовознавства ім. О. О. Потебні. — К.: Наукова думка, 1964. — 259 с. — (Серія наукової літератури).
- Тлъкованіе неудобь познаваемомъ въ писаныхъ речемь… [ 23 січня 2022 у Wayback Machine.] // Лексис Лаврентія Зизанія. Синоніма славеноросская / Пам'ятки української мови XVI—XVII ст.; Підг. текстів пам'яток і вступ. ст. В. В. Німчука; Академія наук УРСР, Інститут мовознавства ім. О. О. Потебні. — К.: Наукова думка, 1964. — 259 с. — (Серія наукової літератури).
- Німчук В. В. Лексикографія // Українська мова : енциклопедія / НАН України, Інститут мовознавства ім. О. О. Потебні, Інститут української мови; редкол.: В. М. Русанівський (співголова), О. О. Тараненко (співголова), М. П. Зяблюк та ін. — 2-ге вид., випр. і доп. — К. : Вид-во «Укр. енцикл.» ім. М. П. Бажана, 2004. — 824 с. : іл. — . — С. 296—297.
- Лексисъ съ толкованіем Словенскіхъ мовъ просто [ 23 січня 2022 у Wayback Machine.] // Лексис Лаврентія Зизанія. Синоніма славеноросская / Пам'ятки української мови XVI—XVII ст.; Підг. текстів пам'яток і вступ. ст. В. В. Німчука; Академія наук УРСР, Інститут мовознавства ім. О. О. Потебні. — К.: Наукова думка, 1964. — 259 с. — (Серія наукової літератури).
- Лексис с толкованием Словенских мов просто. С предисловием Д. Чл. о. Архимандрита Амфилохия // Чтения в Императорском Обществе Истории и Древностей Российских при Московском Университете. Кн. 2, апрель—июнь. — М., 1884. — С. 1—18.
- Передмова // Українська лексикографія XIII—XX ст.: Бібліографічний покажчик / Т. Ю. Кульчицька; НАН України, Львівська наукова бібліотека ім. В. Стефаника. — Львів, 1999. — С. 6. — 359 с. — .
- Собраніе малороссійскихЪ словЪ, содержащихся вЪ Энеидѣ // Перше видання «Енеїди» І. Котляревського (1798)
- Опытъ собранія старинныхъ Малороссійскихъ пѣсней / Цертелевъ Н. — СПб.: Въ тип. Карла Крайя, 1819. — С. 59—64.
- Малороссійскія пѣсни, изданныя М. Максимовичемъ. — М.: Въ тип. Августа Семена, 1827. — С. 184—212.
- Объяснительный словарь // Украинскій сборникъ, И. И. Срезневскаго. Книжка первая. — Х., 1838. — С. 75—88.
- Объясненіе непонятныхь для Великороссіянъ Южно-русскихъ словъ и выраженій // Думки и пѣсни та шче де-шчо, Амвросія Могилы. — Х.: вь Универ. тип., 1839. — С. 191—204.
- Słowniczek mniej zrozumiłych słów ruskich [ 4 лютого 2022 у Wayback Machine.] // Pieśni ludu ruskiego w Galicji / zebral Żegota Pauli. Tom drugi. — Lwów. Nakładem Kajetana Jabłońskiego. 1840.
- (PDF). Архів оригіналу (PDF) за 7 лютого 2018. Процитовано 18 серпня 2011.
- Яворницький Д. I. Словник української мови. – Т. 1. А – К. — Катеринослав, — 1920. — 411 с.
- Ізюмов О. П. Російсько-український словник, – Харків – Київ: ДВУ, – 1930.
- Іваницький С., Шумлянський Ф. Російсько-український словник. – 1918.
- П. й П. Терпило. Словник російсько-украïнський. – Київ, Друкарня Івана Васильченко, – 1918. – 312 с.
- Сабалдир Г. Практичний російсько-український словник. — Київ: Видавниче Товариство „ЧАС", — 1926. — 444 с.
- . Архів оригіналу за 19 березня 2018. Процитовано 19 березня 2018.
- Підмогильний В. П., Плужник Є. П. [[https://web.archive.org/web/20180319004138/http://shron1.chtyvo.org.ua/Pidmohylnyi/Frazeolohia_dilovoi_movy_vyd1927.pdf Архівовано 19 березня 2018 у Wayback Machine.] Фразеологія ділової мови [Російсько-український фразеологічний словник] (вид. 1927)]
- І. Огієнко «Український стилістичний словник» (1924)
- Українсько-угорський словник / Уклав КатонаЛорант. — Будапешт, Ужгород: Видавництво Угорської АН; Закарпатське обласне видавництво, 1963. — 463 с.
- Угорсько-український словник / За ред. О. М. Рота та ін. — Будапешт, Ужгород: Видавництво Угорської АН, Закарпатське обласне видавництво, 1961. — 912 с.
- Українсько-словацький словник / Уклад. І. Попель. — Братіслава, Словацьке педагогічне видавництво, 1960.
- Румунсько-український словник / Уклад. C. Drapaca. — Бухарест, 1963.
- Польсько-український словник: У 2-х томах (трьох частинах) / Редколегія: А. І. Генсьорський, Л. Л. Гумецька (головний редактор), І. М. Керницький та ін. — Київ: Вид. АН УРСР, 1958—1960. — 696 с., 576 с., 608 с. (понад 100 тис. реєстрових слів)
- Левченко С. П., Скрипник Л. Г., Дзятківська Н. П. «Словник власних імен людей (українсько-російський і російсько-український)» [ 18 березня 2018 у Wayback Machine.] (1967)
Література
- Енциклопедія українознавства : Словникова частина : [в 11 т.] / Наукове товариство імені Шевченка ; гол. ред. проф., д-р Володимир Кубійович. — Париж — Нью-Йорк : Молоде життя, 1955—1995. — . ЕУ 1, стор. 1 324 — 27, Термінологія, Фразеологія, Україністика, Славістика в Україні.
- Грінченко Б. Д. Огляд української лексикографії // Записки наукового товариства ім. Шевченка. Л., 1905.
- Огієнко І. Давні «глоссарії-азбуковники». Перші українські словники // Записки НТШ. Львів, 1907, т. LXXIX, кн. V, с. 58—61.
- Григорович О. Список словників 1918 — 33. Торонто 1957.
- Демська Орися. Вступ до лексикографії. — К.: Києво-Могилянська академія, 266 с.
- Москаленко А. А. Нарис історії української лексикографії. К., 1961
- Горецький П. Й. Історія української лексикографії. К., 1963
- Паламарчук Л. С. Українська радянська лексикографія. К., 1978
- Німчук В. В. Староукраїнська лексикографія у її зв'язках з російською і білоруською. К., 1980
- Українська лексикографія XIII—XX ст.: Бібліографічний покажчик / Т. Ю. Кульчицька; НАН України, Львівська наукова бібліотека ім. В. Стефаника. — Львів, 1999. — 359 с. — .
- Пилипчук Д. Словники української мови: 1596—2018. Бібліографічний покажчик. К.: Видавничий центр «Просвіта», 2020. 1072 с.
Вікіпедія, Українська, Україна, книга, книги, бібліотека, стаття, читати, завантажити, безкоштовно, безкоштовно завантажити, mp3, відео, mp4, 3gp, jpg, jpeg, gif, png, малюнок, музика, пісня, фільм, книга, гра, ігри, мобільний, телефон, android, ios, apple, мобільний телефон, samsung, iphone, xiomi, xiaomi, redmi, honor, oppo, nokia, sonya, mi, ПК, web, Інтернет
Ukrayi nska leksikogra fiya rozdil ukrayinskogo movoznavstva sho zajmayetsya stvorennyam slovnikiv slovnikarstvo ta opracyuvannyam yih teoretichnih zasad Istoriya Leksis Lavrentiya Zizaniya 1596 roku pershij ukrayinskij drukovanij slovnik Staroukrayinska leksikografiya Do chasiv Kiyivskoyi Rusi nalezhat neveliki rukopisni slovniki O imenѣh j gl emyh zhidovskym iazykm Rѣch zhidovskago iazyka prelozhena na rouskouyu ta inshi u yakih tlumachatsya perevazhno biblejski osobovi imena j toponimi okremi staroslov yanski slova Tlk o nerazoumny h slovese h psaltyrnyh ta inshe rozkrivayetsya simvol abo alegorichnij zmist deyakih sliv u Psaltiri Tlkovaniiye neoudob poznavaѥmom v pisanyh rѣchem de perekladeno malozrozumili staroslov yanski leksemi Na Rusi perekladali takozh greko vizantijske tlumachennya vlasnih nazv Aktivno rozvivayetsya v Ukrayini glosografiya vprodovzh XIV XVII stolit Faktichno pershij rukopisnij cerkovnoslov yansko ukrayinskij slovnik nevidomogo avtora Leksis s tolkovaniyem slovenskih slov prosto ne ranishe 50 h rokiv XVI stolittya zalishivsya v rukopisi yakij vvazhayetsya zapochatkovuye ukrayinsku leksikografiyu Slovnik skladeno iz zagalnih cerkovnoslov yanskih sliv nebagatoh antroponimiv i toponimiv nalichuye 896 vokabul pri 127 slovah nemaye perekladiv U slovniku zibrano glosi z riznih dzherel vikoristano j poperedni leksikografichni praci Vokabuli rozmisheno za alfavitom prote vnutrishnye abetkuvannya ne vitrimano imena vvedeno u formi nazivnogo vidminku odnini diyeslova v 1 j osobi odnini teperishnogo chasu Bagato sliv podano ne v vihidnih formah Materiali Leksisa zgodom vikoristali Lavrentij Zizanij ta Pamvo Berinda Etapnim v istoriyi ukrayinskoyi leksikografiyi stav pershij drukovanij slovnik Leksis sirѣch recheniya vkratcѣ sobran ny i iz slove n skogo yazyka na prosty j ruskij diyalekt istol kovany Lavrentiya Zizaniya opublikovanij u Vilni 1596 r Ce perekladnij slovnik bo v nomu cerkovnoslov yanski slova vzhe mayut vidpovidniki z todishnoyi literaturnoyi movi Reyestr cogo slovnika ohoplyuye ponad 1061 sliv V reyestri cerkovnoslov yanski slova perekladeni staroukrayinskoyu literaturnoyu movoyu tomu cya pracya persha sproba normalizaciyi leksichnogo skladu dvoh mov Slova roztashovani v alfavitnomu poryadku Persha storinka odnogo z najdavnishih slovnikiv ukrayinskoyi movi Leksikon slavenorwsskyij i imen Tlkovanyiye Pamvi Berindi Velike znachennya v istoriyi ukrayinskoyi leksikografiyi mav Leksikon slovenorosskij i Imen Tlkovaniye Pamvi Berindi nadrukovanij u Kiyevi 1627 r U svoyij osnovi Leksikon Pamvi Berindi perekladnij cerkovnoslov yansko ukrayinskij slovnik hocha v nomu podekudi virazno prostupayut elementi tlumachnogo enciklopedichnogo j etimologichnogo slovnikiv Reyestr Leksikona vklyuchaye blizko 7000 sliv i skladayetsya iz dvoh okremih chastin Persha chastina stanovit soboyu perekladnij slovnik 4980 cerkovno slov yanskih sliv Inkoli reyestrove slovo maye she j tlumachennya Perekladna chastina praci Pamva Berindi odne z najbagatshih zibran ukrayinskoyi leksiki kincya XVI pochatku XVII stolittya Zastosovuyuchi orfografichni normi Meletiya Smotrickogo vin spriyav pravopisnij stabilizaciyi staroukrayinskoyi literaturnoyi movi Leksikon Pamva Berindi najvishe dosyagnennya ukrayinskoyi leksikografiyi staroyi dobi Znachnim yavishem v ukrayinskij leksikografiyi bula anonimna rukopisna pracya seredini XVII stolittya Sinonima slavenorosskaya pershij ukrayinskij slovnik aktivnogo tipu tobto z ukrayinskim reyestrom ukrayinsko cerkovnoslov yanskij leksikon ukladenij na Naddnipryanshini Ce zvorotna pererobka Leksikona Pamva Berindi golovnim chinom pershoyi jogo chastini Na osnovi kilkoh statej knigi avtor ukladav odnu stattyu chi navpaki na osnovi odniyeyi statti Leksikona kilka novih U Sinonimi blizko 30 vokabul ne perekladeno otzhe pracya ne zavershena U reyestri pam yatki blizko 5000 vokabul rozmishenih za abetkoyu u prijnyatih v staroukrayinskih leksikogografichnih vihidnih formah Nastupnij etap u rozvitku staroukrayinskoyi leksikografiyi tisno pov yazanij z tvorchistyu Ye Slavineckogo sho uklav u pershij polovini XVII st latinsko cerkovnoslov yanskij shidnoslov yanskoyi redakciyi ukrayinskoyi pidredakciyi Leksikon latinskij U tih vipadkah koli vokabuli ne mali vidpovidnikiv u zvichajnij konfesijnij cerkovnoslov yanskij movi Ye Slavineckij navodiv vidpovidniki z ridnoyi ukrayinskoyi stvoryuvav novi slova za ukrayinskim j cerkovnoslov yanskim zrazkami kalki zaluchav zapozichennya tlumachiv taki leksemi Perekladnu chastinu duzhe zbagatili ukrayinski leksemni ekvivalenti j tlumachennya vmisheni inodi poryad iz cerkovnoslov yanskimi Ye Slavineckij razom iz A Koreckim Satanovskim u Kiyevi uklali v kinci 40 rokiv XVII stolittya Leksikon sloveno latinskij pervisnij spisok datuyetsya 1650 rokom cerkovnoslov yansko latinskij slovnik blizko 7500 statej Osnovnim dzherelom vokabul Leksikona sloveno latinskogo uv Leksikon P Berindi Avtori vikoristali takozh polsko latino greckij slovnik polskogo filologa Gzhegozha Knapskogo U reyestri Leksikona Ye Slavineckogo ta A Koreckogo Satanovskogo zasvidchuyetsya chimalo ukrayinskoyi leksiki Ce odne z najbilshih zibran cerkovnoslov yanskoyi leksiki XVII stolittya Pershe vidannya Eneyidi I Kotlyarevskogo 1798 Do riznih vidan Eneyidi Kotlyarevskogo vvodilis dodatki zibrannya malorossijskih slov Ukrayinski vidannya u pershij polovini XIX st nabuvayut znachnogo poshirennya Vihodyat Slovar malorossijskago yazyka 218 sliv pri Opyte sobraniya starinnyh malorossijskih pѣsnej Mikoli Certelyeva 1819 Slovar ponad 500 sliv pri zbirci Malorossijskiya pѣsni Mihajla Maksimovicha 1827 Obyasnitelnyj slovar blizko 450 sliv pri pershomu vidanni Natalki Poltavki I Kotlyarevskogo v Ukrainskom sbornike 1838 Obyasnenie neponyatnyh dlya Velikorossiyan Yuzhnorusskih slov i virazhenij 260 sliv pri vidanni Dumki i pѣsni ta shche deshcho A Mogili Amvrosiya Metlinskogo 1839 Slovnik malozrozumilih sliv ruskih dodanij P Zhegotoyu do drugogo tomu jogo zbirki Pisni ruskogo narodu v Galichini 1840 tosho Taki slovnichki pid nazvoyu Obyasnenie neudoboponyatnyh yuzhnorusskih slov prikladalisya do kozhnogo nomera zhurnalu Osnova 1861 62 U ryadi vidan poyasnennya specifichnoyi ukrayinskoyi leksiki podavalosya u vinoskah yak u zbirnikah Ukrainskie narodnyya pѣsni M Maksimovicha 1834 rik 156 sliv Malorossijskie i chervonorusskie dumy i pѣsni P Lukashevicha 1836 ta inshi U drugij polovini XIX st pochinayut vihoditi v svit vzhe okremi zibrannya ukrayinskogo leksichnogo materialu sered yakih varti na uvagu Slovar malorossijskago narechiya O Afanasyeva Chuzhbinskogo 1855 Slovar malorossijskih idiomov M Zakrevskogo 1861 Slovnicya ukrayinskoyi movi F Piskunova 1873 Nabagato bilshij za reyestrom i vikoristannyam leksichnih dzherel buv vidanij u Lvovi M Umancem ta A Spilkoyu chotiritomnij Slovar rosijsko ukrayinskij 1893 1898 Reyestr rosijskih sliv syagav 40 tisyach ale v ukrayinskij chastini cogo slovnika bulo bagato dialektnoyi ta arhayichnoyi leksiki Najvidatnishoyu praceyu ukrayinskoyi leksikografiyi do perevorotu 1917 r buv chotiritomnij Slovar ukrayinskoyi movi sho vijshov za redakciyeyu Borisa Grinchenka 1907 1909 Materiali dlya cogo slovnika protyagom kilkoh desyatilit zbiralis velikoyu grupoyu lyudej a opracovuvala yih redakciya zhurnalu Kievskaya starina Za svoyeyu suttyu ce perekladnij ukrayinsko rosijskij slovnik B Grinchenko zumiv dovesti reyestr slovnika do 68 tisyach sliv Ukrayinsku movu tlumachen zaminila u 18 st polska mova Suprasl 1722 peredruki v Pochayevi 1751 1756 1804 rukopisni pererobki Zarudnickogo 1745 1747 J Levickogo 1830 Ukrayinski glosi popali i v chuzhi poliglotni rukopisi oksfordskij poch 17 st u Rosiyi sklali todi zh rukopisnij slovnichok vidanij Ivanom Ogiyenkom 1951 Z zaprovadzhennyam navchannya latinskoyi movi v Kiyevo Mogilyanskij Kolegiyi z yavilisya sprobi Yepifaniya Slavineckogo j Arseniya Koreckogo Satanovskogo sklasti latinsko cerkovno slov yanskij i slov yansko latinskij slovnik na bazi j polskoyi chastini poliglotnogo slovnika A Kalepino ta rukopisnogo latinsko slov yanskogo slovnika z 1724 I Maksimovicha U Moskvi Yepifanij Slavineckij sklav dlya potreb shkoli na pidstavi grecko latinskogo slovnika I Moshopula 1552 i 1663 rukopisnij grecko slov yansko latinskij slovnik sho lig v osnovu nadrukovanogo F Polikarpovim Orlovim 1704 Dvomovni slovniki 19 poch 20 stolittya Novi slovnikarski praci pochalisya dodavanimi do novih tekstiv ukrayinsko rosijskimi diferencijnimi slovnichkami menshe zrozumilih viraziv pri Eneyidi I Kotlyarevskogo Gramatici O Pavlovskogo pri etnogragrafichnih ta istorichnih materialah tosho yak takozh takimi zh samostijnimi rukopisnimi O Pavlovskogo A Metlinskogo P Bileckogo Nosenka na 20 000 sliv 1830 40 h pp j in i drukovanimi I Vojcehovicha 1823 Vid 1850 h pp pochali poyavlyatisya drukom ukrayinsko rosijski slovniki chi yih chastini O Afanasyeva Chuzhbinskogo 1855 K Shejkovskogo 1861 1884 M Zakrevskogo 1861 F Piskunova 1873 1882 V Dubrovskogo 1909 yak i rosijsko ukrayinski M Levchenka 1874 Ye Timchenka 1897 99 i najbilshij M Komarova M Umancya j A Spilki 1893 98 U Galichini j na Bukovini skladeno dlya potreb shkoli slovniki ukrayinsko nimecki Ye Zhelehovskogo j S Nedilskogo 1886 89 O Popovicha 1904 V Kalinovicha 1931 j in nimecko ukrayinski O Partickogo 1867 O Popovicha 1911 V Kmicikevicha 1912 na nogo vzoruvavsya j I Sharovolskij 1929 Ya Yaremi 1941 a takozh ukrayinsko latinskij i latinsko ukrayinskij Yu Kobilyanskogo 1907 1912 grecko ukrayinskij I Ogonovskogo 1900 ukrayinsko polski J Tanchakovskogo 1910 I Svyencickogo 1922 Ye Gricaka j K Kisilevskogo 1931 Na Zakarpatti ukrayinsko ugorski ta ugorsko ukrayinski O Mitraka 1881 L Chopeya 1883 E Bokshaya j in 1928 U Vinnipezi ukrayinsko anglijskij i anglo ukrayinskij slovnichok 1912 Ukrayinske slovnikarstvo seredini 20 stolittya Najvazhlivisha j najkrashe vporyadkovana zbirka ukrayinskogo literaturnogo i narodnogo leksichnogo materialu sho vidigrala virishalnu rol v stabilizaciyi leksiki ukrayinskoyi literaturnoyi movi i dosi ne vtratila svogo znachennya chotiritomovij slovnik B Grinchenka div EU 2 stor 440 41 Desho piznishe pochalasya pracya zokrema v NTSh j nad terminologichnimi slovnikami pravnicho administrativni nimecko ukrayinski I Golovackogo j in 1851 K Levickogo 1893 1920 I Zacerkovnogo 1902 prirodnichi j medichni I Gavrishkevicha 1852 I Verhratskogo 1864 79 1908 V Levickogo 1896 fizichnij 1902 matematichnij 1905 himichnij S Rudnickogo 1908 13 geografichnij Ye Lukasevicha 1927 anatomichnij M Melnika 1922 S Makoveckogo 1936 botanichnij muzichnij Z Liska 1933 Slovnikarsku pracyu prodovzhuvano po pershij svitovij vijni v Cheho Slovachchini chesko ukrayinskij N Kovalenko Korolevoyi 1920 Sherbini 1925 terminologichni matematichnij M Chajkovskogo 1924 medichnij M Galina 1926 rosijsko ukrayinskij silskogospodarskij ta nimecko ukrayinskij lisotehnichnij 1927 31 Ye Chikalenka v Podyebradah u Berlini slovniki nimecko ukrayinskij ta ukrayinsko nimeckij vijskovij 1938 i litunskij 1939 I Ilnickogo Zankovicha nimecko ukrayinskij G Nakonechnoyi 1938 ukrayinsko nimeckij Z Kuzeli j Ya Rudnickogo 1938 v Rimi ukrayinsko italijskij slovnik Ye Onackogo 1941 Po Drugij svitovij vijni ukrayinska emigraciya vidala slovniki anglijsko ukrayinskij i ukrayinsko anglijskij I Verb yanogo j V Leva 1947 48 ukrayinsko anglijskij Ya Kreta i K Andrusishina 1955 morskij V Stepankovskogo 1953 j himichnij A Vovka Vilshenko A 1962 U centralnij i shidnij Ukrayini z postannyam ukrayinskoyi derzhavnosti slovnikarski zusillya zoseredilisya na skladanni rosijsko ukrayinskih praktichnih slovnikiv voni vihodili j na provinciyi ohoplyuyuchi zokrema dilovu leksiku ta opracovuvanni naukovoyi terminologiyi div Terminologiya Taku pracyu veli u 1918 30 rizni terminologichni komisiyi j yih sekciyi spershu Ukrayinski Naukovi Tovaristva v Kiyevi zgodom ob yednani v Institut Ukrayinskoyi Naukovoyi Movi pri VUAN sklavshi 20 tt iz zaplanovanih 34 ukrayinsko rosijskih takozh z nimeckimi ta francuzkimi chi latinskimi vidpovidnikami slovnikiv u seriyi Materiyali do ukrayinskoyi terminologiyi ta nomenklyaturi z riznih dilyanok matematichnih tehnichnih prirodnichih i suspilnih nauk U 1931 33 cyu pracyu prodovzhuvav Naukovo derzhavnij Institut Movoznavstva AN URSR vidavshi 5 terminologichnih slovnikiv girnichij P Vasilenka j 1931 astronomichnij j G Holodnogo 1931 transportnij V Favorskogo 1932 fizichnij 1932 botanichnij j 1932 4 praktichni rosijsko ukrayinskij medichnij V Kramarevskogo j in 1931 silsko gospodarskij P Sabaldirya 1931 virobnichij 1931 biologichnij S Panochini 1931 Poza tim poyavilosya blizko 50 rosijsko ukrayinskih medichnih pravnichih vijskovih ta in specialnih slovnikiv Z pochatkom u 1933 ckuvalnoyi kampaniyi proti dotogochasnih terminologichnih prac yak burzhuazno nacionalistichnogo shkidnictva vidano u 1934 36 5 terminologichnih byuleteniv medichnij matematichnij botanichnij fizichnij ta virobnichij z zrusifikovanoyu naukovoyu terminologiyeyu yaku v dalshomu propaguvali 10 rosijsko ukrayinskih shkilnih terminologichnih slovnikiv 1933 35 i zagalni rosijsko ukrayinski slovniki S Vasilevskogo j in 1937 M Kalinovicha 1948 j in Ta sama rusifikacijna nastanova pritamanna j 22 vipushenim u 1959 75 z doruchennya stvorenoyi 1957 r Slovnikovoyi Komisiyi AN URSR pid golovuvannyam J Shtokala rosijsko ukrayinskim terminologichnim slovnikam geologichnij S Golovashuka j 1959 girnichij O Kovshuli j in 1959 himichnij j in 1959 gidrotehnichnij j in 1960 matematichnij F Gudimenka j in 1960 elektroradiotehnichnij Yu Velichka j in 1961 mashinoznavstva ta zagalnogo mashinobuduvannya V Hilchevskogo j V Shashlova 1959 fizichnij j in 1959 medichnij G Kazera j in 1960 tehnichnij M Matijka j in 1961 slovnik z teplotehniki ta gazotehniki I Sheludka j in 1962 botanichnij D Afanaseva j in 1962 silsko gospodarskij A Biloshtana j in 1963 fiziologichnij B Yesipenka j in 1963 veterinarnij Ya Yaremi j in 1964 zvaryuvalnoyi terminologiyi 1964 socialno ekonomichnij S Vorobjova j T Molodida 1966 metalurgijnij V Chehranova j V Meleshka 1970 anatomichnij M Netlyuha 1972 mineralogichnij Ye Lazarenko i O Vinar 1975 medichnij M Knipovicha j in 1948 Dmitro Yavornickij Slovnik ukrayinskoyi movi T 1 A K 1920 Izyumov O P Ukrayinsko rosijskij slovnik za novim pravopisom 1930 Sered kilkoh desyatkiv ukladenih pislya 1917 r dvomovnih slovnikiv vazhlivishi ukrayinsko rosijski sklali D Yavornickij 1920 literi A K ta O Izyumov 1930 rosijsko ukrayinskij S Ivanickij z 1918 P j P Terpilo 1918 G Sabaldir 1926 ta in Za plan dopovniti slovnik B Grinchenka svizhim literaturno movnim ukrayinskim materialom zgidno z rishennyam redakciyi Kievskaya Starina ukrayinskij material tam zakinchivsya na avtorah z pered 1870 vzyalisya S Yefremov A Nikovskij ta in u 1925 perevidano chastinu na literi A N ale zadumu ne dokincheno cherez aresht redaktoriv Vigotovlyuvanij Komisiyeyu dlya skladannya slovnika zhivoyi ukrayinskoyi movi rosijsko ukrayinskij slovnik za red A Krimskogo S Yefremova j in tezh ne buv dokinchenij u 1924 33 nadrukovano literi A P u zv yazku z represiyami j rusifikacijnim kursom u vidanij chastini osoblivo na literi Z P cej slovnik nalezhit do najkrashih zdobutkiv ukrayinskoyi leksikografiyi ne buv zavershenij zrosijshenij rosijsko ukrayinskij slovnik za red A Hvili t 1 A Zh 1937 Slovnik ukrayinskoyi movi v 11 tomah Oficijno normativnij harakter z vinyatkom arhayizmiv dialektizmiv i vigadanih sliv mayut ukrayinsko rosijskij slovnik v 6 tt na 100 000 sliv 1953 1963 za red I Kirichenka j in skorochena jogo zh versiya za red V Ilyina 1964 ros ukr slovnik u 3 tt za red S Golovashuka ta in 1968 tlumachnij Slovnik ukrayinskoyi movi v 11 tomah za red P Goreckogo A Buryachka j in 1970 1975 6 tt A P Nizku pravopisnih i ortoepichnih slovnikiv skladeno zokrema pislya 1917 K Kisilevskij 1934 G Goloskevich 1914 i 1930 peredruki Nyu Jork 1952 i 1962 O Izyumov 1931 60 000 sliv pereredagovanij O Panejkom 1941 G Sabaldir 1930 25 000 sliv D Levi z G Levchenkom i L Rak 1936 P Goreckij z I Kirichenkom 1947 I Kirichenko dlya shkoli na 22 000 sliv u 1948 65 10 vid na 50000 sliv 1955 i 1961 M Stefancev dlya pochatkovoyi shkoli 1958 61 4 vid S Golovashuk j in na 114000 sliv 1975 M Pogribnij Slovnik nagolosiv ukrayinskoyi movi 1959 1964 50 000 sliv I Vihovanec j in Ukrayinska literaturna vimova i nagolos 1973 50 000 sliv Valer yan Pidmogilnij Yevgen Pluzhnik Frazeologiya dilovoyi movi 1926 Frazeologichni slovniki skladali V Pidmogilnij ta Ye Pluzhnik Frazeologiya dilovoyi movi 1926 i 1927 V Koptilov 1 000 krilatih viraziv ukrayinskoyi movi 1964 1974 spilno z A Koval Frazeologichnij slovnik 1966 Slovnik ukrayinskih idiom 1968 blizko 2200 Ivan Virgan z Mariyeyu Pilinskoyu Rosijsko ukrayinskij frazeologichnij slovnik u zhurnali Prapor 1959 1971 yakij vijshov drukom povnistyu lishe u 2000 roci pid nazvoyu Rosijsko ukrayinskij slovnik stalih viraziv 7 serpnya 2009 u Wayback Machine ta I Olijnik z M Sidorenkom Ukrayinsko rosijskij i rosijsko ukrayinskij frazeologichnij slovnik 1971 stilistichnij I Ogiyenko Ukrayinskij stilistichnij slovnik 1924 sinonimichni A Bagmet Materiali do sinonimichnogo slovnika ukrayinskoyi movi u zh Vitchizna 1959 62 perervanij ta P Derkach 1960 Slovniki j slovopokazniki movi okremih avtoriv skladali T Shevchenka Nestor Litopisec psevd N Malechi 1916 7000 sliv do Poezij I Ogiyenko 1961 blizko 2 600 V Vashenko z P Petrovoyu 1951 blizko 7 000 vin zhe z in Slovnik movi Shevchenka 2 tt 1964 10116 sliv do Eneyidi I Kotlyarevskogo V Vashenko j in 1955 pokaznik 7000 sliv z deyakih dramatichnih tvoriv L Ukrayinki M Bojko 1961 op A Teslenka A Sizko 1970 Inversijnij slovnik ukrayinskoyi movi sklali V Ninovskij Ukrayinskij zvorotnij slovnik Myunhen Edmonton 1969 blizko 60 000 sliv na pidstavi slovnikiv B Grinchenka G Goloskevicha I Bajkova j M Pogribnogo Kolektivi slovnikariv pid kerivnictvom S Bevzenka uklali Inversijnij slovnik ukrayinskoyi movi vip 1 3 Odesa 1971 1975 na pidstavi 6 tomovogo Ukrayinsko rosijskogo slovnika blizko 120 000 sliv ta Inversijnij slovnik ukrayinskoyi movi K 1985 na pidstavi 11 tomovogo Slovnika ukrayinskoyi movi blizko 134 000 sliv Brak zagalnogo govirkovogo slovnika lishe nezadovilno nadoluzhuyut opublikovani diferencijni slovniki okremih govirok poliskih P Lisenka 1961 1974 F Klimchuka 1968 M Nikonchuka 1968 O Gorbacha 1973 sumskih I Prijmaka 1957 S Doroshenko 1961 poltavskih M Krivchanskoyi 1954 V Matvyeyevoyi 1960 V Vashenka 1960 naddnipryanskih N Tarasenka 1961 V Shaduri 1961 cherkaskih P Lisenka 1955 L Palamarchuka 1958 V Sicha 1959 zahidno stepovih V Karpovoyi 1951 J Dzendzelivskogo 1955 A Moskalenka 1958 A Berlizova 1959 I Kolisnika 1961 O Gorbacha 1967 volinskih O Gorbacha 1973 podilskih O Melnichuka 1952 naddnistryanskih Ya Yanuva 1926 G Shila 1957 D Bandrivskogo 1961 O Gorbacha 1965 nadsyanskih I Verhratskogo 1900 M Pshep yurskoyi Ovcharenko 1938 lemkivskih I Verhratskogo 1902 O Gorbacha 1973 ser zakarp I Verhratskogo 1899 J Dzendzelivskogo 1955 pokutskih Yu Karpenka 1958 V Prokopenka 1961 argotichnih i slengovih O Gorbacha 1963 65 div Ar o bagati zb Ya Yanuva guculski I Pankevicha j M Gricaka zakarp ta M Onishkevicha bojkivski dosi ne opublikovani Za brakom istorichnogo slovnika dlya kiyivskoyi dobi i dosi aktualni Materialy dlya slovarya drevnerusskogo yazyka I Sreznevskogo 1893 1912 1956 1958 dlya dobi serednovichchya ne zakinchenij cherez aresht avtora Ye Timchenka Istorichnij slovnik ukrayinskogo yazika 2 tt A Zh 1930 32 rozpochati pislya 1945 praci nad slovnikom aktovoyi movi 14 15 st za red L Gumeckoyi zatrimalisya v druku nadrukovano lishe Probnij zoshit 1964 za red Gensorskogo j in Etimologichnij slovnik sklav Ya Rudnickij po angl 1962 76 A Ye Etimologichni j enciklopedichni tlumachennya zdebilshe vklyucheni v slovniki inshomovnih sliv V Domanickogo 1906 1 500 sliv Z Kuzeli j M Chajkovskogo 1910 12000 sliv Z Piptenka 1918 I Bojka j in 1932 1955 R Borisa j S Skorbuta 1937 A Orla 3 tt 1963 66 O Melnichuka 1974 24 000 sliv yak i perekladi rosijskogo slovnika I Lohina j F Petrova 1951 1955 20000 sliv Vijshla nizka specialnih enciklopedichno tlumachnih slovnikiv muzichnij S Pavlyuchenka 1965 Yu Yurcevicha 1971 lingvistichni Ye Krotevicha j N Rodzevich 1957 literaturoznavchih terminiv V Lesina j O Pulincya 1961 1965 1971 a v I Franka S Pinchuka j Ye Regushevskogo 1966 zhurnalistichno drukarskij Zhurnalistika u terminah i virazah 1974 filosofskij pereklad ros M Rozentalya j P Yudina 1952 za red V Shinkaruka 1973 formalnoyi logiki ukr ros i ros ukr D Kirika 1963 politichnij Ya Bilika 1925 numizmatichnij V Zvaricha 1972 matematichnij A Bugaya 1964 geologichnij V Vishilkova 1962 Poyavilisya enciklopedichni slovniki Ukrayinska Zagalna Enciklopediya za red I Rakovskogo 3 tt L 1930 35 Kolgospna Virobnicha Enciklopediya za red M Spivaka 1950 1956 Enciklopediya Ukrayinoznavstva slovnikova chastina za red V Kubijovicha dosi 7 tt z 1955 Parizh Nyu Jork Ukrayinska Radyanska Enciklopediya 17 tt 1956 65 i Ukrayinskij Enciklopedichnij Slovnik 3 tt 1966 68 obidvi za red M Bazhana Radyanska Enciklopediya Istoriyi Ukrayini vidpovidalnij red A Skoba 4 tt 1969 72 Enciklopediya narodnogo gospodarstva URSR vidpovidalnij red S Yampolskij 4 tt 1969 72 Ukrayinska silskogospodarska enciklopediya vidpovidalnij red V Peresipkin 3 tt 1970 72 Enciklopediya Kibernetiki vidpovidalnij red V Glushkov 2 tt 1973 Dvomovni slovniki skladeni za vidpovidnimi rosijskimi zrazkami nimecko ukrayinskij I Sharovolskogo 1948 V Leshinskoyi j in 1959 frazeologichnij L Osoveckoyi j in 1964 francuzko ukrayinskij O Andriyevskoyi j L Yavorovskoyi 1955 ukrayinsko francuzkij tih samih avtoriv 1963 anglo ukrayinskij M Podvezka 1955 shkilnij 1952 ukrayinsko anglijskij jogo zh 1952 ta frazeologichnij K Baranceva 1969 In dvomovni slovniki v Uzhgorodi ukrayinsko ugorskij slovnik 1963 ta ugorsko ukrayinskij O Rot j in 1961 u Bratislavi ukrayinsko slovackij I Popel z M Buchinskoyu 1960 u Bukareshti rumunsko ukrayinskij 1963 ta ukrayinsko rumunskij 1964 Yu Kokotajla u spivpraci z in u Varshavi ukrayinsko polskij 1957 S Grabecya z P Zvolinskim u Lvovi polsko ukrayinskij L Gumeckoyi j in 3 tt 1958 60 Z onomastichnih slovnikiv zaslugovuyut na uvagu Slovar drevnerusskih lichnyh sobstvennyh imen M Tupikova 1903 Staroruskie imiennictwo osobowe T Skulini z 1973 Ukrayinsko rosijskij i rosijsko ukrayinskij slovnik vlasnih imen lyudej S Levchenka j in 1954 1961 1967 Dovidnik ukr prizvish Yu Redka 1969 Slovnik ukr psevd i kriptonimiv 16 20 st O Deya 1969 geografiyi j toponimiki Katalog richok Ukrayini G Shevcya j in 1957 Ukrayinsko rosijskij slovnik geografichnih nazv URSR V Nezhnipapi 1964 Div takozhSpisok slovnikiv ukrayinskoyi movi Spisok ukrayinskih enciklopedij Slovniki Ukrayini on lineVinoskiRѣch Zhidovskago iazyka prelozhena na Rouskouyu nerazoumno na razoum i v IYevang lih i v Apslh i v Psaltyri i v Parmiѣ i v prochih knigah 23 sichnya 2022 u Wayback Machine Leksis Lavrentiya Zizaniya Sinonima slavenorosskaya Pam yatki ukrayinskoyi movi XVI XVII st Pidg tekstiv pam yatok i vstup st V V Nimchuka Akademiya nauk URSR Institut movoznavstva im O O Potebni K Naukova dumka 1964 259 s Seriya naukovoyi literaturi Tlkovanie neudob poznavaemom v pisanyh rechem 23 sichnya 2022 u Wayback Machine Leksis Lavrentiya Zizaniya Sinonima slavenorosskaya Pam yatki ukrayinskoyi movi XVI XVII st Pidg tekstiv pam yatok i vstup st V V Nimchuka Akademiya nauk URSR Institut movoznavstva im O O Potebni K Naukova dumka 1964 259 s Seriya naukovoyi literaturi Nimchuk V V Leksikografiya Ukrayinska mova enciklopediya NAN Ukrayini Institut movoznavstva im O O Potebni Institut ukrayinskoyi movi redkol V M Rusanivskij spivgolova O O Taranenko spivgolova M P Zyablyuk ta in 2 ge vid vipr i dop K Vid vo Ukr encikl im M P Bazhana 2004 824 s il ISBN 966 7492 19 2 S 296 297 Leksis s tolkovaniem Slovenskih mov prosto 23 sichnya 2022 u Wayback Machine Leksis Lavrentiya Zizaniya Sinonima slavenorosskaya Pam yatki ukrayinskoyi movi XVI XVII st Pidg tekstiv pam yatok i vstup st V V Nimchuka Akademiya nauk URSR Institut movoznavstva im O O Potebni K Naukova dumka 1964 259 s Seriya naukovoyi literaturi Leksis s tolkovaniem Slovenskih mov prosto S predisloviem D Chl o Arhimandrita Amfilohiya Chteniya v Imperatorskom Obshestve Istorii i Drevnostej Rossijskih pri Moskovskom Universitete Kn 2 aprel iyun M 1884 S 1 18 Peredmova Ukrayinska leksikografiya XIII XX st Bibliografichnij pokazhchik T Yu Kulchicka NAN Ukrayini Lvivska naukova biblioteka im V Stefanika Lviv 1999 S 6 359 s ISBN 5 7702 0973 9 Sobranie malorossijskih slov soderzhashihsya v Eneidѣ Pershe vidannya Eneyidi I Kotlyarevskogo 1798 Opyt sobraniya starinnyh Malorossijskih pѣsnej Certelev N SPb V tip Karla Krajya 1819 S 59 64 Malorossijskiya pѣsni izdannyya M Maksimovichem M V tip Avgusta Semena 1827 S 184 212 Obyasnitelnyj slovar Ukrainskij sbornik I I Sreznevskago Knizhka pervaya H 1838 S 75 88 Obyasnenie neponyatnyh dlya Velikorossiyan Yuzhno russkih slov i vyrazhenij Dumki i pѣsni ta shche de shcho Amvrosiya Mogily H v Univer tip 1839 S 191 204 Slowniczek mniej zrozumilych slow ruskich 4 lyutogo 2022 u Wayback Machine Piesni ludu ruskiego w Galicji zebral Zegota Pauli Tom drugi Lwow Nakladem Kajetana Jablonskiego 1840 PDF Arhiv originalu PDF za 7 lyutogo 2018 Procitovano 18 serpnya 2011 Yavornickij D I Slovnik ukrayinskoyi movi T 1 A K Katerinoslav 1920 411 s Izyumov O P Rosijsko ukrayinskij slovnik Harkiv Kiyiv DVU 1930 Ivanickij S Shumlyanskij F Rosijsko ukrayinskij slovnik 1918 P j P Terpilo Slovnik rosijsko ukrainskij Kiyiv Drukarnya Ivana Vasilchenko 1918 312 s Sabaldir G Praktichnij rosijsko ukrayinskij slovnik Kiyiv Vidavniche Tovaristvo ChAS 1926 444 s Arhiv originalu za 19 bereznya 2018 Procitovano 19 bereznya 2018 Pidmogilnij V P Pluzhnik Ye P https web archive org web 20180319004138 http shron1 chtyvo org ua Pidmohylnyi Frazeolohia dilovoi movy vyd1927 pdf Arhivovano19 bereznya 2018 u Wayback Machine Frazeologiya dilovoyi movi Rosijsko ukrayinskij frazeologichnij slovnik vid 1927 I Ogiyenko Ukrayinskij stilistichnij slovnik 1924 Ukrayinsko ugorskij slovnik Uklav KatonaLorant Budapesht Uzhgorod Vidavnictvo Ugorskoyi AN Zakarpatske oblasne vidavnictvo 1963 463 s Ugorsko ukrayinskij slovnik Za red O M Rota ta in Budapesht Uzhgorod Vidavnictvo Ugorskoyi AN Zakarpatske oblasne vidavnictvo 1961 912 s Ukrayinsko slovackij slovnik Uklad I Popel Bratislava Slovacke pedagogichne vidavnictvo 1960 Rumunsko ukrayinskij slovnik Uklad C Drapaca Buharest 1963 Polsko ukrayinskij slovnik U 2 h tomah troh chastinah Redkolegiya A I Gensorskij L L Gumecka golovnij redaktor I M Kernickij ta in Kiyiv Vid AN URSR 1958 1960 696 s 576 s 608 s ponad 100 tis reyestrovih sliv Levchenko S P Skripnik L G Dzyatkivska N P Slovnik vlasnih imen lyudej ukrayinsko rosijskij i rosijsko ukrayinskij 18 bereznya 2018 u Wayback Machine 1967 LiteraturaEnciklopediya ukrayinoznavstva Slovnikova chastina v 11 t Naukove tovaristvo imeni Shevchenka gol red prof d r Volodimir Kubijovich Parizh Nyu Jork Molode zhittya 1955 1995 ISBN 5 7707 4049 3 EU 1 stor 1 324 27 Terminologiya Frazeologiya Ukrayinistika Slavistika v Ukrayini Grinchenko B D Oglyad ukrayinskoyi leksikografiyi Zapiski naukovogo tovaristva im Shevchenka L 1905 Ogiyenko I Davni glossariyi azbukovniki Pershi ukrayinski slovniki Zapiski NTSh Lviv 1907 t LXXIX kn V s 58 61 Grigorovich O Spisok slovnikiv 1918 33 Toronto 1957 Demska Orisya Vstup do leksikografiyi K Kiyevo Mogilyanska akademiya 266 s Moskalenko A A Naris istoriyi ukrayinskoyi leksikografiyi K 1961 Goreckij P J Istoriya ukrayinskoyi leksikografiyi K 1963 Palamarchuk L S Ukrayinska radyanska leksikografiya K 1978 Nimchuk V V Staroukrayinska leksikografiya u yiyi zv yazkah z rosijskoyu i biloruskoyu K 1980 Ukrayinska leksikografiya XIII XX st Bibliografichnij pokazhchik T Yu Kulchicka NAN Ukrayini Lvivska naukova biblioteka im V Stefanika Lviv 1999 359 s ISBN 5 7702 0973 9 Pilipchuk D Slovniki ukrayinskoyi movi 1596 2018 Bibliografichnij pokazhchik K Vidavnichij centr Prosvita 2020 1072 s