Латинізація — кампанія переведення писемностей народів СРСР на латиницю, що провадилася в 1920-ті — 1930-ті рр.
Історія
Прихильником латинізації був Луначарський. Ленін, одначе, був проти:
«Якщо ми поспіхом почнемо здійснювати новий алфавіт або поспіхом запровадимо латинський, котрий же неодмінно потрібно буде пристосувати до нашого, то ми можемо наробити помилок і створити зайве місце, на яке спрямовуватиметься критика, говорячи про наше варварство і т. ін.. Я не сумніваюся, що настане час для латинізації російського шрифту, але зараз діяти поспіхом буде необачно.» Оригінальний текст (рос.)Если мы наспех начнём осуществлять новый алфавит или наспех введём латинский, который ведь, непременно нужно будет приспособить к нашему, то мы можем наделать ошибок и создать лишнее место, на которое будет устремляться критика, говоря о нашем варварстве и т. д.. Я не сомневаюсь, что придёт время для латинизации русского шрифта, но сейчас наспех действовать будет неосмотрительно.
Латинізацію почали з мов, що використовували писемність на основі арабської абетки, а вже до кінця 1930-х більшість мов СРСР було перекладено на латинську основу.
Було латинізовано чи створено наново алфавіти для таких мов:
- Абазинська мова
- Абхазька мова
- Аварська мова
- Адигейська мова
- Азербайджанська мова
- Алтайська мова
- Асирійська мова
- Башкирська мова
- Белудзька мова
- Бурятська мова
- Вепська мова
- Даргинська мова
- Дунганська мова
- Евенкійська мова
- Евенська мова
- Єврейсько-таджицька мова
- Іжорська мова
- Інгуська мова
- Ітельменська мова
- Кабардино-черкеська мова
- Казахська мова
- Калмицька мова
- Каракалпацька мова
- Карачаєво-балкарська мова
- Карельська мова
- Кетська мова
- Киргизька мова
- Китайська мова
- Комі мова
- Коряцька мова
- Кримськотатарська мова
- Кримчацька мова
- Кумицька мова
- Курдська мова
- Лазька мова
- Лакська мова
- Лезгінська мова
- Мансійська мова
- Молдавська мова
- Нанайська мова
- Ненецька мова
- Ногайська мова
- Осетинська мова
- Перська мова
- Саамська мова
- Селькупська мова
- Табасаранська мова
- Таджицька мова
- Талиська мова
- Татарська мова
- Татська мова
- Туркменська мова
- Удегейська мова
- Удінська мова
- Уйгурська мова
- Узбецька мова
- Хакаська мова
- Хантийська мова
- Цахурська мова
- Чеченська мова
- Чукотська мова
- Шорська мова
- Шугнанська мова
Було складено та затверджено проєкти латинізації наступних мов:
Але їх не було впроваджено. Розробляли проєкти латинізації всіх інших алфавітів народів СРСР (зокрема, й для (української)).
7 серпня 1929-го постановою ЦВК і РНК СРСР «Про новий латинізований алфавіт народів арабської писемності Союзу РСР» переходу на латиницю було надано офіційного статусу. Почався перехід на новий алфавіт газет і журналів, видавництв, навчальних закладів. З 1930-го настав новий етап латинізації: перехід на новий алфавіт народів інших мовних груп.
Усього між 1923 і 1939 рр. на латиницю було переведено 50 мов (із 72 мов СРСР, що мали писемність). Характерно, що на латиницю перевели також якутську та мову комі, що вже мали розроблені православними місіонерами алфавіти на основі кирилиці. При цьому марійська, мордовська й удмурська мови залишались із кирилицею навіть у період максимальної латинізації.
Проте в 1936-му почалась нова кампанія — переведення мов на кирилицю, що завершилося в основному до 1940-го (некирилізованими з поширених у СРСР мов залишились грузинська, вірменська, німецька та їдиш; згодом також польська, латиська, естонська та литовська).
Яналіф (новий алфавіт)
За створення національних латиниць проводилося в життя кілька загальних принципів, що випливали з ідеї зробити писемність стислою (для економії паперу, фарби та праці друкарів; у зв'язку з цим згадується також певна «математична формула» щодо мінімізації кількості літер) і сприятливою швидкому злитному письму:
- уникати диграфів;
- уникати діакритичних знаків, що пишуться окремо від літер;
- замість цього застосовувати злиті діакритичні знаки (хвостики на кшталт французького седиля та перекреслювання);
- запозичувати за необхідності знаки з інших писемностей, що не вибиваються зі стилю латинської абетки;
- за необхідності перевертати літери;
- але не робити занадто багато літер, тобто відображати не тонкі позиційні варіанти звуків, а загальніші фонеми.
На практиці це вилилось у варіації такого «нового алфавіту» (тюркською яналіф, Jaŋalif): Аа, Bʙ, Сс, Çç, Dd, Ее, Əə, Ff, Gg, Ƣƣ, Hh, Ii, Jj, Kk, Ll, Mm, Nn, N̡ n̡, Oo, Ɵɵ, Pp, Qq, Rr, Ss, Şş, Tt, Uu, Vv, Xx, Yy, Zz, Ƶƶ, Ьь; також припускалося застосовувати апостроф.
Звуки, що не мали канонічного латинського способу передачі, зображались або «зайвими» літерами ([ы] як ь, [дж] як с), або літерами з діакритичними знаками: [ш] и [ч] відповідно як ş і ç; останні були пізніше використані й у турецькій абетці.
Латинізація російської писемності
Аа | Aa | Ии | Ii | Рр | Rr | Шш | Şş | |||||
Бб | Bb | Йй | Jj | Сс | Ss | ы | Yy | Yy | Ьь | |||
Вв | Vv | Кк | Kk | Тт | Tt | ь | í | j | j | |||
Гг | Gg | Лл | Ll | Уу | Uu | ю | ú | ü | Yy | |||
Дд | Dd | Мм | Mm | Фф | Ff | я | á | ä | Əə | |||
Ээ | Ee | Нн | Nn | Хх | Xx | ё | ó | ö | Ɵɵ | |||
Жж | Ƶƶ | Оо | Oo | Цц | Çç | |||||||
Зз | Zz | Пп | Pp | Чч | Cc |
Приклади написання за трьома проєктами:
кирилиця | латиниця | кирилиця | латиниця | |||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|
1 | 2 | 3 | 1 | 2 | 3 | |||
этот | etot | лук | luk | |||||
еда | jeda | люк | lúk | lük | lyk | |||
подъезд | podjezd | мол | mol | |||||
ёлка | jolka | мёл | mól | möl | mɵl | |||
подъём | podjom | мель | melí | melj | ||||
яма | jama | кон | kon | |||||
изъян | izjan | конь | koní | konj | ||||
юг | jug | топ | top | |||||
адъюнкт | adjunkt | топь | topí | topj | ||||
рай | raj | дьяк | djak | |||||
зной | znoj | льёт | ljot | |||||
улей | ulej | вьюга | vjuga | |||||
дуй | duj | все | vse | |||||
мел | mel | всё | vsó | vsö | vsɵ | |||
мал | mal | чёрный | cornyj | cornьj | ||||
мял | mál | mäl | məl |
Примітки
- Луначарский. Латинизация русской письменности
- «Деятельность теоретиков и практиков языкового строительства иногда распространялась и на языки зарубежного Востока, в частности, на китайский. Причин здесь было две: китайцы входили в число нацменьшинств Дальнего Востока, но кроме того считалось, что в Китае скоро произойдёт революция и опыт языкового строительства в СССР там будет востребован. В Ленинграде существовала Комиссия по разработке … Итоги работы комиссии были опубликованы… Разработанные алфавиты на латинской основе пытались применять среди китайцев СССР» (Алпатов, стр. 59).
- Алпатов, ст. 70.
Література
- В. М. Алпатов, 150 языков и политика. 1917—2000. Социолингвистические проблемы СССР и постсоветского пространства. — М., 2000.
Див. також
Вікісховище має мультимедійні дані за темою: category:latinized scripts in the USSR |
Посилання
- Євген Жирнов. Плюс латинізація всієї країни. / Закон і бізнес, 2010 [ 3 липня 2015 у Wayback Machine.]
- Шрифты в штатском и буквы в лаптях [ 21 вересня 2008 у Wayback Machine.]
- Материалы по вопросу о латинизации русской письменности (1930) [ 25 березня 2016 у Wayback Machine.]
- Системы латиницы для нужд русского языка[недоступне посилання з квітня 2019]
Вікіпедія, Українська, Україна, книга, книги, бібліотека, стаття, читати, завантажити, безкоштовно, безкоштовно завантажити, mp3, відео, mp4, 3gp, jpg, jpeg, gif, png, малюнок, музика, пісня, фільм, книга, гра, ігри, мобільний, телефон, android, ios, apple, мобільний телефон, samsung, iphone, xiomi, xiaomi, redmi, honor, oppo, nokia, sonya, mi, ПК, web, Інтернет
Latinizaciya kampaniya perevedennya pisemnostej narodiv SRSR na latinicyu sho provadilasya v 1920 ti 1930 ti rr IstoriyaPrihilnikom latinizaciyi buv Lunacharskij Lenin odnache buv proti Yaksho mi pospihom pochnemo zdijsnyuvati novij alfavit abo pospihom zaprovadimo latinskij kotrij zhe neodminno potribno bude pristosuvati do nashogo to mi mozhemo narobiti pomilok i stvoriti zajve misce na yake spryamovuvatimetsya kritika govoryachi pro nashe varvarstvo i t in Ya ne sumnivayusya sho nastane chas dlya latinizaciyi rosijskogo shriftu ale zaraz diyati pospihom bude neobachno Originalnij tekst ros Esli my naspeh nachnyom osushestvlyat novyj alfavit ili naspeh vvedyom latinskij kotoryj ved nepremenno nuzhno budet prisposobit k nashemu to my mozhem nadelat oshibok i sozdat lishnee mesto na kotoroe budet ustremlyatsya kritika govorya o nashem varvarstve i t d Ya ne somnevayus chto pridyot vremya dlya latinizacii russkogo shrifta no sejchas naspeh dejstvovat budet neosmotritelno Latinizaciyu pochali z mov sho vikoristovuvali pisemnist na osnovi arabskoyi abetki a vzhe do kincya 1930 h bilshist mov SRSR bulo perekladeno na latinsku osnovu Bulo latinizovano chi stvoreno nanovo alfaviti dlya takih mov Abazinska mova Abhazka mova Avarska mova Adigejska mova Azerbajdzhanska mova Altajska mova Asirijska mova Bashkirska mova Beludzka mova Buryatska mova Vepska mova Darginska mova Dunganska mova Evenkijska mova Evenska mova Yevrejsko tadzhicka mova Izhorska mova Inguska mova Itelmenska mova Kabardino cherkeska mova Kazahska mova Kalmicka mova Karakalpacka mova Karachayevo balkarska mova Karelska mova Ketska mova Kirgizka mova Kitajska mova Komi mova Koryacka mova Krimskotatarska mova Krimchacka mova Kumicka mova Kurdska mova Lazka mova Lakska mova Lezginska mova Mansijska mova Moldavska mova Nanajska mova Nenecka mova Nogajska mova Osetinska mova Perska mova Saamska mova Selkupska mova Tabasaranska mova Tadzhicka mova Taliska mova Tatarska mova Tatska mova Turkmenska mova Udegejska mova Udinska mova Ujgurska mova Uzbecka mova Hakaska mova Hantijska mova Cahurska mova Chechenska mova Chukotska mova Shorska mova Shugnanska mova Bulo skladeno ta zatverdzheno proyekti latinizaciyi nastupnih mov Aleutska mova Arabska mova Korejska mova Udmurtska mova Ale yih ne bulo vprovadzheno Rozroblyali proyekti latinizaciyi vsih inshih alfavitiv narodiv SRSR zokrema j dlya ukrayinskoyi 7 serpnya 1929 go postanovoyu CVK i RNK SRSR Pro novij latinizovanij alfavit narodiv arabskoyi pisemnosti Soyuzu RSR perehodu na latinicyu bulo nadano oficijnogo statusu Pochavsya perehid na novij alfavit gazet i zhurnaliv vidavnictv navchalnih zakladiv Z 1930 go nastav novij etap latinizaciyi perehid na novij alfavit narodiv inshih movnih grup Usogo mizh 1923 i 1939 rr na latinicyu bulo perevedeno 50 mov iz 72 mov SRSR sho mali pisemnist Harakterno sho na latinicyu pereveli takozh yakutsku ta movu komi sho vzhe mali rozrobleni pravoslavnimi misionerami alfaviti na osnovi kirilici Pri comu marijska mordovska j udmurska movi zalishalis iz kiriliceyu navit u period maksimalnoyi latinizaciyi Prote v 1936 mu pochalas nova kampaniya perevedennya mov na kirilicyu sho zavershilosya v osnovnomu do 1940 go nekirilizovanimi z poshirenih u SRSR mov zalishilis gruzinska virmenska nimecka ta yidish zgodom takozh polska latiska estonska ta litovska Yanalif novij alfavit Za stvorennya nacionalnih latinic provodilosya v zhittya kilka zagalnih principiv sho viplivali z ideyi zrobiti pisemnist stisloyu dlya ekonomiyi paperu farbi ta praci drukariv u zv yazku z cim zgaduyetsya takozh pevna matematichna formula shodo minimizaciyi kilkosti liter i spriyatlivoyu shvidkomu zlitnomu pismu unikati digrafiv unikati diakritichnih znakiv sho pishutsya okremo vid liter zamist cogo zastosovuvati zliti diakritichni znaki hvostiki na kshtalt francuzkogo sedilya ta perekreslyuvannya zapozichuvati za neobhidnosti znaki z inshih pisemnostej sho ne vibivayutsya zi stilyu latinskoyi abetki za neobhidnosti perevertati literi ale ne robiti zanadto bagato liter tobto vidobrazhati ne tonki pozicijni varianti zvukiv a zagalnishi fonemi Na praktici ce vililos u variaciyi takogo novogo alfavitu tyurkskoyu yanalif Jaŋalif Aa Bʙ Ss Cc Dd Ee Ee Ff Gg Ƣƣ Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn N n Oo Ɵɵ Pp Qq Rr Ss Ss Tt Uu Vv Xx Yy Zz Ƶƶ takozh pripuskalosya zastosovuvati apostrof Zvuki sho ne mali kanonichnogo latinskogo sposobu peredachi zobrazhalis abo zajvimi literami y yak dzh yak s abo literami z diakritichnimi znakami sh i ch vidpovidno yak s i c ostanni buli piznishe vikoristani j u tureckij abetci Latinizaciya rosijskoyi pisemnostiAa Aa Ii Ii Rr Rr Shsh Ss Bb Bb Jj Jj Ss Ss y Yy Yy Vv Vv Kk Kk Tt Tt i j j Gg Gg Ll Ll Uu Uu yu u u Yy Dd Dd Mm Mm Ff Ff ya a a Ee Ee Ee Nn Nn Hh Xx yo o o Ɵɵ Zhzh Ƶƶ Oo Oo Cc Cc Zz Zz Pp Pp Chch Cc Prikladi napisannya za troma proyektami kirilicya latinicya kirilicya latinicya 1 2 3 1 2 3 etot etot luk luk eda jeda lyuk luk luk lyk podezd podjezd mol mol yolka jolka myol mol mol mɵ l podyom podjom mel meli melj yama jama kon kon izyan izjan kon koni konj yug jug top top adyunkt adjunkt top topi topj raj raj dyak djak znoj znoj lyot ljot ulej ulej vyuga vjuga duj duj vse vse mel mel vsyo vso vso vsɵ mal mal chyornyj cornyj cornj myal mal mal melPrimitkiLunacharskij Latinizaciya russkoj pismennosti Deyatelnost teoretikov i praktikov yazykovogo stroitelstva inogda rasprostranyalas i na yazyki zarubezhnogo Vostoka v chastnosti na kitajskij Prichin zdes bylo dve kitajcy vhodili v chislo nacmenshinstv Dalnego Vostoka no krome togo schitalos chto v Kitae skoro proizojdyot revolyuciya i opyt yazykovogo stroitelstva v SSSR tam budet vostrebovan V Leningrade sushestvovala Komissiya po razrabotke Itogi raboty komissii byli opublikovany Razrabotannye alfavity na latinskoj osnove pytalis primenyat sredi kitajcev SSSR Alpatov str 59 Alpatov st 70 LiteraturaV M Alpatov 150 yazykov i politika 1917 2000 Sociolingvisticheskie problemy SSSR i postsovetskogo prostranstva M 2000 Div takozhVikishovishe maye multimedijni dani za temoyu category latinized scripts in the USSR Kirilizaciya v SRSR Biloruska latinka Rosijska latinka Ukrayinska latinka Pisemnosti v SRSRPosilannyaYevgen Zhirnov Plyus latinizaciya vsiyeyi krayini Zakon i biznes 2010 3 lipnya 2015 u Wayback Machine Shrifty v shtatskom i bukvy v laptyah 21 veresnya 2008 u Wayback Machine Materialy po voprosu o latinizacii russkoj pismennosti 1930 25 bereznya 2016 u Wayback Machine Sistemy latinicy dlya nuzhd russkogo yazyka nedostupne posilannya z kvitnya 2019