Чува́ська мо́ва (чӑваш чӗлхи, çovaş çölhi) — тюркська мова, що належить до булгарської мовної підгрупи. Мова чувашів. Розділяється на дві майже ідентичних говірки. «Верхову» — «Вір'ял» (або ж «окаючу»: хола = місто) та «низову» — «анатрі» (або ж «укаючу»: хула = місто) Загальне число носіїв мови — близько 2 000 000 (в основному мешкають у Чувашії, Татарстані, Башкортостані, та прилеглих до цих республік областях).
Чуваська мова | |
---|---|
Чăваш чĕлхи | |
Чувашська мова є мовою більшості Чувашська мова є мовою меншості | |
Поширена в | Росія |
Регіон | Чуваська Республіка, Татарстан, Башкортостан, Самарська область, Ульяновська область, Саратовська область |
Носії | ~1,3 млн. |
Писемність | Кирилиця (чуваська абетка) |
Класифікація | Алтайська сім'я |
Офіційний статус | |
Офіційна | Чуваська Республіка |
Регулює | d |
Коди мови | |
ISO 639-1 | cv |
ISO 639-2 | chv |
ISO 639-3 | chv |
Чуваська мова (разом з російською) є державною мовою Чуваської Республіки. За всіма ознаками чуваська мова є однією з найдавніших тюркських мов взагалі. Для неї характерна монгольська вимова звуків «р» і «л», на відміну від загальнотюркських «з» та «ш». До особливостей також належать: тенденція до відкритого кінцевого складу, специфічне закінчення множини сем (в інших тюркських мовах лар). Довгий час в лінгвістичних колах побутувала думка, що чуваська мова взагалі не є тюркською. Проте детальне вивчення показало, що вона походить від давньо- (IV—IX ст.) та старобулгарської (XIII—XVI ст.) мов. Таким чином це єдина вціліла мова цієї підгрупи тюркської мовної групи. За деякими версіями, схожою мовою розмовляли гуни.
У Волзькій Булгарії, де ця мова була найвживанішою, як графічну систему застосовували Орхонську знакову систему, згодом — арабську в'язь. Монгольська навала практично знищила всі основні надбання булгарської культури, письмо довгий час не застосовувалось. В XIX столітті завдяки великому чуваському просвітителю Яковлєву з'явилась кирилична абетка пристосована до чуваської мови.
Питання класифікації
Серед споріднених тюркських мов чуваська мова займає відокремлене становище: незважаючи на спільність будови і лексичного ядра, між мовцями чуваської мови та іншими тюрками не досягається.
Деякі фонетичні особливості чуваської мови — зокрема, так звані ротацизм і ламбдаїзм, тобто вимова [р] та [л], замість загальнотюркських [з] і [ш] (наприклад, кӗр — күз {слово «осінь» чуваською і казахською} мовами відповідно, кӗмӗл — көмеш {слово «срібло» чуваською і татарською}), тенденція до відкритості кінцевого складу, — сягають глибокої давнини, до часів існування єдиної з її говорами. Також відзначається заміщення деяких голосних на початку слів інших тюркських мов поєднаннями голосного з /й/ або /в/: uot («вогонь» якутською), ot (слово з тим же значенням турецькою) в чуваській мові перетворено на вут тощо
Серед граматичних особливостей — наявність особливого суфікса множини -сем замість наявного в усіх тюркських мовах -лар (з фонетичними різновидами): утсем — атлар («коні»), йывӑҫсем — ағаштар («дерева»); а також особливі форми деяких часів дієслова, відмінків, основи вказівних займенників, що не збігаються із загальнотюркськими. У мовному відношенні чувашів вважають єдиними живими нащадками огурів, тобто носіями r-мови.
Багато чого з того, що відрізняє чуваську мову від стародавніх тюркських, безсумнівно є наслідком подальшого розвитку, який, в силу його периферійного становища стосовно інших тюркських мов, проходив в умовах тривалої взаємодії з іншосистемними мовами — монгольськими, іранськими, фіно-угорськими, слов'янськими.
Радянський і американський мовознавець , провівши розслід теорій походження чуваської мови, доводить неспроможність теорії існування його фінно-угорського коріння, відкидає спроби зарахувати чуваську мову до інших мовних груп і приходить до висновку:
<…> Чуваська мова відокремилася від загальної мови-предка до розпаду тюркської мови й ось, саме тому її і можна, з деякими застереженнями, вважати проміжною ланкою поміж тюркськими мовами і монгольською, яка виділилася ще задовго до цього…Оригінальний текст (рос.)<…> Чувашский язык отделился от общего языка-предка до распада тюркского языка и вот, поэтому-то его и можно, с некоторыми оговорками, считать промежуточным звеном между тюркскими языками и монгольским, который обособился ещё задолго до этого…— Поппе М. М. Про родинні стосунки чуваської і тюрко-татарських мов (рос.)
В умовах широко поширеної чувасько-російської двомовності нові російські запозичення входять до лексики чуваської мови, зберігаючи російський фонетичний вигляд.
Історія
Доктор філологічних наук М. І. Єгоров виділяє три основні складові в глоттогенезі чуваської мови:
Сучасна загальнонаціональна чуваська мова склалася XV століття на основі діалектів середньобулгарської мови. Найважливішу роль у глоттогенезі зіграли три основні компоненти: 1) середньобулгарська мова-основа (яка вже освоїла значну кількість середньокипчацьких запозичень, зокрема і лексику монгольського, перського, арабського походження); 2) гірськомарійський субстрат (головним чином у ); 3) сильний контактний вплив з боку та мішарської мов, що виявляється різною мірою на всіх стройових рівнях чуваської мови.Оригінальний текст (рос.)Современный общенациональный чувашский язык сложился в XV веке на основе диалектов среднебулгарского языка. Важнейшую роль в глоттогенезе сыграли три основных компонента: 1) среднебулгарский язык-основа (уже освоивший значительное число среднекыпчакских заимствований, в том числе и лексику монгольского, персидского, арабского происхождения); 2) горномарийский субстрат (главным образом в верховом диалекте); 3) сильное контактное воздействие со стороны казанско-татарского и мишарского языков, проявляющееся в разной степени на всех строевых уровнях чувашского языка.— Егоров Н. И. Глоттогенез чувашский // Чувашская энциклопедия
Доктор філологічних наук Б. А. Серебренников, вказуючи на лексичні паралелі чуваської і монгольських мов, чуваської і тунгусо-маньчжурських мов, на значну кількість слів, що зближують чуваську мову з мовами і середньоазіатських тюркських народів, приходить до наступного висновку:
Розпад загальнотюркської мови в основному відбувся безсумнівно на території Азії: одна з цих новостворених тюркських мов, предок сучасної чуваської мови, знаходилася, мабуть, десь у районі Байкальського озера, по сусідству з якимись монгольськими мовами.Оригінальний текст (рос.)Распадение общетюркского языка в основном совершилось несомненно на территории Азии: один из этих вновь образовавшихся тюркских языков, предок современного чувашского языка, находился, по-видимому, где-то в районе Байкальского озера, по соседству с какими-то монгольскими языками.— Серебренников Б. А. Происхождение чуваш по данным языка // О происхождении чувашского народа / Сборник статей. — Чебоксары: Чуваш. гос. изд-во, 1957. — С. 41.
Далі він пише:
…тюркомовні предки сучасних чувашів були першими тюркськими племенами, що проникли на територію Європи.Згодом тюркомовна спільність у нижній течії Волги, мабуть, розпалася двома мовами — булгарською та хозарською. <…> Тісний зв'язок булгарської і чуваської мов безсумнівний. Нечисленні булгарські слова, що збереглися в написах, виявляють такі особливості, які зустрічаються тільки в чуваській мові і зовсім не притаманні іншим тюркським мовам.
Оригінальний текст (рос.)…тюркоязычные предки современных чуваш были первыми тюркскими племенами, проникшими на территорию Европы. Впоследствии тюркоязычная общность в нижнем течении Волги, по-видимому, распалась на два языка — булгарский и хазарский. <…> Тесная связь булгарского и чувашского языков несомненна. Немногочисленные булгарские слова, сохранившиеся в надписях, обнаруживают такие особенности, которые встречаются только в чувашском языке и совершенно не свойственны другим тюркским языкам.— Серебренников Б. А. Происхождение чуваш по данным языка // О происхождении чувашского народа / Сборник статей. — Чебоксары: Чуваш. гос. изд-во, 1957. — С. 43-44
Обстеження двох наборів стослівників та встановлення відносної хронології генеалогічних дерев тюркських мов на основі лексико-статистичних даних, проведене , показали, що початок розпаду пов'язаний з відділенням чуваської від інших мов, що зазвичай визначається як відділення булгарської групи. На обох генеалогічних деревах відповідний перший вузол датується близько 30 — 0 рр. до н. е. А. В. Дибо пов'язує цю дату із переселенням частини хунну із на захід, через північний Сіньцзян до , на Сирдар'ю 56 року до н. е.
Перший вузол обох наших генеалогічних дерев — це відділення чуваської від інших мов, що зазвичай визначається як відділення булгарської групи.Оригінальний текст (рос.)Первый узел обоих наших генеалогических древ — это отделение чувашского от других языков, обычно определяемое как отделение булгарской группы.— Дыбо, A. B. Хронология тюркских языков и лингвистические контакты ранних тюрков. — М.: Академия, 2004. — С. 766.
Досить сильну відмінність чуваської мови (і меншою мірою ) від інших тюркських мов зазначає італійський історик і філолог [en]. Чуваська мова не поділяє деякі із загальних особливостей тюркських мов до такої міри, зазначає Іґор де Рахевільц, що деякі вчені, які підтримують алтайську гіпотезу, вважають її незалежним членом алтайської сім'ї, як-то тюркські чи монгольські мови, а об'єднання чуваської з тюркськими мовами було компромісним рішенням в цілях класифікації.
Чуваська мова перегукується з давньо- (4–11 ст.) і середньобулгарською (13–16 ст.) мовами.
Давньобулгарська мова
Давньобулгарська мова — мова стародавніх болгар (булгар) VII—XIII ст., тобто до нашестя монголів. Належить до булгарської (огурської) групи тюркських мов. У ІХ–ХІ ст. середня і нижня течія Волги були зайняті булгарами і хозарами, які говорили однією і тією ж мовою, незрозумілою ні для турків, ані для фінів; імовірно, мається на увазі мова, що збереглася тепер тільки у чувашів. вважав, що мова основної групи хозар представлена старобулгарськими написами та сучасною чуваською мовою. За домонгольської доби Волзької Булгарії по всій Середній та Нижній Волзі можна було непогано пояснюватись мовою предків чувашів.
Академік писав 1878 року, що в чувашів виявляється залишок однієї групи старотюрків, одна з тюркських гілок, до котрої належали і жителі Булгарського ханства в середньому Надволжя, а за допомогою чуваської мови і за допомогою власних і топографічних назв, що зустрічаються на землі чувашів, вчені внесуть світло до вивчення давньотюркської складової, поміченої у хагано-болгар на Дунаї, у чорних болгар на Кубані, у хозар та інших незначних тюркських племен, відомих майже лишень за одними російськими літописами.
Середньобулгарська мова
Середньобулгарська мова — мова болгар (булгар), суварів, інших жителів Булгарського улусу Золотої Орди з XIII–XXIV ст. і до XVI століття, коли в історичних анналах вперше згадується етнонім чуваші. Вперше було відкрито у 60-х роках XIX століття, коли лектор східного факультету Петербурзького університету виявив чуваські складові у надгробках булгар. Розбираючи намогильні написи, що залишилися від стародавніх , він був здивований подібністю булгарських слів із нинішніми чуваськими словами. Наприклад: булг. «хир» — чув. «хӗр» (дівчина, донька), «айх» — «уйӑх» (місяць), «джял» — «ҫул» (рік), «джюр» — «ҫӗр» (сто), «джиати» — «ҫиччӗ» (сім), «сакр» — «саккӑр» (вісім) тощо. М. І. Ашмарін, вивчаючи численні надгробні написи, виконані арабською на камінні, виявлених по Волзі і Камі, на великому лінгвістичному матеріалі встановив тісний зв'язок чуваської мови з мовою стародавніх булгар.
У намогильних пам'ятниках XIII—XIV ст. відображено два говори (стилі): тюркська r-мова (хир — «дівчина, дочка» тохур — «дев'ять») і тюркська z-мова (кыз — «дівчина, дочка», токуз — «дев'ять»). Такий поділ був властивим мові стародавніх булгар і, певне, ці ж племена брали участь в утворенні народності волзьких булгар.
Особливу цікавість представляє своєрідний лише для чуваської мови показник множини -sam у тексті надгробка з м. Булгара, датованого 1308 роком. Тюркська частина напису цього пам'ятника повністю виконана на r-мові. Ті ж слова, які на чистопольському пам'ятнику оформлено загальнотюркським афіксом множини -lar/-lar, на булгарському пам'ятнику оформлені питомо булгаро-чуваським показником плюралісу -sam, а деякі слова є неоціненними матеріалами з точним датуванням для історії чуваської мови. Це особливо стосується показника множини -sam.
Транскрипція | Переклад | Плюраліс -sam/sem | Входження до сучасної чуваської мови |
---|---|---|---|
1) Ăl-hökmü li-l-lahi! | 1) Суд Аллаха! | ||
2) Huwä-l-häjji-l-läzi lä jamutu, | 2) Він живий, який не вмирає, | Ку (цей, той) вӑл (він) | |
3) wa küllü häjjin siwahu säjamutu. | 3) а все, що живе, крім нього, помре! | ||
4) Gölämasämnä säwan mäsjidsämnä | 4) Того, хто любив вчених, мечеті | Gölämasäm, mäsjidsäm | савӑн (радіти) мечетсемне (мечетям) |
5) gämarät tonan akile χäjratlü | 5) споруджувавшого, милостивого, | кӑмӑл (милість) тунӑн (що робив) | |
6) älü bäräkatlü mün suwar jali | 6) благодійного, мюн-суварського роду | перекетлĕ мăн Сувар (Сувар) ялĕ | |
7) …Gali xoja oulï Ăträč | 7) … Ґалі-ходжі сина, Атряч. | Гали хуҫан (господаря) ывӑлĕ (син) Атряк | |
8) xoja oulï Ăbübäker xoja | 8) ходжи, (його) сина Абубекір-ходжі, (його) 44 | хуçа ывăлĕ Апупакар хуçа | |
9) oulï Alïp xoja bälükü. | 9) сина Алип-ходжі надгробок. | ывӑлĕ (сина) Алып хуçа (господаря) палӑкĕ (пам'ятник) | |
10) Dönjaran köčrü: tariχa je- | 10) Зі світу перейшов: за літочисленням сім | тӗнчерен (зі світу) куҫрĕ (перейшов, переселився): тăрăхĕ (довжина) | |
11) ti jür säker jo°l jömadi-l-u | 11) сотень вісім років, джу | ҫичӗ ҫӗр (сімсот) саккӑр (вісім) ҫул (років) | |
12) lä ajχï jijirem äkeši kön äti. | 12) мада — 1-го місяця двадцять другий день був | уйӑхӗ (місяця) ҫирӗм (двадцять) иккӗмӗш (другий) кун (день) -ччĕ (був) |
Судячи зі збережених епітафій на надгробних каменях 2-го стилю (r-мова), що з'явилися після монгольської навали, r-мова є найближчою до сучасної чуваської мови, з якою її поєднує ряд фонетичних і морфологічних особливостей: відповідність «р» і «л» загальнотюркським «з» і «ш», наявність двох форм порядкових числівників, використання дієприкметникових форм на -мыш/-миш (замість форми на -ан, -эн/-ган, -гэн) та форм на -сун/-сн (замість форм на -ик/-у/-к). Булгарські запозичення виявляються в лексиці марійської, удмуртської, угорської, болгарської (слов'янської), російської та інших мов. Вчені, які заперечують спорідненість сучасної чуваської мови з мовою суваро-булгарських епітафій XIII—XIV ст., не раз здійснювали спроби розшифрувати їх, не вдаючись до чуваської мови, але ці спроби показали, що без урахування відмінних особливостей чуваської мови від тюркських, сутність цих епітафій волзьких суваро-булгар XIII—XIV ст. виявити не є можливим.
Видатний учений , звіривши алфавіт з азбучним покажчиком населених місць Казанської губернії, доданим до виданого 1866 року Центральним статистичним комітетом «Списку населених місць Казанської губернії», нарахував за цим вказівником і іншими джерелами до семисот селищ, не враховуючи багатьох повітових і деяких губернських міст, назви котрих походять і пояснюються від старовинних етнічних імен суваро-булгар (чувашів), що є ще одним вагомим доказом їхнього споконвічного масового проживання цими землями.
Таким чином, мова сучасних чувашів, очевидно, розвинулася з волзько-булгарської мови давніх булгарів або суварів.
Сучасна чуваська мова
Сучасна літературна чуваська (новобулгарська) мова утворилася на основі низового говору, починаючи з 1870-х років. До цієї доби в ході була старолітературна мова на основі верхового говору.
До створення (1871—1872) чуваська мова обслуговувала лише ниву усного спілкування і різні види народної творчості. З появою писемності межі застосування значно розширилися. У становленні літературної мови велику роль зіграла діяльність та очолюваної ним Симбірської чуваської учительської школи (кінець XIX століття).
З утворенням Чуваської автономної області 1920 року поприще функціонування значно розширилося. У межах Чуваської АРСР у 1920–х 1 930-х роках чуваська мова стає однією з двох офіційних мов (поряд з російською). В усіх регіонах компактного проживання чувашів вона стає мовою шкільного викладання (до 8-го класу), нею говорять в урядових установах, ведеться діловодство, у широких масштабах здійснюється книгодрукування, чуваською мовою знімаються фільми, чуваська мова звучить з театральних підмостків. Газети і журнали чуваською мовою виходять у Чебоксарах, Казані, Уфі, Самарі, Симбірську, Москві.
З другої половини 1930-х років становище змінюється. З Конституції Чуваської АРСР стаття про державний статус чуваської мови виключається. За даними перепису 1989 року, з усіх чувашів, які проживають на території колишнього СРСР, майже четверта частина рідною назвали не чуваську мову, у Чуваській АРСР частка чувашів, які не володіють рідною мовою, становила близько 15 %.
Чуваська мова в сучасності — одна з найбільших міноритарних мов Росії, проте чисельність носіїв мови стрімко скорочується: за вісім років між передостаннім і останнім переписом населення, з 2002 по 2010 рік, вона зменшилася на чверть. ЮНЕСКО відносить чуваську до мов, що знаходяться під загрозою зникнення (англ. definitely endangered). В умовах стрімкого мовного зсуву є нагально необхідним комплекс різнобічних заходів з ревіталізації чуваської мови, які мають на увазі серйозні зусилля з боку як держави, так і суспільства.
Говори
Лінгвістичний ландшафт чуваської мови досить однорідний, різниця між говорами незначна. Наразі різниця між говорами ще більше нівелюються.
Дослідниками виділяються два говори:
- верховий («окаючий») — вище за течією Сури;
- низовий («укаючий») — нижче за течією Сури.
Відокремлене становище займає . Відсутність різких відмінностей між діалектами виявилася сприятливим чинником при створенні нової чуваської писемності та виробленні норм писемної мови. При виробленні лексичних і граматичних норм чуваської літературної мови надавали перевагу тим засобам, які, завдяки своєму відображенню у традиційних фольклорних жанрах, стали загальнонародним надбанням.
Писемність
Писемність чуваської мови — на основі кирилиці з деякими додатковими буквами:
Сучасна чуваська абетка (розроблена 1873 р. Яковлєвим і дещо дороблена 1938 р.)
А а | Ӑ ӑ | Б б | В в | Г г | Д д | Е е | Ё ё |
Ӗ ӗ | Ж ж | З з | И и | Й й | К к | Л л | М м |
Н н | О о | П п | Р р | С с | Ҫ ҫ | Т т | У у |
Ӳ ӳ | Ф ф | Х х | Ц ц | Ч ч | Ш ш | Щ щ | Ъ ъ |
Ы ы | Ь ь | Э э | Ю ю | Я я |
Мовні риси
Фонетика і фонологія
У цьому розділі описується фонетика і фонологія літературної чуваської мови. У статті використовується транскрипція МФА на основі латинського алфавіту, але для всіх її знаків у дужках зазначені відповідності, що використовуються у фонетичній транскрипції на основі кирилиці.
Фонетична транскрипція | Приклади слів | Латинські літери (ГОСТ 7.79-2000 (ISO 9)/) | Кирилічні букви |
---|---|---|---|
[ a ] | ала («решето») | A a | А а |
[ ə ] | ӑшӑ («теплий») | Ӑ ӑ | Ӑ ӑ |
[ b ] [ p̬ ] (b) | баобаб, йӗпе («мокрий, вогкий») | B b | Б б |
*[ bʲ ] *[ p̬ʲ ] (bʲ) | бизнес эпир («ми») | B b P p | Б б П п |
[ ʋ ] [ ʋː ] | сӑвӑ («вірш») савӑнӑҫ («радість») | V v | В в |
*[ ʋʲ ] | кӗвӗ («мелодія») | V v | В в |
[ g ] (k̬) | газ, вӑкӑр («бик») | G g K k | Г г К к |
*[ k̬ʲ ] (gʲ) | йӗкел («жолудь») | G g K k | Г г К к |
[ t̬ ] () | домен, пархатар («благо») | D d T t | Д д Т т |
[ t̬ʲ ] (dʲ) | атя! («гайда!»), президент | D d T t | Д д Т т |
[ je ] [ʲe] | ентеш («земляк») | Ê ê | Е е |
[jo] [ʲo] | Йошкар-Ола | Ô ô | Ё ё |
[ɘ] (ɘ~ø) | ӗҫ («робота, праця») | Ӗ ӗ | Ӗ ӗ |
[ ʂ̬ ] (ʐ) | лаша («кінь») | Ž ž | Ж ж Ш ш |
[ ʂ̬ʲ ] (ʐʲ) | кӳрши («його сусід») | Ж ж Ш ш | |
[ s̬ ] (z) | Хусан («Казань»), таса («чистий») | Z z | З з С с |
*[ s̬ʲ ] (zʲ) | З | ||
[ i ] [ ɨ ] | ир («ранок») савни («коханий») | I i | И и |
[ ɨ ] | ыйхӑ («сон») | I i Y y | И и Ы ы |
[ j ] [ jː ] | йӑва («гніздо») ийя | Ĭ ĭ | Й й |
[ k ] [ kː ] [ kʲ ] (c) [ kʲː ] [ k̬ ] (g) [ k̬ʲ ] (gʲ, ɟ) | калав («розповідь») кӑркка («індик») кӗрӗк («шуба») екки («норов») ака («сівба») пӗкӗ («дуга») | G g K k | Г г К к |
[ l ] [ lː ] [ lʲ ] [ lʲː ] | лайӑх («хороший») аллӑ («п'ятдесят») выля («грати») вӗлле («вулик») | L l | Л л |
[ m ] [ mː ] | мӑйӑр («горіх») кумма («кума») | M m | М м |
*[ mʲ ] | минтер («подушка») | M m | М м |
[ n ] [ nː ] [ nʲ ] (ɲ) [ nʲː ] | наян («лінивий, ледачий») вуннӑ («десять») ӗне («корова») анне («мама, неня») | N n | Н н |
[ o ] | океан | O o | О о |
[ ø ] | |||
[ p ] [ pː ] [ p̬ ] (b) | пӑр («лід») аппа («старша сестра») апат («їжа, харч») | B b P p | Б б П п |
*[ pʲ ] | пит («обличчя») | ||
[ r ] [ rː ] | арӑм («дружина») чӳрече карри («фіранка») | R r | Р р |
[ rʲ ] | тӑри («жайворонок») | R r | Р р |
[ s ] [ s̬ ] (z) [ sː ] | сас («голос») асамлӑх («чаклунство») сассӑр («безшумно») | Z z S s | З з С с |
[ ɕ ] [ ɕː ] [ ɕ̬ ] | ҫӳҫ («волосся») виҫҫӗ («три») уҫӑ («відкритий») | Ş ş | Ҫ ҫ |
[ t ] [ tː ] [ tʲ ] [ t̬ʲ ] (dʲ) [ tʲː ] [ t̬ ] ) | тыт («тримай») паттӑр («хоробрий») тӳлевсӗр («безплатно, безкоштовно, дарма») вӗтӗ («дрібний») тетте («іграшка») атӑ («чобіт») | D d T t | Д д Т т |
[ u ] | усӑ («користь») | U u | У у |
[ y ] | ӳкер («малювати») | Ӳ ӳ | |
[ f ] [ f̬ ](v) | штраф жирафа («жирафу») | F f | Ф ф |
[ x ] [ xː ] [ xʲ ] [ xʲː ] [ x̬ ] (ɣ) [ x̬ʲ ] (ɣʲ) | хыпар («новина») туххӑмра («миттєво») хӗвел («сонце») урӑххи («інший») ахах («агат») мехел («слушна мить/час») | H h | Х х |
[ ʦ ] [ ʦː ] [ ʦ̬ ] (ʣ) | цирк революци абзацӗ («той абзац») | C c | Ц ц |
[ ʨ ] [ ʨː ] [ ʨ̬ ] (ʥ) | чун («душа») каччӑ («хлопець») ача («дитина») | Č č | Ч ч |
[ ʂ ] [ ʂː ] [ ʂ̬ ] (ʐ) | Шурӑ («білий») Чӑваш ташши («чуваський танець») кашӑк («ложка») | Ж ж Ш ш | |
*[ ʂʲ ] | шӳлкеме | ||
[ ʂʨ ] [ ɕ ] | щётка («щітка») | Щ щ | |
[ ɯ ] [ ɨ ] | ырӑ («добрий») ҫын («людина») | Y y | Ы ы |
[ ʲ ] | |||
[ e ] [ ɛ ] | этемлӗх («людство»), эрешмен («павук») | Ê ê | Е е Э э |
[ ju ] [ ʲu ] [ u ] | юрату («любов») юрӑ («пісня») | Û û | Ю ю |
[ ja ] [ ʲa ] [ a ] | ялав («прапор») ят («ім'я») | Â â | Я я |
Вокалізм
У чуваській мові є 5 голосних переднього і 4 голосних заднього рядів: и, ы, у, ӳ, е, ӗ, о, а, ӑ. Таку класифікацію запропоновано М. А. Андрєєвим; J. R. Crueger, наприклад, виділяє 8, а не 9 голосних фонем, крім окремої фонемой /о/, яка зустрічається лише у російських запозиченнях (полк, нотӑ, повод тощо).
На думку у чуваській мові 8 голосних та 17 приголосних.
Сингармонізм: всі голосні у слові мають бути або переднього, або заднього ряду. Утім це типове для тюркських мов правило часто порушується в чуваській. Незважаючи на те, що при словотворі і словозміні гармонія голосних також має дотримуватися, деякі наростки не мають відповідних аломорфів і як наслідок принцип сингармонізму в новій словоформі порушується, напр., показник множини -сем (-сен): лаша-сем «ко́ні», тинӗс-сем «моря́».
Консонантизм
У чуваській мові відсутні фонологічні відмінності між шумними глухими/дзвінкими та твердими/м'якими приголосними. У першому випадку в деяких позиціях (viz. в міжголосному положенні, але не коли голосний є подвоєним, і після /l m n r y v/) можна говорити про відношення вільного варіювання між дзвінкими і глухими алофонами й іноді (дуже рідко) навіть знаходити випадки їхнього диференціального протиставлення: Є фонологічні опозиції для:
1. /ч'/ і /д'ж'/ — килчӗ «він прийшов» і килччӗ «ти прийшов би».
2. /г/ і /к/ — ака «сестра» і акка «старша сестра».
Що ж до палаталізації, то прикладом, хоча й не дуже переконливим, опозиції /к’/ і /к/ можуть бути старі й нові запозичення з російської: праҫник, старик, пренӗк («пряник») [k’] проти техник, колхозник [k]. Різниця у двох варіантах виявляється у відмінюванні: старі слова через пом'якшене /k’/ приймають показники з переднім голосним, а нові — із заднім: старике — техника (дав. в.), старикпе — техникпа (ор. в.).
У чуваській можна також спостерігати аломорфічні варіювання, викликані асиміляцією: /n/+/l/=[ll] — мӗнлӗ «який» вимовляється як [мӗллӗ].
Вимова звуків чуваської мови
Вимова більшості чуваських звуків, зображених російськими буквами є дещо відмінним від вимови відповідних , але у деяких положеннях ці звуки мають схожість. Чуваські голосні а, и, у, ы вимовляються як відповідні звуки під наголосом. Для прикладу, фонетично однакові чуваські і російські слова відповідно: кин («сноха») — кинь!; пар («дати») — пар («пара {водяна}»); тыт («тримати») — ты («ти») тощо. Чуваське э на початку слова (эрешмен — «павук») вимовляється як російське э в словах этот, это («цей, це»).
Звуки, що позначаються буквою ӑ, ӗ мають лише приблизну відповідність у звуках російської мови.
Ӑ — негубний голосний заднього ряду, званий часто редукованим а, приблизно відповідає російським о чи а у післянаголошеному складі (як останній звук у російському слові «красиво»).
Ӗ — негубний голосний переднього ряду, званий також редукованим э(е), вимовляється як російське е у післянаголошеному складі (як останній звук у російському слові «поле»).
Ӳ — губний голосний переднього ряду. Тотожній звук у німецькій мові позначається літерою ü (як у словах fünf та lügen).
Ҫ — звук, що позначає щось середнє між російськими сь і щ.
Звук ч вимовляється трохи м'якше російського ч, що можна помітити, порівнюючи вимову чуваського чан «дзвін» і російського чан).
Шумні приголосні (б, г, д, ж, з, к, п, с, ҫ, т, ф, х, ц, ч, ш) у чуваській мові можуть звучати двояко: у глухому і дзвінкому варіанті (причому дзвінкість на письмі не відображається). На початку і наприкінці слів, у середині слова перед приголосними вони вимовляються лише глухо: пуҫ («голова»), шӑпчӑк («соловей»). У положенні між голосними і між сонорним і голосним шумні приголосні дзвенять: Шупашкар («Чебоксари»; чується як «шубашкар»), курка («чашка»; чується як «курга»).
Правила постановлення наголосу
- Наголос у чуваській мові зазвичай падає на останній склад: ура́м («вулиця»), иле́м («краса»), хула́ («місто»).
- Наголос переноситься на передостанній склад, якщо останній склад або склади мають голосні ӑ чи ӗ: патша́лӑх («держава»), та́мӑк («пекло»).
- Якщо у слові усі голосні редуковані, то наголос падає на початковий склад: тӑ́вӑр («тісний»), пӑ́хӑр («мідь»).
- Старі запозичення з російської мови підпорядковуються загальним правилам чуваського наголосу: чейни́к («чайник»), кӗнеке́ («книга»).
- Нові запозичення в більшості випадків зберігають свої наголоси, але в похідних словах і формах наголос підпорядковується звичайним чуваським нормам: кодифика́ци — кодификациле́ («кодифікувати»), ана́лиз — анализла́ («аналізувати»).
Морфологія
Чуваська мова належить до мов аглютинативного типу. Зміни на стиках морфем (чергування звуків, їхня вставка або, навпаки, випадання) є можливими, проте межа між ними залишається легко помітною. Корінь передує афіксальним морфемам (з цього правила є лише два винятки: кам («хто») — кам-тӑр («хтось, хтось, хтось»), никам та («ніхто»)). Афіксальні морфеми, як правило, однозначні; тим не менш, у мовному потоці накопичення службових морфем є вкрай рідкісними — в середньому, на корінь припадає менше двох службових морфем. Кореневі морфеми частіше одно- або двоскладові, багатоскладові дуже рідкісні: зважаючи на переважання економії в знаках чуваська мова віддає перевагу коротким одиницям.
Чітко протиставлені одне одному імена та дієслова. Іменні частини мови — іменники, прикметники, числівники і прислівники є семантичними класами, а за граматичними ознаками є слабо диференційовані. Іменники, подібно до прикметників, нерідко виступають як визначники імені (чул ҫурт «кам'яний будинок»), ылтӑн ҫӗрӗ («золоте кільце»), а прикметники можуть означати як імена, так і дієслова (тӗрӗс сӑмах «правдиве слово»), тӗрӗс кала («говорити правдиво»). У групі іменних частин мови включаються також різноманітні вказівні слова, звані традиційно займенниками, а також дуже численний розряд імітативів.
Службові слова представлені післяйменниками, сполучниками та частками.
Іменники не мають ні категорії роду, ані категорії — неодухотвореності, але розрізняються по лінії людина — нелюдина. До категорії людина відносяться всі особисті імена, назви родинних відносин, професій, посад, національностей, тобто усе те, що пов'язане із позначенням людини. Решта всіх імен, зокрема й назви усіх живих істот, відносяться до категорії «нелюдина». Перші відповідають питанням кам? «хто?», другі — на запитання мӗн? «що?».
Категорія числа властива іменникам, деяким групам займенників і дієсловам. Показником множини в залежності від категорії приналежності в іменників є афікс -сам/-сем: хурӑнсем («берези»), ҫынсем («люди») або -сан/-сен, точніше -са-/-се-: лашана — лашасана, ӗнене — ӗнесене. Якщо множинність ясна із обставин мови, вона зазвичай не відзначається: куҫ курмасть («очі не бачать»), ура шӑнать («ноги мерзнуть»), алӑ ҫу («мити руки»), хӑяр тат («збирати огірки»), ҫырлана ҫӳре («ходити по ягоди») тощо. З цієї ж причини при вживанні з числівниками або з іншими словами кількісної семантики іменники мають форму однини: вӑтӑр ҫын («тридцять людей»), нумай ҫынпа калаҫ («говорити з багатьма людьми»).
У відмінюваних форм дієслова множина утворюється за допомогою афіксів -ӑр (ӗр) і -ҫ: кайӑп-ӑр «ми підемо», кай-ӑр «ви йдете», кайӗ-ҫ «вони підуть».
Відмінювання імен включає вісім відмінків. Дієслово характеризується категоріями способу, часу, особи та числа. Нахилів чотири: дійсний, наказовий, умовний і поступальний. У дійсному способі дієслова змінюються часом. Розвинена система неособистих (невідмінюваних) форм — дієприкметників, дієприслівників та інфінітивів (останні, однак, не є називними формами дієслова; називної форми дієслова, тотожної російському інфінітиву, чуваська мова не має). Деякі форми дієприкметників і дієприслівників характеризуються тимчасовими значеннями.
Основними способами словотвору є словоскладання й . При словоскладанні складники об'єднуються або на основі творчих (складносурядних) (пит-куҫ «обличчя, вигляд», дослівно: «обличчя-око»), або на основі підрядних відносин (арҫын «чоловік» — ар+ҫын «чоловік + людина»; ас+тив «пробувати»).
Відмінки
У чуваській майже всі частини мови схиляються (змінюються) за відмінками згідно із законом сингармонізму: на а та ӑ після першої чи другої букви на а, ӑ, у, ы, ю, я, і на е та ӗ після першої чи другої букви на: е, ӗ, ӳ, и.
Відмінок | Питання відмінків однини | Афікси відмінків однини | Питання відмінків множини | Афікси відмінків множини | |
---|---|---|---|---|---|
назва українською | чуваською | ||||
Основний | Тӗп | кам? мӗн? | - | камсем? мӗнсем? | -сем |
Присвійний | Камӑнлӑх | камӑн? мӗнӗн? | -ӑн/-ӗн, -нӑн/-нӗн, -н | камсен? мӗнсен? | -сен |
Давально-знахідний | Пару | кама? мӗне? | -а/-е, -на/-не | камсене? мӗнсене? | -сене |
Місцевий | Вырӑн | камра? мӗнре? ӑҫта? | -ра/-ре, -та/-те, -ч | камсенче? мӗнсенче? | -сенче |
Відкладний | Туху | камран? мӗнрен? ӑҫтан? | -ран/-рен, -тан/-тен, -чен | камсенчен? мӗнсенчен? | -сенчен |
Орудний | Пӗрлелӗх | кампа? мӗнпе? | -па/-пе, -пала(н)/-пеле(н) | камсемпе? мӗнсемпе? | -семпе |
Ҫуклӑх | камсӑр? мӗнсӗр? | -сӑр/-сӗр | камсемсӗр? мӗнсемсӗр? | -семсӗр | |
Причинно-цільовий | Пирке | камшӑн? мӗншӗн? | -шӑн/-шӗн | камсемшӗн? мӗнсемшӗн? | -семшӗн |
Слово в основному відмінку вживається у вигляді наступних членів речення:
- Підмет: Куҫ хӑрать те ал тӑвать («Очі бояться, а руки роблять»).
- Присудок або іменна частина присудка: Унӑн йӑмӑкӗ — экономист («Його молодша сестра — економіст»).
- Означення: чул ҫурт («кам'яний будинок»; чул — «камінь»); кӗмӗл вӑчӑра («срібний ланцюжок»; кӗмӗл — «срібло»).
- Прямий додаток: эмел ӗҫӗр («пийте ліки»).
Присвійний відмінок висловлює:
- приналежність одного предмета до іншого: Наташӑн юлташӗ («друг Наташі»), кӗнекен хуплашки («обкладинка книги»).
- підмет дії в безпідметовому реченні: манӑн Парижа кайса курас килет («мені хочеться побувати в Парижі»).
Давально-знахідний відмінок висловлює:
- об'єкт дії (пряме доповнення), коли йдеться про предмет, виділений із низки однорідних: эпӗ машина кустӑрмине ылмаштартӑм («я поміняв колесо машини»).
- напрямок дії, кінцевий пункт дії: эпир Мускава ҫитрӗмӗр («ми доїхали до Москви»).
- ціль дії: ачасем ҫырлана каяҫҫӗ («діти йдуть за ягодами»), сунарҫӑсем мулкача каяҫҫӗ («мисливці йдуть на зайця»).
- час, на який поширюється дія (на скільки?): карантина пӗр уйӑха тӑснӑ («карантин продовжено на місяць»).
- ціну (при дієсловах «купувати», «продавати», «обходитися»): кафере апатланни икӗ пин тенке ларчӗ («обід у кафе обійшовся у 2 тисячі»).
Місцевий відмінок висловлює:
- місце скоєння дії, знаходження предмета: манӑн аппа Хусанта вӗренет («моя сестра вчиться в Казані»).
- час вчинення дії: иртнӗ эрнере эп театра кайнӑччӗ («минулого тижня я ходила до театру»).
Відкладний відмінок висловлює:
- вихідний пункт дії: эпӗ килтен тухрӑм («я вийшов з дому»).
- матеріал, з якого щось виготовлено: ылтӑнран тунӑ ҫӗрӗ («кільце, зроблене із золота»).
- особа або предмет, з яким щось порівнюється: аннерен хакли ҫук («немає дорожче за матері»).
- відстань/час, через який починається щось: тепӗр 3 кунтан ӗҫе тухатӑп («Через 3 дні виходжу на роботу»).
- об'єкт, через який відбувається дія, рух у напрямку: чӳречерен пӑх («дивитись у вікно») ; алӑкран кӗр («увійти через двері»).
Орудний відмінок в чуваській мові служить для позначення:
- знаряддя або засоби виконання дії: маршруткӑпа кай («поїхати маршруткою»); кӑранташпа ҫыр («написати олівцем»).
- місця, по якому відбувається рух: каччӑпа хӗр урампа пыраҫҫӗ («хлопець із дівчиною йдуть вулицею»).
- спільності вчинення дії: сутуҫӑпа калаҫ («розмовляти із продавцем»).
- часу, причини вчинення дії: каҫпа хӑнана кайӑпӑр («увечері підемо у гості»), сивӗпе чӳречесем шӑннӑ («вікна замерзли через холод»);
- простору або об'єкта, на який поширюється дія: ялӗпех клубра пухӑннӑ («усім селом зібралися в клубі»);
- предмета, з яким порівнюється схожий предмет: амӑшӗпе пӗр пекех («така сама, як і її мати»).
Позбавительний відмінок висловлює:
- предмет або особа, без якої вчиняється дія: эпӗ кофӗсӗр вӑранаймастӑп («я не можу прокинутися без кави»).
- час, тільки після закінчення котрого дія відбудеться: вӑтӑр тултармасӑр авланмӑп («не одружуся, поки не виповниться тридцять»).
Причинно-цільовий відмінок означає:
- цільові або причинні відносини дії: Сивӗ куҫҫульпе йӗрет Иртнӗ куншӑн хуйхӑрса… («Холод плаче сльозами, Сумуючи за минулими днями…») ).
- предмет, у чиїх інтересах відбувається дія: эпӗ саншӑн тӑрашатӑп («я заради тебе стараюся»).
До відмінкових афіксів можуть приєднуватися й інші афікси:
- -ӑн/-ӗн, -н ⇒ -ӑнне/-ӗнне, -не;
- -ра/-ре, -та/-те ⇒ -ри, -ти;
- -ран/-рен, -тан/-тен ⇒ -рин, -тин;
- -сӑр/-сӗр ⇒ -сӑрри/-сӗрри;
- -шӑн/-шӗн ⇒ шӑнни/-шӗнни.
Дієслово
Дієслово в чуваській мові має досить багату і складну систему форм. Основою дієслова є форма 2-ї особи однини наказового способу. Дієслово має категорії способу (дійсний, наказовий, умовний, поступальний і ), часу, особи, числа та стану, форми можливості і неможливості, а також позитивну та негативну форми. Розрізняються дієслова .
Дійсний спосіб
Дієслово теперішнього часу:
Особа | Однина | Множина | Однина (негат. форма) | Множина (негат. форма) |
---|---|---|---|---|
1 | -а(тӑ)п/-е(тӗ)п | -а(т)пӑр/-е(т)пӗр | -ма(стӑ)п/-ме(стӗ)п | -ма(ст)пӑр/-ме(ст)пӗр |
2 | -а(тӑ)н/-е(тӗ)н | -атӑр/-етӗр | -мастӑн/-местӗн | -мастӑр/-местӗр |
3 | -ать/-ет | -аҫҫӗ/-еҫҫӗ | -масть/-мест | -маҫҫӗ/-меҫҫӗ |
Теперішній (теперішньо-майбутній) час у чуваській мові позначає дію, що відбувається в мить мовлення, або постійну дію; дію, що відбудеться у майбутньому.
Приклади: Эпӗ какай ҫиетӗп («Я їм м'ясо [прямо зараз чи взагалі]»); Эпӗ какай ҫиместӗп («Я не їм м'ясо [мовець не їсть, тому що зараз їсть щось інше або не їсть взагалі, бо він вегетаріанець]»).
Эпир паян кинона каятпӑр («Ми сьогодні йдемо у кіно»).
Дієслово минулого категоричного часу:
Особа | Однина | Множина | Однина (негат. форма) | Множина (негат. форма) |
---|---|---|---|---|
1 | -тӑм/-тӗм, -рӑм/-рӗм | -тӑмӑр/-тӗмӗр, -рӑмӑр/-рӗмӗр | -марӑм/-мерӗм | -марӑмӑр/-мерӗмӗр |
2 | -тӑн/-тӗн, -рӑн/-рӗн | -тӑр/-тӗр, -рӑр/-рӗр | -марӑн/-мерӗн | -марӑр/-мерӗр |
3 | -чӗ, -рӗ | -чӗҫ, -рӗҫ | -марӗ/-мерӗ | -марӗҫ/-мерӗҫ |
Минулий категоричний час позначає дію, свідком або учасником якого промовець був сам, або він точно знає, про що говорить.
Приклади: Эпӗ ӗҫрен килтӗм («Я прийшла з роботи»). Ҫак каҫ эпир ҫывӑрмарӑмӑр («Ми не спали цієї ночі»).
Дія, яка відбувалося в минулому, або свідком якого промовець не був (минулий неозначений час) , виражається дієприкметником минулого часу на -нӑ (-нӗ) (незмінно для будь-якої особи та числа):
Вӑл 1994 ҫулта ҫуралнӑ («Він народився 1994 року»);
Юля апат-ҫимӗҫ туяннӑ («Юля купила продукти [мовець не бачив, як дівчина купувала продукти, але він може побачити результат]»).
У негативних формах використовується афікс -ман (-мен): Ҫав каҫ никам та ҫывӑрман — («Ніхто не спав тієї ночі»).
Давноминулий неозначений час утворюється з дієприкметником минулого часу і частки -ччӗ або за допомогою допоміжного дієслова пулнӑ.
Приклади: Ҫав кун эпӗ шӑпах 18 тултарнӑччӗ… («Того дня мені якраз виповнилося 18…») ; ку хире ҫулсерен вӑрлӑх сухан акса тӑнӑ пулнӑ («У минулі роки це поле зазвичай засаджувалося цибулею-сівком»).
Минулий недосконалий час (імперфект) позначає незакінчену дію у минулому чи дію, вчинену кілька разів. У російській відповідає недосконалому виду минулого часу. Утворення дієслова: основа дієслова + афікс дієприслівника -а-(-е-) + афікс -т- + закінчення минулого категоричного часу.
Приклади: Эпӗ ун чухне Шупашкарта ӗҫлеттӗм(ччӗ) («Я тоді працював у Чебоксарах»).
Дієслово майбутнього часу:
Особа | Однина | Множина | Однина (негат. форма) | Множина (негат. форма) |
---|---|---|---|---|
1 | -ӑп/-ӗп | -ӑпӑр/-ӗпӗр | -мӑп/-мӗп | -мӑпӑр/-мӗпӗр |
2 | -ӑн/-ӗн | -ӑр/-ӗр | -мӑн/-мӗн | -мӑр/-мӗр |
3 | -ӗ | -ӗҫ | -мӗ | -мӗҫ |
Майбутній час позначає дію, яка відбудеться в майбутньому, але може і не відбутися (порівняно з більш категоричним теперішньо-майбутнім часом).
Приклад: Шкул хыҫҫӑн вӑл юриста вӗренме кайӗ («Після школи він піде вчитися на юриста»).
Дієслово передмайбутнього часу:
Окрім майбутнього неозначеного у чуваській мові є майбутнє складне, яке можна назвати першим майбутнім часом (аналог futurum secundum латиною). Воно позначає майбутню дію, яка має відбутися раніше за іншу майбутню дію. Майбутнє складне утворюється за допомогою минулого дієприкметника, в усіх особах однини і множини, що залишається без зміни, і форм майбутнього часу допоміжного дієслова пул.
Приклади: Эпӗ тепӗр ҫул таврӑнӑп, эсӗ ун чухне пӗрремӗш класа кайнӑ пулӑн («Наступного року я повернуся, ти на той час навчатимешся в першому класі»).
Умовний спосіб
Особа | Однина | Множина | Однина (негат. форма) | Множина (негат. форма) |
---|---|---|---|---|
1 | -ӑттӑм/-ӗттӗм | -ӑттӑмӑр/-ӗттӗмӗр | -мӑттӑм/-мӗттӗм | -мӑттӑмӑр/-мӗттӗмӗр |
2 | -ӑттӑн/-ӗттӗн | -ӑттӑр/-ӗттӗр | -мӑттӑн/-мӗттӗн | -мӑттӑр/-мӗттӗр |
3 | -ӗччӗ | -ӗччӗҫ | -мӗччӗ | -мӗччӗҫ |
Умовний спосіб (кон'юнктив) висловлює дію бажану, але можливу лише за наявності деяких умов:
Эпӗ сан патна хӑнана пырӑттӑм та, анчах паян эпӗ пушӑ мар — («Я б прийшов до тебе в гості, але сьогодні я зайнятий»).
Для побудови конструкції (типу якби …, то) використовується слово пулсан :
Эсӗ ҫӑраҫҫине илнӗ пулсан, алӑк умӗнче кӗтсе тӑмалла пулмӗччӗ — («Якби ти взяв ключі, то нам не довелося би чекати біля дверей»).
Наказовий спосіб
У словниках слова вказуються в запитальній і наказової формі 2 особи однини.
Особа | Однина | Множина |
---|---|---|
1 | -ам | -ар |
2 | - | -ӑр/-ӗр |
3 | -тӑр/-тӗр | -чӑр/-чӗр |
Приклад: Ачасем урамра выляччӑр («хай діти грають на вулиці»).
Негативна форма утворюється з допомогою частки ан перед дієсловами 2-ї і 3-ї особи (ан выля — «не грай»), і словом мар після дієслів 1-ї.
Поступальний спосіб
Поступальний спосіб висловлює цілковито байдуже ставлення мовця до дії, його повну незацікавленість. Поступальний спосіб утворюється від форм майбутнього неозначеного часу дійсного способу, з додаванням до них афіксів -ин, -сӑн (-сӗн):
укҫа пӗтерӗпин, ун вырӑнне хваттерлӗ тӑрса юлӑп («Ну і нехай витрачу гроші, зате залишусь із квартирою»); калӑсӑн, мана мӗн пулать унпа? («Та хоч розказуй, мені що з того?»).
Приклад використання у складній формі минулого часу: Саша экзамена хатӗрленнӗ пулин те, вӑл вӑйлӑ пӑшӑрханни курӑнчӗ («Хоч Сашко і готувався до іспиту, було помітно, що він дуже хвилюється.»).
Бажальний спосіб
Бажальний спосіб () висловлює бажання чи намір вчинити будь-яку дію. Цей спосіб утворюється від поступального способу за допомогою афікса -ччӗ: мана пулӑшинччӗ («хоч би допоміг мені»). Нині цей спосіб використовується вкрай рідко.
Неособові форми дієслова
- Дієприкметник теперішнього часу утворюється за допомогою афіксів -акан/-екен (й афіксів -ан/-ен для утворення скороченої форми) . Приклади: куракан — «зрячий, глядач», пӗлекен — «знавець, тямущий», иртен-ҫӳрен «прохожий, перехожий».
- Дієприкметник минулого часу утворюється за допомогою афіксів -нӑ/-нӗ . Приклади: курнӑ — «той, що бачив», пӗлнӗ — «той, що знав».
- Загальна для дієприкметників теперішнього і минулого часів негативна форма утворюється додаванням -ман/-мен до основи дієслова: курман ҫын — «людина, що не бачить (що не бачила)».
- Дієприслівник теперішнього і минулого часів: -са(х)/-се(х), негативна форма: -масӑр(ах)/-месӗр(ех). Приклад: тӑрӑшса ӗҫле — «працювати стараючись».
- Умовний спосіб: «якщо» — -са(сӑ)н/-се(сӗ)н, негативна форма — -маса(сӑ)н/-месе(сӗ)н. Приклад: эсӗ мана пулӑшсассӑн, эпӗ часрах пӗтерӗп — «якщо ти мені допоможеш, я закінчу швидше».
- Питальний спосіб — постфікс и. Пример: канатӑн — «відпочиваєш»; канатӑн-и? — «відпочиваєш?»
- Ім'я дії: -ни, негативна форма: -манни/-менни. Ця форма дієслова по суті є дуже близькою до англійського ґерундію, а російською зазвичай перекладається як іменник: вӗренни — learning — учение («вчення»). Приклад: вӗренни — ҫутӑ, вӗренменни — тӗттӗм — «вчення — світло, а неучення — пітьма».
- . Утворюється шляхом додавання до звичайної основи дієслова афікса -кала (-келе): вулакала — («почитувати»).
- Форми можливості і неможливості дії: -ай/-ей, яка приєднується до основи слова: -айнӑ «смог(ли)», негативна форма: -айман «не зміг/не змогли».
Форми можливості дієслова теперішнього часу:
Особа | Однина | Множина | Однина (негат. форма) | Множина (негат. форма) |
---|---|---|---|---|
1 | -айатӑп/-ейетӗп | -айатпӑр/-ейетпӗр | -аймастӑп/-ейместӗп | -аймастпӑр/-ейместпӗр |
2 | -айатӑн/-ейетӗн | -айатӑр/-ейетӗр | -аймастӑн/-ейместӗн | -аймастӑр/-ейместӗр |
3 | -айать/-ейет | -айаҫҫӗ/-ейеҫҫӗ | -аймасть/-еймест | -аймаҫҫӗ/-еймеҫҫӗ |
Приклади: Эсир выртаятӑр («Ви можете прилягти»); вӑл хӑйӗн телефонне тупаймасть («він не може знайти свій телефон»).
Форми можливості дієслова минулого часу:
Особа | Однина | Множина | Однина (негат. форма) | Множина (негат. форма) |
---|---|---|---|---|
1 | -айрӑм/-ейрӗм | -айрӑмӑр/-ейрӗмӗр | -аймарӑм/-еймерӗм | -аймарӑмӑр/-еймерӗмӗр |
2 | -айрӑн/-ейрӗн | -айрӑр/-ейрӗр | -аймарӑн/-еймерӗн | -аймарӑр/-еймерӗр |
3 | -айрӗ/-ейрӗ | -айрӗҫ/-ейрӗҫ | -аймарӗ/-еймерӗ | -аймарӗҫ/-еймерӗҫ |
Приклад: Аран автобус ҫине ӗлкерейрӗм («Ледве встиг на автобус»); хам валли вырӑн тупаймарӑм («Я не міг знайти собі місця»).
Форми можливості дієслова майбутнього часу:
Особа | Однина | Множина | Однина (негат. форма) | Множина (негат. форма) |
---|---|---|---|---|
1 | -айӑп/-ейӗп | -айӑпӑр/-ейӗпӗр | -аймӑп/-еймӗп | -аймӑпӑр/-еймӗпӗр |
2 | -айӑн/-ейӗн | -айӑр/-ейӗр | -аймӑн/-еймӗн | -аймӑр/-еймӗр |
3 | -айӗ/-ейӗ | -айӗҫ/-ейӗҫ | -аймӗ/-еймӗ | -аймӗҫ/-еймӗҫ |
Приклад: Вӗсем ҫӗнтерейӗҫ («Вони зможуть перемогти»); каҫар, эпӗ килеймӗп («Вибач, я не зможу прийти»).
Стан дієслова у чуваській мові
У чуваській мові є такі стани дієслова: дійсний, зворотно-пасивний, взаємний і спонукальний.
- Дійсний стан є основним і немає формального показника. До дійсного стану відносяться похідні та непохідні дієслова, що мають як перехідне, так і неперехідне значення. Наприклад: тыт («тримати»), кур («дивитися»).
- Зворотно-пасивний стан означає, що предмет піддається впливу з боку іншого предмета, або те, що дія відбувається незалежно від волі суб'єкта. Дієслова цього стану утворюються за допомогою афіксів -ӑл (-ӗл), -ӑн (-ӗн): ҫӗмӗр («ломати») — ҫӗмӗрӗл («ломатися»); кур — курӑн («бути видимим»).
- Взаємний стан означає дію, що відбувається між двома та більше предметами, і утворюється за допомогою афіксів -ӑҫ (-ӗҫ), -аш (еш), -ӑш (-ӗш): тытӑҫ («зчіпатися»); пӗл («знати») — паллаш («знайомитися»).
- Спонукальний стан позначає собою наказ, спонукання до чогось, дозвіл. Дієслова цього стану утворюються за допомогою афіксів -тар (-тер), -ар (-ер), -ат (-ет). Наприклад: ҫун («горіти») — ҫунтар («палити»); ӗҫ («пить») — ӗҫтер («напувати»), вӗре («кипіти») — вӗрет («кип'ятити»). Аналог суфіксів спонукального стану в чуваській мові можна виявити в есперанто (суфікс -ig- із значенням «спонукати до будь-якої дії або викликати дію»). Дієслова у спонукальному стані, як і дієслова інших станів, вільно змінюються за особами і числами у вигляді додавання до афіксів спонукального стану традиційних афіксів усіх потенційних способів. Наприклад: ҫи («їж») — ҫитер («годуй») — ҫитеретӗп («годую») — ҫитертӗн («ти нагодувала») — ҫитерӗпӗр («нагодуємо») — ҫитерӗттӗм («я б нагодував») тощо.
Займенники
За значенням займенників у чуваській мові поділяють на наступні категорії: , , , , заперечні, , та присвійні. Особисті займенники схиляються за відмінками по типу іменників. Решта розрядів займенників схиляються лише тоді, коли вони виступають як іменник.
Особисті займенники
ВІДМІНОК | 1 особа | 2 особа | 3 особа |
---|---|---|---|
Основний | Эп(ӗ) («Я»)/ Эпир («Ми») | Эс(ӗ) («Ти»)/ Эсир («Ви»)* | Вӑл («Він»)/ Вӗсем («Вони самі») |
Присвійний | Ман(ӑн)/ Пирӗн | Сан(ӑн)/ Сирӗн | Унӑн/ Вӗсен |
Давально-знахідний | Мана/ Пире | Сана/ Сире | Ӑна/ Вӗсене |
Місцевий | Манра/ Пирте | Санра/ Сирте | Унра/ Вӗсенче |
Відкладний | Манран/ Пиртен | Санран/ Сиртен | Унран/ Вӗсенчен |
Орудний | Манпа/ Пирӗнпе | Санпа/ Сирӗнпе | Унпа/ Вӗсенпе |
Позбавительний | Мансӑр/ Пирӗнсӗр | Сансӑр/ Сирӗнсӗр | Унсӑр/ Вӗсемсӗр |
Причинно-цільовий | Маншӑн/ Пирӗншӗн | Саншӑн/ Сирӗншӗн | Уншӑн/ Вӗсемшӗн |
* у чуваській мові, як і в російській чи українській, форма ввічливого звернення є форма 2-ї особи множини:
Эпӗ Сире юрататӑп («Я Вас люблю»); Каҫарӑр та, Эсир мана пулӑшаймастӑр-и? («Перепрошую, чи Ви можете мені допомогти?»)
Негативна форма — постфікс мар.
Вказівні займенники
На мові, вказівні займенники поділяються на займенники, що вказують на близький предмет (ку, ҫак/ ҫаксем — «цей», «ці»), і займенники, що вказують на предмет віддаленіший (ҫав, леш/ ҫавсем — «той», «ті»). Можна провести аналогію із вказівними займенниками в англійській мові (this — these — that — those). Займенник хайхи використовується тоді, коли мова йде про відомий, уже згаданий предмет.
Приклади: Эпӗ ҫак кӗнекене вуланӑ — («Я читав цю книжку»); Эпӗ ҫав кӗпене тӑхӑннӑ — («Я надягала ту сукню»); Ку хайхи ача иккен — («Виявляється, це та сама дитина»).
Питальні займенники
Є такі питальні займенники в чуваській мові: кам? («хто?»); мӗн? мӗскер? («що?»); хӑш? хӑшӗ? («який?»); миҫе? («скільки?» [за числом]); мӗн чухлӗ? («скільки?» [за кількістю]); мӗнле? епле? («какой?»). Питальне кам? використовується тільки по відношенню до людини, тварини і предмети позначаються займенником мӗн?. Ці займенники, на відміну слов'янських займенників хто? і що?, за допомогою афікса -сем можуть утворити і множину. Займенники кам? мӗн? хӑшӗ? мӗнле? можуть подвоюватися задля позначення безлічі предметів і для означення точності.
Приклади: Санӑн ҫуралнӑ кунна кам-кам килчӑ? («Хто саме прийшов на твій день народження?»); Ку миҫе тенкӗ тӑрать? («Скільки це коштує?»).
Заперечні займенники
Заперечні займенники утворюються від питальних з додаванням приставки-частки ни-. Вони висловлюють ті самі значення, як і негативні займенники слов'янських мов. Примітно, що у багатьох інших тюрських мовах заперечні займенники менш розвинені, ніж у чуваській.
Никам («ніхто»); ним, нимӗн («ніщо»); нихӑшӗ («ніхто з них»); нимӗнле («ніякий, жодний»); ниепле («ніяк»); ним чухлӗ («ніскільки, анітрохи») тощо.
Неозначені займенники
Неозначені займенники дають загальну, приблизну вказівку на предмет і ознаку й утворюються від запитань за допомогою: а) приростків та-(те-): такам («хтось»); темӗн («щось»); темӗнле («якийсь»); тахӑшӗ («дехто»); темиҫе («декілька»).
б) частки та (те) і слова пулин: кам та пулин («хто-небудь», «аби-хто»); мӗн те пулин («що-небудь», «аби-що»); миҫе те пулин («скільки-небудь»).
в) з додаванням слова кирек до питального займенника: кирек кам та («хоч-би хто»); кирек мӗн те («хоч-би що») тощо.
Приклади: Кашни ҫын хӑйӗн прависене кирек мӗнле саккуна хирӗҫлемен мелпе хӳтӗлеме пултарать («Кожен має право захищати свої права будь-якими непротизаконними способами»).
Означальні займенники
1) займенники, що виражають сукупність: пурте («усі, всякий»); пурӗ («весь, всього»); пӗтӗм («цілий»); мӗн пур («усе, що є»).
2) займенники, що виражають виокремлення: кашни («кожен»); харпӑр хӑй («кожен сам»); ытти («решта»); урӑх, тепӑр («інший»).
Приклади: Андриян Николаев космонавта пурте пӗлеҫҫӗ («Всяк знає космонавта Андріяна Ніколаєва»).
Присвійні займенники
У чуваській мові немає присвійних займенників у власному значенні слова. Їм відповідають афікси категорії приналежності та форми присвійного відмінка особистих форм займенників, а також особисто-зворотного займенника хам. Форми присвійного відмінка цих займенників можуть мати:
- присвійно-означальну форму, що виражає функції визначення: ман(ӑн) («мій»), хам(ӑн) («свій»), пирӗн («наш»), хамӑр(ӑн) («наш свій»); сан(ӑн) («твій»), сирӗн («ваш»), хӑвӑ(рӑ)н («свій [для 2-ї особи])»; ун(ӑн) («його»), хӑйӗн/хӑйсен («свій [для 3-ї особи]»), вӗсен («їхній»).
- субстантивно-присвійна форма, яка утворюється з додаванням афіксу -ни і головним чином виступає як присудок або доповнення: манӑнни, хамӑнни, пирӗнни, хамӑрӑнни, санӑнни, сирӗнни, хӑвӑнни, хӑвӑрӑнни, унӑнни, хӑйӗнни, хӑйсенни, вӗсенни.
Приклад: манӑн анне («моя мама»); сирӗнни пек («як у вас»).
Зворотні займенники
В (особово-зворотних) займенників афікси множини збігаються або з іменними, або з дієслівними; наприклад: хам «я сам» — хамӑр «ми самі», хӑй «він сам» — хӑйсем «вони самі». Особисто-зворотний займенник висловлює поняття особи і водночас поняття «сам» і «себе».
У реченні зворотний займенник використовується подібно особистим і виступає як підмет, присудок, визначення та обставина. Наприклад: хам калӑп («я сам скажу»), хӑв ту («сам зроби»), хама пар («дай мені самому»), хӑйӗнче («у нього самого [знаходиться]»), хӑйӗнчен ыйт («спитай його самого»).
ВІДМІНОК | 1 особа | 2 особа | 3 особа |
---|---|---|---|
Основний | Хам («Я сам»)/ Хамӑр («Ми самі») | Хӑв («Ти сам»)/ Хӑвӑр («Ви самі») | Хӑй («Він сам»)/ Хӑйсем («Вони самі») |
Присвійний | Хамӑн/ Хамӑрӑн | Хӑвӑн/ Хӑвӑрӑн | Хӑйӗн/ Хӑйсен |
Давально-знахідний | Хама/ Хамӑра | Хӑвна/ Хӑвӑра | Хӑйне/ Хӑйсене |
Місцевий | Хамра/ Хамӑрта | Хӑвӑнта/ Хӑвӑрта | Хӑйӗнче/ Хӑйсенче |
Відкладний | Хамран/ Хамӑртан | Хӑвӑнтан/ Хӑвӑртан | Хӑйӗнчен/ Хӑйсенчен |
Орудний | Хампа/ Хамӑрпа | Хӑвӑнпа/ Хӑвӑрпа | Хӑйӗнпе/ Хӑйсенпе |
Позбавительний | Хамсӑр/ Хамӑрсӑр | Хӑвӑнсӑр/ Хӑвӑрсӑр | Хайӗнсӗр/ Хӑйсемсӗр |
Причинно-цільовий | Хамшӑн/ Хамӑршӑн | Хӑвӑншӑн/ Хӑвӑршӑн | Хӑйӗншӗн/ Хӑйсемшӗн |
Числівники
Числівники поділяються на , , , розділові. Кількісні числівники мають повну і коротку форми, що відрізняються довготою приголосного звуку останнього складу. Наприклад: тӑваттӑ («чотири») и тӑватӑ кушак ҫури («чотири кошеня»).
Числівники змінюються за відмінками.
0 | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
нуль | пӗрре | иккӗ | виҫҫӗ | тӑваттӑ | пиллӗк | улттӑ | ҫиччӗ | саккӑр | тӑххӑр | вуннӑ | |
11 | 20 | 30 | 40 | 50 | 60 | 70 | 80 | 90 | 100 | 1000 | |
вун пӗр | ҫирӗм | вӑтӑр | хӗрӗх | аллӑ | утмӑл | ҫитмӗл | сакӑр вуннӑ | тӑхӑр вуннӑ | ҫӗр | пин |
Рахування здійснюється тим ж порядком, що і в російській чи українській: 1926 — пин те тӑхӑр ҫӗр ҫирӗм улттӑ.
- Порядкові числівники утворюються додаванням афіксу -мӗш до відповідної форми кількісного числівника:
- Приклади: «другий» — иккӗмӗш(ӗ); «десятий» — вуннӑмӗш(ӗ).
- 2. Збірні числівники утворюються додаванням афіксу -ӑн(-ӗн) або афіксу 1-ї особи -сӑмӑр(-сӗмӗр), 2-ї особи -сӑр(-сӗр), 3-ї особи -ш(ӗ) , до відповідної форми кількісного числівника.
- Приклади: «уп'ятеро» — пиллӗкӗн; «(ми) удвох» — иксӗмӗр; «(ви) удвох» — иксӗр; «(ви) двоє, обоє» — иккӗшӗ; «десятеро» — вуннӑш(ӗ).
- 3. Роздільні числівники позначають розподіл предметів за однорідними групами та відповідають на запитання миҫешер? («по скільки?»). Вони утворюються від короткої форми кількісних числівників за допомогою афіксу -шар(-шер).
- Наприклад: икшер тӑрӑр — («устаньте по двоє»), Урамсенче ҫӗршер хунар ҫунать, Ҫуртсем ҫине ӳкеҫҫӗ шевлисем (Г. Айхи) — («На вулицях по сотні ліхтарів на кожній, Падає їхній відблиск на будинки»).
- 4. Дробові числівники утворюються шляхом додавання до кількісного числівника (чисельник) порядкового числівника (знаменник):
- пӗрре иккӗмӗш («одна друга»), иккӗ ҫиччӗмӗш («дві сьомі»).
Категорія приналежності
У чуваській мові, як і в багатьох інших тюркських мовах, є категорія приналежності, що одночасно виражає і предмет володіння, і особу власника.
Особа | Однина | Значення | Множина | Значення |
---|---|---|---|---|
1* | -ӑм (-ӗм) — після приголосних -м — після голосних | «мій» | -ӑм-ӑр (-ӗм-ӗр) — після приголосних -м-ӑр (-м-ӗр) — після голосних | «наш» |
2 | -у (-ӳ) | «твій» | -ӑр (-ӗр) | «ваш» |
3 | -ӗ — після приголосних -и — після голосних | «його (її)» | -ӗ — після приголосних -и — після голосних | «їхній» |
* у сучасній мові форма першої особи використовується значно рідше
Приклад: Ывӑлӑм — ывӑлу — ывӑлӗ — ывӑлӑмӑр — ывӑлӑр — ывӑлӗ (ывӑл — «син». «Мій син, твій син, його/її син» тощо)
Чӗкеҫӗм — чӗкеҫӳ — чӗкеҫӗ — чӗкеҫӗмӗр — чӗкеҫӗр — чӗкеҫӗ (чӗкеҫ — «ластівка»).
Лаша — лашу — лаши — лашамӑр — лашӑр — лаши (лаша — «кінь»).
Вживання присвійних афіксів у чуваській мові вкрай непослідовне. Професор М. І. Ашмарін зазначав, що присвійні афікси 1-ї та 2-ї осіб множини майже не зустрічаються у верховому говорі чуваської мови; афікс 1-ї особи однини також є маловживаним у верхових чувашів. У низовому говорі їхнє вживання повніше і правильніше, хоча і там вищезазначені афікси часто опускаються.
Лексика
Приблизно дві третини чуваських лексем, що використовуються у повсякденній комунікації, мають споконвічне походження та сягають пратюркського стану. Найбільш масові джерела запозиченої лексики - російська і татарська мови. В основному через посередництво татарського в чуваський проникала лексика арабського та перського походження. Частково через татарську та частково безпосередньо в чуваську запозичувалася середньомонгольська лексика. Лексичні запозичення із сусідніх фінно-угорських мов нечисленні (кілька десятків марійських запозичень, трохи більше десятка пермських; запозичення з мордовських поодинокі). До древнього шару ставляться запозичення, висхідні період перебування булгар, предків чувашів, в Предкавказье. Це, насамперед, запозичення з осетинської мови та деяких сусідніх мов (мабуть, через осетинське посередництво).
Порівняльна лексика з тюркськими мовами на прикладі назв кольорів
Українська | Чуваська | Татарська | Казахська | Якутська | Турецька | Етимологія чуваського слова | Приклад |
---|---|---|---|---|---|---|---|
«Червоний» | хӗрлӗ* | кызыл | қызыл | кыhыл | gyzyl | *чуваська назва кольору, на відміну від інших тюркських слів, походить від слова хĕрÿ («жар, спека») | |
«Рожевий (рудий)» | кӗрен*, шупка** хӗрлӗ | ал | алқызыл | оруосабай | pembe | *вивчення етимології слова кĕрен призводить до монгольської мови, де схоже слово означає коричневу (буру) масть коня; з давньочуваської це слово також потрапило в угорську мову як görény **слово шупка є спорідненим гірськомарійському слову шапка («блідий») | |
«Жовтий» | сарӑ* | сары | сары | саһархай | sarı | *загальнотюркське | |
«Зелений» | симӗс*, ешӗл** | яшел | жасыл | от куөҕэ | yeşil | *етимологія не ясна, можливо, від гірськомарійського симсы («бірюзовий, синій») **загальнотюркське | |
«Синій» | кӑвак* | зәңгәр, күк | көк | күөх | mavi | *загальнотюркське, зустрічається у багатьох монгольських мовах; із давньочуваської слово потрапило до угорської | |
«Блакитний» | сенкер*, çутӑ кӑвак | зәңгәр | көгілдір | күох | gök mavisi | *загальне для багатьох тюркських мов слово походить з перської мови | |
«Білий» | шурӑ* | ак | ақ | үрүҥ | beyaz | *етимологія не ясна | |
«Сірий» | сӑрӑ* | соры | сұр | бороҥ, сур | gri | *загальнотюркське | |
«Чорний» | хура* | кара | қара | хара | kara | *загальнотюркське, зустрічається у багатьох монгольських мовах; | |
«Коричневий» | хӑмӑр* | коңгырт, көрән | қоңыр | хоҥор | kahverengi | загальнотюркське; в монгольській — хонгор («світло-рудий, буланий») |
Синтаксис
Чуваська мова належить до мов . Підмет у реченні при будь-якому присудку зберігає єдину відмінкову форму. Пасивних конструкцій літературна мова не має.
У структурі словосполучення словопорядок виконує граматичну задачу: навіть за наявності формальних показників зв'язку залежний складник розташовується попереду головного (чул ҫурт «кам'яний будинок», пысӑк чул ҫурт «великий кам'яний будинок», тӑхӑр хутлӑ пысӑк чул ҫурт «великий кам'яний будинок на дев'ять поверхів»). У структурі речення словопорядок насамперед виконує смислову функцію. З його допомогою виділяються: 1) предмет мови та саме повідомлення про нього (тема та рема), 2) смислове ядро висловлювання.
Питання виражається за допомогою питальних слів і частинок, інтонація грає лише допоміжну роль. Розташування питальних слів у реченні є відносно вільним. Питальні ж частки, як і показники заперечення, співвіднесеного з висловлюванням, примикають лише до присудка. Віднесення питання до того чи іншого елементу речення досягається словопорядком.
Царина використання
Наука й освіта
Виступи чуваською мовою можливі на конференціях, присвячених питанням чувашознавства; тези чуваською публікуються (в обмеженій кількості) у збірниках конференцій. Відповідно до статті 18 Закону Чуваської Республіки від 25 листопада 2003 року № 36 «Про мови в Чуваській Республіці» в республіці здійснюється вільний вибір мови наукових праць. При цьому у сфері науки мають створюватися умови задля розширення застосування чуваської мови.
Державне та муніципальне адміністрування
Чуваська мова, поряд з російською мовою, є однією з державних мов Чуваської Республіки.
Громадяни Російської Федерації вправі звертатися до державних органів, установ, організацій з пропозиціями, заявами, скаргами державними мовами Чуваської Республіки (у тому числі — чувашською) або будь-якою іншою мовою, якою вони володіють. Відповіді автору звернення наскільки можна надаються мовою звернення. Тексти документів (бланків, штампів, штемпелів) і вивісок з найменуваннями державних органів, установ, організацій у Чуваській Республіці оформляються чуваською і російською мовами. Документи, що засвідчують особу громадянина, записи актів громадянського стану, трудові книжки, документи про освіту та інші документи поряд з російською мовою оформляються і чуваською мовою у порядку, встановленому законодавством.
Написання найменувань географічних об'єктів й оформлення написів, дорожніх знаків та інших покажчиків, згідно із законодавством республіки, має проводитися чуваською і російською мовами. Згідно з даними проєкту «Малі мови Росії», у Чуваській Республіці існують таблички з назвами вулиць, населених пунктів, річок чуваською мовою, але їхнє використання має непослідовний характер.
Законотворення і судочинство
Відповідно до Закону Чуваської Республіки від 25 листопада 2003 року № 36 «Про мови в Чуваській Республіці» закони в суб'єкті повинні публікуватися чувашською та російською мовами. Російська і чуваська мови використовуються при підготовці і проведенні виборів до органів державної влади Російської Федерації, до органів державної влади Чуваської Республіки, до органів місцевого самоврядування і референдумів.
Дії юридичних та фізичних осіб, що порушують законодавство Чуваської Республіки про мови, тягнуть за собою відповідальність й оскаржуються у порядку, встановленому законодавством Російської Федерації та законодавством Чуваської Республіки.
Щодо наявності перекладів кримінального й адміністративного кодексів РФ чуваською мовою відомостей немає.
Електронні комунікації
Найбільшим сайтом є чуваський розділ Вікіпедії. Засновник Вікіпедії Джиммі Вейлс на щорічній міжнародній конференції «Фонду Вікімедіа» Вікіманія 2009 на прикладі Чуваської Вікіпедії показав значення Вікіпедії для мов на межі зникнення.
Важливим кроком у цифровізації чуваської мови стало створення на початку 2020 сервісу «Яндекс.Перекладач». Для цього розробникам довелося зібрати невеликий паралельний корпус із понад 250 тисяч прикладів фраз чуваською і російською мовами, навчити нейромережу. Робота велася під керівництвом головного редактора Чуваського народного сайту Миколи Плотнікова.
Богослужіння
Чуваська мова є мовою богослужіння в , а також використовується в ході церковної служби, написанні церковного письменства й у релігійній освіті в Російській православній церкві. У Чебоксарах богослужіння чуваською мовою проходять в .
Викладання
Викладання в Чуваській Республіці
У стратегії розвитку освіти в Чуваській Республіці до 2040 року, затвердженої Указом , від 21.03.2008 № 25 сказано: «Наразі в республіці налічується 344 чуваських, 177 російських, 17 татарських , у 4 загальноосвітніх закладах учні вивчають мордовську мову. Чинна мережа дозволяє задовольняти запити дітей щодо отримання якісної освіти в умовах полікультурного простору».
За даними Міносвіти Чувашії, у 2009—2010 навчальному році в республіці було 65 % шкіл з чуваською, 31 % — з російською, 3 % — з татарською мовами навчання. Чуваська мова як рідна викладалася в 344 (325) чуваських школах і як державна мова — в усіх інших 198. У 1–5 класах чуваських, татарських національних шкіл навчання велося рідною мовою. Немає чуваських шкіл у м. Алатирі, м. Шумерля та у Порецькому районі. До скасування 2007 року викладання рідної (неросійської) мови у школах республіки велося в рамках національно-регіонального компонента. Хоча рівень знання чуваської мови випускниками російськомовних шкіл залишався при цьому дуже низьким, але, за словами колишнього міністра освіти Чуваської Республіки , сказаним нею 2000 року, немає необхідності збільшувати кількість годин викладання чуваської мови у російськомовних школах.
У Концепції національної школи Чуваської Республіки в сучасній системі навчання і виховання, що було затверджено постановою від 1 червня 2000 р. № 109 і яка втратила чинність постановою Кабінету 10 червня 2 № 263, дано таке визначення національної школи: «Національна школа — це загальноосвітня установа, що знаходиться на території Чуваської Республіки в місцях компактного проживання представників різних національностей, що втілює освітні програми, засновані на засадах включення тих, хто навчається, у рідне етнокультурне середовище та які містять відповідний національно-регіональний компонент». Згодом цю ухвалу було уточнено в Законі від 8 січня 1993 р. «Про освіту» в ред. Закону від 18 жовтня 2004 р., де національною освітньою установою вважається установа, що здійснює освітні програми, засновані на принципі включення тих, хто навчається, в рідне етнокультурне середовище та національні традиції (ст. 12.2). В останній редакції Закону ЧР «Про освіту» поняття «національна школа» відсутнє.
Хронологія
- 1936 — бюро 13 січня 1936 року ухвалило рішення про запровадження викладання у 8–10 класах шкіл Чувашії усіх дисциплін російською мовою;
- 1938 — Наркомат освіти Чувашії, спираючись на постанову РНК СРСР і ЦК ВКП(б) від 13 березня 1938 р. «Про обов'язкове вивчення російської мови в школах національних республік і областей», змінив навчальні плани у бік різкого посилення ролі російської у процесі навчання. Було розширено обсяг інформації та збільшено кількість годин, відведених на цей предмет. Відповідно до постанови бюро обкому ВКП(б) і РНК ЧАССР від 9 квітня 1938 р. «Про обов'язкове вивчення російської мови в чуваських, татарських і мордовських школах Чуваської АРСР», з 1 вересня 1938 р. в усіх школах республіки було введено викладання російської мови як предмет вивчення з 2-го класу початкових шкіл..
- 1958 — прийнято Закон СРСР від 24 грудня 1958 «Про зміцнення зв'язку школи з життям і подальший розвиток системи народної освіти в СРСР». Батьки учнів вперше отримали право самі вибирати мову навчання своїх дітей. У масовому порядку на прохання батьків навчання у багатьох школах республіки переводиться з рідної (неросійської) мови на російську.
- 1993 — прийнято Закон Чуваської Республіки від 28 січня 1993 року «Про освіту», у статті 6. п. 2 якого сказано: «Чуваська Республіка забезпечує створення умов для дошкільної, початкової загальної, основної загальної освіти російською та чуваською мовами, а в місцях компактного проживання представників інших національностей — їхньою рідною мовою».
- 2005 — 11 листопада в Чебоксарах відбулися перші збори вчителів чуваської мови і літератури, у роботі яких взяли участь понад 300 делегатів із Чуваської Республіки, регіонів Російської Федерації і ближнього зарубіжжя. За результатами конференції було прийнято Заяву про мовне становище в Чуваській Республіці, в якому, зокрема, стверджується, що усталена в Чуваській Республіці мовна практика суперечить чинному законодавству.
- 2007 — прийнято Федеральний закон від 1 грудня 2007 року № 309-ФЗ «Про внесення змін до окремих законодавчих актів РФ у частині зміни поняття і структури державного освітнього стандарту», відповідно до якого відбувається заміна чинного інституту державних освітніх стандартів (що включають федеральний і регіональний () компоненти, а також компонент освітньої установи), на інститут «федеральний державний освітній стандарт». Федеральні державні освітні стандарти затверджуються не рідше одного разу на десять років і включають вимоги до структури основних освітніх програм, умов їхнього втілення, а також до результатів освоєння основних освітніх програм.
- 2010 — 20 лютого у місті Чебоксари Чуваської Республіки з почину керівника Чуваського цивільного конгресу відбувся Форум представників громадських спілок з питань збереження і розвитку рідних мов корінних народів Російської Федерації, приурочений до Міжнародного дня рідної мови. На форумі обговорювалися наслідки прийняття Федерального закону від 1 грудня 2007 року № 309-ФЗ «Про внесення змін до окремих законодавчих актів РФ у частині зміни поняття та структури державного освітнього стандарту», який виключив національно-регіональний компонент із державного стандарту освіти. Учасники форуму прийняли звернення представників народів Росії до керівництва ООН, Євросоюзу, ОБСЄ, світових ЗМІ, до Президента, парламенту й Уряду Російської Федерації. Також було прийнято резолюцію «Про відновлення конституційних прав народів Російської Федерації на збереження рідних мов, створення умов для їхнього вивчення і розвитку».
- 2010 — на базі МБОУ ЗОШ № 10 у місті Чебоксари почав діяти спробний майданчик «Розвивальне навчання через посилене викладання чуваської мови в початковій школі». 1 квітня було розпочато прийом учнів в один 1-й клас з навчанням 2 мовами: російською і чуваською. Викладання ряду предметів чуваською мовою вводиться покроково з використанням методики, що дозволяє навчати дітей незалежно від початкового володіння чуваською мовою.
- 2012 — Кабінет Міністрів Чуваської Республіки прийняв Постанову від 13.09.2012 № 390 «Про Республіканську цільову програму з реалізації Закону Чуваської Республіки „Про мови в Чуваській Республіці“ на 2013—2020 роки».
2017 року товариство «Ирӗклӗх» запропонували керівникам Чуваської Республіки Михайлу Ігнатьєву, Івану Моторину, Володимиру Філімонову провести моніторинґ знання чуваської мови серед державних і муніципальних службовців. Звернення також було направлено на адресу Держради республіки.
2020 року в Чуваській Республіці було прийнято державну програму зі збереження, вивчення і розвитку чуваської мови. Сьогодні активно впроваджуються уроки у школах, спеціалізовані класи, лінгвістичні клуби, методичні сесії та літературні вечори. З 2021 року школи Чуваської Республіки отримали нові навчальні посібники для першого класу, засновані на принципах утворення навички спілкування чуваською мовою. Планується проведення схожої роботи для всіх класів початкової школи, а також для дитячих садків..
За даними Міносвіти Чувашії, якщо в 2017—2018 навчальному році навчання чуваської мови велося для 84 % школярів, то на 2021 рік як рідну чуваську мову вивчають всього близько 48,2 % школярів Чуваської Республіки (68 тис. чол.)..
Викладання поза Чуваської Республіки
Половина чувашів проживає . У другій половині XIX — на початку XX ст. було відкрито кілька навчальних закладів, які готували вчителів початкових шкіл і вчителів-предметників для шкіл із чуваською мовою навчання, що знаходяться за межами Чуваської Республіки. Їх було скасовано до 1956 року за винятком чуваського відділення , що проіснував трохи довше.
28 жовтня 1868 року в місті Симбірськ було відкрито . 1917 року перетворено на Симбірську чуваську учительську семінарію. 1920 року перетворено на Чуваський інститут народної освіти. 1923 року перетворено на Ульянівське чуваське педагогічне училище ім. І. Я. Яковлєва, яке було ліквідовано 1956 року у зв'язку з переводом навчання у національних школах на російську мову.
1874 року при було відкрито Казанське чуваське початкове училище, яке було базовою школою для проходження педагогічної практики учнів семінарії. Багато його випускників вступали до учительської семінарії. Училище закрилося навесні 1918 р. у зв'язку зі скасуванням учительської семінарії.
У вересні 1917 року в Тетюшах було відкрито , що готувала вчителів початкових класів для чуваських шкіл. 1921 року її перетворено на педагогічний технікум. До середини 1920-х років чуваське відділення було закрито.
Восени 1918 року в селі було відкрито вчительську семінарію для підготовки вчителів для чуваських шкіл, перетворено восени 1921 р. в , закрито у жовтні 1922 року.
У жовтні 1921 року на базі улаштованих у листопаді 1919 року чуваських педагогічних курсів було відкрито Казанський чуваський педагогічний технікум, що мав до 1923 року філію в селі Чистопольського повіту. У 1930 р. технікум об'єднано з татарським і російським педагогічними технікумами Казані, в котрому чуваське відділення функціонувало до 1936 року.
1932 року в було відкрито педагогічний технікум для підготовки вчителів початкових класів для чуваських шкіл Татарської АРСР і Самарської області, перетворено 1937 року в Аксубаївське чуваське педагогічне училище. Закрито 1956 року у зв'язку з переводом навчання у національних школах на російську мову.
1 листопада 1918 року в місті Уфа на базі трирічних педагогічних курсів було впоряджено Уфімську чуваську учительську семінарію, що готувала вчителів для шкіл чуваських сіл Приуралля. 20 лютого 1922 р. перетворено на Приуральський чуваський педагогічний технікум з курсом навчання 4 роки. 1930 року технікум переведено до міста Белебей з переходом на трирічний курс навчання, при ньому було відкрито мордовське відділення. 1941 року об'єднано з Белебеївським татарським педагогічним технікумом, чим став чуваським відділенням Белебеївського педагогічного училища. Наразі в чуваське відділення є відсутнім.
Відсутність педагогічних кадрів стала однією з причин зниження рівня знання чуваської мови серед чувашів, що проживають поза Чуваської Республіки.
За заявою представників чувашів Ульяновської області, за межами Чуваської Республіки висока потреба у педагогах чуваської мови і письменства:
У перші роки радянської влади для підготовки вчителів чуваських шкіл, крім педінституту, педтехнікуму та педучилищ на території Чуваської АРСР, спеціальні чуваські навчальні заклади (педучилища) були в Ульяновську, Самарі, Казані, Сенгілеї, Похвістневі, Белебеї, Тетюшах, Аксубаєві тощо. І всі ці педучилища, які готували фахівців чуваської етнокультури, закрито за останні роки Урядом «нової» Росії. Виходили газети рідною мовою, працювали чуваські театри і хорові колективи. Наразі влада готує закриття відділення чуваської мови і письменства в Ульянівському державному педагогічному університеті, хоча потреба в педагогах чуваської мови і літератури велика.Оригінальний текст (рос.)В первые годы советской власти для подготовки учителей чувашских школ, кроме пединститута, педтехникума и педучилищ на территории Чувашской АССР, специальные чувашские учебные заведения (педучилища) были в Ульяновске, Самаре, Казани, Сенгилее, Похвистневе, Белебее, Тетюшах, Аксубаеве и т. д. И все эти педучилища, готовившие специалистов чувашской этнокультуры, закрыты за последние годы Правительством «новой» России. Выходили газеты на родном языке, работали чувашские театры и хоровые коллективы. В настоящее время власти готовят закрытие отделения чувашского языка и литературы в Ульяновском государственном педагогическом университете, хотя потребность в педагогах чувашского языка и литературы велика.— Маніфест чувашів Ульянівської області
Антропоніміка
Чуваський іменни́к відрізняється великим розмаїттям і включає як споконвічно чуваські імена, що є продовженням булгарської і раніше пратюркської антропонімії, так і запозичені імена грецького, єврейського і римського походження («православні» або «російські») внаслідок насильницької християнізації, а також арабського, перського, монгольського і кипчакського, запозиченими в добу прийняття ісламу волзькими булгарами та їхнього перебування у підданстві Казанського ханства.
Історія вивчення
Лінгвістичне вивчення чуваської мови почалося XVIII століття, перша друкована граматика з'явилася 1769 року авторством Митрополита Веніаміна. Поява перших словників сягає до другої половини XVIII століття. Розпочата вимагала вивчення їхніх мов, у зв'язку з чим складаються граматики і словники. До граматики 1769 року додатком було надано досить значний на той час Чувасько-російський словник. Хоча фонетичний вигляд чуваських слів часто передавався дуже приблизно, історія вивчення чуваської мови вона залишила помітний слід. Протягом понад півстоліття ця робота служила майже єдиним посібником для знайомства вченого світу з чуваською мовою. На основі представленого в ній матеріалу деякі мовознавці ще того часу стали доходити висновку, що мова чувашів належитть до тюркської групи мов. Орієнтування граматики 1769 року на російську графічну систему збереглося в усій подальшій історії чуваської писемності.
Протягом 18-го століття чуваська лексика знаходить відображення ще в кількох друкованих і рукописних словниках, зокрема в Катерини II. Проте через незначність поданого в них матеріалу, а також через недосконалість лексикографічної подачі слів ці словники не змогли залишити якогось помітного сліду у вивченні чуваської мови.
Повніше лексичний матеріал було представлено у Словнику мов різних народів-мешканців Нижегородській єпархії, а саме: росіян, татар, чувашів, мордви та череміс, складеному під керівництвом Д. Є. Семенов-Руднєва (єпископа Дамаскіна) 1785 року. У чуваській перекладній частині цього словника міститься понад 10 тисяч слів. На жаль, словник залишився у рукописі. Не було опубліковано також і інший значний за обсягом «Словник мови чуваської», складений, ймовірно, одночасно з п'ятимовним словником Д. Є. Семенов-Руднєва та який включає до 3 тисяч слів.
19 століття відомості про чуваську мову продовжують поповнюватися й уточнюватися. 1836 року під назвою (праця ) виходить друга друкована граматика, що містить доволі ґрунтовні відомості щодо морфологічної будови основних розрядів слів і включає до 3 тисяч одиниць у словниковій частині.
1875 року з'являється Кореневий чувасько-російський словник . Крім російського перекладу, у цьому словнику даються лексичні паралелі до чуваських слів у сусідніх мовах — тюркських і фінно-угорських. Робота зі збирання та систематизації чуваської лексики проводилася також низкою зарубіжних учених, головним чином угорських. 1906 року угорський учений [en] публікує тримовний Чувасько-російсько-мадярський словник. За обсягом він був невеликий. Словник містить вказівки на тюркські та монгольські паралелі до чуваських слів, а також етимологію деяких слів. Набагато повніше виявився вийшлий у Будапешті 1908 року Чувашсько-мадярсько-німецький словник Гейккі Паасонена. Повнота представленого матеріалу, бездоганна фонетична передача слів, а також етимологічні посилання робили цей словник одним із надійних джерел вивчення чуваської лексики.
З російських двомовних словників, виданих до революції 1917 року, найобсяжнішим виявився 1910 року в Казані Російсько-чуваський словник . Джерелом для цього словника з'явилися не тільки жива народна мова, носієм якої був сам укладач, але й уся писана література чуваською мовою, що нагромадилася на той час. У зв'язку з цим уперше до словника увійшли терміни з деяких царин знання.
Зміни, що відбулися в чуваській літературній мові за радянську добу, вперше знайшли відображення в Чувасько-російському словнику В. Г. Єгорова, виданому 1936 року (друге виправлене видання вийшло 1954 року). Найзначнішим досягненням чуваської лексикографії стало видання мовознавця-тюрколога, члена-кореспондента АН СРСР М. І. Ашмаріна. Перші два томи цього словника, що вийшли в 1910—1911 роках, було перекладено в 1928—1932 роках в Казані, наступні томи видавалися в Чебоксарах (останній том побачив світ 1950 року). Словник М. І. Ашмаріна містить найбагатший лексичний матеріал з мови (близько 40 тисяч слів) і, зважаючи на забезпечення його значною кількістю ілюстративних прикладів з живої народної мови, є енциклопедією дореволюційного чуваського побуту, в ньому широко представлені також старовинні .
У 1920-х роках розпочинається робота з упорядкування термінологічної лексики. Узагальнення цієї роботи у 30-ті роки дозволило здійснити видання термінологічних словників чуваської мови.
У з'ясуванні етимології чуваської мови у другій половині 20 століття насамперед відзначилися В. Г. Єгоров [ 14 березня 2022 у Wayback Machine.], який є автором Етимологічного словника чуваської мови 1964 року, та [cv] (Етимологічний словник чуваської мови 1996 видання; Словник чуваських нехристиянських особистих імен, що вийшов 1998 року і містить відомості щодо походження маловживаних нині чуваських імен).
Протягом 20 століття величезний внесок у вивчення чуваської мови також зробили (великий Російсько-чуваський словник 1951), (Чувашсько-російський словник 1961 року), (Російсько-чуваський словник 1971 року; Чувасько-російський 1982 року), (Німецько-чуваський словник 1943 року), (Російсько-чуваський словник, 2002; Чувасько-татарський словник, 1994); Російсько-чуваський словник соціальної лексики, 2004), (Словник неологізмів чуваської мови, 2003), Е. В. Фомін та А. М. Іванова (Ретроспективний тлумачний словник чуваської мови, А.1.), А. В. Блінов (Чувашсько-есперантський словник, 2020) та інші дослідники.
Приклад
«Заповіт» Т. Г. Шевченка. Переклад П. П. Хузантая
Пехил
Эп вилсессӗн — ҫеҫенхирӗн
Варрине пытарӑр,
Чун юратнӑ Украинӑн
Тӑприпе хуплайӑр.
Тӗмескем ҫинчен ҫӗршывӑм
Курӑнса выртинччӗ,
Ватӑ Днепр ахӑрни те
Уҫҫӑн илтӗнинччӗ.
Тӑшмансен хура юнне вӑл
Украина тӑрӑх
Тинӗсех илсе тухсассӑн,
Тупӑкран эп тӑрӑп,
Сӑрчӗ, хирӗ — йӑлт хӑварӑп,
Пӗлӗтех ҫӗкленӗп
Кӗлтумашкӑн. А унччен-ха
Эп турра пӗлместӗп.
Пытарсамӑр та хускалӑр,
Сӑнчӑрсене татӑр,
Ирӗке усал тӑшманӑн
Юнӗпе шӑварӑр!
Аслӑ, ирӗклӗ те ҫӗнӗ
Килйышра — ан манӑр —
Ырӑ сӑмахпа мана та
Ӑшшӑн асӑнсамӑр.
Див. також
Примітки
- http://www.cv-haval.org/ru/node/54 [ 31 липня 2020 у Wayback Machine.] Эктор Алос-и-Фонт. Оценка языковой политики в Чувашии
- (рос.) . Архів оригіналу за 1 липня 2019. Процитовано 9 квітня 2022.
- (рос.) . postnauka.ru. Архів оригіналу за 16 червня 2021. Процитовано 30 січня 2021.
- (рос.) . Историческая фонетика чувашского языка. — Чебоксары : ЧГИГН, 2014. — С. 85—87.
- (рос.) . enc.cap.ru. Архів оригіналу за 10 січня 2022. Процитовано 30 січня 2021.
- (англ.) Golden Peter. Some Notes on the Avars and Rouran // The Steppe Land and the World Beyond them. — Laşi: Editura Univ. — 2013a. — С. 43–66.
- (рос.) . enc.cap.ru. Архів оригіналу за 10 січня 2022. Процитовано 30 січня 2021.
- (рос.) . Архів оригіналу за 11 квітня 2021. Процитовано 9 квітня 2022.
- (англ.) Hèctor Alòs i Font. Становище чуваської мови серед європейських мов: демолінгвістичне порівняння. з джерела 10 січня 2022. Процитовано 10 січня 2022.
- (англ.) Rachewiltz, Igor de. Introduction to Altaic philology: Turkic, Mongolian, Manchu / by Igor de Rachewiltz and Volker Rybatzki; with the collaboration of Hung Chin-fu. p. cm. — (Handbook of Oriental Studies = Handbuch der Orientalistik. Section 8, Central Asia; 20). — Leiden; Boston, 2010. — P. 7.
- (рос.) Чувашский язык / И.А. Андреев, А.П. Хузангай. // Электронная Чувашская энциклопедия. — Дата звернення: 08.08.2020.
- (рос.) Периодизация истории чувашского языка / .Н.И. Егоров. // Электронная Чувашская энциклопедия. — Дата звернення: 08.08.2020.
- (рос.) Сравнительное исследование татарского и чувашского языков (фонетика и лексика). М., «Наука». 1978. — С. 8.
- (рос.) . bigenc.ru. Архів оригіналу за 21 квітня 2021. Процитовано 30 січня 2021.
- (рос.) . OneKu. 3 лютого 2019. Архів оригіналу за 13 січня 2022. Процитовано 30 січня 2021.
- (рос.) Бартольд В. В. История турецко-монгольских народов. — Ташкент : Казак. высш. пед. ин-т, 1928. — С. 10.
- (рос.) Минорский В. Ф. История Ширвана и Дербенда X–XI веков. — М. : Изд-во восточ. лит-ры, 1963. — С. 142.
- (рос.) . enc.cap.ru. Архів оригіналу за 13 січня 2022. Процитовано 30 січня 2021.
- (рос.) Салмин А. К. Савиры, булгары и тюрко-монголы в истории чувашей. — СПб : Нестор-История, 2019. — С. 91.
- (рос.) . enc.cap.ru. Архів оригіналу за 13 січня 2022. Процитовано 30 січня 2021.
- (рос.) (PDF). Архів оригіналу (PDF) за 13 січня 2022. Процитовано 13 січня 2022.
- (рос.) Куник А. О родстве хагано-болгар с чувашами по славяно-болгарскому именнику. — В кн.: Известия Аль-Бекри и других авторов о Руси и славянах. Приложение к 32 тому Записок РАН. СПб., 1878, с. 118-161.
- (рос.) . Архів оригіналу за 15 червня 2021. Процитовано 9 квітня 2022.
- (рос.) Салмин Антон Кириллович. Булгарский язык в контексте истории чувашей // Вестник Чувашского университета. — 2015. — Вип. 4. — ISSN 1810-1909. з джерела 13 січня 2022. Процитовано 13 січня 2022.
- (рос.) Ашмарин Н. И. Болгары и чуваши. — Казань, 1902. — С. 33.
- (рос.) Фейзханов Х. Три надгробных булгарских надписи // Известия Императорского археологического общества. — СПб., 1863. — Т. IV. — С. 396—404.
- (рос.) Эпиграфические памятники Чувашии.
- (рос.) Ковалевский А. П. Чуваши и булгары по данным Ахмеда Ибн-Фадлана. — Чебоксары : Чуваш. гос. изд-во, 1954. — С. 6.
- (рос.) Мухаметшин Д. Г.. Хакимзянов Ф. С. Эпиграфические памятники города Булгара. — Казань: Татарское кн. изд-во, 1987. — 128 с. — С. 62.
- (рос.) Ильминский Н. И. О фонетических отношениях между чувашским и татарским языками // Известия Археологического общества. СПб., 1865. Т. 5. С. 84.
- (рос.) Хакимзянов Ф. С. Новые булгарские эпиграфические памятники из Закамья // Чувашский язык: история и этимология / Сборник статей. – Чебоксары, 1987. – 104 с.. — С. 45,44. з джерела 13 серпня 2021. Процитовано 13 січня 2022.
- (рос.) . postnauka.ru. Архів оригіналу за 13 січня 2022. Процитовано 30 січня 2021.
- (рос.) . Архів оригіналу за 13 січня 2022. Процитовано 13 січня 2022.
- (рос.) Универсальная научно-популярная энциклопедия Кругосвет [ 8 жовтня 2021 у Wayback Machine.]
- (рос.) Петров Н. П. Магистр богословия Виктор Вишневский и его роль в истории старочувашской письменности и литературного языка. Чебоксары: Чуваш. гос. ун-т, 2004
- (рос.) Помелов В. Б. Просветитель Иван Яковлевич Яковлев // Вестник Омского государственного педагогического университета. Гуманитарные исследования. — 2017. — Вип. 3 (16). — ISSN 2309-9380. з джерела 13 січня 2022. Процитовано 13 січня 2022.
- (рос.) . Официальный портал органов власти Чувашской Республики. Архів оригіналу за 23 вересня 2011. Процитовано 30 січня 2021.
- (рос.) . enc.cap.ru. Архів оригіналу за 13 січня 2022. Процитовано 30 січня 2021.
- (рос.) . cyberleninka.ru. Архів оригіналу за 13 січня 2022. Процитовано 30 січня 2021.
- . Архів оригіналу за 5 лютого 2021. Процитовано 13 січня 2022.
- (рос.) Сафин Фаиль Габдуллович, Мухтасарова Эльвира Анваровна, Халиулина Айгуль Ильясовна. Этнодемографические и этноязыковые проблемы чувашского населения Башкортостана // Вестник Чувашского университета. — 2018. — Вип. 4. — ISSN 1810-1909. з джерела 13 січня 2022. Процитовано 13 січня 2022.
- Чувашский язык / 50 видео о языках (рос.). Процитовано 30 січня 2021.
- (рос.) . cyberleninka.ru. Архів оригіналу за 13 січня 2022. Процитовано 30 січня 2021.
- (рос.) . cyberleninka.ru. Архів оригіналу за 13 січня 2022. Процитовано 30 січня 2021.
- (рос.) Языки народов Российской Федерации и соседних государств. — М. : Наука, 2005. — Т. 3. — С. 389. — .
- (рос.) П. В. Желтов. ПРОИСХОЖДЕНИЕ ЧУВАШСКИХ ДИАЛЕКТОВ // Фундаментальные исследования. — 2013. — Т. 6, вип. 6. — ISSN 1812-7339. з джерела 13 січня 2022. Процитовано 13 січня 2022.
- (рос.) . Посреди России. 6 листопада 2012. Архів оригіналу за 13 січня 2022. Процитовано 30 січня 2021.
- . Архів оригіналу за 3 вересня 2015. Процитовано 13 січня 2022.
- Дзвінкий ретрофлексний фрикативний
- Твердопіднебінний носовий приголосний
- Дзвінкий м'якопіднебінний фрикативний
- (рос.) . enc.cap.ru. Архів оригіналу за 13 січня 2022. Процитовано 30 січня 2021.
- (рос.) . minlang.iling-ran.ru. Архів оригіналу за 28 листопада 2021. Процитовано 28 листопада 2021.
- (рос.) . ru.b-ok.global. Архів оригіналу за 1 липня 2023. Процитовано 31 січня 2021.
- (рос.) Н. Ванеркке. Чувашский Орфографический Словарь. Чебоксары — 1929 г.
- (рос.) Иванова Алена Михайловна. О причинно-целевом падеже в чувашском языке // Вестник Чувашского университета. — 2010. — Вип. 2. — ISSN 1810-1909. з джерела 14 січня 2022. Процитовано 14 січня 2022.
- (рос.) . elbib.nbchr.ru. Архів оригіналу за 15 січня 2022. Процитовано 3 лютого 2021.
- (рос.) Грамматика чувашского языка | | download. 1lib.us. Процитовано 3 лютого 2021.
- (рос.) . elbib.nbchr.ru. Архів оригіналу за 14 січня 2022. Процитовано 21 лютого 2021.
- (рос.) . elbib.nbchr.ru. Архів оригіналу за 14 січня 2022. Процитовано 5 лютого 2021.
- (рос.) . elbib.nbchr.ru. Архів оригіналу за 14 січня 2022. Процитовано 5 лютого 2021.
- (рос.) . ru.chuvash.org. Архів оригіналу за 15 січня 2022. Процитовано 5 лютого 2021.
- (рос.) Юрий Михайлович Виноградов, Галина Максимовна Виноградова. Орфографический словарь чувашского языка| Орфографи словарӗ Тӗрӗс ҫырмалли правилӑсем / Под редакцией Г. Г. Иванова. — Чебоксары : Издательство Чувашского республиканского института образования, 2003. — С. 299.
- (рос.) . elbib.nbchr.ru. Архів оригіналу за 14 січня 2022. Процитовано 5 лютого 2021.
- (рос.) . www.lexicons.ru. Архів оригіналу за 14 січня 2022. Процитовано 5 лютого 2021.
- (рос.) . Архів оригіналу за 14 січня 2022. Процитовано 14 січня 2022.
- (рос.) . Архів оригіналу за 18 січня 2022. Процитовано 17 січня 2022.
- (рос.) Краснощеков Евгений Владиславович. Выражение притяжательности с помощью аффиксов принадлежности в тюркских языках // Известия Южного федерального университета. Технические науки. — 2013. — Вип. 10. — ISSN 1999-9429. з джерела 18 січня 2022. Процитовано 17 січня 2022.
- (рос.) . search.rsl.ru. Архів оригіналу за 17 січня 2022. Процитовано 3 лютого 2021.
- (рос.) . elbib.nbchr.ru. Архів оригіналу за 18 січня 2022. Процитовано 21 лютого 2021.
- {{{Заголовок}}}.
- (рос.) . Министерство культуры, по делам национальностей и архивного дела Чувашской Республики. Архів оригіналу за 20 січня 2022. Процитовано 28 листопада 2021.
- . Архів оригіналу за 20 листопада 2012. Процитовано 17 січня 2022.
- . Архів оригіналу за 19 лютого 2009. Процитовано 17 січня 2022.
- (рос.) Указ Президента Чуваської Республіки від 21.03.2008 № 25 «Про Стратегію розвитку освіти в Чуваській Республіці до 2040 року» [ 21 вересня 2012 у Wayback Machine.]
- (чув.) Наци шкулӗ [ 9 червня 2012 у Wayback Machine.]
- (рос.) Образование Чувашии: цифры и комментарии [ 23 вересня 2016 у Wayback Machine.]
- . Архів оригіналу за 28 серпня 2017. Процитовано 17 січня 2022.
- (рос.) Чуваська республіка. Правова регламентація становища національних меншин [ 21 жовтня 2020 у Wayback Machine.]
- (рос.) Закон Чуваської Республіки «Про освіту в Чуваській Республіці» (із змінами включно до 22 лютого 2017 року) [ 18 січня 2022 у Wayback Machine.]
- (рос.) Большой террор. [ 25 грудня 2011 у Wayback Machine.]
- (рос.) Заседание Большого Совета и I научно-практическая конференция учителей чувашского языка и литературы на тему «Школа и чувашский язык» [ 5 травня 2017 у Wayback Machine.]
- (рос.) Заявление о языковой ситуации в Чувашской Республике [ 19 січня 2022 у Wayback Machine.]
- (рос.) Федеральный закон от 01.12.2007 № 309-ФЗ «О внесении изменений в отдельные законодательные акты РФ в части изменения понятия и структуры государственного образовательного стандарта» [ 19 січня 2022 у Wayback Machine.]
- (рос.) Азбучные истины [ 19 січня 2022 у Wayback Machine.]
- . Архів оригіналу за 14 грудня 2013. Процитовано 1 жовтня 2012.
- (рос.) Экспериментальная площадка «Развивающее обучение через интенсивное преподавание чувашского языка в начальной школе» [ 19 січня 2022 у Wayback Machine.]
- (рос.) Постановление Кабинета Министров Чувашской Республики от 13.09.2012 № 390 «О Республиканской целевой программе по реализации Закона Чувашской Республики „О языках в Чувашской Республике“ на 2013—2020 годы» [ 12 грудня 2012 у Wayback Machine.]
- (рос.) Правительство Чувашии намерено спасти чувашский язык от исчезновения [ 27 грудня 2018 у Wayback Machine.]
- (рос.) «Ирӗклӗх» предложили Игнатьеву и его подчиненным написать диктант на чувашском языке [ 21 квітня 2021 у Wayback Machine.]
- (чув.) «Ирӗклӗх» тӳре-шарана чӑвашла диктант ҫыртарма сӗннӗ [ 19 січня 2022 у Wayback Machine.]
- (рос.) (PDF). Архів оригіналу (PDF) за 22 листопада 2021. Процитовано 19 січня 2022.
- (рос.) . Министерство культуры, по делам национальностей и архивного дела Чувашской Республики. Архів оригіналу за 20 січня 2022. Процитовано 22 листопада 2021.
- (рос.) . chgtrk.ru (рос.). Архів оригіналу за 22 листопада 2021. Процитовано 22 листопада 2021.
- (рос.) Ульяновское чувашское педагогическое училище им. И. Я. Яковлева [ 19 січня 2022 у Wayback Machine.]
- (рос.) Казанское чувашское начальное училище [ 19 січня 2022 у Wayback Machine.]
- (рос.) Тетюшский педагогический техникум [ 19 січня 2022 у Wayback Machine.]
- (рос.) Сунчелеевский чувашский педагогический техникум [ 19 січня 2022 у Wayback Machine.]
- (рос.) Казанский чувашский педагогический техникум [ 19 січня 2022 у Wayback Machine.]
- (рос.) Аксубаевское чувашское педагогическое училище [ 19 січня 2022 у Wayback Machine.]
- (рос.) Уфимская чувашская учительская семинария [ 19 січня 2022 у Wayback Machine.]
- (рос.) . Архів оригіналу за 13 квітня 2013. Процитовано 1 жовтня 2012.
- (рос.) . www.enc.cap.ru. Архів оригіналу за 22 листопада 2021. Процитовано 22 листопада 2021.
- (рос.) . enc.cap.ru. Архів оригіналу за 22 листопада 2021. Процитовано 22 листопада 2021.
- (рос.) На 7-й с. сост.: И. А. Андреев, Н. А. Андреев, Г. Е. Корнилов и др. [1] / Под ред. И. А. Андреева и Н. П. Петрова ; Науч.-исслед. ин-т при Совете Министров Чуваш. АССР. — Москва : Советская эниклопедия, 1971. — С. 5—6. з джерела 22 листопада 2021
- (рос.) . www.nbchr.ru. Архів оригіналу за 24 лютого 2020. Процитовано 22 листопада 2021.
- (рос.) . www.enc.cap.ru. Архів оригіналу за 25 лютого 2022. Процитовано 22 листопада 2021.
- (рос.) . Ядринский район Чувашской Республики. Архів оригіналу за 3 березня 2022. Процитовано 22 листопада 2021.
- (рос.) . nasledie.nbchr.ru. Архів оригіналу за 14 березня 2022. Процитовано 22 листопада 2021.
- (рос.) . Архів оригіналу за 20 жовтня 2021. Процитовано 9 квітня 2022.
- (чув.) . samahsar.chuvash.org. Архів оригіналу за 6 квітня 2019. Процитовано 22 листопада 2021.
- Оценка языковой политики в Чувашии [ 4 жовтня 2013 у Wayback Machine.]
Література
- (рос.) Н. А. Андреев Краткий грамматический очерк чувашского языка.
- (англ.) J.R. Krueger Chuvash Manual.
- (англ.) Merja Salo Deverbal reflexive and passive in Chuvash.
- (англ.) D. Ganenkov, M. Daniel Where Have All The Transitive Predicates Gone? On the ‘hidden transitivity effect’ in Chuvash.
- (рос.) , Чувашско-русский и русско-чувашский словарь. — Вид. 6-те, стереотип. — Чебоксари : , 2012. — 432 с. — 10000 прим. — .
Посилання
Наукові праці
- (рос.) Гаджиева Н. З. К вопросу о классификации тюркских языков и диалектов. // (Теоретические основы классификации языков мира. — М., 1980. — С. 100—126)
- (рос.) Баскаков Н. А. К вопросу о классификации тюркских языков [ 23 грудня 2019 у Wayback Machine.].
- (рос.) Поппе Н. Н. О родственных отношениях чувашского и тюрко-татарских языков. [ 13 серпня 2021 у Wayback Machine.] Чебоксары, 1925.
- (рос.) Поппе Н. Н. Чувашский язык и его отношение к монгольскому и тюркским языкам [ 19 січня 2022 у Wayback Machine.].
- (рос.) Эктор Алос-и-Фонт Преподавание чувашского языка и проблема языкового поведения родителей. — Чебоксары: Чувашский государственный институт гуманитарных наук, 2015.
Навчальні матеріали
- (укр.) Самовчитель чуваської мови. Вікіпідручник на сайті «Вікікниги».
- (рос.) «Російсько-чуваський розмовник». [ 14 січня 2022 у Wayback Machine.]
Словники
- Чуваська мова у Вікісловнику
- .
- Русско-чувашский словарь. [ 19 травня 2021 у Wayback Machine.] Короткий російсько-чуваський словник найуживаніших слів. Під редакцією , Васильєвої Є. Ф.
- Олимпиада ҫӗнтерӳҫисене чысланӑ [ 16 червня 2021 у Wayback Machine.]
Різне
- (рос.) Скоро чуваська мова залишиться «якоюсь культурною традицією» [ 26 липня 2016 у Wayback Machine.]
- (рос.) 15 червня 2012 в Чебоксарах пройшов пікет за розвиток статусу чуваської мови [ 26 липня 2016 у Wayback Machine.]
- (укр.)
- (укр.)
- (укр.) — статистика викладання чуваської мови
- (англ.) Чуваська мова на сайті Ethnologue: Chuvash. A language of Russian Federation
- (англ.) Чуваська мова на сайті Glottolog 3.0: Language: Chuvash [ 13 серпня 2017 у Wayback Machine.]
- (англ.) Чуваська мова на сайті WALS Online: Language Chuvash [ 13 серпня 2017 у Wayback Machine.]
- (рос.) Про загрозу розвалу країни в майбутньому, про з'їзд ЧНК і про звернення до президента [ 31 березня 2022 у Wayback Machine.]
- (рос.) Чуваська мова: На межі тюркського світу, коло воріт фіно-угорського [ 16 червня 2021 у Wayback Machine.]
Вікіпедія, Українська, Україна, книга, книги, бібліотека, стаття, читати, завантажити, безкоштовно, безкоштовно завантажити, mp3, відео, mp4, 3gp, jpg, jpeg, gif, png, малюнок, музика, пісня, фільм, книга, гра, ігри, мобільний, телефон, android, ios, apple, мобільний телефон, samsung, iphone, xiomi, xiaomi, redmi, honor, oppo, nokia, sonya, mi, ПК, web, Інтернет
Chuva ska mo va chӑvash chӗlhi covas colhi tyurkska mova sho nalezhit do bulgarskoyi movnoyi pidgrupi Mova chuvashiv Rozdilyayetsya na dvi majzhe identichnih govirki Verhovu Vir yal abo zh okayuchu hola misto ta nizovu anatri abo zh ukayuchu hula misto Zagalne chislo nosiyiv movi blizko 2 000 000 v osnovnomu meshkayut u Chuvashiyi Tatarstani Bashkortostani ta prileglih do cih respublik oblastyah Chuvaska movaChăvash chĕlhi Chuvashska mova ye movoyu bilshosti Chuvashska mova ye movoyu menshostiPoshirena v RosiyaRegionChuvaska Respublika Tatarstan Bashkortostan Samarska oblast Ulyanovska oblast Saratovska oblastNosiyi 1 3 mln PisemnistKirilicya chuvaska abetka KlasifikaciyaAltajska sim ya TyurkskaBulgarska pidgrupa dd dd Oficijnij statusOficijnaChuvaska RespublikaRegulyuyedKodi moviISO 639 1cvISO 639 2chvISO 639 3chv Chuvaska mova razom z rosijskoyu ye derzhavnoyu movoyu Chuvaskoyi Respubliki Za vsima oznakami chuvaska mova ye odniyeyu z najdavnishih tyurkskih mov vzagali Dlya neyi harakterna mongolska vimova zvukiv r i l na vidminu vid zagalnotyurkskih z ta sh Do osoblivostej takozh nalezhat tendenciya do vidkritogo kincevogo skladu specifichne zakinchennya mnozhini sem v inshih tyurkskih movah lar Dovgij chas v lingvistichnih kolah pobutuvala dumka sho chuvaska mova vzagali ne ye tyurkskoyu Prote detalne vivchennya pokazalo sho vona pohodit vid davno IV IX st ta starobulgarskoyi XIII XVI st mov Takim chinom ce yedina vcilila mova ciyeyi pidgrupi tyurkskoyi movnoyi grupi Za deyakimi versiyami shozhoyu movoyu rozmovlyali guni U Volzkij Bulgariyi de cya mova bula najvzhivanishoyu yak grafichnu sistemu zastosovuvali Orhonsku znakovu sistemu zgodom arabsku v yaz Mongolska navala praktichno znishila vsi osnovni nadbannya bulgarskoyi kulturi pismo dovgij chas ne zastosovuvalos V XIX stolitti zavdyaki velikomu chuvaskomu prosvititelyu Yakovlyevu z yavilas kirilichna abetka pristosovana do chuvaskoyi movi Pitannya klasifikaciyiSered sporidnenih tyurkskih mov chuvaska mova zajmaye vidokremlene stanovishe nezvazhayuchi na spilnist budovi i leksichnogo yadra mizh movcyami chuvaskoyi movi ta inshimi tyurkami ne dosyagayetsya Deyaki fonetichni osoblivosti chuvaskoyi movi zokrema tak zvani rotacizm i lambdayizm tobto vimova r ta l zamist zagalnotyurkskih z i sh napriklad kӗr kүz slovo osin chuvaskoyu i kazahskoyu movami vidpovidno kӗmӗl komesh slovo sriblo chuvaskoyu i tatarskoyu tendenciya do vidkritosti kincevogo skladu syagayut glibokoyi davnini do chasiv isnuvannya yedinoyi z yiyi govorami Takozh vidznachayetsya zamishennya deyakih golosnih na pochatku sliv inshih tyurkskih mov poyednannyami golosnogo z j abo v uot vogon yakutskoyu ot slovo z tim zhe znachennyam tureckoyu v chuvaskij movi peretvoreno na vut tosho Sered gramatichnih osoblivostej nayavnist osoblivogo sufiksa mnozhini sem zamist nayavnogo v usih tyurkskih movah lar z fonetichnimi riznovidami utsem atlar koni jyvӑҫsem agashtar dereva a takozh osoblivi formi deyakih chasiv diyeslova vidminkiv osnovi vkazivnih zajmennikiv sho ne zbigayutsya iz zagalnotyurkskimi U movnomu vidnoshenni chuvashiv vvazhayut yedinimi zhivimi nashadkami oguriv tobto nosiyami r movi Bagato chogo z togo sho vidriznyaye chuvasku movu vid starodavnih tyurkskih bezsumnivno ye naslidkom podalshogo rozvitku yakij v silu jogo periferijnogo stanovisha stosovno inshih tyurkskih mov prohodiv v umovah trivaloyi vzayemodiyi z inshosistemnimi movami mongolskimi iranskimi fino ugorskimi slov yanskimi Radyanskij i amerikanskij movoznavec provivshi rozslid teorij pohodzhennya chuvaskoyi movi dovodit nespromozhnist teoriyi isnuvannya jogo finno ugorskogo korinnya vidkidaye sprobi zarahuvati chuvasku movu do inshih movnih grup i prihodit do visnovku lt gt Chuvaska mova vidokremilasya vid zagalnoyi movi predka do rozpadu tyurkskoyi movi j os same tomu yiyi i mozhna z deyakimi zasterezhennyami vvazhati promizhnoyu lankoyu pomizh tyurkskimi movami i mongolskoyu yaka vidililasya she zadovgo do cogo Originalnij tekst ros lt gt Chuvashskij yazyk otdelilsya ot obshego yazyka predka do raspada tyurkskogo yazyka i vot poetomu to ego i mozhno s nekotorymi ogovorkami schitat promezhutochnym zvenom mezhdu tyurkskimi yazykami i mongolskim kotoryj obosobilsya eshyo zadolgo do etogo Poppe M M Pro rodinni stosunki chuvaskoyi i tyurko tatarskih mov ros V umovah shiroko poshirenoyi chuvasko rosijskoyi dvomovnosti novi rosijski zapozichennya vhodyat do leksiki chuvaskoyi movi zberigayuchi rosijskij fonetichnij viglyad IstoriyaDoktor filologichnih nauk M I Yegorov vidilyaye tri osnovni skladovi v glottogenezi chuvaskoyi movi Suchasna zagalnonacionalna chuvaska mova sklalasya XV stolittya na osnovi dialektiv serednobulgarskoyi movi Najvazhlivishu rol u glottogenezi zigrali tri osnovni komponenti 1 serednobulgarska mova osnova yaka vzhe osvoyila znachnu kilkist serednokipchackih zapozichen zokrema i leksiku mongolskogo perskogo arabskogo pohodzhennya 2 girskomarijskij substrat golovnim chinom u 3 silnij kontaktnij vpliv z boku ta misharskoyi mov sho viyavlyayetsya riznoyu miroyu na vsih strojovih rivnyah chuvaskoyi movi Originalnij tekst ros Sovremennyj obshenacionalnyj chuvashskij yazyk slozhilsya v XV veke na osnove dialektov srednebulgarskogo yazyka Vazhnejshuyu rol v glottogeneze sygrali tri osnovnyh komponenta 1 srednebulgarskij yazyk osnova uzhe osvoivshij znachitelnoe chislo srednekypchakskih zaimstvovanij v tom chisle i leksiku mongolskogo persidskogo arabskogo proishozhdeniya 2 gornomarijskij substrat glavnym obrazom v verhovom dialekte 3 silnoe kontaktnoe vozdejstvie so storony kazansko tatarskogo i misharskogo yazykov proyavlyayusheesya v raznoj stepeni na vseh stroevyh urovnyah chuvashskogo yazyka Egorov N I Glottogenez chuvashskij Chuvashskaya enciklopediya Doktor filologichnih nauk B A Serebrennikov vkazuyuchi na leksichni paraleli chuvaskoyi i mongolskih mov chuvaskoyi i tunguso manchzhurskih mov na znachnu kilkist sliv sho zblizhuyut chuvasku movu z movami i serednoaziatskih tyurkskih narodiv prihodit do nastupnogo visnovku Rozpad zagalnotyurkskoyi movi v osnovnomu vidbuvsya bezsumnivno na teritoriyi Aziyi odna z cih novostvorenih tyurkskih mov predok suchasnoyi chuvaskoyi movi znahodilasya mabut des u rajoni Bajkalskogo ozera po susidstvu z yakimis mongolskimi movami Originalnij tekst ros Raspadenie obshetyurkskogo yazyka v osnovnom sovershilos nesomnenno na territorii Azii odin iz etih vnov obrazovavshihsya tyurkskih yazykov predok sovremennogo chuvashskogo yazyka nahodilsya po vidimomu gde to v rajone Bajkalskogo ozera po sosedstvu s kakimi to mongolskimi yazykami Serebrennikov B A Proishozhdenie chuvash po dannym yazyka O proishozhdenii chuvashskogo naroda Sbornik statej Cheboksary Chuvash gos izd vo 1957 S 41 Dali vin pishe tyurkomovni predki suchasnih chuvashiv buli pershimi tyurkskimi plemenami sho pronikli na teritoriyu Yevropi Zgodom tyurkomovna spilnist u nizhnij techiyi Volgi mabut rozpalasya dvoma movami bulgarskoyu ta hozarskoyu lt gt Tisnij zv yazok bulgarskoyi i chuvaskoyi mov bezsumnivnij Nechislenni bulgarski slova sho zbereglisya v napisah viyavlyayut taki osoblivosti yaki zustrichayutsya tilki v chuvaskij movi i zovsim ne pritamanni inshim tyurkskim movam Originalnij tekst ros tyurkoyazychnye predki sovremennyh chuvash byli pervymi tyurkskimi plemenami pronikshimi na territoriyu Evropy Vposledstvii tyurkoyazychnaya obshnost v nizhnem techenii Volgi po vidimomu raspalas na dva yazyka bulgarskij i hazarskij lt gt Tesnaya svyaz bulgarskogo i chuvashskogo yazykov nesomnenna Nemnogochislennye bulgarskie slova sohranivshiesya v nadpisyah obnaruzhivayut takie osobennosti kotorye vstrechayutsya tolko v chuvashskom yazyke i sovershenno ne svojstvenny drugim tyurkskim yazykam Serebrennikov B A Proishozhdenie chuvash po dannym yazyka O proishozhdenii chuvashskogo naroda Sbornik statej Cheboksary Chuvash gos izd vo 1957 S 43 44 Obstezhennya dvoh naboriv stoslivnikiv ta vstanovlennya vidnosnoyi hronologiyi genealogichnih derev tyurkskih mov na osnovi leksiko statistichnih danih provedene pokazali sho pochatok rozpadu pov yazanij z viddilennyam chuvaskoyi vid inshih mov sho zazvichaj viznachayetsya yak viddilennya bulgarskoyi grupi Na oboh genealogichnih derevah vidpovidnij pershij vuzol datuyetsya blizko 30 0 rr do n e A V Dibo pov yazuye cyu datu iz pereselennyam chastini hunnu iz na zahid cherez pivnichnij Sinczyan do na Sirdar yu 56 roku do n e Pershij vuzol oboh nashih genealogichnih derev ce viddilennya chuvaskoyi vid inshih mov sho zazvichaj viznachayetsya yak viddilennya bulgarskoyi grupi Originalnij tekst ros Pervyj uzel oboih nashih genealogicheskih drev eto otdelenie chuvashskogo ot drugih yazykov obychno opredelyaemoe kak otdelenie bulgarskoj gruppy Dybo A B Hronologiya tyurkskih yazykov i lingvisticheskie kontakty rannih tyurkov M Akademiya 2004 S 766 Dosit silnu vidminnist chuvaskoyi movi i menshoyu miroyu vid inshih tyurkskih mov zaznachaye italijskij istorik i filolog en Chuvaska mova ne podilyaye deyaki iz zagalnih osoblivostej tyurkskih mov do takoyi miri zaznachaye Igor de Rahevilc sho deyaki vcheni yaki pidtrimuyut altajsku gipotezu vvazhayut yiyi nezalezhnim chlenom altajskoyi sim yi yak to tyurkski chi mongolski movi a ob yednannya chuvaskoyi z tyurkskimi movami bulo kompromisnim rishennyam v cilyah klasifikaciyi Chuvaska mova peregukuyetsya z davno 4 11 st i serednobulgarskoyu 13 16 st movami Davnobulgarska mova Dokladnishe Bulgarska mova Davnobulgarska mova mova starodavnih bolgar bulgar VII XIII st tobto do nashestya mongoliv Nalezhit do bulgarskoyi ogurskoyi grupi tyurkskih mov U IH HI st serednya i nizhnya techiya Volgi buli zajnyati bulgarami i hozarami yaki govorili odniyeyu i tiyeyu zh movoyu nezrozumiloyu ni dlya turkiv ani dlya finiv imovirno mayetsya na uvazi mova sho zbereglasya teper tilki u chuvashiv vvazhav sho mova osnovnoyi grupi hozar predstavlena starobulgarskimi napisami ta suchasnoyu chuvaskoyu movoyu Za domongolskoyi dobi Volzkoyi Bulgariyi po vsij Serednij ta Nizhnij Volzi mozhna bulo nepogano poyasnyuvatis movoyu predkiv chuvashiv Akademik pisav 1878 roku sho v chuvashiv viyavlyayetsya zalishok odniyeyi grupi starotyurkiv odna z tyurkskih gilok do kotroyi nalezhali i zhiteli Bulgarskogo hanstva v serednomu Nadvolzhya a za dopomogoyu chuvaskoyi movi i za dopomogoyu vlasnih i topografichnih nazv sho zustrichayutsya na zemli chuvashiv vcheni vnesut svitlo do vivchennya davnotyurkskoyi skladovoyi pomichenoyi u hagano bolgar na Dunayi u chornih bolgar na Kubani u hozar ta inshih neznachnih tyurkskih plemen vidomih majzhe lishen za odnimi rosijskimi litopisami Serednobulgarska mova Serednobulgarska mova mova bolgar bulgar suvariv inshih zhiteliv Bulgarskogo ulusu Zolotoyi Ordi z XIII XXIV st i do XVI stolittya koli v istorichnih annalah vpershe zgaduyetsya etnonim chuvashi Vpershe bulo vidkrito u 60 h rokah XIX stolittya koli lektor shidnogo fakultetu Peterburzkogo universitetu viyaviv chuvaski skladovi u nadgrobkah bulgar Rozbirayuchi namogilni napisi sho zalishilisya vid starodavnih vin buv zdivovanij podibnistyu bulgarskih sliv iz ninishnimi chuvaskimi slovami Napriklad bulg hir chuv hӗr divchina donka ajh ujӑh misyac dzhyal ҫul rik dzhyur ҫӗr sto dzhiati ҫichchӗ sim sakr sakkӑr visim tosho M I Ashmarin vivchayuchi chislenni nadgrobni napisi vikonani arabskoyu na kaminni viyavlenih po Volzi i Kami na velikomu lingvistichnomu materiali vstanoviv tisnij zv yazok chuvaskoyi movi z movoyu starodavnih bulgar U namogilnih pam yatnikah XIII XIV st vidobrazheno dva govori stili tyurkska r mova hir divchina dochka tohur dev yat i tyurkska z mova kyz divchina dochka tokuz dev yat Takij podil buv vlastivim movi starodavnih bulgar i pevne ci zh plemena brali uchast v utvorenni narodnosti volzkih bulgar Osoblivu cikavist predstavlyaye svoyeridnij lishe dlya chuvaskoyi movi pokaznik mnozhini sam u teksti nadgrobka z m Bulgara datovanogo 1308 rokom Tyurkska chastina napisu cogo pam yatnika povnistyu vikonana na r movi Ti zh slova yaki na chistopolskomu pam yatniku oformleno zagalnotyurkskim afiksom mnozhini lar lar na bulgarskomu pam yatniku oformleni pitomo bulgaro chuvaskim pokaznikom plyuralisu sam a deyaki slova ye neocinennimi materialami z tochnim datuvannyam dlya istoriyi chuvaskoyi movi Ce osoblivo stosuyetsya pokaznika mnozhini sam Tekst pam yatnika z Bulgara 1308 r Transkripciya Pereklad Plyuralis sam sem Vhodzhennya do suchasnoyi chuvaskoyi movi1 Ăl hokmu li l lahi 1 Sud Allaha 2 Huwa l hajji l lazi la jamutu 2 Vin zhivij yakij ne vmiraye Ku cej toj vӑl vin 3 wa kullu hajjin siwahu sajamutu 3 a vse sho zhive krim nogo pomre 4 Golamasamna sawan masjidsamna 4 Togo hto lyubiv vchenih mecheti Golamasam masjidsam savӑn raditi mechetsemne mechetyam 5 gamarat tonan akile xajratlu 5 sporudzhuvavshogo milostivogo kӑmӑl milist tunӑn sho robiv 6 alu barakatlu mun suwar jali 6 blagodijnogo myun suvarskogo rodu pereketlĕ măn Suvar Suvar yalĕ7 Gali xoja ouli Ătrac 7 Gali hodzhi sina Atryach Gali huҫan gospodarya yvӑlĕ sin Atryak8 xoja ouli Ăbubaker xoja 8 hodzhi jogo sina Abubekir hodzhi jogo 44 huca yvălĕ Apupakar huca9 ouli Alip xoja baluku 9 sina Alip hodzhi nadgrobok yvӑlĕ sina Alyp huca gospodarya palӑkĕ pam yatnik 10 Donjaran kocru tarixa je 10 Zi svitu perejshov za litochislennyam sim tӗncheren zi svitu kuҫrĕ perejshov pereselivsya tărăhĕ dovzhina 11 ti jur saker jo l jomadi l u 11 soten visim rokiv dzhu ҫichӗ ҫӗr simsot sakkӑr visim ҫul rokiv 12 la ajxi jijirem akesi kon ati 12 mada 1 go misyacya dvadcyat drugij den buv ujӑhӗ misyacya ҫirӗm dvadcyat ikkӗmӗsh drugij kun den chchĕ buv Sudyachi zi zberezhenih epitafij na nadgrobnih kamenyah 2 go stilyu r mova sho z yavilisya pislya mongolskoyi navali r mova ye najblizhchoyu do suchasnoyi chuvaskoyi movi z yakoyu yiyi poyednuye ryad fonetichnih i morfologichnih osoblivostej vidpovidnist r i l zagalnotyurkskim z i sh nayavnist dvoh form poryadkovih chislivnikiv vikoristannya diyeprikmetnikovih form na mysh mish zamist formi na an en gan gen ta form na sun sn zamist form na ik u k Bulgarski zapozichennya viyavlyayutsya v leksici marijskoyi udmurtskoyi ugorskoyi bolgarskoyi slov yanskoyi rosijskoyi ta inshih mov Vcheni yaki zaperechuyut sporidnenist suchasnoyi chuvaskoyi movi z movoyu suvaro bulgarskih epitafij XIII XIV st ne raz zdijsnyuvali sprobi rozshifruvati yih ne vdayuchis do chuvaskoyi movi ale ci sprobi pokazali sho bez urahuvannya vidminnih osoblivostej chuvaskoyi movi vid tyurkskih sutnist cih epitafij volzkih suvaro bulgar XIII XIV st viyaviti ne ye mozhlivim Vidatnij uchenij zvirivshi alfavit z azbuchnim pokazhchikom naselenih misc Kazanskoyi guberniyi dodanim do vidanogo 1866 roku Centralnim statistichnim komitetom Spisku naselenih misc Kazanskoyi guberniyi narahuvav za cim vkazivnikom i inshimi dzherelami do semisot selish ne vrahovuyuchi bagatoh povitovih i deyakih gubernskih mist nazvi kotrih pohodyat i poyasnyuyutsya vid starovinnih etnichnih imen suvaro bulgar chuvashiv sho ye she odnim vagomim dokazom yihnogo spokonvichnogo masovogo prozhivannya cimi zemlyami Takim chinom mova suchasnih chuvashiv ochevidno rozvinulasya z volzko bulgarskoyi movi davnih bulgariv abo suvariv Suchasna chuvaska mova Suchasna literaturna chuvaska novobulgarska mova utvorilasya na osnovi nizovogo govoru pochinayuchi z 1870 h rokiv Do ciyeyi dobi v hodi bula staroliteraturna mova na osnovi verhovogo govoru Do stvorennya 1871 1872 chuvaska mova obslugovuvala lishe nivu usnogo spilkuvannya i rizni vidi narodnoyi tvorchosti Z poyavoyu pisemnosti mezhi zastosuvannya znachno rozshirilisya U stanovlenni literaturnoyi movi veliku rol zigrala diyalnist ta ocholyuvanoyi nim Simbirskoyi chuvaskoyi uchitelskoyi shkoli kinec XIX stolittya Z utvorennyam Chuvaskoyi avtonomnoyi oblasti 1920 roku poprishe funkcionuvannya znachno rozshirilosya U mezhah Chuvaskoyi ARSR u 1920 h 1 930 h rokah chuvaska mova staye odniyeyu z dvoh oficijnih mov poryad z rosijskoyu V usih regionah kompaktnogo prozhivannya chuvashiv vona staye movoyu shkilnogo vikladannya do 8 go klasu neyu govoryat v uryadovih ustanovah vedetsya dilovodstvo u shirokih masshtabah zdijsnyuyetsya knigodrukuvannya chuvaskoyu movoyu znimayutsya filmi chuvaska mova zvuchit z teatralnih pidmostkiv Gazeti i zhurnali chuvaskoyu movoyu vihodyat u Cheboksarah Kazani Ufi Samari Simbirsku Moskvi Z drugoyi polovini 1930 h rokiv stanovishe zminyuyetsya Z Konstituciyi Chuvaskoyi ARSR stattya pro derzhavnij status chuvaskoyi movi viklyuchayetsya Za danimi perepisu 1989 roku z usih chuvashiv yaki prozhivayut na teritoriyi kolishnogo SRSR majzhe chetverta chastina ridnoyu nazvali ne chuvasku movu u Chuvaskij ARSR chastka chuvashiv yaki ne volodiyut ridnoyu movoyu stanovila blizko 15 Chuvaska mova v suchasnosti odna z najbilshih minoritarnih mov Rosiyi prote chiselnist nosiyiv movi strimko skorochuyetsya za visim rokiv mizh peredostannim i ostannim perepisom naselennya z 2002 po 2010 rik vona zmenshilasya na chvert YuNESKO vidnosit chuvasku do mov sho znahodyatsya pid zagrozoyu zniknennya angl definitely endangered V umovah strimkogo movnogo zsuvu ye nagalno neobhidnim kompleks riznobichnih zahodiv z revitalizaciyi chuvaskoyi movi yaki mayut na uvazi serjozni zusillya z boku yak derzhavi tak i suspilstva GovoriLingvistichnij landshaft chuvaskoyi movi dosit odnoridnij riznicya mizh govorami neznachna Narazi riznicya mizh govorami she bilshe nivelyuyutsya Doslidnikami vidilyayutsya dva govori verhovij okayuchij vishe za techiyeyu Suri nizovij ukayuchij nizhche za techiyeyu Suri Vidokremlene stanovishe zajmaye Vidsutnist rizkih vidminnostej mizh dialektami viyavilasya spriyatlivim chinnikom pri stvorenni novoyi chuvaskoyi pisemnosti ta viroblenni norm pisemnoyi movi Pri viroblenni leksichnih i gramatichnih norm chuvaskoyi literaturnoyi movi nadavali perevagu tim zasobam yaki zavdyaki svoyemu vidobrazhennyu u tradicijnih folklornih zhanrah stali zagalnonarodnim nadbannyam PisemnistDokladnishe Pisemnist chuvaskoyi movi na osnovi kirilici z deyakimi dodatkovimi bukvami Veniamin Pucek Grigorovich avtor pershoyi suchasnoyi gramatiki chuvaskoyi movi Suchasna chuvaska abetka rozroblena 1873 r Yakovlyevim i desho doroblena 1938 r A a Ӑ ӑ B b V v G g D d E e Yo yoӖ ӗ Zh zh Z z I i J j K k L l M mN n O o P p R r S s Ҫ ҫ T t U uӲ ӳ F f H h C c Ch ch Sh sh Sh sh Y y E e Yu yu Ya yaMovni risiFonetika i fonologiya U comu rozdili opisuyetsya fonetika i fonologiya literaturnoyi chuvaskoyi movi U statti vikoristovuyetsya transkripciya MFA na osnovi latinskogo alfavitu ale dlya vsih yiyi znakiv u duzhkah zaznacheni vidpovidnosti sho vikoristovuyutsya u fonetichnij transkripciyi na osnovi kirilici Fonetichna transkripciya Prikladi sliv Latinski literi GOST 7 79 2000 ISO 9 Kirilichni bukvi a ala resheto A a A a e ӑshӑ teplij Ӑ ӑ Ӑ ӑ b p b baobab jӗpe mokrij vogkij B b B b bʲ p ʲ bʲ biznes epir mi B b P p B b P p ʋ ʋː sӑvӑ virsh savӑnӑҫ radist V v V v ʋʲ kӗvӗ melodiya V v V v g k gaz vӑkӑr bik G g K k G g K k k ʲ gʲ jӗkel zholud G g K k G g K k t domen parhatar blago D d T t D d T t t ʲ dʲ atya gajda prezident D d T t D d T t je ʲe entesh zemlyak E e E e jo ʲo Joshkar Ola O o Yo yo ɘ ɘ o ӗҫ robota pracya Ӗ ӗ Ӗ ӗ ʂ ʐ lasha kin Z z Zh zh Sh sh ʂ ʲ ʐʲ kӳrshi jogo susid Zh zh Sh sh s z Husan Kazan tasa chistij Z z Z z S s s ʲ zʲ Z i ɨ ir ranok savni kohanij I i I i ɨ yjhӑ son I i Y y I i Y y j jː jӑva gnizdo ijya Ĭ ĭ J j k kː kʲ c kʲː k g k ʲ gʲ ɟ kalav rozpovid kӑrkka indik kӗrӗk shuba ekki norov aka sivba pӗkӗ duga G g K k G g K k l lː lʲ lʲː lajӑh horoshij allӑ p yatdesyat vylya grati vӗlle vulik L l L l m mː mӑjӑr gorih kumma kuma M m M m mʲ minter podushka M m M m n nː nʲ ɲ nʲː nayan linivij ledachij vunnӑ desyat ӗne korova anne mama nenya N n N n o okean O o O o o p pː p b pӑr lid appa starsha sestra apat yizha harch B b P p B b P p pʲ pit oblichchya r rː arӑm druzhina chӳreche karri firanka R r R r rʲ tӑri zhajvoronok R r R r s s z sː sas golos asamlӑh chaklunstvo sassӑr bezshumno Z z S s Z z S s ɕ ɕː ɕ ҫӳҫ volossya viҫҫӗ tri uҫӑ vidkritij S s Ҫ ҫ t tː tʲ t ʲ dʲ tʲː t tyt trimaj pattӑr horobrij tӳlevsӗr bezplatno bezkoshtovno darma vӗtӗ dribnij tette igrashka atӑ chobit D d T t D d T t u usӑ korist U u U u y ӳker malyuvati Ӳ ӳ f f v shtraf zhirafa zhirafu F f F f x xː xʲ xʲː x ɣ x ʲ ɣʲ hypar novina tuhhӑmra mittyevo hӗvel sonce urӑhhi inshij ahah agat mehel slushna mit chas H h H h ʦ ʦː ʦ ʣ cirk revolyuci abzacӗ toj abzac C c C c ʨ ʨː ʨ ʥ chun dusha kachchӑ hlopec acha ditina C c Ch ch ʂ ʂː ʂ ʐ Shurӑ bilij Chӑvash tashshi chuvaskij tanec kashӑk lozhka Zh zh Sh sh ʂʲ shӳlkeme ʂʨ ɕ shyotka shitka Sh sh ɯ ɨ yrӑ dobrij ҫyn lyudina Y y Y y ʲ e ɛ etemlӗh lyudstvo ereshmen pavuk E e E e E e ju ʲu u yuratu lyubov yurӑ pisnya U u Yu yu ja ʲa a yalav prapor yat im ya A a Ya yaVokalizm U chuvaskij movi ye 5 golosnih perednogo i 4 golosnih zadnogo ryadiv i y u ӳ e ӗ o a ӑ Taku klasifikaciyu zaproponovano M A Andryeyevim J R Crueger napriklad vidilyaye 8 a ne 9 golosnih fonem krim okremoyi fonemoj o yaka zustrichayetsya lishe u rosijskih zapozichennyah polk notӑ povod tosho Na dumku u chuvaskij movi 8 golosnih ta 17 prigolosnih Singarmonizm vsi golosni u slovi mayut buti abo perednogo abo zadnogo ryadu Utim ce tipove dlya tyurkskih mov pravilo chasto porushuyetsya v chuvaskij Nezvazhayuchi na te sho pri slovotvori i slovozmini garmoniya golosnih takozh maye dotrimuvatisya deyaki narostki ne mayut vidpovidnih alomorfiv i yak naslidok princip singarmonizmu v novij slovoformi porushuyetsya napr pokaznik mnozhini sem sen lasha sem ko ni tinӗs sem morya Konsonantizm U chuvaskij movi vidsutni fonologichni vidminnosti mizh shumnimi gluhimi dzvinkimi ta tverdimi m yakimi prigolosnimi U pershomu vipadku v deyakih poziciyah viz v mizhgolosnomu polozhenni ale ne koli golosnij ye podvoyenim i pislya l m n r y v mozhna govoriti pro vidnoshennya vilnogo variyuvannya mizh dzvinkimi i gluhimi alofonami j inodi duzhe ridko navit znahoditi vipadki yihnogo diferencialnogo protistavlennya Ye fonologichni opoziciyi dlya 1 ch i d zh kilchӗ vin prijshov i kilchchӗ ti prijshov bi 2 g i k aka sestra i akka starsha sestra Sho zh do palatalizaciyi to prikladom hocha j ne duzhe perekonlivim opoziciyi k i k mozhut buti stari j novi zapozichennya z rosijskoyi praҫnik starik prenӗk pryanik k proti tehnik kolhoznik k Riznicya u dvoh variantah viyavlyayetsya u vidminyuvanni stari slova cherez pom yakshene k prijmayut pokazniki z perednim golosnim a novi iz zadnim starike tehnika dav v starikpe tehnikpa or v U chuvaskij mozhna takozh sposterigati alomorfichni variyuvannya viklikani asimilyaciyeyu n l ll mӗnlӗ yakij vimovlyayetsya yak mӗllӗ Vimova zvukiv chuvaskoyi movi Vimova bilshosti chuvaskih zvukiv zobrazhenih rosijskimi bukvami ye desho vidminnim vid vimovi vidpovidnih ale u deyakih polozhennyah ci zvuki mayut shozhist Chuvaski golosni a i u y vimovlyayutsya yak vidpovidni zvuki pid nagolosom Dlya prikladu fonetichno odnakovi chuvaski i rosijski slova vidpovidno kin snoha kin par dati par para vodyana tyt trimati ty ti tosho Chuvaske e na pochatku slova ereshmen pavuk vimovlyayetsya yak rosijske e v slovah etot eto cej ce Zvuki sho poznachayutsya bukvoyu ӑ ӗ mayut lishe pribliznu vidpovidnist u zvukah rosijskoyi movi Ӑ negubnij golosnij zadnogo ryadu zvanij chasto redukovanim a priblizno vidpovidaye rosijskim o chi a u pislyanagoloshenomu skladi yak ostannij zvuk u rosijskomu slovi krasivo Ӗ negubnij golosnij perednogo ryadu zvanij takozh redukovanim e e vimovlyayetsya yak rosijske e u pislyanagoloshenomu skladi yak ostannij zvuk u rosijskomu slovi pole Ӳ gubnij golosnij perednogo ryadu Totozhnij zvuk u nimeckij movi poznachayetsya literoyu u yak u slovah funf ta lugen Ҫ zvuk sho poznachaye shos serednye mizh rosijskimi s i sh Zvuk ch vimovlyayetsya trohi m yakshe rosijskogo ch sho mozhna pomititi porivnyuyuchi vimovu chuvaskogo chan dzvin i rosijskogo chan Shumni prigolosni b g d zh z k p s ҫ t f h c ch sh u chuvaskij movi mozhut zvuchati dvoyako u gluhomu i dzvinkomu varianti prichomu dzvinkist na pismi ne vidobrazhayetsya Na pochatku i naprikinci sliv u seredini slova pered prigolosnimi voni vimovlyayutsya lishe gluho puҫ golova shӑpchӑk solovej U polozhenni mizh golosnimi i mizh sonornim i golosnim shumni prigolosni dzvenyat Shupashkar Cheboksari chuyetsya yak shubashkar kurka chashka chuyetsya yak kurga Pravila postanovlennya nagolosu Nagolos u chuvaskij movi zazvichaj padaye na ostannij sklad ura m vulicya ile m krasa hula misto Nagolos perenositsya na peredostannij sklad yaksho ostannij sklad abo skladi mayut golosni ӑ chi ӗ patsha lӑh derzhava ta mӑk peklo Yaksho u slovi usi golosni redukovani to nagolos padaye na pochatkovij sklad tӑ vӑr tisnij pӑ hӑr mid Stari zapozichennya z rosijskoyi movi pidporyadkovuyutsya zagalnim pravilam chuvaskogo nagolosu chejni k chajnik kӗneke kniga Novi zapozichennya v bilshosti vipadkiv zberigayut svoyi nagolosi ale v pohidnih slovah i formah nagolos pidporyadkovuyetsya zvichajnim chuvaskim normam kodifika ci kodifikacile kodifikuvati ana liz analizla analizuvati Morfologiya Div takozh Chuvaska mova nalezhit do mov aglyutinativnogo tipu Zmini na stikah morfem cherguvannya zvukiv yihnya vstavka abo navpaki vipadannya ye mozhlivimi prote mezha mizh nimi zalishayetsya legko pomitnoyu Korin pereduye afiksalnim morfemam z cogo pravila ye lishe dva vinyatki kam hto kam tӑr htos htos htos nikam ta nihto Afiksalni morfemi yak pravilo odnoznachni tim ne mensh u movnomu potoci nakopichennya sluzhbovih morfem ye vkraj ridkisnimi v serednomu na korin pripadaye menshe dvoh sluzhbovih morfem Korenevi morfemi chastishe odno abo dvoskladovi bagatoskladovi duzhe ridkisni zvazhayuchi na perevazhannya ekonomiyi v znakah chuvaska mova viddaye perevagu korotkim odinicyam Chitko protistavleni odne odnomu imena ta diyeslova Imenni chastini movi imenniki prikmetniki chislivniki i prislivniki ye semantichnimi klasami a za gramatichnimi oznakami ye slabo diferencijovani Imenniki podibno do prikmetnikiv neridko vistupayut yak viznachniki imeni chul ҫurt kam yanij budinok yltӑn ҫӗrӗ zolote kilce a prikmetniki mozhut oznachati yak imena tak i diyeslova tӗrӗs sӑmah pravdive slovo tӗrӗs kala govoriti pravdivo U grupi imennih chastin movi vklyuchayutsya takozh riznomanitni vkazivni slova zvani tradicijno zajmennikami a takozh duzhe chislennij rozryad imitativiv Sluzhbovi slova predstavleni pislyajmennikami spoluchnikami ta chastkami Imenniki ne mayut ni kategoriyi rodu ani kategoriyi neoduhotvorenosti ale rozriznyayutsya po liniyi lyudina nelyudina Do kategoriyi lyudina vidnosyatsya vsi osobisti imena nazvi rodinnih vidnosin profesij posad nacionalnostej tobto use te sho pov yazane iz poznachennyam lyudini Reshta vsih imen zokrema j nazvi usih zhivih istot vidnosyatsya do kategoriyi nelyudina Pershi vidpovidayut pitannyam kam hto drugi na zapitannya mӗn sho Kategoriya chisla vlastiva imennikam deyakim grupam zajmennikiv i diyeslovam Pokaznikom mnozhini v zalezhnosti vid kategoriyi prinalezhnosti v imennikiv ye afiks sam sem hurӑnsem berezi ҫynsem lyudi abo san sen tochnishe sa se lashana lashasana ӗnene ӗnesene Yaksho mnozhinnist yasna iz obstavin movi vona zazvichaj ne vidznachayetsya kuҫ kurmast ochi ne bachat ura shӑnat nogi merznut alӑ ҫu miti ruki hӑyar tat zbirati ogirki ҫyrlana ҫӳre hoditi po yagodi tosho Z ciyeyi zh prichini pri vzhivanni z chislivnikami abo z inshimi slovami kilkisnoyi semantiki imenniki mayut formu odnini vӑtӑr ҫyn tridcyat lyudej numaj ҫynpa kalaҫ govoriti z bagatma lyudmi U vidminyuvanih form diyeslova mnozhina utvoryuyetsya za dopomogoyu afiksiv ӑr ӗr i ҫ kajӑp ӑr mi pidemo kaj ӑr vi jdete kajӗ ҫ voni pidut Vidminyuvannya imen vklyuchaye visim vidminkiv Diyeslovo harakterizuyetsya kategoriyami sposobu chasu osobi ta chisla Nahiliv chotiri dijsnij nakazovij umovnij i postupalnij U dijsnomu sposobi diyeslova zminyuyutsya chasom Rozvinena sistema neosobistih nevidminyuvanih form diyeprikmetnikiv diyeprislivnikiv ta infinitiviv ostanni odnak ne ye nazivnimi formami diyeslova nazivnoyi formi diyeslova totozhnoyi rosijskomu infinitivu chuvaska mova ne maye Deyaki formi diyeprikmetnikiv i diyeprislivnikiv harakterizuyutsya timchasovimi znachennyami Osnovnimi sposobami slovotvoru ye slovoskladannya j Pri slovoskladanni skladniki ob yednuyutsya abo na osnovi tvorchih skladnosuryadnih pit kuҫ oblichchya viglyad doslivno oblichchya oko abo na osnovi pidryadnih vidnosin arҫyn cholovik ar ҫyn cholovik lyudina as tiv probuvati Vidminki U chuvaskij majzhe vsi chastini movi shilyayutsya zminyuyutsya za vidminkami zgidno iz zakonom singarmonizmu na a ta ӑ pislya pershoyi chi drugoyi bukvi na a ӑ u y yu ya i na e ta ӗ pislya pershoyi chi drugoyi bukvi na e ӗ ӳ i Vidminok Pitannya vidminkiv odnini Afiksi vidminkiv odnini Pitannya vidminkiv mnozhini Afiksi vidminkiv mnozhininazva ukrayinskoyu chuvaskoyuOsnovnij Tӗp kam mӗn kamsem mӗnsem semPrisvijnij Kamӑnlӑh kamӑn mӗnӗn ӑn ӗn nӑn nӗn n kamsen mӗnsen senDavalno znahidnij Paru kama mӗne a e na ne kamsene mӗnsene seneMiscevij Vyrӑn kamra mӗnre ӑҫta ra re ta te ch kamsenche mӗnsenche sencheVidkladnij Tuhu kamran mӗnren ӑҫtan ran ren tan ten chen kamsenchen mӗnsenchen senchenOrudnij Pӗrlelӗh kampa mӗnpe pa pe pala n pele n kamsempe mӗnsempe sempeҪuklӑh kamsӑr mӗnsӗr sӑr sӗr kamsemsӗr mӗnsemsӗr semsӗrPrichinno cilovij Pirke kamshӑn mӗnshӗn shӑn shӗn kamsemshӗn mӗnsemshӗn semshӗn Slovo v osnovnomu vidminku vzhivayetsya u viglyadi nastupnih chleniv rechennya Pidmet Kuҫ hӑrat te al tӑvat Ochi boyatsya a ruki roblyat Prisudok abo imenna chastina prisudka Unӑn jӑmӑkӗ ekonomist Jogo molodsha sestra ekonomist Oznachennya chul ҫurt kam yanij budinok chul kamin kӗmӗl vӑchӑra sribnij lancyuzhok kӗmӗl sriblo Pryamij dodatok emel ӗҫӗr pijte liki Prisvijnij vidminok vislovlyuye prinalezhnist odnogo predmeta do inshogo Natashӑn yultashӗ drug Natashi kӗneken huplashki obkladinka knigi pidmet diyi v bezpidmetovomu rechenni manӑn Parizha kajsa kuras kilet meni hochetsya pobuvati v Parizhi Davalno znahidnij vidminok vislovlyuye ob yekt diyi pryame dopovnennya koli jdetsya pro predmet vidilenij iz nizki odnoridnih epӗ mashina kustӑrmine ylmashtartӑm ya pominyav koleso mashini napryamok diyi kincevij punkt diyi epir Muskava ҫitrӗmӗr mi doyihali do Moskvi cil diyi achasem ҫyrlana kayaҫҫӗ diti jdut za yagodami sunarҫӑsem mulkacha kayaҫҫӗ mislivci jdut na zajcya chas na yakij poshiryuyetsya diya na skilki karantina pӗr ujӑha tӑsnӑ karantin prodovzheno na misyac cinu pri diyeslovah kupuvati prodavati obhoditisya kafere apatlanni ikӗ pin tenke larchӗ obid u kafe obijshovsya u 2 tisyachi Miscevij vidminok vislovlyuye misce skoyennya diyi znahodzhennya predmeta manӑn appa Husanta vӗrenet moya sestra vchitsya v Kazani chas vchinennya diyi irtnӗ ernere ep teatra kajnӑchchӗ minulogo tizhnya ya hodila do teatru Vidkladnij vidminok vislovlyuye vihidnij punkt diyi epӗ kilten tuhrӑm ya vijshov z domu material z yakogo shos vigotovleno yltӑnran tunӑ ҫӗrӗ kilce zroblene iz zolota osoba abo predmet z yakim shos porivnyuyetsya anneren hakli ҫuk nemaye dorozhche za materi vidstan chas cherez yakij pochinayetsya shos tepӗr 3 kuntan ӗҫe tuhatӑp Cherez 3 dni vihodzhu na robotu ob yekt cherez yakij vidbuvayetsya diya ruh u napryamku chӳrecheren pӑh divitis u vikno alӑkran kӗr uvijti cherez dveri Orudnij vidminok v chuvaskij movi sluzhit dlya poznachennya znaryaddya abo zasobi vikonannya diyi marshrutkӑpa kaj poyihati marshrutkoyu kӑrantashpa ҫyr napisati olivcem miscya po yakomu vidbuvayetsya ruh kachchӑpa hӗr urampa pyraҫҫӗ hlopec iz divchinoyu jdut vuliceyu spilnosti vchinennya diyi sutuҫӑpa kalaҫ rozmovlyati iz prodavcem chasu prichini vchinennya diyi kaҫpa hӑnana kajӑpӑr uvecheri pidemo u gosti sivӗpe chӳrechesem shӑnnӑ vikna zamerzli cherez holod prostoru abo ob yekta na yakij poshiryuyetsya diya yalӗpeh klubra puhӑnnӑ usim selom zibralisya v klubi predmeta z yakim porivnyuyetsya shozhij predmet amӑshӗpe pӗr pekeh taka sama yak i yiyi mati Pozbavitelnij vidminok vislovlyuye predmet abo osoba bez yakoyi vchinyayetsya diya epӗ kofӗsӗr vӑranajmastӑp ya ne mozhu prokinutisya bez kavi chas tilki pislya zakinchennya kotrogo diya vidbudetsya vӑtӑr tultarmasӑr avlanmӑp ne odruzhusya poki ne vipovnitsya tridcyat Prichinno cilovij vidminok oznachaye cilovi abo prichinni vidnosini diyi Sivӗ kuҫҫulpe jӗret Irtnӗ kunshӑn hujhӑrsa Holod plache slozami Sumuyuchi za minulimi dnyami predmet u chiyih interesah vidbuvayetsya diya epӗ sanshӑn tӑrashatӑp ya zaradi tebe starayusya Do vidminkovih afiksiv mozhut priyednuvatisya j inshi afiksi ӑn ӗn n ӑnne ӗnne ne ra re ta te ri ti ran ren tan ten rin tin sӑr sӗr sӑrri sӗrri shӑn shӗn shӑnni shӗnni Diyeslovo Diyeslovo v chuvaskij movi maye dosit bagatu i skladnu sistemu form Osnovoyu diyeslova ye forma 2 yi osobi odnini nakazovogo sposobu Diyeslovo maye kategoriyi sposobu dijsnij nakazovij umovnij postupalnij i chasu osobi chisla ta stanu formi mozhlivosti i nemozhlivosti a takozh pozitivnu ta negativnu formi Rozriznyayutsya diyeslova Dijsnij sposib Diyeslovo teperishnogo chasu Osoba Odnina Mnozhina Odnina negat forma Mnozhina negat forma 1 a tӑ p e tӗ p a t pӑr e t pӗr ma stӑ p me stӗ p ma st pӑr me st pӗr2 a tӑ n e tӗ n atӑr etӗr mastӑn mestӗn mastӑr mestӗr3 at et aҫҫӗ eҫҫӗ mast mest maҫҫӗ meҫҫӗ Teperishnij teperishno majbutnij chas u chuvaskij movi poznachaye diyu sho vidbuvayetsya v mit movlennya abo postijnu diyu diyu sho vidbudetsya u majbutnomu Prikladi Epӗ kakaj ҫietӗp Ya yim m yaso pryamo zaraz chi vzagali Epӗ kakaj ҫimestӗp Ya ne yim m yaso movec ne yist tomu sho zaraz yist shos inshe abo ne yist vzagali bo vin vegetarianec Epir payan kinona kayatpӑr Mi sogodni jdemo u kino Diyeslovo minulogo kategorichnogo chasu Osoba Odnina Mnozhina Odnina negat forma Mnozhina negat forma 1 tӑm tӗm rӑm rӗm tӑmӑr tӗmӗr rӑmӑr rӗmӗr marӑm merӗm marӑmӑr merӗmӗr2 tӑn tӗn rӑn rӗn tӑr tӗr rӑr rӗr marӑn merӗn marӑr merӗr3 chӗ rӗ chӗҫ rӗҫ marӗ merӗ marӗҫ merӗҫ Minulij kategorichnij chas poznachaye diyu svidkom abo uchasnikom yakogo promovec buv sam abo vin tochno znaye pro sho govorit Prikladi Epӗ ӗҫren kiltӗm Ya prijshla z roboti Ҫak kaҫ epir ҫyvӑrmarӑmӑr Mi ne spali ciyeyi nochi Diya yaka vidbuvalosya v minulomu abo svidkom yakogo promovec ne buv minulij neoznachenij chas virazhayetsya diyeprikmetnikom minulogo chasu na nӑ nӗ nezminno dlya bud yakoyi osobi ta chisla Vӑl 1994 ҫulta ҫuralnӑ Vin narodivsya 1994 roku Yulya apat ҫimӗҫ tuyannӑ Yulya kupila produkti movec ne bachiv yak divchina kupuvala produkti ale vin mozhe pobachiti rezultat U negativnih formah vikoristovuyetsya afiks man men Ҫav kaҫ nikam ta ҫyvӑrman Nihto ne spav tiyeyi nochi Davnominulij neoznachenij chas utvoryuyetsya z diyeprikmetnikom minulogo chasu i chastki chchӗ abo za dopomogoyu dopomizhnogo diyeslova pulnӑ Prikladi Ҫav kun epӗ shӑpah 18 tultarnӑchchӗ Togo dnya meni yakraz vipovnilosya 18 ku hire ҫulseren vӑrlӑh suhan aksa tӑnӑ pulnӑ U minuli roki ce pole zazvichaj zasadzhuvalosya cibuleyu sivkom Minulij nedoskonalij chas imperfekt poznachaye nezakinchenu diyu u minulomu chi diyu vchinenu kilka raziv U rosijskij vidpovidaye nedoskonalomu vidu minulogo chasu Utvorennya diyeslova osnova diyeslova afiks diyeprislivnika a e afiks t zakinchennya minulogo kategorichnogo chasu Prikladi Epӗ un chuhne Shupashkarta ӗҫlettӗm chchӗ Ya todi pracyuvav u Cheboksarah Diyeslovo majbutnogo chasu Osoba Odnina Mnozhina Odnina negat forma Mnozhina negat forma 1 ӑp ӗp ӑpӑr ӗpӗr mӑp mӗp mӑpӑr mӗpӗr2 ӑn ӗn ӑr ӗr mӑn mӗn mӑr mӗr3 ӗ ӗҫ mӗ mӗҫ Majbutnij chas poznachaye diyu yaka vidbudetsya v majbutnomu ale mozhe i ne vidbutisya porivnyano z bilsh kategorichnim teperishno majbutnim chasom Priklad Shkul hyҫҫӑn vӑl yurista vӗrenme kajӗ Pislya shkoli vin pide vchitisya na yurista Diyeslovo peredmajbutnogo chasu Okrim majbutnogo neoznachenogo u chuvaskij movi ye majbutnye skladne yake mozhna nazvati pershim majbutnim chasom analog futurum secundum latinoyu Vono poznachaye majbutnyu diyu yaka maye vidbutisya ranishe za inshu majbutnyu diyu Majbutnye skladne utvoryuyetsya za dopomogoyu minulogo diyeprikmetnika v usih osobah odnini i mnozhini sho zalishayetsya bez zmini i form majbutnogo chasu dopomizhnogo diyeslova pul Prikladi Epӗ tepӗr ҫul tavrӑnӑp esӗ un chuhne pӗrremӗsh klasa kajnӑ pulӑn Nastupnogo roku ya povernusya ti na toj chas navchatimeshsya v pershomu klasi Umovnij sposib Osoba Odnina Mnozhina Odnina negat forma Mnozhina negat forma 1 ӑttӑm ӗttӗm ӑttӑmӑr ӗttӗmӗr mӑttӑm mӗttӗm mӑttӑmӑr mӗttӗmӗr2 ӑttӑn ӗttӗn ӑttӑr ӗttӗr mӑttӑn mӗttӗn mӑttӑr mӗttӗr3 ӗchchӗ ӗchchӗҫ mӗchchӗ mӗchchӗҫ Umovnij sposib kon yunktiv vislovlyuye diyu bazhanu ale mozhlivu lishe za nayavnosti deyakih umov Epӗ san patna hӑnana pyrӑttӑm ta anchah payan epӗ pushӑ mar Ya b prijshov do tebe v gosti ale sogodni ya zajnyatij Dlya pobudovi konstrukciyi tipu yakbi to vikoristovuyetsya slovo pulsan Esӗ ҫӑraҫҫine ilnӗ pulsan alӑk umӗnche kӗtse tӑmalla pulmӗchchӗ Yakbi ti vzyav klyuchi to nam ne dovelosya bi chekati bilya dverej Nakazovij sposib U slovnikah slova vkazuyutsya v zapitalnij i nakazovoyi formi 2 osobi odnini Osoba Odnina Mnozhina1 am ar2 ӑr ӗr3 tӑr tӗr chӑr chӗr Priklad Achasem uramra vylyachchӑr haj diti grayut na vulici Negativna forma utvoryuyetsya z dopomogoyu chastki an pered diyeslovami 2 yi i 3 yi osobi an vylya ne graj i slovom mar pislya diyesliv 1 yi Postupalnij sposib Postupalnij sposib vislovlyuye cilkovito bajduzhe stavlennya movcya do diyi jogo povnu nezacikavlenist Postupalnij sposib utvoryuyetsya vid form majbutnogo neoznachenogo chasu dijsnogo sposobu z dodavannyam do nih afiksiv in sӑn sӗn ukҫa pӗterӗpin un vyrӑnne hvatterlӗ tӑrsa yulӑp Nu i nehaj vitrachu groshi zate zalishus iz kvartiroyu kalӑsӑn mana mӗn pulat unpa Ta hoch rozkazuj meni sho z togo Priklad vikoristannya u skladnij formi minulogo chasu Sasha ekzamena hatӗrlennӗ pulin te vӑl vӑjlӑ pӑshӑrhanni kurӑnchӗ Hoch Sashko i gotuvavsya do ispitu bulo pomitno sho vin duzhe hvilyuyetsya Bazhalnij sposib Bazhalnij sposib vislovlyuye bazhannya chi namir vchiniti bud yaku diyu Cej sposib utvoryuyetsya vid postupalnogo sposobu za dopomogoyu afiksa chchӗ mana pulӑshinchchӗ hoch bi dopomig meni Nini cej sposib vikoristovuyetsya vkraj ridko Neosobovi formi diyeslova Dokladnishe div Diyeprikmetnik Diyeprikmetnik teperishnogo chasu utvoryuyetsya za dopomogoyu afiksiv akan eken j afiksiv an en dlya utvorennya skorochenoyi formi Prikladi kurakan zryachij glyadach pӗleken znavec tyamushij irten ҫӳren prohozhij perehozhij Diyeprikmetnik minulogo chasu utvoryuyetsya za dopomogoyu afiksiv nӑ nӗ Prikladi kurnӑ toj sho bachiv pӗlnӗ toj sho znav Zagalna dlya diyeprikmetnikiv teperishnogo i minulogo chasiv negativna forma utvoryuyetsya dodavannyam man men do osnovi diyeslova kurman ҫyn lyudina sho ne bachit sho ne bachila Diyeprislivnik teperishnogo i minulogo chasiv sa h se h negativna forma masӑr ah mesӗr eh Priklad tӑrӑshsa ӗҫle pracyuvati starayuchis Umovnij sposib yaksho sa sӑ n se sӗ n negativna forma masa sӑ n mese sӗ n Priklad esӗ mana pulӑshsassӑn epӗ chasrah pӗterӗp yaksho ti meni dopomozhesh ya zakinchu shvidshe Pitalnij sposib postfiks i Primer kanatӑn vidpochivayesh kanatӑn i vidpochivayesh Im ya diyi ni negativna forma manni menni Cya forma diyeslova po suti ye duzhe blizkoyu do anglijskogo gerundiyu a rosijskoyu zazvichaj perekladayetsya yak imennik vӗrenni learning uchenie vchennya Priklad vӗrenni ҫutӑ vӗrenmenni tӗttӗm vchennya svitlo a neuchennya pitma Utvoryuyetsya shlyahom dodavannya do zvichajnoyi osnovi diyeslova afiksa kala kele vulakala pochituvati Formi mozhlivosti i nemozhlivosti diyi aj ej yaka priyednuyetsya do osnovi slova ajnӑ smog li negativna forma ajman ne zmig ne zmogli Formi mozhlivosti diyeslova teperishnogo chasu Osoba Odnina Mnozhina Odnina negat forma Mnozhina negat forma 1 ajatӑp ejetӗp ajatpӑr ejetpӗr ajmastӑp ejmestӗp ajmastpӑr ejmestpӗr2 ajatӑn ejetӗn ajatӑr ejetӗr ajmastӑn ejmestӗn ajmastӑr ejmestӗr3 ajat ejet ajaҫҫӗ ejeҫҫӗ ajmast ejmest ajmaҫҫӗ ejmeҫҫӗ Prikladi Esir vyrtayatӑr Vi mozhete prilyagti vӑl hӑjӗn telefonne tupajmast vin ne mozhe znajti svij telefon Formi mozhlivosti diyeslova minulogo chasu Osoba Odnina Mnozhina Odnina negat forma Mnozhina negat forma 1 ajrӑm ejrӗm ajrӑmӑr ejrӗmӗr ajmarӑm ejmerӗm ajmarӑmӑr ejmerӗmӗr2 ajrӑn ejrӗn ajrӑr ejrӗr ajmarӑn ejmerӗn ajmarӑr ejmerӗr3 ajrӗ ejrӗ ajrӗҫ ejrӗҫ ajmarӗ ejmerӗ ajmarӗҫ ejmerӗҫ Priklad Aran avtobus ҫine ӗlkerejrӗm Ledve vstig na avtobus ham valli vyrӑn tupajmarӑm Ya ne mig znajti sobi miscya Formi mozhlivosti diyeslova majbutnogo chasu Osoba Odnina Mnozhina Odnina negat forma Mnozhina negat forma 1 ajӑp ejӗp ajӑpӑr ejӗpӗr ajmӑp ejmӗp ajmӑpӑr ejmӗpӗr2 ajӑn ejӗn ajӑr ejӗr ajmӑn ejmӗn ajmӑr ejmӗr3 ajӗ ejӗ ajӗҫ ejӗҫ ajmӗ ejmӗ ajmӗҫ ejmӗҫ Priklad Vӗsem ҫӗnterejӗҫ Voni zmozhut peremogti kaҫar epӗ kilejmӗp Vibach ya ne zmozhu prijti Stan diyeslova u chuvaskij movi U chuvaskij movi ye taki stani diyeslova dijsnij zvorotno pasivnij vzayemnij i sponukalnij Dijsnij stan ye osnovnim i nemaye formalnogo pokaznika Do dijsnogo stanu vidnosyatsya pohidni ta nepohidni diyeslova sho mayut yak perehidne tak i neperehidne znachennya Napriklad tyt trimati kur divitisya Zvorotno pasivnij stan oznachaye sho predmet piddayetsya vplivu z boku inshogo predmeta abo te sho diya vidbuvayetsya nezalezhno vid voli sub yekta Diyeslova cogo stanu utvoryuyutsya za dopomogoyu afiksiv ӑl ӗl ӑn ӗn ҫӗmӗr lomati ҫӗmӗrӗl lomatisya kur kurӑn buti vidimim Vzayemnij stan oznachaye diyu sho vidbuvayetsya mizh dvoma ta bilshe predmetami i utvoryuyetsya za dopomogoyu afiksiv ӑҫ ӗҫ ash esh ӑsh ӗsh tytӑҫ zchipatisya pӗl znati pallash znajomitisya Sponukalnij stan poznachaye soboyu nakaz sponukannya do chogos dozvil Diyeslova cogo stanu utvoryuyutsya za dopomogoyu afiksiv tar ter ar er at et Napriklad ҫun goriti ҫuntar paliti ӗҫ pit ӗҫter napuvati vӗre kipiti vӗret kip yatiti Analog sufiksiv sponukalnogo stanu v chuvaskij movi mozhna viyaviti v esperanto sufiks ig iz znachennyam sponukati do bud yakoyi diyi abo viklikati diyu Diyeslova u sponukalnomu stani yak i diyeslova inshih staniv vilno zminyuyutsya za osobami i chislami u viglyadi dodavannya do afiksiv sponukalnogo stanu tradicijnih afiksiv usih potencijnih sposobiv Napriklad ҫi yizh ҫiter goduj ҫiteretӗp goduyu ҫitertӗn ti nagoduvala ҫiterӗpӗr nagoduyemo ҫiterӗttӗm ya b nagoduvav tosho Zajmenniki Za znachennyam zajmennikiv u chuvaskij movi podilyayut na nastupni kategoriyi zaperechni ta prisvijni Osobisti zajmenniki shilyayutsya za vidminkami po tipu imennikiv Reshta rozryadiv zajmennikiv shilyayutsya lishe todi koli voni vistupayut yak imennik Osobisti zajmenniki VIDMINOK 1 osoba 2 osoba 3 osobaOsnovnij Ep ӗ Ya Epir Mi Es ӗ Ti Esir Vi Vӑl Vin Vӗsem Voni sami Prisvijnij Man ӑn Pirӗn San ӑn Sirӗn Unӑn VӗsenDavalno znahidnij Mana Pire Sana Sire Ӑna VӗseneMiscevij Manra Pirte Sanra Sirte Unra VӗsencheVidkladnij Manran Pirten Sanran Sirten Unran VӗsenchenOrudnij Manpa Pirӗnpe Sanpa Sirӗnpe Unpa VӗsenpePozbavitelnij Mansӑr Pirӗnsӗr Sansӑr Sirӗnsӗr Unsӑr VӗsemsӗrPrichinno cilovij Manshӑn Pirӗnshӗn Sanshӑn Sirӗnshӗn Unshӑn Vӗsemshӗn u chuvaskij movi yak i v rosijskij chi ukrayinskij forma vvichlivogo zvernennya ye forma 2 yi osobi mnozhini Epӗ Sire yuratatӑp Ya Vas lyublyu Kaҫarӑr ta Esir mana pulӑshajmastӑr i Pereproshuyu chi Vi mozhete meni dopomogti Negativna forma postfiks mar Vkazivni zajmenniki Na movi vkazivni zajmenniki podilyayutsya na zajmenniki sho vkazuyut na blizkij predmet ku ҫak ҫaksem cej ci i zajmenniki sho vkazuyut na predmet viddalenishij ҫav lesh ҫavsem toj ti Mozhna provesti analogiyu iz vkazivnimi zajmennikami v anglijskij movi this these that those Zajmennik hajhi vikoristovuyetsya todi koli mova jde pro vidomij uzhe zgadanij predmet Prikladi Epӗ ҫak kӗnekene vulanӑ Ya chitav cyu knizhku Epӗ ҫav kӗpene tӑhӑnnӑ Ya nadyagala tu suknyu Ku hajhi acha ikken Viyavlyayetsya ce ta sama ditina Pitalni zajmenniki Ye taki pitalni zajmenniki v chuvaskij movi kam hto mӗn mӗsker sho hӑsh hӑshӗ yakij miҫe skilki za chislom mӗn chuhlӗ skilki za kilkistyu mӗnle eple kakoj Pitalne kam vikoristovuyetsya tilki po vidnoshennyu do lyudini tvarini i predmeti poznachayutsya zajmennikom mӗn Ci zajmenniki na vidminu slov yanskih zajmennikiv hto i sho za dopomogoyu afiksa sem mozhut utvoriti i mnozhinu Zajmenniki kam mӗn hӑshӗ mӗnle mozhut podvoyuvatisya zadlya poznachennya bezlichi predmetiv i dlya oznachennya tochnosti Prikladi Sanӑn ҫuralnӑ kunna kam kam kilchӑ Hto same prijshov na tvij den narodzhennya Ku miҫe tenkӗ tӑrat Skilki ce koshtuye Zaperechni zajmenniki Zaperechni zajmenniki utvoryuyutsya vid pitalnih z dodavannyam pristavki chastki ni Voni vislovlyuyut ti sami znachennya yak i negativni zajmenniki slov yanskih mov Primitno sho u bagatoh inshih tyurskih movah zaperechni zajmenniki mensh rozvineni nizh u chuvaskij Nikam nihto nim nimӗn nisho nihӑshӗ nihto z nih nimӗnle niyakij zhodnij nieple niyak nim chuhlӗ niskilki anitrohi tosho Neoznacheni zajmenniki Neoznacheni zajmenniki dayut zagalnu pribliznu vkazivku na predmet i oznaku j utvoryuyutsya vid zapitan za dopomogoyu a prirostkiv ta te takam htos temӗn shos temӗnle yakijs tahӑshӗ dehto temiҫe dekilka b chastki ta te i slova pulin kam ta pulin hto nebud abi hto mӗn te pulin sho nebud abi sho miҫe te pulin skilki nebud v z dodavannyam slova kirek do pitalnogo zajmennika kirek kam ta hoch bi hto kirek mӗn te hoch bi sho tosho Prikladi Kashni ҫyn hӑjӗn pravisene kirek mӗnle sakkuna hirӗҫlemen melpe hӳtӗleme pultarat Kozhen maye pravo zahishati svoyi prava bud yakimi neprotizakonnimi sposobami Oznachalni zajmenniki 1 zajmenniki sho virazhayut sukupnist purte usi vsyakij purӗ ves vsogo pӗtӗm cilij mӗn pur use sho ye 2 zajmenniki sho virazhayut viokremlennya kashni kozhen harpӑr hӑj kozhen sam ytti reshta urӑh tepӑr inshij Prikladi Andriyan Nikolaev kosmonavta purte pӗleҫҫӗ Vsyak znaye kosmonavta Andriyana Nikolayeva Prisvijni zajmenniki U chuvaskij movi nemaye prisvijnih zajmennikiv u vlasnomu znachenni slova Yim vidpovidayut afiksi kategoriyi prinalezhnosti ta formi prisvijnogo vidminka osobistih form zajmennikiv a takozh osobisto zvorotnogo zajmennika ham Formi prisvijnogo vidminka cih zajmennikiv mozhut mati prisvijno oznachalnu formu sho virazhaye funkciyi viznachennya man ӑn mij ham ӑn svij pirӗn nash hamӑr ӑn nash svij san ӑn tvij sirӗn vash hӑvӑ rӑ n svij dlya 2 yi osobi un ӑn jogo hӑjӗn hӑjsen svij dlya 3 yi osobi vӗsen yihnij substantivno prisvijna forma yaka utvoryuyetsya z dodavannyam afiksu ni i golovnim chinom vistupaye yak prisudok abo dopovnennya manӑnni hamӑnni pirӗnni hamӑrӑnni sanӑnni sirӗnni hӑvӑnni hӑvӑrӑnni unӑnni hӑjӗnni hӑjsenni vӗsenni Priklad manӑn anne moya mama sirӗnni pek yak u vas Zvorotni zajmenniki V osobovo zvorotnih zajmennikiv afiksi mnozhini zbigayutsya abo z imennimi abo z diyeslivnimi napriklad ham ya sam hamӑr mi sami hӑj vin sam hӑjsem voni sami Osobisto zvorotnij zajmennik vislovlyuye ponyattya osobi i vodnochas ponyattya sam i sebe U rechenni zvorotnij zajmennik vikoristovuyetsya podibno osobistim i vistupaye yak pidmet prisudok viznachennya ta obstavina Napriklad ham kalӑp ya sam skazhu hӑv tu sam zrobi hama par daj meni samomu hӑjӗnche u nogo samogo znahoditsya hӑjӗnchen yjt spitaj jogo samogo VIDMINOK 1 osoba 2 osoba 3 osobaOsnovnij Ham Ya sam Hamӑr Mi sami Hӑv Ti sam Hӑvӑr Vi sami Hӑj Vin sam Hӑjsem Voni sami Prisvijnij Hamӑn Hamӑrӑn Hӑvӑn Hӑvӑrӑn Hӑjӗn HӑjsenDavalno znahidnij Hama Hamӑra Hӑvna Hӑvӑra Hӑjne HӑjseneMiscevij Hamra Hamӑrta Hӑvӑnta Hӑvӑrta Hӑjӗnche HӑjsencheVidkladnij Hamran Hamӑrtan Hӑvӑntan Hӑvӑrtan Hӑjӗnchen HӑjsenchenOrudnij Hampa Hamӑrpa Hӑvӑnpa Hӑvӑrpa Hӑjӗnpe HӑjsenpePozbavitelnij Hamsӑr Hamӑrsӑr Hӑvӑnsӑr Hӑvӑrsӑr Hajӗnsӗr HӑjsemsӗrPrichinno cilovij Hamshӑn Hamӑrshӑn Hӑvӑnshӑn Hӑvӑrshӑn Hӑjӗnshӗn HӑjsemshӗnChislivniki Chislivniki podilyayutsya na rozdilovi Kilkisni chislivniki mayut povnu i korotku formi sho vidriznyayutsya dovgotoyu prigolosnogo zvuku ostannogo skladu Napriklad tӑvattӑ chotiri i tӑvatӑ kushak ҫuri chotiri koshenya Chislivniki zminyuyutsya za vidminkami 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10nul pӗrre ikkӗ viҫҫӗ tӑvattӑ pillӗk ulttӑ ҫichchӗ sakkӑr tӑhhӑr vunnӑ11 20 30 40 50 60 70 80 90 100 1000vun pӗr ҫirӗm vӑtӑr hӗrӗh allӑ utmӑl ҫitmӗl sakӑr vunnӑ tӑhӑr vunnӑ ҫӗr pin Rahuvannya zdijsnyuyetsya tim zh poryadkom sho i v rosijskij chi ukrayinskij 1926 pin te tӑhӑr ҫӗr ҫirӗm ulttӑ Poryadkovi chislivniki utvoryuyutsya dodavannyam afiksu mӗsh do vidpovidnoyi formi kilkisnogo chislivnika Prikladi drugij ikkӗmӗsh ӗ desyatij vunnӑmӗsh ӗ 2 Zbirni chislivniki utvoryuyutsya dodavannyam afiksu ӑn ӗn abo afiksu 1 yi osobi sӑmӑr sӗmӗr 2 yi osobi sӑr sӗr 3 yi osobi sh ӗ do vidpovidnoyi formi kilkisnogo chislivnika Prikladi up yatero pillӗkӗn mi udvoh iksӗmӗr vi udvoh iksӗr vi dvoye oboye ikkӗshӗ desyatero vunnӑsh ӗ 3 Rozdilni chislivniki poznachayut rozpodil predmetiv za odnoridnimi grupami ta vidpovidayut na zapitannya miҫesher po skilki Voni utvoryuyutsya vid korotkoyi formi kilkisnih chislivnikiv za dopomogoyu afiksu shar sher Napriklad iksher tӑrӑr ustante po dvoye Uramsenche ҫӗrsher hunar ҫunat Ҫurtsem ҫine ӳkeҫҫӗ shevlisem G Ajhi Na vulicyah po sotni lihtariv na kozhnij Padaye yihnij vidblisk na budinki 4 Drobovi chislivniki utvoryuyutsya shlyahom dodavannya do kilkisnogo chislivnika chiselnik poryadkovogo chislivnika znamennik pӗrre ikkӗmӗsh odna druga ikkӗ ҫichchӗmӗsh dvi somi Kategoriya prinalezhnosti U chuvaskij movi yak i v bagatoh inshih tyurkskih movah ye kategoriya prinalezhnosti sho odnochasno virazhaye i predmet volodinnya i osobu vlasnika Osoba Odnina Znachennya Mnozhina Znachennya1 ӑm ӗm pislya prigolosnih m pislya golosnih mij ӑm ӑr ӗm ӗr pislya prigolosnih m ӑr m ӗr pislya golosnih nash 2 u ӳ tvij ӑr ӗr vash 3 ӗ pislya prigolosnih i pislya golosnih jogo yiyi ӗ pislya prigolosnih i pislya golosnih yihnij u suchasnij movi forma pershoyi osobi vikoristovuyetsya znachno ridshe Priklad Yvӑlӑm yvӑlu yvӑlӗ yvӑlӑmӑr yvӑlӑr yvӑlӗ yvӑl sin Mij sin tvij sin jogo yiyi sin tosho Chӗkeҫӗm chӗkeҫӳ chӗkeҫӗ chӗkeҫӗmӗr chӗkeҫӗr chӗkeҫӗ chӗkeҫ lastivka Lasha lashu lashi lashamӑr lashӑr lashi lasha kin Vzhivannya prisvijnih afiksiv u chuvaskij movi vkraj neposlidovne Profesor M I Ashmarin zaznachav sho prisvijni afiksi 1 yi ta 2 yi osib mnozhini majzhe ne zustrichayutsya u verhovomu govori chuvaskoyi movi afiks 1 yi osobi odnini takozh ye malovzhivanim u verhovih chuvashiv U nizovomu govori yihnye vzhivannya povnishe i pravilnishe hocha i tam vishezaznacheni afiksi chasto opuskayutsya Leksika Priblizno dvi tretini chuvaskih leksem sho vikoristovuyutsya u povsyakdennij komunikaciyi mayut spokonvichne pohodzhennya ta syagayut pratyurkskogo stanu Najbilsh masovi dzherela zapozichenoyi leksiki rosijska i tatarska movi V osnovnomu cherez poserednictvo tatarskogo v chuvaskij pronikala leksika arabskogo ta perskogo pohodzhennya Chastkovo cherez tatarsku ta chastkovo bezposeredno v chuvasku zapozichuvalasya serednomongolska leksika Leksichni zapozichennya iz susidnih finno ugorskih mov nechislenni kilka desyatkiv marijskih zapozichen trohi bilshe desyatka permskih zapozichennya z mordovskih poodinoki Do drevnogo sharu stavlyatsya zapozichennya vishidni period perebuvannya bulgar predkiv chuvashiv v Predkavkaze Ce nasampered zapozichennya z osetinskoyi movi ta deyakih susidnih mov mabut cherez osetinske poserednictvo Porivnyalna leksika z tyurkskimi movami na prikladi nazv koloriv Ukrayinska Chuvaska Tatarska Kazahska Yakutska Turecka Etimologiya chuvaskogo slova Priklad Chervonij hӗrlӗ kyzyl kyzyl kyhyl gyzyl chuvaska nazva koloru na vidminu vid inshih tyurkskih sliv pohodit vid slova hĕry zhar speka Rozhevij rudij kӗren shupka hӗrlӗ al alkyzyl oruosabaj pembe vivchennya etimologiyi slova kĕren prizvodit do mongolskoyi movi de shozhe slovo oznachaye korichnevu buru mast konya z davnochuvaskoyi ce slovo takozh potrapilo v ugorsku movu yak goreny slovo shupka ye sporidnenim girskomarijskomu slovu shapka blidij Zhovtij sarӑ sary sary saһarhaj sari zagalnotyurkske Zelenij simӗs eshӗl yashel zhasyl ot kuoҕe yesil etimologiya ne yasna mozhlivo vid girskomarijskogo simsy biryuzovij sinij zagalnotyurkske Sinij kӑvak zәngәr kүk kok kүoh mavi zagalnotyurkske zustrichayetsya u bagatoh mongolskih movah iz davnochuvaskoyi slovo potrapilo do ugorskoyi Blakitnij senker cutӑ kӑvak zәngәr kogildir kүoh gok mavisi zagalne dlya bagatoh tyurkskih mov slovo pohodit z perskoyi movi Bilij shurӑ ak ak үrүҥ beyaz etimologiya ne yasna Sirij sӑrӑ sory sur boroҥ sur gri zagalnotyurkske Chornij hura kara kara hara kara zagalnotyurkske zustrichayetsya u bagatoh mongolskih movah Korichnevij hӑmӑr kongyrt korәn konyr hoҥor kahverengi zagalnotyurkske v mongolskij hongor svitlo rudij bulanij Sintaksis Chuvaska mova nalezhit do mov Pidmet u rechenni pri bud yakomu prisudku zberigaye yedinu vidminkovu formu Pasivnih konstrukcij literaturna mova ne maye U strukturi slovospoluchennya slovoporyadok vikonuye gramatichnu zadachu navit za nayavnosti formalnih pokaznikiv zv yazku zalezhnij skladnik roztashovuyetsya poperedu golovnogo chul ҫurt kam yanij budinok pysӑk chul ҫurt velikij kam yanij budinok tӑhӑr hutlӑ pysӑk chul ҫurt velikij kam yanij budinok na dev yat poverhiv U strukturi rechennya slovoporyadok nasampered vikonuye smislovu funkciyu Z jogo dopomogoyu vidilyayutsya 1 predmet movi ta same povidomlennya pro nogo tema ta rema 2 smislove yadro vislovlyuvannya Pitannya virazhayetsya za dopomogoyu pitalnih sliv i chastinok intonaciya graye lishe dopomizhnu rol Roztashuvannya pitalnih sliv u rechenni ye vidnosno vilnim Pitalni zh chastki yak i pokazniki zaperechennya spivvidnesenogo z vislovlyuvannyam primikayut lishe do prisudka Vidnesennya pitannya do togo chi inshogo elementu rechennya dosyagayetsya slovoporyadkom Carina vikoristannyaNauka j osvita Vistupi chuvaskoyu movoyu mozhlivi na konferenciyah prisvyachenih pitannyam chuvashoznavstva tezi chuvaskoyu publikuyutsya v obmezhenij kilkosti u zbirnikah konferencij Vidpovidno do statti 18 Zakonu Chuvaskoyi Respubliki vid 25 listopada 2003 roku 36 Pro movi v Chuvaskij Respublici v respublici zdijsnyuyetsya vilnij vibir movi naukovih prac Pri comu u sferi nauki mayut stvoryuvatisya umovi zadlya rozshirennya zastosuvannya chuvaskoyi movi Derzhavne ta municipalne administruvannya Chuvaska mova poryad z rosijskoyu movoyu ye odniyeyu z derzhavnih mov Chuvaskoyi Respubliki Gromadyani Rosijskoyi Federaciyi vpravi zvertatisya do derzhavnih organiv ustanov organizacij z propoziciyami zayavami skargami derzhavnimi movami Chuvaskoyi Respubliki u tomu chisli chuvashskoyu abo bud yakoyu inshoyu movoyu yakoyu voni volodiyut Vidpovidi avtoru zvernennya naskilki mozhna nadayutsya movoyu zvernennya Teksti dokumentiv blankiv shtampiv shtempeliv i vivisok z najmenuvannyami derzhavnih organiv ustanov organizacij u Chuvaskij Respublici oformlyayutsya chuvaskoyu i rosijskoyu movami Dokumenti sho zasvidchuyut osobu gromadyanina zapisi aktiv gromadyanskogo stanu trudovi knizhki dokumenti pro osvitu ta inshi dokumenti poryad z rosijskoyu movoyu oformlyayutsya i chuvaskoyu movoyu u poryadku vstanovlenomu zakonodavstvom Napisannya najmenuvan geografichnih ob yektiv j oformlennya napisiv dorozhnih znakiv ta inshih pokazhchikiv zgidno iz zakonodavstvom respubliki maye provoditisya chuvaskoyu i rosijskoyu movami Zgidno z danimi proyektu Mali movi Rosiyi u Chuvaskij Respublici isnuyut tablichki z nazvami vulic naselenih punktiv richok chuvaskoyu movoyu ale yihnye vikoristannya maye neposlidovnij harakter Zakonotvorennya i sudochinstvo Vidpovidno do Zakonu Chuvaskoyi Respubliki vid 25 listopada 2003 roku 36 Pro movi v Chuvaskij Respublici zakoni v sub yekti povinni publikuvatisya chuvashskoyu ta rosijskoyu movami Rosijska i chuvaska movi vikoristovuyutsya pri pidgotovci i provedenni viboriv do organiv derzhavnoyi vladi Rosijskoyi Federaciyi do organiv derzhavnoyi vladi Chuvaskoyi Respubliki do organiv miscevogo samovryaduvannya i referendumiv Diyi yuridichnih ta fizichnih osib sho porushuyut zakonodavstvo Chuvaskoyi Respubliki pro movi tyagnut za soboyu vidpovidalnist j oskarzhuyutsya u poryadku vstanovlenomu zakonodavstvom Rosijskoyi Federaciyi ta zakonodavstvom Chuvaskoyi Respubliki Shodo nayavnosti perekladiv kriminalnogo j administrativnogo kodeksiv RF chuvaskoyu movoyu vidomostej nemaye Elektronni komunikaciyi Dokladnishe Slajd iz prezentaciyi Dzhimmi Vejlsa Najbilshim sajtom ye chuvaskij rozdil Vikipediyi Zasnovnik Vikipediyi Dzhimmi Vejls na shorichnij mizhnarodnij konferenciyi Fondu Vikimedia Vikimaniya 2009 na prikladi Chuvaskoyi Vikipediyi pokazav znachennya Vikipediyi dlya mov na mezhi zniknennya Vazhlivim krokom u cifrovizaciyi chuvaskoyi movi stalo stvorennya na pochatku 2020 servisu Yandeks Perekladach Dlya cogo rozrobnikam dovelosya zibrati nevelikij paralelnij korpus iz ponad 250 tisyach prikladiv fraz chuvaskoyu i rosijskoyu movami navchiti nejromerezhu Robota velasya pid kerivnictvom golovnogo redaktora Chuvaskogo narodnogo sajtu Mikoli Plotnikova Bogosluzhinnya Chuvaska mova ye movoyu bogosluzhinnya v a takozh vikoristovuyetsya v hodi cerkovnoyi sluzhbi napisanni cerkovnogo pismenstva j u religijnij osviti v Rosijskij pravoslavnij cerkvi U Cheboksarah bogosluzhinnya chuvaskoyu movoyu prohodyat v VikladannyaVikladannya v Chuvaskij Respublici U strategiyi rozvitku osviti v Chuvaskij Respublici do 2040 roku zatverdzhenoyi Ukazom vid 21 03 2008 25 skazano Narazi v respublici nalichuyetsya 344 chuvaskih 177 rosijskih 17 tatarskih u 4 zagalnoosvitnih zakladah uchni vivchayut mordovsku movu Chinna merezha dozvolyaye zadovolnyati zapiti ditej shodo otrimannya yakisnoyi osviti v umovah polikulturnogo prostoru Za danimi Minosviti Chuvashiyi u 2009 2010 navchalnomu roci v respublici bulo 65 shkil z chuvaskoyu 31 z rosijskoyu 3 z tatarskoyu movami navchannya Chuvaska mova yak ridna vikladalasya v 344 325 chuvaskih shkolah i yak derzhavna mova v usih inshih 198 U 1 5 klasah chuvaskih tatarskih nacionalnih shkil navchannya velosya ridnoyu movoyu Nemaye chuvaskih shkil u m Alatiri m Shumerlya ta u Poreckomu rajoni Do skasuvannya 2007 roku vikladannya ridnoyi nerosijskoyi movi u shkolah respubliki velosya v ramkah nacionalno regionalnogo komponenta Hocha riven znannya chuvaskoyi movi vipusknikami rosijskomovnih shkil zalishavsya pri comu duzhe nizkim ale za slovami kolishnogo ministra osviti Chuvaskoyi Respubliki skazanim neyu 2000 roku nemaye neobhidnosti zbilshuvati kilkist godin vikladannya chuvaskoyi movi u rosijskomovnih shkolah U Koncepciyi nacionalnoyi shkoli Chuvaskoyi Respubliki v suchasnij sistemi navchannya i vihovannya sho bulo zatverdzheno postanovoyu vid 1 chervnya 2000 r 109 i yaka vtratila chinnist postanovoyu Kabinetu 10 chervnya 2 263 dano take viznachennya nacionalnoyi shkoli Nacionalna shkola ce zagalnoosvitnya ustanova sho znahoditsya na teritoriyi Chuvaskoyi Respubliki v miscyah kompaktnogo prozhivannya predstavnikiv riznih nacionalnostej sho vtilyuye osvitni programi zasnovani na zasadah vklyuchennya tih hto navchayetsya u ridne etnokulturne seredovishe ta yaki mistyat vidpovidnij nacionalno regionalnij komponent Zgodom cyu uhvalu bulo utochneno v Zakoni vid 8 sichnya 1993 r Pro osvitu v red Zakonu vid 18 zhovtnya 2004 r de nacionalnoyu osvitnoyu ustanovoyu vvazhayetsya ustanova sho zdijsnyuye osvitni programi zasnovani na principi vklyuchennya tih hto navchayetsya v ridne etnokulturne seredovishe ta nacionalni tradiciyi st 12 2 V ostannij redakciyi Zakonu ChR Pro osvitu ponyattya nacionalna shkola vidsutnye Hronologiya 1936 byuro 13 sichnya 1936 roku uhvalilo rishennya pro zaprovadzhennya vikladannya u 8 10 klasah shkil Chuvashiyi usih disciplin rosijskoyu movoyu 1938 Narkomat osviti Chuvashiyi spirayuchis na postanovu RNK SRSR i CK VKP b vid 13 bereznya 1938 r Pro obov yazkove vivchennya rosijskoyi movi v shkolah nacionalnih respublik i oblastej zminiv navchalni plani u bik rizkogo posilennya roli rosijskoyi u procesi navchannya Bulo rozshireno obsyag informaciyi ta zbilsheno kilkist godin vidvedenih na cej predmet Vidpovidno do postanovi byuro obkomu VKP b i RNK ChASSR vid 9 kvitnya 1938 r Pro obov yazkove vivchennya rosijskoyi movi v chuvaskih tatarskih i mordovskih shkolah Chuvaskoyi ARSR z 1 veresnya 1938 r v usih shkolah respubliki bulo vvedeno vikladannya rosijskoyi movi yak predmet vivchennya z 2 go klasu pochatkovih shkil 1958 prijnyato Zakon SRSR vid 24 grudnya 1958 Pro zmicnennya zv yazku shkoli z zhittyam i podalshij rozvitok sistemi narodnoyi osviti v SRSR Batki uchniv vpershe otrimali pravo sami vibirati movu navchannya svoyih ditej U masovomu poryadku na prohannya batkiv navchannya u bagatoh shkolah respubliki perevoditsya z ridnoyi nerosijskoyi movi na rosijsku 1993 prijnyato Zakon Chuvaskoyi Respubliki vid 28 sichnya 1993 roku Pro osvitu u statti 6 p 2 yakogo skazano Chuvaska Respublika zabezpechuye stvorennya umov dlya doshkilnoyi pochatkovoyi zagalnoyi osnovnoyi zagalnoyi osviti rosijskoyu ta chuvaskoyu movami a v miscyah kompaktnogo prozhivannya predstavnikiv inshih nacionalnostej yihnoyu ridnoyu movoyu 2005 11 listopada v Cheboksarah vidbulisya pershi zbori vchiteliv chuvaskoyi movi i literaturi u roboti yakih vzyali uchast ponad 300 delegativ iz Chuvaskoyi Respubliki regioniv Rosijskoyi Federaciyi i blizhnogo zarubizhzhya Za rezultatami konferenciyi bulo prijnyato Zayavu pro movne stanovishe v Chuvaskij Respublici v yakomu zokrema stverdzhuyetsya sho ustalena v Chuvaskij Respublici movna praktika superechit chinnomu zakonodavstvu 2007 prijnyato Federalnij zakon vid 1 grudnya 2007 roku 309 FZ Pro vnesennya zmin do okremih zakonodavchih aktiv RF u chastini zmini ponyattya i strukturi derzhavnogo osvitnogo standartu vidpovidno do yakogo vidbuvayetsya zamina chinnogo institutu derzhavnih osvitnih standartiv sho vklyuchayut federalnij i regionalnij komponenti a takozh komponent osvitnoyi ustanovi na institut federalnij derzhavnij osvitnij standart Federalni derzhavni osvitni standarti zatverdzhuyutsya ne ridshe odnogo razu na desyat rokiv i vklyuchayut vimogi do strukturi osnovnih osvitnih program umov yihnogo vtilennya a takozh do rezultativ osvoyennya osnovnih osvitnih program 2010 20 lyutogo u misti Cheboksari Chuvaskoyi Respubliki z pochinu kerivnika Chuvaskogo civilnogo kongresu vidbuvsya Forum predstavnikiv gromadskih spilok z pitan zberezhennya i rozvitku ridnih mov korinnih narodiv Rosijskoyi Federaciyi priurochenij do Mizhnarodnogo dnya ridnoyi movi Na forumi obgovoryuvalisya naslidki prijnyattya Federalnogo zakonu vid 1 grudnya 2007 roku 309 FZ Pro vnesennya zmin do okremih zakonodavchih aktiv RF u chastini zmini ponyattya ta strukturi derzhavnogo osvitnogo standartu yakij viklyuchiv nacionalno regionalnij komponent iz derzhavnogo standartu osviti Uchasniki forumu prijnyali zvernennya predstavnikiv narodiv Rosiyi do kerivnictva OON Yevrosoyuzu OBSYe svitovih ZMI do Prezidenta parlamentu j Uryadu Rosijskoyi Federaciyi Takozh bulo prijnyato rezolyuciyu Pro vidnovlennya konstitucijnih prav narodiv Rosijskoyi Federaciyi na zberezhennya ridnih mov stvorennya umov dlya yihnogo vivchennya i rozvitku 2010 na bazi MBOU ZOSh 10 u misti Cheboksari pochav diyati sprobnij majdanchik Rozvivalne navchannya cherez posilene vikladannya chuvaskoyi movi v pochatkovij shkoli 1 kvitnya bulo rozpochato prijom uchniv v odin 1 j klas z navchannyam 2 movami rosijskoyu i chuvaskoyu Vikladannya ryadu predmetiv chuvaskoyu movoyu vvoditsya pokrokovo z vikoristannyam metodiki sho dozvolyaye navchati ditej nezalezhno vid pochatkovogo volodinnya chuvaskoyu movoyu 2012 Kabinet Ministriv Chuvaskoyi Respubliki prijnyav Postanovu vid 13 09 2012 390 Pro Respublikansku cilovu programu z realizaciyi Zakonu Chuvaskoyi Respubliki Pro movi v Chuvaskij Respublici na 2013 2020 roki 2017 roku tovaristvo Irӗklӗh zaproponuvali kerivnikam Chuvaskoyi Respubliki Mihajlu Ignatyevu Ivanu Motorinu Volodimiru Filimonovu provesti monitoring znannya chuvaskoyi movi sered derzhavnih i municipalnih sluzhbovciv Zvernennya takozh bulo napravleno na adresu Derzhradi respubliki 2020 roku v Chuvaskij Respublici bulo prijnyato derzhavnu programu zi zberezhennya vivchennya i rozvitku chuvaskoyi movi Sogodni aktivno vprovadzhuyutsya uroki u shkolah specializovani klasi lingvistichni klubi metodichni sesiyi ta literaturni vechori Z 2021 roku shkoli Chuvaskoyi Respubliki otrimali novi navchalni posibniki dlya pershogo klasu zasnovani na principah utvorennya navichki spilkuvannya chuvaskoyu movoyu Planuyetsya provedennya shozhoyi roboti dlya vsih klasiv pochatkovoyi shkoli a takozh dlya dityachih sadkiv Za danimi Minosviti Chuvashiyi yaksho v 2017 2018 navchalnomu roci navchannya chuvaskoyi movi velosya dlya 84 shkolyariv to na 2021 rik yak ridnu chuvasku movu vivchayut vsogo blizko 48 2 shkolyariv Chuvaskoyi Respubliki 68 tis chol Vikladannya poza Chuvaskoyi Respubliki Polovina chuvashiv prozhivaye U drugij polovini XIX na pochatku XX st bulo vidkrito kilka navchalnih zakladiv yaki gotuvali vchiteliv pochatkovih shkil i vchiteliv predmetnikiv dlya shkil iz chuvaskoyu movoyu navchannya sho znahodyatsya za mezhami Chuvaskoyi Respubliki Yih bulo skasovano do 1956 roku za vinyatkom chuvaskogo viddilennya sho proisnuvav trohi dovshe 28 zhovtnya 1868 roku v misti Simbirsk bulo vidkrito 1917 roku peretvoreno na Simbirsku chuvasku uchitelsku seminariyu 1920 roku peretvoreno na Chuvaskij institut narodnoyi osviti 1923 roku peretvoreno na Ulyanivske chuvaske pedagogichne uchilishe im I Ya Yakovlyeva yake bulo likvidovano 1956 roku u zv yazku z perevodom navchannya u nacionalnih shkolah na rosijsku movu 1874 roku pri bulo vidkrito Kazanske chuvaske pochatkove uchilishe yake bulo bazovoyu shkoloyu dlya prohodzhennya pedagogichnoyi praktiki uchniv seminariyi Bagato jogo vipusknikiv vstupali do uchitelskoyi seminariyi Uchilishe zakrilosya navesni 1918 r u zv yazku zi skasuvannyam uchitelskoyi seminariyi U veresni 1917 roku v Tetyushah bulo vidkrito sho gotuvala vchiteliv pochatkovih klasiv dlya chuvaskih shkil 1921 roku yiyi peretvoreno na pedagogichnij tehnikum Do seredini 1920 h rokiv chuvaske viddilennya bulo zakrito Voseni 1918 roku v seli bulo vidkrito vchitelsku seminariyu dlya pidgotovki vchiteliv dlya chuvaskih shkil peretvoreno voseni 1921 r v zakrito u zhovtni 1922 roku U zhovtni 1921 roku na bazi ulashtovanih u listopadi 1919 roku chuvaskih pedagogichnih kursiv bulo vidkrito Kazanskij chuvaskij pedagogichnij tehnikum sho mav do 1923 roku filiyu v seli Chistopolskogo povitu U 1930 r tehnikum ob yednano z tatarskim i rosijskim pedagogichnimi tehnikumami Kazani v kotromu chuvaske viddilennya funkcionuvalo do 1936 roku 1932 roku v bulo vidkrito pedagogichnij tehnikum dlya pidgotovki vchiteliv pochatkovih klasiv dlya chuvaskih shkil Tatarskoyi ARSR i Samarskoyi oblasti peretvoreno 1937 roku v Aksubayivske chuvaske pedagogichne uchilishe Zakrito 1956 roku u zv yazku z perevodom navchannya u nacionalnih shkolah na rosijsku movu 1 listopada 1918 roku v misti Ufa na bazi tririchnih pedagogichnih kursiv bulo vporyadzheno Ufimsku chuvasku uchitelsku seminariyu sho gotuvala vchiteliv dlya shkil chuvaskih sil Priurallya 20 lyutogo 1922 r peretvoreno na Priuralskij chuvaskij pedagogichnij tehnikum z kursom navchannya 4 roki 1930 roku tehnikum perevedeno do mista Belebej z perehodom na tririchnij kurs navchannya pri nomu bulo vidkrito mordovske viddilennya 1941 roku ob yednano z Belebeyivskim tatarskim pedagogichnim tehnikumom chim stav chuvaskim viddilennyam Belebeyivskogo pedagogichnogo uchilisha Narazi v chuvaske viddilennya ye vidsutnim Vidsutnist pedagogichnih kadriv stala odniyeyu z prichin znizhennya rivnya znannya chuvaskoyi movi sered chuvashiv sho prozhivayut poza Chuvaskoyi Respubliki Za zayavoyu predstavnikiv chuvashiv Ulyanovskoyi oblasti za mezhami Chuvaskoyi Respubliki visoka potreba u pedagogah chuvaskoyi movi i pismenstva U pershi roki radyanskoyi vladi dlya pidgotovki vchiteliv chuvaskih shkil krim pedinstitutu pedtehnikumu ta peduchilish na teritoriyi Chuvaskoyi ARSR specialni chuvaski navchalni zakladi peduchilisha buli v Ulyanovsku Samari Kazani Sengileyi Pohvistnevi Belebeyi Tetyushah Aksubayevi tosho I vsi ci peduchilisha yaki gotuvali fahivciv chuvaskoyi etnokulturi zakrito za ostanni roki Uryadom novoyi Rosiyi Vihodili gazeti ridnoyu movoyu pracyuvali chuvaski teatri i horovi kolektivi Narazi vlada gotuye zakrittya viddilennya chuvaskoyi movi i pismenstva v Ulyanivskomu derzhavnomu pedagogichnomu universiteti hocha potreba v pedagogah chuvaskoyi movi i literaturi velika Originalnij tekst ros V pervye gody sovetskoj vlasti dlya podgotovki uchitelej chuvashskih shkol krome pedinstituta pedtehnikuma i peduchilish na territorii Chuvashskoj ASSR specialnye chuvashskie uchebnye zavedeniya peduchilisha byli v Ulyanovske Samare Kazani Sengilee Pohvistneve Belebee Tetyushah Aksubaeve i t d I vse eti peduchilisha gotovivshie specialistov chuvashskoj etnokultury zakryty za poslednie gody Pravitelstvom novoj Rossii Vyhodili gazety na rodnom yazyke rabotali chuvashskie teatry i horovye kollektivy V nastoyashee vremya vlasti gotovyat zakrytie otdeleniya chuvashskogo yazyka i literatury v Ulyanovskom gosudarstvennom pedagogicheskom universitete hotya potrebnost v pedagogah chuvashskogo yazyka i literatury velika Manifest chuvashiv Ulyanivskoyi oblastiAntroponimikaDokladnishe Chuvaskij imenni k vidriznyayetsya velikim rozmayittyam i vklyuchaye yak spokonvichno chuvaski imena sho ye prodovzhennyam bulgarskoyi i ranishe pratyurkskoyi antroponimiyi tak i zapozicheni imena greckogo yevrejskogo i rimskogo pohodzhennya pravoslavni abo rosijski vnaslidok nasilnickoyi hristiyanizaciyi a takozh arabskogo perskogo mongolskogo i kipchakskogo zapozichenimi v dobu prijnyattya islamu volzkimi bulgarami ta yihnogo perebuvannya u piddanstvi Kazanskogo hanstva Istoriya vivchennyaLingvistichne vivchennya chuvaskoyi movi pochalosya XVIII stolittya persha drukovana gramatika z yavilasya 1769 roku avtorstvom Mitropolita Veniamina Poyava pershih slovnikiv syagaye do drugoyi polovini XVIII stolittya Rozpochata vimagala vivchennya yihnih mov u zv yazku z chim skladayutsya gramatiki i slovniki Do gramatiki 1769 roku dodatkom bulo nadano dosit znachnij na toj chas Chuvasko rosijskij slovnik Hocha fonetichnij viglyad chuvaskih sliv chasto peredavavsya duzhe priblizno istoriya vivchennya chuvaskoyi movi vona zalishila pomitnij slid Protyagom ponad pivstolittya cya robota sluzhila majzhe yedinim posibnikom dlya znajomstva vchenogo svitu z chuvaskoyu movoyu Na osnovi predstavlenogo v nij materialu deyaki movoznavci she togo chasu stali dohoditi visnovku sho mova chuvashiv nalezhitt do tyurkskoyi grupi mov Oriyentuvannya gramatiki 1769 roku na rosijsku grafichnu sistemu zbereglosya v usij podalshij istoriyi chuvaskoyi pisemnosti Protyagom 18 go stolittya chuvaska leksika znahodit vidobrazhennya she v kilkoh drukovanih i rukopisnih slovnikah zokrema v Katerini II Prote cherez neznachnist podanogo v nih materialu a takozh cherez nedoskonalist leksikografichnoyi podachi sliv ci slovniki ne zmogli zalishiti yakogos pomitnogo slidu u vivchenni chuvaskoyi movi Povnishe leksichnij material bulo predstavleno u Slovniku mov riznih narodiv meshkanciv Nizhegorodskij yeparhiyi a same rosiyan tatar chuvashiv mordvi ta cheremis skladenomu pid kerivnictvom D Ye Semenov Rudnyeva yepiskopa Damaskina 1785 roku U chuvaskij perekladnij chastini cogo slovnika mistitsya ponad 10 tisyach sliv Na zhal slovnik zalishivsya u rukopisi Ne bulo opublikovano takozh i inshij znachnij za obsyagom Slovnik movi chuvaskoyi skladenij jmovirno odnochasno z p yatimovnim slovnikom D Ye Semenov Rudnyeva ta yakij vklyuchaye do 3 tisyach sliv 19 stolittya vidomosti pro chuvasku movu prodovzhuyut popovnyuvatisya j utochnyuvatisya 1836 roku pid nazvoyu pracya vihodit druga drukovana gramatika sho mistit dovoli gruntovni vidomosti shodo morfologichnoyi budovi osnovnih rozryadiv sliv i vklyuchaye do 3 tisyach odinic u slovnikovij chastini 1875 roku z yavlyayetsya Korenevij chuvasko rosijskij slovnik Krim rosijskogo perekladu u comu slovniku dayutsya leksichni paraleli do chuvaskih sliv u susidnih movah tyurkskih i finno ugorskih Robota zi zbirannya ta sistematizaciyi chuvaskoyi leksiki provodilasya takozh nizkoyu zarubizhnih uchenih golovnim chinom ugorskih 1906 roku ugorskij uchenij en publikuye trimovnij Chuvasko rosijsko madyarskij slovnik Za obsyagom vin buv nevelikij Slovnik mistit vkazivki na tyurkski ta mongolski paraleli do chuvaskih sliv a takozh etimologiyu deyakih sliv Nabagato povnishe viyavivsya vijshlij u Budapeshti 1908 roku Chuvashsko madyarsko nimeckij slovnik Gejkki Paasonena Povnota predstavlenogo materialu bezdoganna fonetichna peredacha sliv a takozh etimologichni posilannya robili cej slovnik odnim iz nadijnih dzherel vivchennya chuvaskoyi leksiki Z rosijskih dvomovnih slovnikiv vidanih do revolyuciyi 1917 roku najobsyazhnishim viyavivsya 1910 roku v Kazani Rosijsko chuvaskij slovnik Dzherelom dlya cogo slovnika z yavilisya ne tilki zhiva narodna mova nosiyem yakoyi buv sam ukladach ale j usya pisana literatura chuvaskoyu movoyu sho nagromadilasya na toj chas U zv yazku z cim upershe do slovnika uvijshli termini z deyakih carin znannya Titulnij list tomu Slovnika Chuvaskoyi movi Zmini sho vidbulisya v chuvaskij literaturnij movi za radyansku dobu vpershe znajshli vidobrazhennya v Chuvasko rosijskomu slovniku V G Yegorova vidanomu 1936 roku druge vipravlene vidannya vijshlo 1954 roku Najznachnishim dosyagnennyam chuvaskoyi leksikografiyi stalo vidannya movoznavcya tyurkologa chlena korespondenta AN SRSR M I Ashmarina Pershi dva tomi cogo slovnika sho vijshli v 1910 1911 rokah bulo perekladeno v 1928 1932 rokah v Kazani nastupni tomi vidavalisya v Cheboksarah ostannij tom pobachiv svit 1950 roku Slovnik M I Ashmarina mistit najbagatshij leksichnij material z movi blizko 40 tisyach sliv i zvazhayuchi na zabezpechennya jogo znachnoyu kilkistyu ilyustrativnih prikladiv z zhivoyi narodnoyi movi ye enciklopediyeyu dorevolyucijnogo chuvaskogo pobutu v nomu shiroko predstavleni takozh starovinni U 1920 h rokah rozpochinayetsya robota z uporyadkuvannya terminologichnoyi leksiki Uzagalnennya ciyeyi roboti u 30 ti roki dozvolilo zdijsniti vidannya terminologichnih slovnikiv chuvaskoyi movi U z yasuvanni etimologiyi chuvaskoyi movi u drugij polovini 20 stolittya nasampered vidznachilisya V G Yegorov 14 bereznya 2022 u Wayback Machine yakij ye avtorom Etimologichnogo slovnika chuvaskoyi movi 1964 roku ta cv Etimologichnij slovnik chuvaskoyi movi 1996 vidannya Slovnik chuvaskih nehristiyanskih osobistih imen sho vijshov 1998 roku i mistit vidomosti shodo pohodzhennya malovzhivanih nini chuvaskih imen Protyagom 20 stolittya velicheznij vnesok u vivchennya chuvaskoyi movi takozh zrobili velikij Rosijsko chuvaskij slovnik 1951 Chuvashsko rosijskij slovnik 1961 roku Rosijsko chuvaskij slovnik 1971 roku Chuvasko rosijskij 1982 roku Nimecko chuvaskij slovnik 1943 roku Rosijsko chuvaskij slovnik 2002 Chuvasko tatarskij slovnik 1994 Rosijsko chuvaskij slovnik socialnoyi leksiki 2004 Slovnik neologizmiv chuvaskoyi movi 2003 E V Fomin ta A M Ivanova Retrospektivnij tlumachnij slovnik chuvaskoyi movi A 1 A V Blinov Chuvashsko esperantskij slovnik 2020 ta inshi doslidniki Priklad Zapovit T G Shevchenka Pereklad P P Huzantaya Pehil Ep vilsessӗn ҫeҫenhirӗn Varrine pytarӑr Chun yuratnӑ Ukrainӑn Tӑpripe huplajӑr Tӗmeskem ҫinchen ҫӗrshyvӑm Kurӑnsa vyrtinchchӗ Vatӑ Dnepr ahӑrni te Uҫҫӑn iltӗninchchӗ Tӑshmansen hura yunne vӑl Ukraina tӑrӑh Tinӗseh ilse tuhsassӑn Tupӑkran ep tӑrӑp Sӑrchӗ hirӗ jӑlt hӑvarӑp Pӗlӗteh ҫӗklenӗp Kӗltumashkӑn A unchchen ha Ep turra pӗlmestӗp Pytarsamӑr ta huskalӑr Sӑnchӑrsene tatӑr Irӗke usal tӑshmanӑn Yunӗpe shӑvarӑr Aslӑ irӗklӗ te ҫӗnӗ Kiljyshra an manӑr Yrӑ sӑmahpa mana ta Ӑshshӑn asӑnsamӑr Div takozhNacionalne radio ChuvashiyiPrimitkihttp www cv haval org ru node 54 31 lipnya 2020 u Wayback Machine Ektor Alos i Font Ocenka yazykovoj politiki v Chuvashii ros Arhiv originalu za 1 lipnya 2019 Procitovano 9 kvitnya 2022 ros postnauka ru Arhiv originalu za 16 chervnya 2021 Procitovano 30 sichnya 2021 ros Istoricheskaya fonetika chuvashskogo yazyka Cheboksary ChGIGN 2014 S 85 87 ros enc cap ru Arhiv originalu za 10 sichnya 2022 Procitovano 30 sichnya 2021 angl Golden Peter Some Notes on the Avars and Rouran The Steppe Land and the World Beyond them Lasi Editura Univ 2013a S 43 66 ros enc cap ru Arhiv originalu za 10 sichnya 2022 Procitovano 30 sichnya 2021 ros Arhiv originalu za 11 kvitnya 2021 Procitovano 9 kvitnya 2022 angl Hector Alos i Font Stanovishe chuvaskoyi movi sered yevropejskih mov demolingvistichne porivnyannya z dzherela 10 sichnya 2022 Procitovano 10 sichnya 2022 angl Rachewiltz Igor de Introduction to Altaic philology Turkic Mongolian Manchu by Igor de Rachewiltz and Volker Rybatzki with the collaboration of Hung Chin fu p cm Handbook of Oriental Studies Handbuch der Orientalistik Section 8 Central Asia 20 Leiden Boston 2010 P 7 ros Chuvashskij yazyk I A Andreev A P Huzangaj Elektronnaya Chuvashskaya enciklopediya Data zvernennya 08 08 2020 ros Periodizaciya istorii chuvashskogo yazyka N I Egorov Elektronnaya Chuvashskaya enciklopediya Data zvernennya 08 08 2020 ros Sravnitelnoe issledovanie tatarskogo i chuvashskogo yazykov fonetika i leksika M Nauka 1978 S 8 ros bigenc ru Arhiv originalu za 21 kvitnya 2021 Procitovano 30 sichnya 2021 ros OneKu 3 lyutogo 2019 Arhiv originalu za 13 sichnya 2022 Procitovano 30 sichnya 2021 ros Bartold V V Istoriya turecko mongolskih narodov Tashkent Kazak vyssh ped in t 1928 S 10 ros Minorskij V F Istoriya Shirvana i Derbenda X XI vekov M Izd vo vostoch lit ry 1963 S 142 ros enc cap ru Arhiv originalu za 13 sichnya 2022 Procitovano 30 sichnya 2021 ros Salmin A K Saviry bulgary i tyurko mongoly v istorii chuvashej SPb Nestor Istoriya 2019 S 91 ros enc cap ru Arhiv originalu za 13 sichnya 2022 Procitovano 30 sichnya 2021 ros PDF Arhiv originalu PDF za 13 sichnya 2022 Procitovano 13 sichnya 2022 ros Kunik A O rodstve hagano bolgar s chuvashami po slavyano bolgarskomu imenniku V kn Izvestiya Al Bekri i drugih avtorov o Rusi i slavyanah Prilozhenie k 32 tomu Zapisok RAN SPb 1878 s 118 161 ros Arhiv originalu za 15 chervnya 2021 Procitovano 9 kvitnya 2022 ros Salmin Anton Kirillovich Bulgarskij yazyk v kontekste istorii chuvashej Vestnik Chuvashskogo universiteta 2015 Vip 4 ISSN 1810 1909 z dzherela 13 sichnya 2022 Procitovano 13 sichnya 2022 ros Ashmarin N I Bolgary i chuvashi Kazan 1902 S 33 ros Fejzhanov H Tri nadgrobnyh bulgarskih nadpisi Izvestiya Imperatorskogo arheologicheskogo obshestva SPb 1863 T IV S 396 404 ros Epigraficheskie pamyatniki Chuvashii ros Kovalevskij A P Chuvashi i bulgary po dannym Ahmeda Ibn Fadlana Cheboksary Chuvash gos izd vo 1954 S 6 ros Muhametshin D G Hakimzyanov F S Epigraficheskie pamyatniki goroda Bulgara Kazan Tatarskoe kn izd vo 1987 128 s S 62 ros Ilminskij N I O foneticheskih otnosheniyah mezhdu chuvashskim i tatarskim yazykami Izvestiya Arheologicheskogo obshestva SPb 1865 T 5 S 84 ros Hakimzyanov F S Novye bulgarskie epigraficheskie pamyatniki iz Zakamya Chuvashskij yazyk istoriya i etimologiya Sbornik statej Cheboksary 1987 104 s S 45 44 z dzherela 13 serpnya 2021 Procitovano 13 sichnya 2022 ros postnauka ru Arhiv originalu za 13 sichnya 2022 Procitovano 30 sichnya 2021 ros Arhiv originalu za 13 sichnya 2022 Procitovano 13 sichnya 2022 ros Universalnaya nauchno populyarnaya enciklopediya Krugosvet 8 zhovtnya 2021 u Wayback Machine ros Petrov N P Magistr bogosloviya Viktor Vishnevskij i ego rol v istorii starochuvashskoj pismennosti i literaturnogo yazyka Cheboksary Chuvash gos un t 2004 ros Pomelov V B Prosvetitel Ivan Yakovlevich Yakovlev Vestnik Omskogo gosudarstvennogo pedagogicheskogo universiteta Gumanitarnye issledovaniya 2017 Vip 3 16 ISSN 2309 9380 z dzherela 13 sichnya 2022 Procitovano 13 sichnya 2022 ros Oficialnyj portal organov vlasti Chuvashskoj Respubliki Arhiv originalu za 23 veresnya 2011 Procitovano 30 sichnya 2021 ros enc cap ru Arhiv originalu za 13 sichnya 2022 Procitovano 30 sichnya 2021 ros cyberleninka ru Arhiv originalu za 13 sichnya 2022 Procitovano 30 sichnya 2021 Arhiv originalu za 5 lyutogo 2021 Procitovano 13 sichnya 2022 ros Safin Fail Gabdullovich Muhtasarova Elvira Anvarovna Haliulina Ajgul Ilyasovna Etnodemograficheskie i etnoyazykovye problemy chuvashskogo naseleniya Bashkortostana Vestnik Chuvashskogo universiteta 2018 Vip 4 ISSN 1810 1909 z dzherela 13 sichnya 2022 Procitovano 13 sichnya 2022 Chuvashskij yazyk 50 video o yazykah ros Procitovano 30 sichnya 2021 ros cyberleninka ru Arhiv originalu za 13 sichnya 2022 Procitovano 30 sichnya 2021 ros cyberleninka ru Arhiv originalu za 13 sichnya 2022 Procitovano 30 sichnya 2021 ros Yazyki narodov Rossijskoj Federacii i sosednih gosudarstv M Nauka 2005 T 3 S 389 ISBN 5 02 011237 2 ros P V Zheltov PROISHOZhDENIE ChUVAShSKIH DIALEKTOV Fundamentalnye issledovaniya 2013 T 6 vip 6 ISSN 1812 7339 z dzherela 13 sichnya 2022 Procitovano 13 sichnya 2022 ros Posredi Rossii 6 listopada 2012 Arhiv originalu za 13 sichnya 2022 Procitovano 30 sichnya 2021 Arhiv originalu za 3 veresnya 2015 Procitovano 13 sichnya 2022 Dzvinkij retrofleksnij frikativnij Tverdopidnebinnij nosovij prigolosnij Dzvinkij m yakopidnebinnij frikativnij ros enc cap ru Arhiv originalu za 13 sichnya 2022 Procitovano 30 sichnya 2021 ros minlang iling ran ru Arhiv originalu za 28 listopada 2021 Procitovano 28 listopada 2021 ros ru b ok global Arhiv originalu za 1 lipnya 2023 Procitovano 31 sichnya 2021 ros N Vanerkke Chuvashskij Orfograficheskij Slovar Cheboksary 1929 g ros Ivanova Alena Mihajlovna O prichinno celevom padezhe v chuvashskom yazyke Vestnik Chuvashskogo universiteta 2010 Vip 2 ISSN 1810 1909 z dzherela 14 sichnya 2022 Procitovano 14 sichnya 2022 ros elbib nbchr ru Arhiv originalu za 15 sichnya 2022 Procitovano 3 lyutogo 2021 ros Grammatika chuvashskogo yazyka download 1lib us Procitovano 3 lyutogo 2021 ros elbib nbchr ru Arhiv originalu za 14 sichnya 2022 Procitovano 21 lyutogo 2021 ros elbib nbchr ru Arhiv originalu za 14 sichnya 2022 Procitovano 5 lyutogo 2021 ros elbib nbchr ru Arhiv originalu za 14 sichnya 2022 Procitovano 5 lyutogo 2021 ros ru chuvash org Arhiv originalu za 15 sichnya 2022 Procitovano 5 lyutogo 2021 ros Yurij Mihajlovich Vinogradov Galina Maksimovna Vinogradova Orfograficheskij slovar chuvashskogo yazyka Orfografi slovarӗ Tӗrӗs ҫyrmalli pravilӑsem Pod redakciej G G Ivanova Cheboksary Izdatelstvo Chuvashskogo respublikanskogo instituta obrazovaniya 2003 S 299 ros elbib nbchr ru Arhiv originalu za 14 sichnya 2022 Procitovano 5 lyutogo 2021 ros www lexicons ru Arhiv originalu za 14 sichnya 2022 Procitovano 5 lyutogo 2021 ros Arhiv originalu za 14 sichnya 2022 Procitovano 14 sichnya 2022 ros Arhiv originalu za 18 sichnya 2022 Procitovano 17 sichnya 2022 ros Krasnoshekov Evgenij Vladislavovich Vyrazhenie prityazhatelnosti s pomoshyu affiksov prinadlezhnosti v tyurkskih yazykah Izvestiya Yuzhnogo federalnogo universiteta Tehnicheskie nauki 2013 Vip 10 ISSN 1999 9429 z dzherela 18 sichnya 2022 Procitovano 17 sichnya 2022 ros search rsl ru Arhiv originalu za 17 sichnya 2022 Procitovano 3 lyutogo 2021 ros elbib nbchr ru Arhiv originalu za 18 sichnya 2022 Procitovano 21 lyutogo 2021 Zagolovok ros Ministerstvo kultury po delam nacionalnostej i arhivnogo dela Chuvashskoj Respubliki Arhiv originalu za 20 sichnya 2022 Procitovano 28 listopada 2021 Arhiv originalu za 20 listopada 2012 Procitovano 17 sichnya 2022 Arhiv originalu za 19 lyutogo 2009 Procitovano 17 sichnya 2022 ros Ukaz Prezidenta Chuvaskoyi Respubliki vid 21 03 2008 25 Pro Strategiyu rozvitku osviti v Chuvaskij Respublici do 2040 roku 21 veresnya 2012 u Wayback Machine chuv Naci shkulӗ 9 chervnya 2012 u Wayback Machine ros Obrazovanie Chuvashii cifry i kommentarii 23 veresnya 2016 u Wayback Machine Arhiv originalu za 28 serpnya 2017 Procitovano 17 sichnya 2022 ros Chuvaska respublika Pravova reglamentaciya stanovisha nacionalnih menshin 21 zhovtnya 2020 u Wayback Machine ros Zakon Chuvaskoyi Respubliki Pro osvitu v Chuvaskij Respublici iz zminami vklyuchno do 22 lyutogo 2017 roku 18 sichnya 2022 u Wayback Machine ros Bolshoj terror 25 grudnya 2011 u Wayback Machine ros Zasedanie Bolshogo Soveta i I nauchno prakticheskaya konferenciya uchitelej chuvashskogo yazyka i literatury na temu Shkola i chuvashskij yazyk 5 travnya 2017 u Wayback Machine ros Zayavlenie o yazykovoj situacii v Chuvashskoj Respublike 19 sichnya 2022 u Wayback Machine ros Federalnyj zakon ot 01 12 2007 309 FZ O vnesenii izmenenij v otdelnye zakonodatelnye akty RF v chasti izmeneniya ponyatiya i struktury gosudarstvennogo obrazovatelnogo standarta 19 sichnya 2022 u Wayback Machine ros Azbuchnye istiny 19 sichnya 2022 u Wayback Machine Arhiv originalu za 14 grudnya 2013 Procitovano 1 zhovtnya 2012 ros Eksperimentalnaya ploshadka Razvivayushee obuchenie cherez intensivnoe prepodavanie chuvashskogo yazyka v nachalnoj shkole 19 sichnya 2022 u Wayback Machine ros Postanovlenie Kabineta Ministrov Chuvashskoj Respubliki ot 13 09 2012 390 O Respublikanskoj celevoj programme po realizacii Zakona Chuvashskoj Respubliki O yazykah v Chuvashskoj Respublike na 2013 2020 gody 12 grudnya 2012 u Wayback Machine ros Pravitelstvo Chuvashii namereno spasti chuvashskij yazyk ot ischeznoveniya 27 grudnya 2018 u Wayback Machine ros Irӗklӗh predlozhili Ignatevu i ego podchinennym napisat diktant na chuvashskom yazyke 21 kvitnya 2021 u Wayback Machine chuv Irӗklӗh tӳre sharana chӑvashla diktant ҫyrtarma sӗnnӗ 19 sichnya 2022 u Wayback Machine ros PDF Arhiv originalu PDF za 22 listopada 2021 Procitovano 19 sichnya 2022 ros Ministerstvo kultury po delam nacionalnostej i arhivnogo dela Chuvashskoj Respubliki Arhiv originalu za 20 sichnya 2022 Procitovano 22 listopada 2021 ros chgtrk ru ros Arhiv originalu za 22 listopada 2021 Procitovano 22 listopada 2021 ros Ulyanovskoe chuvashskoe pedagogicheskoe uchilishe im I Ya Yakovleva 19 sichnya 2022 u Wayback Machine ros Kazanskoe chuvashskoe nachalnoe uchilishe 19 sichnya 2022 u Wayback Machine ros Tetyushskij pedagogicheskij tehnikum 19 sichnya 2022 u Wayback Machine ros Suncheleevskij chuvashskij pedagogicheskij tehnikum 19 sichnya 2022 u Wayback Machine ros Kazanskij chuvashskij pedagogicheskij tehnikum 19 sichnya 2022 u Wayback Machine ros Aksubaevskoe chuvashskoe pedagogicheskoe uchilishe 19 sichnya 2022 u Wayback Machine ros Ufimskaya chuvashskaya uchitelskaya seminariya 19 sichnya 2022 u Wayback Machine ros Arhiv originalu za 13 kvitnya 2013 Procitovano 1 zhovtnya 2012 ros www enc cap ru Arhiv originalu za 22 listopada 2021 Procitovano 22 listopada 2021 ros enc cap ru Arhiv originalu za 22 listopada 2021 Procitovano 22 listopada 2021 ros Na 7 j s sost I A Andreev N A Andreev G E Kornilov i dr 1 Pod red I A Andreeva i N P Petrova Nauch issled in t pri Sovete Ministrov Chuvash ASSR Moskva Sovetskaya eniklopediya 1971 S 5 6 z dzherela 22 listopada 2021 ros www nbchr ru Arhiv originalu za 24 lyutogo 2020 Procitovano 22 listopada 2021 ros www enc cap ru Arhiv originalu za 25 lyutogo 2022 Procitovano 22 listopada 2021 ros Yadrinskij rajon Chuvashskoj Respubliki Arhiv originalu za 3 bereznya 2022 Procitovano 22 listopada 2021 ros nasledie nbchr ru Arhiv originalu za 14 bereznya 2022 Procitovano 22 listopada 2021 ros Arhiv originalu za 20 zhovtnya 2021 Procitovano 9 kvitnya 2022 chuv samahsar chuvash org Arhiv originalu za 6 kvitnya 2019 Procitovano 22 listopada 2021 Ocenka yazykovoj politiki v Chuvashii 4 zhovtnya 2013 u Wayback Machine Literatura ros N A Andreev Kratkij grammaticheskij ocherk chuvashskogo yazyka angl J R Krueger Chuvash Manual angl Merja Salo Deverbal reflexive and passive in Chuvash angl D Ganenkov M Daniel Where Have All The Transitive Predicates Gone On the hidden transitivity effect in Chuvash ros Chuvashsko russkij i russko chuvashskij slovar Vid 6 te stereotip Cheboksari 2012 432 s 10000 prim ISBN 978 5 7670 1923 6 PosilannyaVikipediya Vikipediya maye rozdil chuvaskoyu movoyu Tĕp stranica Chuvaska mova u sestrinskih VikiproyektahProyekt Movoznavstvo Chuvaska mova u Vikishovishi Naukovi praci ros Gadzhieva N Z K voprosu o klassifikacii tyurkskih yazykov i dialektov Teoreticheskie osnovy klassifikacii yazykov mira M 1980 S 100 126 ros Baskakov N A K voprosu o klassifikacii tyurkskih yazykov 23 grudnya 2019 u Wayback Machine ros Poppe N N O rodstvennyh otnosheniyah chuvashskogo i tyurko tatarskih yazykov 13 serpnya 2021 u Wayback Machine Cheboksary 1925 ros Poppe N N Chuvashskij yazyk i ego otnoshenie k mongolskomu i tyurkskim yazykam 19 sichnya 2022 u Wayback Machine ros Ektor Alos i Font Prepodavanie chuvashskogo yazyka i problema yazykovogo povedeniya roditelej Cheboksary Chuvashskij gosudarstvennyj institut gumanitarnyh nauk 2015 Navchalni materiali ukr Samovchitel chuvaskoyi movi Vikipidruchnik na sajti Vikiknigi ros Rosijsko chuvaskij rozmovnik 14 sichnya 2022 u Wayback Machine Slovniki Chuvaska mova u Vikislovniku Russko chuvashskij slovar 19 travnya 2021 u Wayback Machine Korotkij rosijsko chuvaskij slovnik najuzhivanishih sliv Pid redakciyeyu Vasilyevoyi Ye F Olimpiada ҫӗnterӳҫisene chyslanӑ 16 chervnya 2021 u Wayback Machine Rizne ros Skoro chuvaska mova zalishitsya yakoyus kulturnoyu tradiciyeyu 26 lipnya 2016 u Wayback Machine ros 15 chervnya 2012 v Cheboksarah projshov piket za rozvitok statusu chuvaskoyi movi 26 lipnya 2016 u Wayback Machine ukr ukr ukr statistika vikladannya chuvaskoyi movi angl Chuvaska mova na sajti Ethnologue Chuvash A language of Russian Federation angl Chuvaska mova na sajti Glottolog 3 0 Language Chuvash 13 serpnya 2017 u Wayback Machine angl Chuvaska mova na sajti WALS Online Language Chuvash 13 serpnya 2017 u Wayback Machine ros Pro zagrozu rozvalu krayini v majbutnomu pro z yizd ChNK i pro zvernennya do prezidenta 31 bereznya 2022 u Wayback Machine ros Chuvaska mova Na mezhi tyurkskogo svitu kolo vorit fino ugorskogo 16 chervnya 2021 u Wayback Machine