ISO 9 — міжнародний стандарт, який визначає систему транслітерації кириличних алфавітів слов'янських та неслов'янських мов за допомогою латиниці.
Головна перевага ISO 9 над іншими подібними системами — це її повна однозначність, кожній літері відповідає одна літера чи поєднання букви з різними діакритичними знаками. Це дозволяє точно передавати оригінал з кирилиці та здійснювати зворотну транслітерацію, навіть якщо мова є нерозпізнаною.
Давні версії стандарту ISO/R 9:1954, ISO/R 9:1968 та ISO 9:1986 спочатку були засновані на міжнародній системі для освіти з мовознавства (наукова транслітерація кирилиці), однак відрізнялися застосуванням односторонньої транслітерації на користь фонетичного представлення.
ISO 9:1995
У наступних країнах:
введений в дію безпосередньо, як державний, стандарт ГОСТ 7.79-2000, що представляє автентичний текст ISO 9:1995 «Інформація та документація. Транслітерація кириличних літер латинськими. Слов'янські та неслов'янські мови». В Україні положення ISO 9:1995 відображені у ГОСТ 7.79 А.
Стандарт поширюється на правила транслітерації засобами латинського алфавіту окремих букв, слів, виразів, а також пов'язаних текстів на мовах, писемність яких базується на кириличному алфавіті. Правила згідно з даним стандартом застосовують скрізь, де потрібно забезпечити однозначне уявлення кириличного тексту латинськими літерами та можливість алгоритмічного відновлення тексту в початковому кириличному запису, зокрема при передачі документів по комп'ютерних мережах.
Стандарт не поширюється на правила передачі латинськими буквами звукового вигляду слів, записаних кирилицею.
Правила представлення національних географічних найменувань на картах визначаються керівними документами відповідних картографічних служб.
Таблиці, наведені у стандарті, однозначно визначають перехід від кириличних букв до латинських для слов'янських мов (білоруської, болгарської, македонської, російської, української), а також для неслов'янських мов.
Подання боснійського, сербського та чорногорського тексту латинськими літерами здійснюється за допомогою національної системи письма гаєвиця, використовуваної в цих слов'янських мовах, а також у неслов'янських мовах поряд з кирилицею.
Таблиця символів
Кирилиця | Латинка | Юнікод | Примітки | |||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Hex | Dec | |||||||
А | а | A | a | |||||
Б | б | B | b | |||||
В | в | V | v | |||||
Г | г | G | g | |||||
Ѓ | ѓ | Ǵ | ǵ | G+0301 | g+0301 | G+769 | g+769 | комбінуючий акут |
Ґ | ґ | G̀ | g̀ | G+0300 | g+0300 | G+768 | g+768 | комбінуючий гравіс |
Д | д | D | d | |||||
Е | е | E | e | |||||
Ё | ё | IO | io | 00CB | 00EB | 203 | 235 | |
Є | є | Ê | ê | 00CA | 00EA | 202 | 234 | |
Ж | ж | Ž | ž | 017D | 017E | 381 | 382 | |
З | з | Z | z | |||||
Ѕ | ѕ | Ẑ | ẑ | 1E90 | 1E91 | 7824 | 7825 | |
И | и | I | i | |||||
Й | й | J | j | |||||
Ј | ј | J̌ | ǰ | J+030С | j+030С | J+780 | j+780 | комбінуючий карон (гачок) |
І | і | Ì | ì | 00CC | 00EC | 204 | 236 | |
Ї | ї | Ï | ï | 00CF | 00EF | 207 | 239 | |
К | к | K | k | |||||
Ќ | ќ | Ḱ | ḱ | K+0301 | k+0301 | K+769 | k+769 | комбінуючий акут |
Л | л | L | l | |||||
Љ | љ | L̂ | l̂ | L+0302 | l+0302 | L+770 | l+770 | комбінуючий циркумфлекс |
М | м | M | m | |||||
Н | н | N | n | |||||
Њ | њ | N̂ | n̂ | N+0302 | n+0302 | N+770 | n+770 | комбинуючий циркумфлекс |
О | о | O | o | |||||
П | п | P | p | |||||
Р | р | R | r | |||||
С | с | S | s | |||||
Т | т | T | t | |||||
У | у | U | u | |||||
Ў | ў | Ǔ | ǔ | 01D3 | 01D4 | 467 | 468 | |
Ф | ф | F | f | |||||
Х | х | H | h | |||||
Ц | ц | C | c | |||||
Ч | ч | Č | č | 010C | 010D | 268 | 269 | |
Џ | џ | D̂ | d̂ | D+0302 | d+0302 | D+770 | d+770 | комбінуючий циркумфлекс |
Ш | ш | Š | š | 0160 | 0161 | 352 | 353 | |
Щ | щ | Ŝ | ŝ | 015C | 015D | 348 | 349 | |
Ъ | ъ | ʺ | 02BA | 698 | модифікуючий 2-й штрих | |||
Ы | ы | Y | y | |||||
Ь | ь | ʹ | 02B9 | 697 | модифікуючий 1-й штрих (прим) | |||
Э | э | È | è | 00C8 | 00E8 | 200 | 232 | |
Ю | ю | Û | û | 00DB | 00FB | 219 | 251 | |
Я | я | Â | â | 00C2 | 00E2 | 194 | 226 | |
ʼ | ʼ | 02BC | 700 | модифікуючий апостроф | ||||
Ѣ | ѣ | Ě | ě | 011A | 011B | 282 | 283 | |
Ѫ | ѫ | Ǎ | ǎ | 01CD | 01CE | 461 | 462 | |
Ѳ | ѳ | F̀ | f̀ | F+0300 | f+0300 | F+768 | f+768 | комбінуючий гравіс |
Ѵ | ѵ | Ỳ | ỳ | 1EF2 | 1EF3 | 7922 | 7923 |
Приклади: Строчинський Геннадій Віталійович — Stročins'kij Gennadìj Vìtalìjovič
Солов'яненко Ганна Ярославівна — Solov'ânenko Ganna Âroslavìvna
Гоцуляк Вікторія Анатоліївна — Goculâk Vìktorìâ Anatolìïvna
Андрющенко Євгенія Юріївна — Andrûŝenko Êvgeniâ Ûrìïvna
Див. також
Посилання
- Translitor.net [ 29 травня 2010 у Wayback Machine.] — Онлайн сервіс транслітерації Кирилиці по ISO 9:1995 та ГОСТ 7.79-2000
- Український транслітератор [ 7 квітня 2010 у Wayback Machine.] — Онлайн транслітератор, підтримуючий Стандарт ISO 9:1995
- ISO 9 транслітератор [ 10 червня 2021 у Wayback Machine.] — Онлайн транслітератор за стандартом ISO 9:1995 (система А)
- Транслітерація [ 20 листопада 2018 у Wayback Machine.](англ., ест.) — Колекція документів у форматі PDF, присвячена різним системам транслітерації нелатинських систем письма, включає в себе ISO 9.
- Стандарт ISO 9:1995 [ 22 квітня 2014 у Wayback Machine.] на сайті ISO.org
Вікіпедія, Українська, Україна, книга, книги, бібліотека, стаття, читати, завантажити, безкоштовно, безкоштовно завантажити, mp3, відео, mp4, 3gp, jpg, jpeg, gif, png, малюнок, музика, пісня, фільм, книга, гра, ігри, мобільний, телефон, android, ios, apple, мобільний телефон, samsung, iphone, xiomi, xiaomi, redmi, honor, oppo, nokia, sonya, mi, ПК, web, Інтернет
ISO 9 mizhnarodnij standart yakij viznachaye sistemu transliteraciyi kirilichnih alfavitiv slov yanskih ta neslov yanskih mov za dopomogoyu latinici Golovna perevaga ISO 9 nad inshimi podibnimi sistemami ce yiyi povna odnoznachnist kozhnij literi vidpovidaye odna litera chi poyednannya bukvi z riznimi diakritichnimi znakami Ce dozvolyaye tochno peredavati original z kirilici ta zdijsnyuvati zvorotnu transliteraciyu navit yaksho mova ye nerozpiznanoyu Davni versiyi standartu ISO R 9 1954 ISO R 9 1968 ta ISO 9 1986 spochatku buli zasnovani na mizhnarodnij sistemi dlya osviti z movoznavstva naukova transliteraciya kirilici odnak vidriznyalisya zastosuvannyam odnostoronnoyi transliteraciyi na korist fonetichnogo predstavlennya ISO 9 1995U nastupnih krayinah Azerbajdzhani Bilorusi Virmeniyi Kazahstani Kirgizstani Rosiyi Tadzhikistani Turkmenistani Uzbekistani vvedenij v diyu bezposeredno yak derzhavnij standart GOST 7 79 2000 sho predstavlyaye avtentichnij tekst ISO 9 1995 Informaciya ta dokumentaciya Transliteraciya kirilichnih liter latinskimi Slov yanski ta neslov yanski movi V Ukrayini polozhennya ISO 9 1995 vidobrazheni u GOST 7 79 A Standart poshiryuyetsya na pravila transliteraciyi zasobami latinskogo alfavitu okremih bukv sliv viraziv a takozh pov yazanih tekstiv na movah pisemnist yakih bazuyetsya na kirilichnomu alfaviti Pravila zgidno z danim standartom zastosovuyut skriz de potribno zabezpechiti odnoznachne uyavlennya kirilichnogo tekstu latinskimi literami ta mozhlivist algoritmichnogo vidnovlennya tekstu v pochatkovomu kirilichnomu zapisu zokrema pri peredachi dokumentiv po komp yuternih merezhah Standart ne poshiryuyetsya na pravila peredachi latinskimi bukvami zvukovogo viglyadu sliv zapisanih kiriliceyu Pravila predstavlennya nacionalnih geografichnih najmenuvan na kartah viznachayutsya kerivnimi dokumentami vidpovidnih kartografichnih sluzhb Tablici navedeni u standarti odnoznachno viznachayut perehid vid kirilichnih bukv do latinskih dlya slov yanskih mov biloruskoyi bolgarskoyi makedonskoyi rosijskoyi ukrayinskoyi a takozh dlya neslov yanskih mov Podannya bosnijskogo serbskogo ta chornogorskogo tekstu latinskimi literami zdijsnyuyetsya za dopomogoyu nacionalnoyi sistemi pisma gayevicya vikoristovuvanoyi v cih slov yanskih movah a takozh u neslov yanskih movah poryad z kiriliceyu Tablicya simvoliv Transliteraciya slov yanskih alfavitiv za sistemoyu A z vikoristannyam diakritiki Kirilicya Latinka Yunikod Primitki Hex Dec A a A a B b B b V v V v G g G g Ѓ ѓ Ǵ ǵ G 0301 g 0301 G 769 g 769 kombinuyuchij akut G g G g G 0300 g 0300 G 768 g 768 kombinuyuchij gravis D d D d E e E e Yo yo IO io 00CB 00EB 203 235 Ye ye E e 00CA 00EA 202 234 Zh zh Z z 017D 017E 381 382 Z z Z z Ѕ ѕ Ẑ ẑ 1E90 1E91 7824 7825 I i I i J j J j Ј ј J ǰ J 030S j 030S J 780 j 780 kombinuyuchij karon gachok I i I i 00CC 00EC 204 236 Yi yi I i 00CF 00EF 207 239 K k K k Ќ ќ Ḱ ḱ K 0301 k 0301 K 769 k 769 kombinuyuchij akut L l L l Љ љ L l L 0302 l 0302 L 770 l 770 kombinuyuchij cirkumfleks M m M m N n N n Њ њ N n N 0302 n 0302 N 770 n 770 kombinuyuchij cirkumfleks O o O o P p P p R r R r S s S s T t T t U u U u Ў y Ǔ ǔ 01D3 01D4 467 468 F f F f H h H h C c C c Ch ch C c 010C 010D 268 269 Џ џ D d D 0302 d 0302 D 770 d 770 kombinuyuchij cirkumfleks Sh sh S s 0160 0161 352 353 Sh sh Ŝ ŝ 015C 015D 348 349 ʺ 02BA 698 modifikuyuchij 2 j shtrih Y y Y y ʹ 02B9 697 modifikuyuchij 1 j shtrih prim E e E e 00C8 00E8 200 232 Yu yu U u 00DB 00FB 219 251 Ya ya A a 00C2 00E2 194 226 ʼ ʼ 02BC 700 modifikuyuchij apostrof Ѣ ѣ E e 011A 011B 282 283 Ѫ ѫ Ǎ ǎ 01CD 01CE 461 462 Ѳ ѳ F f F 0300 f 0300 F 768 f 768 kombinuyuchij gravis Ѵ ѵ Ỳ ỳ 1EF2 1EF3 7922 7923 Prikladi Strochinskij Gennadij Vitalijovich Strocins kij Gennadij Vitalijovic Solov yanenko Ganna Yaroslavivna Solov anenko Ganna Aroslavivna Goculyak Viktoriya Anatoliyivna Goculak Viktoria Anatoliivna Andryushenko Yevgeniya Yuriyivna Andruŝenko Evgenia UriivnaDiv takozhTransliteraciya Latinizaciya ukrayinskoyi moviPosilannyaTranslitor net 29 travnya 2010 u Wayback Machine Onlajn servis transliteraciyi Kirilici po ISO 9 1995 ta GOST 7 79 2000 Ukrayinskij transliterator 7 kvitnya 2010 u Wayback Machine Onlajn transliterator pidtrimuyuchij Standart ISO 9 1995 ISO 9 transliterator 10 chervnya 2021 u Wayback Machine Onlajn transliterator za standartom ISO 9 1995 sistema A Transliteraciya 20 listopada 2018 u Wayback Machine angl est Kolekciya dokumentiv u formati PDF prisvyachena riznim sistemam transliteraciyi nelatinskih sistem pisma vklyuchaye v sebe ISO 9 Standart ISO 9 1995 22 kvitnya 2014 u Wayback Machine na sajti ISO org