Норвезька мова (норв. norsk) — мова з північної підгрупи германських мов, індо-європейської сім'ї мов, якою розмовляють у Норвегії. Норвезькі діалекти разом із шведськими та данськими діалектами утворюють континуум, у якому виникає феномен асиметричної взаємної зрозумілості (люди, які знають норвезьку, легше розуміють мови своїх скандинавських сусідів). Також норвезьку вважають однією з найпростіших мов для вивчення для тих, хто вільно володіє англійською.
Норвезька мова | |
---|---|
norsk | |
Поширення норвезької мови: Мова більшості Мова меншості | |
Поширена в | Норвегія |
Регіон | Європа |
Носії | 4,8 млн. |
Місце | 115 |
Писемність | на основі латиниці |
Класифікація | |
Офіційний статус | |
Офіційна | Норвегія |
Регулює | Рада з питань норвезької мови |
Коди мови | |
ISO 639-1 | no — норвезька nb — букмол nn — нюношк |
ISO 639-2 | nor — норвезька nob — букмол nno — нюношк |
ISO 639-3 | nor — норвезька nob — букмол nno — нюношк |
SIL | nor, nob, nno |
Історично норвезька мова найближча до фарерської та ісландської мов. Однак завдяки значному впливу данської мови і деякому впливу шведської, норвезька мова близька також і до цих мов. Сучасніша класифікація розміщує норвезьку мову разом з данською та шведською в групу материкових скандинавських мов, на відміну від острівних скандинавських мов.
Через певну географічну ізоляцію окремих районів Норвегії існують значні розбіжності в лексиці, граматиці й синтаксисі серед діалектів норвезької. Також протягом сторіч письмовою мовою Норвегії була данська, внаслідок цього вони мають схожу орфографію.
Згідно з законодавством й урядовою політикою, у країні є дві офіційні форми норвезької мови — букмол (bokmål, букв. «книжкова мова») та нюношк (nynorsk, букв. «новонорвезька»). Формально кажучи, обидва варіанти письмової мови є еквівалентними та мають рівні права відповідно до Закону про використання мови в державних установах 1980 року. На практиці нюношку віддають перевагу лише близько 10% носіїв цієї мови, хоча більшість місцевих різновидів мови передаються на письмі набагато краще. На це впливають нелінгвістичні проблеми, пов’язані зі сприйняттям обох форм письмової мови самими норвежцями, а також їхнє походження — у той час як букмол, заснований на датській, процвітав переважно в містах, нюношк, який має більш питомо норвезьке походження, пов'язаний переважно з сільською місцевістю. Необхідно зазначити, що це розділення, яке провокувало дискусії в суспільстві, суттєво впливало на норвезьку політику протягом тривалого часу.
Класифікація
Норвезька — індоєвропейська мова з північної (скандинавської) групи германських мов. У генетичній моделі вона класифікується як західноскандинавська мова. До цієї підгрупи також входять фарерська та ісландська мови, які походять із західних давньоскандинавських діалектів. Більш пізні аналізи, враховуючи тривалий вплив Східної Скандинавії — спочатку данської протягом кількох століть, а пізніше також шведської - постулюють новий поділ північної групи на континентальні мови — у цій групі норвезька, шведська та данська — і острівні мови — ісландська та фарерська. Основою для цієї позиції є значна (хоча і асиметрична) взаємна зрозумілість континентальних мов з одного боку та значні відмінності між норвезькою та острівними мовами з іншого. Однак дослідники норвезьких діалектів не погоджуються з ним, засновуючи свою думку на тому факті, що перекласифікація базувалася головним чином на подібності письмових мов, а польові дослідження ніколи не проводилися, щоб визначити, наскільки взаємну зрозумілість демонструють окремі діалекти. Насправді деякі західнонорвезькі діалекти демонструють значний консерватизм як у лексиці, так і в морфології.
Етимологія назви
Власна назва мови норвезькою, norsk, походить від «norrœnt», прикметника «nor(ð)rœnn», що спочатку означав «північний». У Західній Скандинавії воно отримало додаткове значення «походить з півночі, пов’язане з північчю» і в багатьох контекстах використовувалося як іменник, звідси додавання вторинного прикметникового закінчення -skr (сучасне -sk, пор. англійське -ish і німецьке - isch). Нова форма nornskr, ймовірно, почала використовуватися в середині XV-го ст., що означає «скандинавський з Норвегії» і є прямим предком сучасної форми. Назва мови норн, спорідненої з норвезькою, також походить від прикметника nor(ð)rœnn, але до нього не було додано афікса.
У Вікісловнику є сторінка норвезький. |
В українській мові прикметник норвезький походить від (назви країни Норвегія), яка, у свою чергу, походить від латинізованої форми Norvegia, відомої в Середньовіччя, що можна тлумачити як «північний шлях».
Варіанти
Багаторічна влада Данії наклала суттєвий відбиток на письмову мову скоро незалежної Норвегії, створивши два діаметрально протилежні варіанти, які протягом мовного конфлікту не змогли досягти консенсусу та єдності. Букмол можна назвати сильно норвегізованою данською, водночас як нюношк умістив сотні діалектів країни. Ріксмол і хьогношк — це більш консервативні форми букмола та нюношка відповідно. Також існує невдалий проєкт самношку, що мав на меті створити єдиний мовний стандарт з двох.
Букмол
Букмол використовують приблизно від 85 до 90 відсотків населення Норвегії. Спочатку це був різновид данської мови, яка також була письмовою мовою в Норвегії протягом століть, але яка - особливо в першій половині XX ст. — була поступово норвегізована на основі міської мови середнього класу. Букмол часто поділяють на помірний і радикальний букмол із проміжними формами. Помірний букмол є найпоширенішим варіантом.
Нюношк
Від 10 до 15 відсотків норвежців (переважно на заході навколо міста Берген) мають нюношк як офіційну форму мови, за оцінками кількості учнів, які відвідують середні школи. Нюношк також викладають як обов’язковий предмет як у середній, так і в середній школі для всіх норвежців, для яких він не є власною формою мови.
З самого початку він наштовхнувся на опір серед тих, хто вважав, що дано-норвезької мови було достатньо. З появою та розвитком засобів масової інформації закріпились позиції стандартів, і позиція букмолу є домінуючою в багатьох ситуаціях. Це може пояснити, чому зберігається негативне ставлення до нюношк, як це видно з багатьма мовами меншин. Це особливо помітно серед студентів, які повинні вивчати обидві офіційні письмові мови. Проте існує багато індивідуальних причин як позитивного, так і негативного ставлення до нюношка. Багато хто стверджує, що обов'язкове вивчення обох мовних форм є непотрібним, і що студентам краще витрачати свій час на вивчення іноземної мови або просто зосередитися на одній з мовних форм.
Ріксмол
Противники орфографічних реформ, спрямованих на наближення букмолу до нюношка, зберегли назву ріксмол і використовують орфографію та граматику, які передували руху самношк. Ріксмол і консервативні версії букмолу були де-факто стандартною письмовою мовою Норвегії протягом більшої частини XX ст., її використовували великі газети, енциклопедії та значна частина населення столиці, прилеглих районів, а також більша частина літературних кіл. Після реформ 1981 і 2003 років (набули чинності в 2005 році) офіційний букмол можна адаптувати так, щоб він був майже ідентичним сучасному ріксмолу. Відмінності між ріксмолом і букмолом можна порівняти з відмінностями американської та британської англійської.
Хьогношк
Він має схожу з ріксмолом історію. Хьогношк так само виріс із протидії офіційній політиці впровадження самношку. Реформи з цією метою були проведені в 1938 і 1959 роках. Спочатку цим реформам чинили значний опір, але отриманий стандарт невдовзі став широко прийнятий. Треба відзначити, що хьогношк менш популярний ніж ріксмол.
Основним напрямом хьогношку є бажання зберегти новонорвезьку письмову мову як незалежну, вільну від сильного впливу букмолу, який має сьогоднішній нюношк.
Самношк
Це письмовий стандарт норвезької мови, який був запропонований між 1930-ми і 1950-ми роками як спосіб подолання розриву між існуючими різновидами. Реформа правопису в 1917 році була проведена під керівництвом короля Гокона VII. На той час це була перша спроба поєднати букмол і нюношк.
Третя реформа, яка відбулася в 1938 році, викликала мовну суперечку 1950-х років. Багато в чому це було пов’язано з тим, що реформа мала ґрунтуватися на народній мові, а не на повсякденному мовленні. Реформа була зустрінута критикою та викликала сильну опозицію серед усіх носіїв мови. Вже у той час самношк став мертвим, а офіційно його поховав Стортинг у 2002 році.
Різниця між букмолом та нюношком
- Лексика
- Букмол має великий словниковий запас запозичених слів з данської та інших мов, тоді як нюношк також використовує багато тих самих слів, і водночас також має вдосталь тих, що походять з норвезьких діалектів. Різниці починаються з займенників, як-от «я» буде «jeg»bm. та «eg»nn.. Але варто брати до уваги, що в нюношк паралельно з «eg» співвіснують також більш локальні форми: «e», «ek», «ei», «æ», «je», «jei» тощо. Далі з прикладів: «Норвегія» — «Norge»bm. і «Noreg»nn., «їсти» — «å spise»bm. й «å ete»nn., «різниця» — «forskjell»bm. і «skilnad»nn., «розчарований» — «skuffet»bm. і «vonbroten»nn. тощо.
- Граматика
- Основна відмінність між букмолом і нюношком полягає в граматиці, зокрема у формі та відмінюванні слів. Букмол дотримується граматичних правил письмової данської мови, тоді як нюношк має власні унікальні правила, засновані на норвезьких діалектах. Наприклад, в букмолі жіночий рід опціональний (по аналогії з данською, де існує спільний і середній роди), водночас як в нюношк він є широко розповсюдженим і активно вживаним.
Історія
Дохристиянський період
Як і більшість європейських мов, норвезька походить від протоіндоєвропейської. Коли ранні індоєвропейці поширювалися Європою, вони ізолювалися один від одного, і розвивалися нові мови. У північно-західній Європі розвинулися германські мови, які далі розгалужуються на північногерманські мови, однією з яких є норвезька.
Протогерманська |
| |||||||||||||||||||||||||||||||||
Вважається, що протоскандинавська мова розвинулася як північний діалект протогерманської мови протягом перших століть н. е. на території сучасної Південної Швеції. Це найдавніша стадія характерної північногерманської мови та мови, засвідченої в написах старшого футарка, найдавнішої форми рунічних алфавітів. Найдавніші висічені на незакріплених об’єктах, тоді як пізніші висічені на спеціальних рунічних каменях. Вони є найстарішою письмовою пам’яткою будь-якої германської мови. Але це була, так би мовити, псевдоабетка, адже руни містили передусім магічне значення, а кожен символ ніс автономне змістове навантаження. У часи вікінгів скандинавські мови поступово диференціюються й виокремлюється давньонорвезька мова, яку на письмі починають передавати молодшим футарком.
Середньовіччя
Розвій писемності прийшов до Норвегії разом з християнством, досить пізно — в XI ст., коли запозичено латинське письмо. Проте вже у XIV ст. Норвегію охопила пандемія чуми, яка залишила по собі повний занепад королівства (деякі історики говорять про втрату близько ⅔ населення), яке тепер підпало під владу шведської, а згодом данської держав.
Відтоді, від Кальмарської унії, Норвегія починає відлік своєї колоніальної історії під владою Данії. Як наслідок, аж до 1814 року данська мова домінувала в царині політичній, культурно-освітній, економічній тощо. Функціональність норвезької мови зведено до мінімуму. Читаючи данське письмо на власний манір, норвежці виробили своєрідний варіант дано-норвезької, який став асоціюватися з мовою норвезьких аристократичних освічених кіл, передусім столичних, хоч і був нічим іншим, як перекрученою чужою мовою. А в той час, як соціальні низи, периферія, спілкувалися сотнями діалектів, подекуди малозрозумілих центральним регіонам країни з огляду на географічну роздробленість Норвегії.
Новий час
По здобутті часткової незалежності 1814 р. Норвегія успадкувала цілком хаотичну мовну ситуацію: в столиці панувала дано-норвезька мова, освічена периферія вживала поряд з дано-норвезькою мовою чимало діалектизмів, тоді як простий норвезький селянин узагалі не вмів писати й читати своєю мовою. Науковці Норвегії розділилася на два табори: один із них очолив видатний педагог і мовознавець Кнуд Кнудсен (1812—1895), започаткувавши рух «норвегізації» дано-норвезької мови — модернізації правопису шляхом заміни ряду данських слів специфічними норвезькими, а також упровадження властиво норвезьких граматичних та фонетичних форм. Його ідеї підтримували й широко пропагували класики норвезької літератури — Ю. Лі, А. Х'єлланн, Г. Ібсен, Б. Б'єрнсон.
Геть іншу ідею запропонував Івар Осен. Він вірив у те, що кожна нація має право на власну мову й власну писемність. У 40-х роках XIX століття він об'їхав практично всі регіони Норвегії, вивчив більшість діалектів, розробив на їхній основі (а головно спираючись на західно-норвезький діалект, яким спілкується другий за чисельністю населення регіон Норвегії після південно-східного — ареалу навколо Осло) нову літературну мову, «landsmål» (буквально «сільська мова»). Дано-норвезьку відповідно охрестили «riksmål» («державна мова», «мова королівства»). Однак фактично ландсмол зі своїм питомо норвезьким правописом (фонетичним) безпосередньо не співвідносився з жодним діалектом, адже був синтезом понад ста норвезьких діалектів, а тому йому одразу приклеїли «наліпку» штучності, вигадки, навіть авантюри.
І хоча цей варіант літературної норвезької мови є набагато ближчий до давньонорвезької мови, аніж дано-норвезький, «освічені кола» мало не одностайно опротестували право ландсмолу на існування, закидаючи йому присмак провінційності й простакуватості. Тож глибока дослідницька робота Осена могла залишитися в історії просто експериментом, якби ландсмол не підхопили письменники. О. Віньє одним із перших обрав саме цей варіант літературної норвезької мови. Також, наприклад, нюношком була заснована газета Сін о Сайн. Віньє вірив у витіснення «державної мови» «сільською мовою», переконуючи у цьому в своїх численних статтях. Тоді як видатний прозаїк та драматург Б. Б'єрнсон не визнавав за ландсмолом права використання на державному рівні.
Наприкінці XIX ст. мовне питання, окрім національного, набирає ще й соціального забарвлення. З ландсмолом асоціювала себе передусім сільська периферія та соціальні низи в містах, а ріксмол був атрибутом елітарних кіл найбільших міст.
Консервативна партія 1884 року на виборах до Стортингу поступилася лібералам. Як наслідок, 1885 р. ландсмол отримує статус другої державної мови в Норвегії. Відповідно до закону 1885 р. в школах діти могли вибирати, яким варіантом мови навчатися, тоді як читати мусили вміти обома. Зважаючи на чималі розбіжності в правописі текстів, у свідомість норвежців поступово закладалася певна анархія правописних норм. Мовне питання знову повисло у повітрі.
Новітній час
Така ситуація хвилювала державу перспективою низького рівня грамотності нації. У 1907 і 1917 рр. Стортинг провів дві послідовні правописні реформи на зближення обох мовних варіантів, вводячи подвійні форми вживання, написання та відмінювання слів.
А в цей час в інтелектуальних колах, навпаки, визрівала суперечка навколо правописних варіантів норвезької літературної мови. Чи не до особистого рівня доходила вона поміж Нобелівським лауреатом К. Гамсуном та , які від теплих дружніх стосунків перейшли до взаємних уїдливих зауважень власне в контексті мовної суперечки. Обидва з початку своєї літературної діяльності орієнтувалися на «норвегізацію» літературної мови, пліч-о-пліч витримуючи нападки консервативної старої гвардії, апологетів «чистого ріксмолу». Проте з часом погляди А. Гарборга еволюціонували в бік радикальних мовних реформ, і він починає писати виключно ландсмолом, тоді як Гамсун поступово ставав його ідейним опонентом. І вже 1918 року він публічно розкритикував реформи радикалізації ріксмолу.
Відповіддю на Гамсунову статтю став лист Гарборга до редакції газети. Коротенька цитата задля ілюстрації гостроти суперечки:
Він [Гамсун] хоче возсідати як божество на своєму норвезько-данському культурному престолі, бо ж провінційна данська мова — це не просто мова, це абсолютна мова, мова Кнута Гамсуна… Суть же в тому, що норвезька мова впустила глибші корені в норвезьку землицю, аніж Гамсун бажає визнавати…
Держава й далі вела боротьбу за рівноправність та зближення обох варіантів. 1929 р. Стортинг перейменував ландсмол на «нюношк» (новонорвезька мова), а ріксмол на «букмол», стираючи в такий спосіб усі образливі відтінки з самих понять. Орфографічна реформа 1938 р. скоротила кількість подвійних форм у букмолі та новонорвезькій мові, перенісши частину їх у ранг «побічних» форм (так званих «форм у дужках»), маючи на меті скерувати розвиток обох мовних норм до єдиної в далекому майбутньому.
До завершення XX ст. в результаті цілої низки державних ініціатив букмол та нюношк частково наблизилися одна до одної, проте так і не втратили свого самостійного значення, зберігши самобутній колорит.
Сьогодення
Неофіційна, але широко вживана письмова форма riksmål («державна мова»), вважається консервативнішою, ніж букмол, а неофіційна «høgnorsk» («висока норвезька») — консервативнішою, ніж нюношк. Букмол і riksmål частіше використовують у міських і приміських місцевостях, а нюношк — у сільській, зокрема він розповсюджений в Західній Норвегії. Державне радіо й телебачення в країні йде як букмолом, так і нюношком. Від усіх державних установ вимагається підтримка обох мов.
Близько 82 % норвезьких школярів навчаються букмолом, а 18 % — послідовно обирають нюношк. І цей відсоток упродовж останніх 50 років є переконливо сталим. Одні періодичні видання друкують винятково чистим букмолом, інші новонорвезькою, а ще інші дозволяють собі плутанину букмолу, нюношку та діалектизмів.
Крім того, в апологетів новонорвезької мови, як у кожної меншості, виросло болюче почуття образи. Спроба стерти їхню ідентичність викликає в них моральний опір, що вже глибоко вкоренився в генотипі норвежця — прихильника нюношку. Разом з тим, останнім часом нюношк використовують як аргумент боротьби з напливом емігрантів, котрі не бажають вчити обидві нормі літературної мови.
На сторожі недоторканості обох літературних норм стоять письменники та культурні діячі з обох сторін. Співвідношення друкованої продукції на сьогодні 90:10 на користь букмолу. Кожна з літератур має свої тенденції та напрямки розвитку, свої періоди розквіту та занепаду. На зламі XX—XXI стт. новонорвезьку літературу накреслила на карту світу слава театру абсурду Йона Фоссе, якого західні критики охрестили спадкоємцем Ібсена. Окрім того, кожна література є надзвичайно своєрідною, і це перевага існування фактичної двомовності.
Відповідно, норвезька Вікіпедія існує також у двох варіантах — букмолом та нюношк.
Фонетика і фонологія
Фонологія норвезької мови нагадує фонологію шведської, але норвезька не має єдиного стандарту вимови. Через значну діалектну фрагментацію та високий престиж регіональних мов усі варіанти вимови вважаються еквівалентними. Норвезька відносно близька до балансу приголосних і голосних, і хоча голосні є відносно стабільними (є невеликі варіації в окремих діалектах), тоді як відмінності в системі приголосних досить значні. В більшості діалектів можна простежити близько 18-ти монофтонгів та 6-ти дифтонгів.
Голосні
Монофтонги
Передні | Середні | Задні | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|
неогублені | огублені | |||||||
короткі | довгі | короткі | довгі | короткі | довгі | |||
Закриті | ɪ | iː | ʏ | yː | ʉ̞ | ʉː | ʊ | uː |
Середні | ɛ̝ | eː | œ | øː | ə | ɔ | o̞ː | |
Відкриті | æ | æː | ɑ | ɑː |
Норвезька мова має дев'ятнадцять голосних звуків. Довжина важлива лише в наголошених складах (довжина, отже, пов’язана з наголосом, тоді як, наприклад, в українській довгі голосні відсутні). Крім того, ненаголошені голосні скорочуються. /ə/ зустрічається лише в ненаголошених складах.
У східних і треннелазьких діалектах з'являється явище вокальної гармонії (jamning). Цей процес може бути повним (utjamning), тобто голосні стають ідентичними (наприклад, veranørront → varratrøn./ˈʋɑɾɑ/; værebm./ˈʋæːɾə/, verenn./ˈʋeːʀə/), або частковим (tiljamning), тобто голосні стають ближчими один до одного за певними ознаками, наприклад, округленням або довжиною, але залишаються різними (наприклад, vikanørront → vekkosunnm. /ˈʋeku/; ukebm. /ˈʉːkə/, vekenn. /ˈʋeːkə/) Норвезька вокальна гармонія обмежена тими словами, кореневий склад яких у давньоскандинавській складався з короткого приголосного та короткого голосного.
Дифтонги
Норвезька мова має три фонематичних дифтонги: /œɪ æɪ æʉ/. Частота їх появи неоднакова між окремими діалектами — чим далі на схід, тим рідше трапляються дифтонги. Це є наслідком історичних процесів монофтонгізації, що відбувалися у східній частині країни. Крім трьох фонематичних дифтонгів, з середини ХХ століття спостерігається поява нових дифтонгів: /ɛɪ ɔɪ ɑɪ/, поширення яких обмежується запозиченнями. Деякі дослідники схильні сприймати норвезькі дифтонги як послідовність голосний + напівголосний [j w], подібно до данської.
Приголосні
Губні | Зубні/ Ясенні | Ретрофлексивні | Дорсальні | Гортанні | ||
---|---|---|---|---|---|---|
Носові | m | n | ŋ | |||
Проривні | недзвінкі | p | t | k | ||
дзвінкі | b | d | ɡ | |||
Фрикативні | недзвінкі | f | s | ʂ | ç | h |
Апрокисманти | ʋ | l | j | |||
Ударні | ɾ | ɽ |
Перелік норвезьких приголосних піддається значним діалектним коливанням. На фонематичному рівні відмінності стосуються реалізації ротичного приголосного, який на заході та півдні країни реалізується як глухий ([χ]) чи дзвінкий язичковий фрикативний ([ʁ]), або як дзвінкий язичковий дрижачий ([ʀ]), що перешкоджає його асиміляції з наступним приголосним і утворенню ретрофлексних приголосних замість кластерів, а також злиття фонем /ʂ/ і /ç/ в один звук, зазвичай [ʃ~ʂ]. Таке явище стає все більш поширеним, особливо серед молоді. Проте процес злиття фонем /ʂ/ і /ç/ зустрічає певний соціальний спротив і має негативний характер.
На алофонічному рівні відмінності більші. Передусім вони стосуються:
- способу вимови групи приголосних rd, яка в треннелазькому, східно-норвезькому та в південних північно-норвезьких діалектах артикулюється як [ɽ], зазвичай називається «жирний l» (tjukk l). Його статус як фонеми є дискусійним через свідоме уникнення цього звуку при акуратній вимові;
- розподілу дзвінких і глухих проривних. У південних і південно-західних норвезьких діалектах вони озвучуються в позиції між голосними (леніція; kake «торт» → [ˈkɑːgə]; baker «пекар» → [ˈbɑːgæʁ]; piker «дівчата» → [ˈpiːgɵʁ]). Примітно, що подібний процес раніше траплявся в Данії;
- дисиміляція груп приголосних, подібно до ісландської. Це особливість сільських діалектів західної Норвегії. У результаті дисиміляції перший елемент подвоєння змінюється на ударний, що відповідає місцю творення (nn > [dn]: kunne [ˈkʉdnɑ], ll → [dl]: kalle [ˈkɑdlɑ], mm → [bm]: gammal [ˈgɑbmɑl]). За аналогією цей процес часто поширюється на ретрофлексні приголосні, особливо [ɳ], який приймає вимову [dn]: barn [bɑdn];
- переддихання проривних приголосних.
Просодія
Динамічний наголос
Норвезький динамічний наголос найчастіше падає на останній склад, який закритим (структура CVC) або містить довгий голосний (структура CVː) - kaste, stryke. Це правило стосується насамперед рідної лексики. Є три основних винятки:
- у похідних, утворених додаванням префікса рідного походження, наголос може падати на префікс (forstand, unngå, vantru, ale forsøk, unnvike, vanhelse);
- динамічний наголос ніколи не падає на запозичені з нижньонімецької мови префікси an-, be- та ge-, які також часто сприймаються як частина кореня, а не словотвірної морфеми.
- у латинізмах і галліцизмах зазвичай зберігається місце наголосу з мови оригіналу (professor, informasjon, kafé, klisjé).
Трапляється випадок проклітики чи енклітики, особливо коли вираз не маркований емоційно чи стилістично.
Тонічний наголос
Хоча тонічний наголос спостерігається в норвезькій, не можна сказати, що він важливий. Про це свідчить, з одного боку, невелика кількість мінімальних пар, які можна було б розрізнити лише за цією ознакою, і ще менша кількість таких мінімальних пар. які контекстуально важко розрізнити і, з іншого боку, їх зникнення в багатьох діалектах північної Норвегії та району Гордаланн. Походження норвезького та шведського тонічного наголосів, а також, найімовірніше, спорідненого з цим датського stød, не було повністю пояснено. У норвезькій мові є два тони, фонетична реалізація яких відрізняється в різних регіонах. У західних діалектах тон 1 починається з високого рівня на наголошеному складі й опускається в подальших сегментах висоти, а тон 2 починається з низького рівня на наголошеному складі й лише трохи знижується в наступних сегментах висоти звуку. У східних діалектах тон 1 починається з високого наголошеного складу, трохи знижується, а потім знову підвищується в наступних сегментах висоти, тоді як тон 2 починається так само високо, але значно падає, перш ніж знову підвищуватися. У діалектах без тонального протиставлення інтонація слова близька до західнонорвезької тональності 1. У тонічних діалектах різниця між тонами може бути розмитою в емоційно або стилістично забарвленій вимові.
Не всі діалекти мають тони. Тони відсутні в діалектах навколо Бергена, а також у кількох діалектах Північної Норвегії від Тромсьо та ще на північ. Обидві ці території є областями, які мали великий ступінь мовного контакту з іншими мовами, і в будь-якому випадку для Північної Норвегії фінський і саамський субстрат, ймовірно, є причиною відсутності тонів.
Граматика
Загальна характеристика
Норвезька — мова зі слабко розвиненою, спрощеною флексією, але в той же час з активним словотворенням. Належить до аналітичних синтетичних мов. Тенденція до поступового відходу від позначення граматичних категорій у германській мовній сім’ї не є новою; вона вже була продемонстрована дуже рано в засвідченій готській мові, в якій були відсутні окремі форми для місцевого, орудного та відкладного відмінків. Тоді ж з'явилися специфічні для цієї сім'ї новотвори, наприклад аблаут кореневої голосної у дієслові, які різною мірою збереглися донині. Морфологічна консервація норвезької мови низька, що призводить до досить жорсткого порядку слів у реченні. Синтаксичні правила, що схожі на сучасні, виникли в часи Середньовіччя. Схожий синтаксис застосовуються до інших континентальних скандинавських мов — завдяки більшій морфологічній консервації ісландська та фарерська допускають більшу свободу в структурі речень.
Словозміна
Дієвідмінювання
Норвезькі дієслова відмінюються за часом (теперішній/ і минулий) і способом ((дійсний), наказовий, деякі дієслова також суб'єктний). Крім того, деякі дієслова також мають зворотно-пасивну форму (норв. s(t)-passiv), у деяких випадках граматикалізовану. Зникла змінюваність за окремими особами; числова флексія збереглася в деяких діалектах, але жоден із сучасних варіантів письмової мови не допускає її в правописі. Крім того, норвезьке дієслово має три безособові форми: інфінітив, дієприкметник теперішнього часу та дієприкметник минулого часу, остання з яких використовується для створення аналітичних форм часу перфект і власного пасивного стану. Як і в інших германських мовах, дієслова можуть бути сильними, тобто їх відмінювання може передбачати заміну кореневої голосної (залишок індоєвропейської апофонії), або слабкими, тобто їх відмінювання передбачає додавання відповідного суфікса. Існує також невелика група питомих дієслів, які отримують суфікс умляуту при відмінюванні, а також (у букмолі) запозичені з нижньонімецької мови з їхнім умляутом. Відмінювання у нюношку більш консервативне.
Відмінювання норвезького дієслова – букмол | |||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Зразок відмінювання | Стан | Особова форма | Безособова форма | ||||||||
Дійсний спосіб | Наказовий спосіб | Кон'юктив | Інфінітив | Дієприкметник теп. часу | Дієприкметник мин. часу | ||||||
«Неминулий» час | Минулий час | Теперішній час | Однина | Множина | |||||||
Слабке дієслово група а | Активний стан | kast-er | kast-et kast-a | kast-∅ | (kast-e) | å kast-e | kast-ende | kast-et kast-a | kast-ete kast-ede kast-a | ||
Пасивний стан | kast-es | (kast-ets kast-as) | – | – | (å kast-es) | – | – | – | |||
Слабке дієслово гр. приг. дзв. | Активний стан | lev-er | lev-de | lev-∅ | lev-e | å lev-e | lev-ende | lev-d | lev-de | ||
Пасивний стан | lev-es | lev-des | – | – | (å lev-es) | – | – | – | |||
Слабке дієслово гр. приг. гл. | Активний стан | lys-er | lys-te | lys-∅ | (lys-e) | å lys-e | lys-ende | lys-t | lys-te | ||
Пасивний стан | lys-es | (lys-tes) | – | – | (å lys-es) | – | – | – | |||
Слабке дієслово група nd | Активний стан | hend-er | hend-te | hend-∅ | (hend-e) | å hend-e | hend-ende | hend-t | hend-te | ||
Пасивний стан | hend-es | (hend-tes) | – | – | (å hend-es) | – | – | – | |||
Слабке дієслово група j | Активний стан | spør-Ø | spur-te | spør-∅ | (spur-e) | å spør-re | spør-ende | spur-t | spur-te | ||
Пасивний стан | spør-s | spur-tes | – | – | (å spør-es) | – | – | – | |||
Слабке дієслово група голосн. | Активний стан | bo-r | bo-dde | bo-∅ | (bo-∅) | å bo-∅ | bo-ende | bo-dd | bu-dde | ||
Пасивний стан | (bo-es) | (bo-ddes) | – | – | (å bo-es) | – | – | – | |||
Сильне дієслово | Активний стан | bryt-er | brøt-∅ | bryt-∅ | (bryt-e) | å bryt-e | bryt-ende | brut-t | brut-te | ||
Пасивний стан | (bryt-es) | (brøt-es) | – | – | (å bryt-es) | – | – | – | |||
Неправильне дієслово | Активний стан | er | var | vær | være | å være | vær-ende | vær-t | vær-te | ||
Пасивний стан | – | – | – | – | – | – | – | – | |||
å kaste — «кидати»; å leve — «жити»; å lyse — «світити»; å hende — «відбуватися»; å spørre — «питати»; å bo — «жити»; å bryte — «ламати»; å være — «бути» |
Відмінювання норвезького дієслова – нюношк | |||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Зразок відмінювання | Стан | Особова форма | Безособова форма | ||||||||
Дійсний спосіб | Наказовий спосіб | Кон'юктив | Інфінітив | Дієприкметник теп. часу | Дієприкметник мин. часу | ||||||
«Неминулий» час | Минулий час | Теперішній час | ч. р. | ж. р. | с. р. | мн. + означена форма | |||||
Слабке дієслово група a | Активний стан | kast-ar | kast-a | kast-∅ | (kast-e) | å kast-e å kast-a | kast-ande | kast-a | kast-a | kast-a | kast-a |
Пасивний стан | kast-est | – | – | – | å kast-ast | – | – | – | – | – | |
Слабке дієслово гр. приг. дзв. | Активний стан | lev-er | lev-de | lev-∅ | lev-e | å lev-e å lev-a | lev-ande | lev-d | lev-d | lev-t | lev-de |
Пасивний стан | (lev-est) | – | – | – | (å lev-ast) | – | – | – | – | – | |
Слабке дієслово гр. приг. гл. | Активний стан | lys-er | lys-te | lys-∅ | (lys-e) | å lys-e å lys-a | lys-ande | lys-t | lys-t | lys-t | lys-te |
Пасивний стан | lys-est | – | – | – | å lys-ast | – | – | – | – | – | |
Слабке дієслово група d | Активний стан | arbeid-er | arbeid-de | arbeid-∅ | arbeid-e | å arbeid-e å arbeid-a | arbeid-ande | arbeid-d | arbeid-d | arbeid-t | arbeid-de |
Пасивний стан | (arbeid-est) | – | – | – | (å arbeid-ast) | – | – | – | – | – | |
Слабке дієслово група nd | Активний стан | hend-er | hend-e | hend-∅ | (hend-e) | å hend-e å hend-a | hend-ande | hend-∅ | hend-∅ | hen-t | hend-e |
Пасивний стан | (hend-est) | – | – | – | (å hend-ast) | – | – | – | – | – | |
Слабке дієслово група j | Активний стан | spør-Ø | spur-de | spør-∅ | (spur-e) | å spør-je å spør-ja | spør-jande | spur-d | spur-d | spur-t | spur-de |
Пасивний стан | spør-st | – | – | – | å spør-jast | – | – | – | – | – | |
Слабке дієслово група голосн. | Активний стан | bu-r | bu-dde | bu-∅ | (bu-∅) | å bu-∅ | bu-ande | bu-dd | bu-dd | bu-tt | bu-dde |
Пасивний стан | (bu-est) | – | – | – | (å bu-ast) | – | – | – | – | – | |
Сильне дієслово | Активний стан | bryt-∅ | braut-∅ | bryt-∅ | (bryt-e) | å bryt-e å bryt-a | bryt-ande | brot-en | brot-en | brot-e | brot-ne |
Пасивний стан | (bryt-est) | – | – | – | (å bryt-ast) | – | – | – | – | – | |
Неправильне дієслово | Активний стан | er | var | ver | vere | å vere å vera | ver-ande | vor-en | vor-en | vor-e | vor-ne |
Пасивний стан | – | – | – | – | – | – | – | – | – | – | |
å kaste — «кидати»; å leve «жити»; å lyse — «світити»; å arbeide — «працювати»; å hende — «відбуватися»; å spørje — «питати»; å bu — «жити»; å bryte — «ламати»; å vere — «бути» |
Словозміна іменників
У норвезькій мові флексійні закінчення позначають такі граматичні категорії: число (однина або множина), рід (чоловічий, жіночий і середній) і означеність (означена та неозначена форми). Крім того, (особові займенники) мають форму залежного відмінка, а прикметники та прислівники мають ступені. У деяких діалектах означені іменники можуть мати окрему форму давального відмінка, як у стандартній румунській.
Розрізнення між чоловічим і жіночим родом є необов’язковим у букмолі; в деяких діалектах форми, що позначають їх, злилися в одну (спільний рід), що додатково посилилося пізнішим данським впливом — данська мова має спільний і середній роди. Уникання форм жіночого роду часто відбувається свідомо, оскільки вживання спільного роду здавна асоціювалося з мовленням освіченого міського населення. Наразі Норвезька мовна рада рекомендує використовувати артикль жіночого роду для букмолського стандарту, коли референтом даного слова є жінка (наприклад, jente «дівчина», kone «дружина», tulle «маленька дівчинка» тощо). У нюношк спільного роду нема, а свобода вибору артикля поширюється лише на вузьку групу слів.
|
|
Прикметники відмінюються так само, як і дієприкметники — за родом, числом і означеністю. У правильних прикметників означена форма завжди дорівнює формі множини, а форма жіночого роду завжди дорівнює формі чоловічого роду. Крім того, вони мають три ступені, а форма середнього роду відповідає дієприкметниковому прислівнику. Більшість прикметників відмінюються за правилами, наведеними в таблиці нижче.
Відмінювання прикметника | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
Закінчення прикм. | букмол | Закінчення прикм. | нюношк | ||||
ч. i ж. р. | сер. р. | мн. i озн. ф. | ч. i ж. р. | сер. р. | мн. i озн. ф. | ||
-∅ | fin stygg | fint stygt | fine stygge | -∅ | fin stygg | fint stygt | fine stygge |
-ig, -lig | kunstig vanskelig | kunstig vanskelig | kunsitige vanskelige | -ig, -leg | kunstig vanskeleg | kunstig vanskeleg | kunstige vanskelege |
-sk | fersk norsk | ferskt norsk | ferske norske | -sk | fersk norsk | ferskt norsk | ferskt norskt |
-V | blå fri | blått fritt | blå(e) frie | -V | blå fri | blått fritt | blå(e) frie |
-en | åpen | åpent | åpne | -en | open | ope | opne |
-t | hvit | hvitt | hvite | -t | kvit | kvitt | kvite |
Ступені порівняння | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
Варіант | букмол | нюношк | |||||
нульовий ступінь | вищий ступінь | найвищий ступінь | нульовий ступінь | вищий ступінь | найвищий ступінь | ||
проста форма | fin stygg | finere styggere | finest styggest | fin stygg | finare styggare | finast styggast | |
форма з синкопою | enkel vakker | enklere vakrere | enklest vakrest | enkel vakker | enklare vakrare | enklast vakrast | |
-ig, -lig/-leg -som/-sam | kunstig vanskelig morsom | kunstigere vanskeligere morsommere | kunstigst vanskeligst morsomst | kunstig vanskeleg morosam | kunstigare vanskelegare morosammare | kunstigast vanskelegast morosammast | |
аналітична форма | moderne mystisk | mer moderne mer mystisk | mest moderne mest mystisk | moderne mystisk | meir moderne meir mystisk | mest moderne mest mystisk |
Виключення:
- Букмол
- Liten «маленький» і annen «інший» відмінюються по власним правилам.
- Прикметники із закінченнями -e та -ete, а також прикметник bra «хороший» не відмінюються.
- у ступенях порівняння прикметники ung «молодий», stor «великий», tung «важкий», lang «довгий» і прислівник få «кілька» змінюють кореневу голосну, а прикметники god «добрий», vond «поганий» , gammel «старий» і прислівники mange «багато» і mye «багато» мають додатковий суплетивізм.
- Нюношк
- Liten «маленький» і annan «інший» відмінюються по власним правилам.
- Прикметники із закінченнями -а, -e та -ete, а також прикметник bra «хороший» не відмінюються.
- у ступенях порівняння прикметники ung «молодий», stor «великий», tung «важкий», lang «довгий» і прислівник få «кілька» змінюють кореневу голосну, а прикметники god «добрий», vond «поганий» , gamal «старий» і прислівники mange «багато» і mykje «багато» мають додатковий суплетивізм.
У межах іменників змінюються також особові, неозначені та вказівні займенники. Залишки давньоскандинавського відмінювання збереглися в особистих займенниках — подібно до багатьох інших мов, у яких флексія зникає, і тут збереглися залежні форми, які в даному випадку є продовжувачами знахідних відмінків. Проте в деяких говірках спостерігається поступове злиття підметових і залежних форм.
Синтаксис
Стверджувальне речення
Норвезький синтаксис переважно має порядок слів SVO. Підмет займає початкову позицію речення, за ним йде присудок, а потім об’єкт. Як і багато інших германських мов, вона дотримується правила V2, яке означає, що кінцеве дієслово незмінно є другим елементом у реченні:
- Jeg spiser fisk i dag
- Я їм рибу сьогодні.
- Jeg vil drikke kaffe i dag
- Я хочу випити кави сьогодні.
Заперечення
Заперечення в норвезькій мові виражається словом ikke, яке буквально означає «ні» і практично завжди стоїть після дієслова. Винятком є складні речення.
- Hunden kom ikke tilbake med ballen.
- Собака не повернеться з м'ячем.
- Det var hunden som ikke kom tilbake.
- Це був собака, що не повернувся.
Запитання
Питання створюються за допомогою інверсії, яка передбачає розміщення присудка на першій позиції в реченні, або шляхом додавання питального займенника — тоді присудок залишається на другій позиції:
- Kommer du i morgen?
- Прийдеш вранці?
- Hva er det du leser?
- Що ти читаєш?
Абетка
Норвезька абетка ґрунтується на латинській і є ідентичною данській. Містить 29 букв, це 26 літер латинського алфавіту та букви Ææ, Øø, Åå. Літери Qq, Ww, Xx, Zz трапляються лише в іноземних словах.
Буква | Назва (МФА) | Вимова (МФА) | Приблизна українська вимова |
---|---|---|---|
A a | /ɑː/ | /ɑ, ɑː/ | а |
B b | /be/ | /b/ | б |
C c | /seː/ | /s/ | с |
D d | /deː/ | /d/ | д |
E e | /eː/ | /ɛ, eː, æ, æː, ə/ | е |
F f | /ɛf/ | /f/ | ф |
G g | /ɡeː/ | /ɡ/; /j/ перед /i/ та /y/ | ґ; й |
H h | /hɔː/ | /h/ | г |
I i | /iː/ | /ɪ, iː/ | и; і |
J j | /jeː/ або /jɔd/ | /j/ | й |
K k | /kʰɔː/ | /k/; /ç/ перед /i/ та /y/ | к; дуже помʼякшена х (нім. ich) |
L l | /ɛl/ | /l/ | л |
M m | /ɛm/ | /m/ | м |
N n | /ɛn/ | /n/ | н |
O o | /uː/ | /u; o; ɔ/ | у; о перед наголошеною /u/ (голу́бка); о |
P p | /pʰeː/ | /p/ | п |
Q q | /kʰʉː/ | /k/ | к |
R r | /æɾ/ | /ɾ/ | р |
S s | /ɛs/ | /s/ | с |
T t | /tʰeː/ | /t/ | т |
U u | /ʉː/ | /ʉ; u/ | середнє між у та и (рос. ы); у |
V v | /ʋeː/ | /ʋ/ | в перед голосним переднього ряду (вікно) |
W w | /dɔbeltʋeː/ | /ʋ/ | ідентично V |
X x | /ɛks/ | /ks/ | кс |
Y y | /yː/ | /ʏ, yː/ | огублене и |
Z z | /sɛt/ | /s/ | с |
Æ æ | /æː/ | /æ, ɛ/ | е |
Ø ø | /øː/ | /ø/ | огублене е (льон) |
Å å | /ɔː/ | /ɔ/ | о |
Букви c, q, w, x, z використовують тільки в запозиченнях. Коли чужизм асимілюється в норвезькій мові, його запис змінюється відповідно до вимови й принципів норвезької ортографії: початкова zebra «зебра» записується як sebra. Перелічені букви також використовують у деяких норвезьких прізвищах через історичні причини.
Деякі букви можуть писати з діакритикою: é, è, ê, ó, ò, ô. У новонорвезькій також трапляються ì, ù та ỳ. Діакритичні знаки не обовʼязкові, але в деяких випадках можуть використовувати для розрізнення омонімів: for «для/до», fór «пішов», fòr «борозна» та fôr «корм». Запозичення можуть писати і з іншими діакритиками: ü, á, à.
Лексика
Кістяк норвезької лексики складають слова германського походження — продовжувачі давньоскандинавської лексики та запозичення з нижньо- та верхньонімецькою етимологією. Значна частина обох типів германізмів походить із Середньовіччя і пов’язана з комерційним пануванням Ганзи в басейні Балтійського моря та Скандинавії; іншомовні лексичні одиниці з'являються в усіх сферах, зокрема в торгівельній (frakt «фрахт», å handle «торгувати», å regnebm./å reknenn. «рахувати» тощо), придворній (frøken «панночка», greve «граф», hof «двір», krone «корона» тощо), адміністративній (borgerbm./borgarnn. «громадянин», fullmakt «влада», toll «мито» тощо), військовій (å erobre «завоювати», krig «війна», å plundre «плюндрувати») і морській (fartøy «човен», kyst «узбережжя», styrbord «правий борт»), а також у базовій лексиці — багато дієслів мають німецьке походження (å begynne «починати», å bli «ставати», å forstå «розуміти», å føle «чути», å samle «збирати», å øve «практикуватися» тощо), прикметників (billigbm./billegnn. «дешевий», enkel «простий», falsk «фальшивий», forsiktig «обережний», kort «короткий», svak «слабкий» тощо) і навіть службових слів (dog «проте», forbi «близько», samt «і, більш того», veldig «дуже»). Багато з них також зустрічаються у шведській та данській мовах, хоча можуть бути певні стилістичні чи історичні відмінності. Наприклад, «місто» в норвезькій мові позначається словом by, що є продовженням давньоскандинавського býr «ферма», а в шведській мові на це є запозичення stan. Дієслово «почати» в букмолі є запозиченним begynne, водночас як у шведській збережено börja. У нюношку, заснованому на сільських діалектах, уникання лексики німецького походження є елементом свідомої пуристичної мовної політики.
Новотвори норвезької мови створюється за допомогою афіксів, які змінюють значення даного слова (-he(i)t — утворює абстрактні іменники від прикметників: hemmeligbm./hemmelegnn. «прихований» → hemmelighetbm./hemmelegheitnn. «таємниця»), складеності, тобто поєднання слів для створення нового (svart «чорний» + sjuk «хворий» → svartsjuk «заздрісний»), а також запозичення (англ. tough → tøff «важкий»). Дослідження показують, що сприйняття англійських запозичень серед молодих норвежців є низьким, і наявність численних запозичень з цієї мови для них не є проблемою. У словотворі спостерігаються дещо різні тенденції залежно від регіону, а в орфографії також від вибору письмового мовного варіанту: діалекти, пов’язані з сільською місцевістю, і, отже, засновані на них нюношку, уникають морфем іншомовного походження, таких як an-, be- чи -else. Норвезькі орфографічні правила вимагають, щоб складні слова писалися разом, подібно до німецької, але неофіційно поширеним є розділове написання. Список неологізмів опубліковано в журналі Språknytt, який видає Норвезька мовна рада.
Через обмежене політичне значення Норвегії протягом її історії, а також через її географічне периферійне розташування, норвезька мова не мала істотного впливу на інші мови. У саамських мовах можна спостерігати певну кількість запозичень. В українській мові складно виділити норвегізми, оскільки більшість лексики північногерманських народів попало до нас до виникнення норвезької мови як такої. Безпосередньо запозичено, наприклад, слово фіорд.
Діалекти
Існує чотири основні норвезькі діалекти:
- північнонорвезький (nordnorsk) — вживаний у північній частині країни (Фіннмарк, Нурланн і Тромсьо, північна частина колишнього фюльке Нур-Треннелаг);
- треннелазький (trøndersk) — вживаний у центральній частині країни (Сер-Треннелаг, південна частина Нур-Треннелаг, північна частина Мере-ог-Ромсдал, Ємтланд, Гер'єдален);
- східнонорвезький (østlandsk/austlandsk) — вживаний у східній частині країни та в Богуслені;
- південнонорвезький (vestlandsk) — вживаний на південному заході Норвегії.
Вищевказаний поділ є найпоширенішим, хоча інколи дослідники розрізняють від двох до шести різних діалектів. Окремі діалекти відрізняються насамперед лексикою та вимовою, тоді як морфологічні та синтаксичні відмінності менші та значно рідші. Ізоглоса між східним і західним діалектами вважається вирішальною, оскільки вона стосується багатьох ознак, які дозволяють відрізнити обидва мовні варіанти один від одного. До них належать: закон тяжіння складу (jamvekt; зустрічається у східному діалекті, а не в західному), наявність «жирного l» (присутній на Сході, а не на Заході), відмінність у реалізації тонічного наголосу (на Заході - низький тон, на Сході - високий тон) і наявність увулярного ротичного приголосного (є на Заході, а не на Сході).
Сучасні діалектні відмінності, найімовірніше, почали розвиватися в давньоскандинавській; це говорить про наявність в ісландській і фарерській мовах фонетичних особливостей, характерних для регіонів, звідки прибули колонізатори островів. В даний час, однак, діалектні відмінності дещо згладжуються. Це пов’язано з причинами, які часто є лише опосередковано лінгвістичними або повністю позамовними, такими як глобалізація, урбанізація або вплив письма на мовлення тощо. У Норвегії особливо спостерігається експансія міських діалектів у сільську місцевість та вирівнювання діалектних відмінностей.
Важливо зазначити, що букмол і нюношк не є діалектами норвезької мови, а є варіантами писемності. Мало норвежців наближають свою вимову до письмових стандартів; суто офіційна мова превалює на державному радіо і телебаченні, наприклад NRK. А також під час викладання норвезької мови як іноземної.
Сьогоднішньою тенденцією є регіоналізація діалектів, що призводить до зникнення дрібніших діалектних ознак і злиття сільських діалектів із найближчим більшим діалектним різновидом. Діалекти також є сферою гумору як у професійних, так і в побутових ситуаціях.
Передача українською мовою
- Інструкція з передачі українською мовою географічних назв і термінів Норвегії (Затверджено наказом Державної служби геодезії, картографії та кадастру від 04 жовтня 2006 р. № 101) — 34 стор.
Оскільки норвезька абетка ідентична данській, то див. також:
- Інструкція з передачі українською мовою географічних назв і термінів Данії (Затверджено наказом Державної служби геодезії, картографії та кадастру від 10 березня 2006 р. № 20)
Приклад
«Заповіт» Тараса Шевченка норвезькою мовою, переклад Сергія Халіпова:
|
Література
У Вікісловнику є сторінка Категорія:Норвезька мова. |
Використані джерела
Норвезькою
- Jan Terje Faarlund, Svein Lie, Kjell Ivar Vannebo. Norsk referansegrammatikk. // — Осло: Universitetsforlaget, 1997. 1223 с. (норв.)
- Jarle Rønhovd, Ole-Jørgen Johannessen. Norsk morfologi. // — Осло: Gyldendal, 1993. 163 с. (норв.)
- Øivind Maurud. Nabospråksforståelse i Skandinavia. // — Осло: Nordiska Rådet, 1976. 200 с. (норв.)
- Kjell Venås. Dialekt og normaltalemåle. // — Осло: Apollon, 1998. 48 с. ISSN 0803-6926 (норв.)
- Arne Torp: Nordiske sprog i fortid og nutid. Sproglighed og sprogforskelle, sprogfamilier og sprogslægtskab. // — Копенгаген: Nordisk Ministerråd, 2004. 127 с. (норв.)
- Martin Skjekkeland. Dei norske dialektane: tradisjonelle særdrag i jamføring med skriftmåla. // — Осло: Høyskoleforlaget, 1997. 283 с. (норв.)
- Gjert Kristoffersen. Kort innføring i norsk fonologi. // — Берген: UiB, 2015. 70 с. (норв.)
- Arne Vanvik. Norsk fonetikk. // — Осло: Universitetet i Oslo, 1979. 86 с., (норв.)
- Ernst Håkon Jahr. Den Store dialektboka. // — Осло: Novus, 1990. 222 с. (норв.)
- Jan Ragnar Hagland. Gammalislandsk og gammalnorsk. // — Берген: Fagbokforlaget, 2013. 638 с. (норв.)
- Marit Aamodt Nielsen. Syntaktisk utvikling fra urnordisk til mellomnorsk. // — Осло: Fagbokforlaget, 2013. 598 с. ISSN 978-82-450-1109-8 (норв.)
- Anne Golden, Kirsti Mac Donald, Else Ryen. Norsk som fremmedspråk: grammatikk. // — Осло: Universitetsforlag, 2008. с. 304 (норв.)
- Åse-Berit Strandskogen. Norsk fonetikk for utlendinger. // — Вид. 4-те. // — Копенгаген: Gyldendal, 1979. 188 с. (норв.)
- Agnete Nesse. Språkkontakt mellom norsk og tysk i hansatidens Bergen. // — Осло: Novus, 2002. 291 с. (норв.)
- Ernst Håkon Jahr. Nordisk og nedertysk: språkkontakt og språkutvikling i Norden i seinmellomalderen. // — Осло: Novus, 1995. 198 с. (норв.)
- Gunvor Sannerholt, Levald J. Aarhus. Moderne nynorsk ordforråd. // — Осло: Norspråk, 1992. 59 с. ISBN13 9788299262101 (норв.)
Англійською
- The Nordic Languages, ред. Oskar Bandle, Lennart Elmevik, Gun Widmark. // — Берлін: Walter de Gruyter, 2002. 1057 с. (англ.)
- Theodora Bynon. Historical Linguistics. // — Кембридж: Cambridge University Press, 1977. 301 с. (англ.)
- Wayne Harbert. The Germanic Languages. // — Кембридж: Cambridge University Press, 2007. 510 с. (англ.)
- Gjert Kristoffersen. The Phonology of Norwegian. // — Вид. іл. передрук. — Оксофорд: Oxford University Press, 2000. 366 с. (англ.)
- Eva Gårding, Gösta Bruce, Robert Bannert. Nordic Prosody: Papers from a Symposium, томи 15-18 // — Лунд: Lund University, 1978. с. 301 (англ.)
Німецькою
- Wolfgang Krause. Handbuch des Gotischen. // — Мюнхен: C. H. Beck, 1953. 306 с. ASIN B0039BU35O (нім.)
- Kurt Braunmüller, Willy Diercks. Niederdeutsch und die skandinavischen Sprachen. // — Гайдельберґ: Winter Verlag, 1993. 312 с. (нім.)
Українською
- Ірина Сабор. «Правописна криза»: норвезький досвід // Ї. — 2004. — № 4. (укр.)
Додаткові матеріали
Мовний конфлікт
- Oddmund Løkensgard Hoel. Nasjonalisme i norsk målstrid 1848-1865. // — Осло: Noregs forskingsråd, 1996. 418 с. (норв.)
- Arne Garborg. Den ny-norsk sprog, og nationalitetsbevaegelse. // — Християнія: Cammermeyer, 1877. 239 с. (норв.)
- Einar Haugen. Riksspråk og folkemål. Norsk språkpolitikk i det 20. århundre. // — Осло: Universitetsforlaget, 1969. 362 с. (норв.)
- Bodil Stenseth. En norsk elite : nasjonsbyggerne på Lysaker 1890-1940. // — Осло: Aschehoug, 1993. 193 с. (норв.)
- Øystein Sørensen. Bjørnstjerne Bjørnson og nasjonalismen. // — Осло: Cappelen, 1997. 265 с. (норв.)
Примітки
Посилання на джерела
- . Encyclopedia Britannica (англ.). Архів оригіналу за 18 червня 2020. Процитовано 27 січня 2020.
- Øivind Maurud. Nabospråksforståelse i Skandinavia. // — Осло: Nordiska Rådet, 1976. 200 с. (норв.)
- . preply.com. 8 серпня 2019. Архів оригіналу за 27 грудня 2019. Процитовано 27 січня 2020.
- Store norske leksikon: språk i Norge
- Språktidningen: Norge mot Noreg
- Kjell Venås. Dialekt og normaltalemåle. // — Осло: Apollon, 1998. 48 с. ISSN 0803-6926 (норв.)
- Kublakan: Norsk språkhistorie
- Glottolog 5.0
- Arne Torp: Nordiske sprog i fortid og nutid. Sproglighed og sprogforskelle, sprogfamilier og sprogslægtskab. // — Копенгаген: Nordisk Ministerråd, 2004. 127 с. (норв.)
- Brit Mæhlum, Unn Røyneland. Det norske dialektlandskapet. // — Осло: Fagbokforlaget, 2023. 200 с. (норв.)
- Eskil Hansen. Dialekter i Norge. // — Берген: Fagbokforlaget, 2010. 221 с. (норв.)
- Ordbøkene: norsk
- NAOB: norsk
- The Nordic Languages, ред. Oskar Bandle, Lennart Elmevik, Gun Widmark. // — Walter de Gruyter, 2002. 1057 с. (англ.)
- forsking: – Nynorsk bør være valgfag
- Daria: debatten rundt samnorsk
- SimulTrans: Norwegian Localization: Bokmål or Nynorsk?
- Scandinavian languages. Encyclopedia Britannica (англ.). Процитовано 22 квітня 2024.
- Gjert Kristoffersen. The Phonology of Norwegian. // — Вид. іл. передрук. — Оксофорд: Oxford University Press, 2000. 366 с. (англ.)
- Martin Skjekkeland. Dei norske dialektane: tradisjonelle særdrag i jamføring med skriftmåla. // — Осло: Høyskoleforlaget, 1997. 283 с. (норв.)
- Gjert Kristoffersen. Kort innføring i norsk fonologi. // — Берген: UiB, 2015. 70 с. (норв.)
- Arne Vanvik. Norsk fonetikk. // — Осло: Universitetet i Oslo, 1979. 86 с., (норв.)
- BM
- Åse-Berit Strandskogen. Norsk fonetikk for utlendinger. // — Вид. 4-те. // — Копенгаген: Gyldendal, 1979. 188 с. (норв.)
- forsking: Kur mot skarre-r?
- Johannes W. Løvhaug. Kjole eller sjole? Осло: Apollon, 2005.
- Bente H. Moxness. Preaspiration in trønder. Трондгейм: NTNU, 1996. (англ.)
- Jan Terje Faarlund, Svein Lie, Kjell Ivar Vannebo. Norsk referansegrammatikk. // — Осло: Universitetsforlaget, 1997. 1223 с. (норв.)
- Anatoly Liberman. Germanic Accentology, 1: The Scandinavian Languages. // — Міннеаполіс: University of Minnesota Press, 1982. 410 с. (англ.)
- Den danske ordbog: stød1
- Magne Oftedal. On the origin of the Scandinavian tone distinction. // — Осло: Novus, 1983. c. 178.
- Eva Gårding. The Scandinavian Word Accents. // — Лунд: LiberLäromedel, 1977. 116 с.
- Eva Gårding, Gösta Bruce, Robert Bannert. Nordic Prosody: Papers from a Symposium, томи 15-18 // — Лунд: Lund University, 1978. с. 301 (англ.)
- Jarle Rønhovd, Ole-Jørgen Johannessen. Norsk morfologi. // — Осло: Gyldendal, 1993. 163 с. (норв.)
- Theodora Bynon. Historical Linguistics. // — Кембридж: Cambridge University Press, 1977. 301 с. (англ.)
- Wolfgang Krause. Handbuch des Gotischen. // — Мюнхен: C. H. Beck, 1953. 306 с. ASIN B0039BU35O (нім.)
- Marit Aamodt Nielsen. Syntaktisk utvikling fra urnordisk til mellomnorsk. // — Осло: Fagbokforlaget, 2013. 598 с. ISSN 978-82-450-1109-8 (норв.)
- Wayne Harbert. The Germanic Languages. // — Кембридж: Cambridge University Press, 2007. 510 с. (англ.)
- Anne Golden, Kirsti Mac Donald, Else Ryen. Norsk som fremmedspråk: grammatikk. // — Осло: Universitetsforlag, 2008. с. 304 (норв.)
- Språkrådet: Kjønnsbalansert språk
- Kurt Braunmüller, Willy Diercks. Niederdeutsch und die skandinavischen Sprachen. // — Гайдельберґ: Winter Verlag, 1993. 312 с. (нім.)
- Agnete Nesse. Språkkontakt mellom norsk og tysk i hansatidens Bergen. // — Осло: Novus, 2002. 291 с. (норв.)
- Ernst Håkon Jahr. Nordisk og nedertysk: språkkontakt og språkutvikling i Norden i seinmellomalderen. // — Осло: Novus, 1995. 198 с. (норв.)
- Witosław Awedyk. Attitudes of Norwegians towards the growing influence of English. // — Познань: Folia Scandinavica Posnaniensia, 2009. 10, 143–153 с. (англ.)
- Gunvor Sannerholt, Levald J. Aarhus. Moderne nynorsk ordforråd. // — Осло: Norspråk, 1992. 59 с. ISBN13 9788299262101 (норв.)
- Dagbladet: Kjempe vanlig med sær skrivings feil
- Språkrådet: «Nyord» – samleside
- Горох: фіорд
- Store norske leksikon: dialekter i Noreg
- Store norske leksikon: jamvektsloven
- Jan Ragnar Hagland. Gammalislandsk og gammalnorsk. // — Берген: Fagbokforlaget, 2013. 638 с. (норв.)
- Ernst Håkon Jahr. Den Store dialektboka. // — Осло: Novus, 1990. 222 с. ISNB 8270991678 (норв.)
- Інструкція з передачі українською мовою географічних назв і термінів Норвеґії .doc (361 КБ), see doc, .zip (68.5 КБ), .doc (361 КБ), .html [ 2023-02-19 у Wayback Machine.]
- Інструкція з передачі українською мовою географічних назв і термінів Данії. Завантажити: DOC
- Т. Шевченко. Заповіт мовами народів світу: ред. Б. В. Хоменко // — К.: Наукова думка, 1989. 246 c.
Коментарі
- А конкретно період 1536-1814 рр., від початку Кальмарської унії до Кільських угод.
- Данці часом жартують, що букмол — це зіпсована данська.
- Варто відзначити, що міський діалект Бергена, на відміну від сусідніх діалектів сільської місцевості, зберігає тонічний акцент.
- Букмол допускає більше форм, ніж нюношк. Вибір на практиці залежить від уподобань носія, але часто визначається позамовними чинниками.
- Не кожне норвезьке дієслово має кон'юктивні та зворотні форми; Потенційні форми позначені в дужках, які, хоча вони можуть використовуватися у відповідному синтаксичному середовищі в більш морфологічно консервативних діалектах, не з’являються в стандартному вживанні в нюношку.
- Варіант нюношк дозволяє використовувати інфінітив із закінченням -e або -a. Рекомендується версія, ближча до вимови носія.
- Деякі іменники відмінюються за власними правилами, крім згадуваних fot, far, mor, barn — ei/en bok, en bror, ei/en søster, en mann тощо.
Посилання
- Норвезько-український словник [ 4 липня 2019 у Wayback Machine.]
- Норвезька мова на сайті Ethnologue: Norwegian. A language of Norway (англ.)
- Норвезька мова на сайті Glottolog 3.0: Language: Norwegian [ 1 жовтня 2017 у Wayback Machine.] (англ.)
- Норвезька мова на сайті WALS Online: Language Norwegian [ 3 жовтня 2017 у Wayback Machine.] (англ.)
Вікіпедія, Українська, Україна, книга, книги, бібліотека, стаття, читати, завантажити, безкоштовно, безкоштовно завантажити, mp3, відео, mp4, 3gp, jpg, jpeg, gif, png, малюнок, музика, пісня, фільм, книга, гра, ігри, мобільний, телефон, android, ios, apple, мобільний телефон, samsung, iphone, xiomi, xiaomi, redmi, honor, oppo, nokia, sonya, mi, ПК, web, Інтернет
Norvezka mova norv norsk mova z pivnichnoyi pidgrupi germanskih mov indo yevropejskoyi sim yi mov yakoyu rozmovlyayut u Norvegiyi Norvezki dialekti razom iz shvedskimi ta danskimi dialektami utvoryuyut kontinuum u yakomu vinikaye fenomen asimetrichnoyi vzayemnoyi zrozumilosti lyudi yaki znayut norvezku legshe rozumiyut movi svoyih skandinavskih susidiv Takozh norvezku vvazhayut odniyeyu z najprostishih mov dlya vivchennya dlya tih hto vilno volodiye anglijskoyu Norvezka movanorskPoshirennya norvezkoyi movi Mova bilshosti Mova menshostiPoshirena v NorvegiyaRegion YevropaNosiyi 4 8 mln Misce 115Pisemnist na osnovi latiniciKlasifikaciya Indoyevropejska GermanskaPivnichno germanska skandinavska dd dd Oficijnij statusOficijna NorvegiyaRegulyuye Rada z pitan norvezkoyi moviKodi moviISO 639 1 no norvezka nb bukmol nn nyunoshkISO 639 2 nor norvezka nob bukmol nno nyunoshkISO 639 3 nor norvezka nob bukmol nno nyunoshkSIL nor nob nno Istorichno norvezka mova najblizhcha do farerskoyi ta islandskoyi mov Odnak zavdyaki znachnomu vplivu danskoyi movi i deyakomu vplivu shvedskoyi norvezka mova blizka takozh i do cih mov Suchasnisha klasifikaciya rozmishuye norvezku movu razom z danskoyu ta shvedskoyu v grupu materikovih skandinavskih mov na vidminu vid ostrivnih skandinavskih mov Cherez pevnu geografichnu izolyaciyu okremih rajoniv Norvegiyi isnuyut znachni rozbizhnosti v leksici gramatici j sintaksisi sered dialektiv norvezkoyi Takozh protyagom storich pismovoyu movoyu Norvegiyi bula danska vnaslidok cogo voni mayut shozhu orfografiyu Zgidno z zakonodavstvom j uryadovoyu politikoyu u krayini ye dvi oficijni formi norvezkoyi movi bukmol bokmal bukv knizhkova mova ta nyunoshk nynorsk bukv novonorvezka Formalno kazhuchi obidva varianti pismovoyi movi ye ekvivalentnimi ta mayut rivni prava vidpovidno do Zakonu pro vikoristannya movi v derzhavnih ustanovah 1980 roku Na praktici nyunoshku viddayut perevagu lishe blizko 10 nosiyiv ciyeyi movi hocha bilshist miscevih riznovidiv movi peredayutsya na pismi nabagato krashe Na ce vplivayut nelingvistichni problemi pov yazani zi sprijnyattyam oboh form pismovoyi movi samimi norvezhcyami a takozh yihnye pohodzhennya u toj chas yak bukmol zasnovanij na datskij procvitav perevazhno v mistah nyunoshk yakij maye bilsh pitomo norvezke pohodzhennya pov yazanij perevazhno z silskoyu miscevistyu Neobhidno zaznachiti sho ce rozdilennya yake provokuvalo diskusiyi v suspilstvi suttyevo vplivalo na norvezku politiku protyagom trivalogo chasu KlasifikaciyaNorvezka indoyevropejska mova z pivnichnoyi skandinavskoyi grupi germanskih mov U genetichnij modeli vona klasifikuyetsya yak zahidnoskandinavska mova Do ciyeyi pidgrupi takozh vhodyat farerska ta islandska movi yaki pohodyat iz zahidnih davnoskandinavskih dialektiv Bilsh pizni analizi vrahovuyuchi trivalij vpliv Shidnoyi Skandinaviyi spochatku danskoyi protyagom kilkoh stolit a piznishe takozh shvedskoyi postulyuyut novij podil pivnichnoyi grupi na kontinentalni movi u cij grupi norvezka shvedska ta danska i ostrivni movi islandska ta farerska Osnovoyu dlya ciyeyi poziciyi ye znachna hocha i asimetrichna vzayemna zrozumilist kontinentalnih mov z odnogo boku ta znachni vidminnosti mizh norvezkoyu ta ostrivnimi movami z inshogo Odnak doslidniki norvezkih dialektiv ne pogodzhuyutsya z nim zasnovuyuchi svoyu dumku na tomu fakti sho pereklasifikaciya bazuvalasya golovnim chinom na podibnosti pismovih mov a polovi doslidzhennya nikoli ne provodilisya shob viznachiti naskilki vzayemnu zrozumilist demonstruyut okremi dialekti Naspravdi deyaki zahidnonorvezki dialekti demonstruyut znachnij konservatizm yak u leksici tak i v morfologiyi Etimologiya nazviVlasna nazva movi norvezkoyu norsk pohodit vid norrœnt prikmetnika nor d rœnn sho spochatku oznachav pivnichnij U Zahidnij Skandinaviyi vono otrimalo dodatkove znachennya pohodit z pivnochi pov yazane z pivnichchyu i v bagatoh kontekstah vikoristovuvalosya yak imennik zvidsi dodavannya vtorinnogo prikmetnikovogo zakinchennya skr suchasne sk por anglijske ish i nimecke isch Nova forma nornskr jmovirno pochala vikoristovuvatisya v seredini XV go st sho oznachaye skandinavskij z Norvegiyi i ye pryamim predkom suchasnoyi formi Nazva movi norn sporidnenoyi z norvezkoyu takozh pohodit vid prikmetnika nor d rœnn ale do nogo ne bulo dodano afiksa U Vikislovniku ye storinka norvezkij V ukrayinskij movi prikmetnik norvezkij pohodit vid nazvi krayini Norvegiya yaka u svoyu chergu pohodit vid latinizovanoyi formi Norvegia vidomoyi v Serednovichchya sho mozhna tlumachiti yak pivnichnij shlyah VariantiBagatorichna vlada Daniyi naklala suttyevij vidbitok na pismovu movu skoro nezalezhnoyi Norvegiyi stvorivshi dva diametralno protilezhni varianti yaki protyagom movnogo konfliktu ne zmogli dosyagti konsensusu ta yednosti Bukmol mozhna nazvati silno norvegizovanoyu danskoyu vodnochas yak nyunoshk umistiv sotni dialektiv krayini Riksmol i hognoshk ce bilsh konservativni formi bukmola ta nyunoshka vidpovidno Takozh isnuye nevdalij proyekt samnoshku sho mav na meti stvoriti yedinij movnij standart z dvoh Bukmol Dokladnishe Bukmol Bukmol vikoristovuyut priblizno vid 85 do 90 vidsotkiv naselennya Norvegiyi Spochatku ce buv riznovid danskoyi movi yaka takozh bula pismovoyu movoyu v Norvegiyi protyagom stolit ale yaka osoblivo v pershij polovini XX st bula postupovo norvegizovana na osnovi miskoyi movi serednogo klasu Bukmol chasto podilyayut na pomirnij i radikalnij bukmol iz promizhnimi formami Pomirnij bukmol ye najposhirenishim variantom Nyunoshk Dokladnishe Nyunoshk Vid 10 do 15 vidsotkiv norvezhciv perevazhno na zahodi navkolo mista Bergen mayut nyunoshk yak oficijnu formu movi za ocinkami kilkosti uchniv yaki vidviduyut seredni shkoli Nyunoshk takozh vikladayut yak obov yazkovij predmet yak u serednij tak i v serednij shkoli dlya vsih norvezhciv dlya yakih vin ne ye vlasnoyu formoyu movi Z samogo pochatku vin nashtovhnuvsya na opir sered tih hto vvazhav sho dano norvezkoyi movi bulo dostatno Z poyavoyu ta rozvitkom zasobiv masovoyi informaciyi zakripilis poziciyi standartiv i poziciya bukmolu ye dominuyuchoyu v bagatoh situaciyah Ce mozhe poyasniti chomu zberigayetsya negativne stavlennya do nyunoshk yak ce vidno z bagatma movami menshin Ce osoblivo pomitno sered studentiv yaki povinni vivchati obidvi oficijni pismovi movi Prote isnuye bagato individualnih prichin yak pozitivnogo tak i negativnogo stavlennya do nyunoshka Bagato hto stverdzhuye sho obov yazkove vivchennya oboh movnih form ye nepotribnim i sho studentam krashe vitrachati svij chas na vivchennya inozemnoyi movi abo prosto zosereditisya na odnij z movnih form Riksmol Protivniki orfografichnih reform spryamovanih na nablizhennya bukmolu do nyunoshka zberegli nazvu riksmol i vikoristovuyut orfografiyu ta gramatiku yaki pereduvali ruhu samnoshk Riksmol i konservativni versiyi bukmolu buli de fakto standartnoyu pismovoyu movoyu Norvegiyi protyagom bilshoyi chastini XX st yiyi vikoristovuvali veliki gazeti enciklopediyi ta znachna chastina naselennya stolici prileglih rajoniv a takozh bilsha chastina literaturnih kil Pislya reform 1981 i 2003 rokiv nabuli chinnosti v 2005 roci oficijnij bukmol mozhna adaptuvati tak shob vin buv majzhe identichnim suchasnomu riksmolu Vidminnosti mizh riksmolom i bukmolom mozhna porivnyati z vidminnostyami amerikanskoyi ta britanskoyi anglijskoyi Hognoshk Vin maye shozhu z riksmolom istoriyu Hognoshk tak samo viris iz protidiyi oficijnij politici vprovadzhennya samnoshku Reformi z ciyeyu metoyu buli provedeni v 1938 i 1959 rokah Spochatku cim reformam chinili znachnij opir ale otrimanij standart nevdovzi stav shiroko prijnyatij Treba vidznachiti sho hognoshk mensh populyarnij nizh riksmol Osnovnim napryamom hognoshku ye bazhannya zberegti novonorvezku pismovu movu yak nezalezhnu vilnu vid silnogo vplivu bukmolu yakij maye sogodnishnij nyunoshk Samnoshk Ce pismovij standart norvezkoyi movi yakij buv zaproponovanij mizh 1930 mi i 1950 mi rokami yak sposib podolannya rozrivu mizh isnuyuchimi riznovidami Reforma pravopisu v 1917 roci bula provedena pid kerivnictvom korolya Gokona VII Na toj chas ce bula persha sproba poyednati bukmol i nyunoshk Tretya reforma yaka vidbulasya v 1938 roci viklikala movnu superechku 1950 h rokiv Bagato v chomu ce bulo pov yazano z tim sho reforma mala gruntuvatisya na narodnij movi a ne na povsyakdennomu movlenni Reforma bula zustrinuta kritikoyu ta viklikala silnu opoziciyu sered usih nosiyiv movi Vzhe u toj chas samnoshk stav mertvim a oficijno jogo pohovav Storting u 2002 roci Riznicya mizh bukmolom ta nyunoshkom Leksika Bukmol maye velikij slovnikovij zapas zapozichenih sliv z danskoyi ta inshih mov todi yak nyunoshk takozh vikoristovuye bagato tih samih sliv i vodnochas takozh maye vdostal tih sho pohodyat z norvezkih dialektiv Riznici pochinayutsya z zajmennikiv yak ot ya bude jeg bm ta eg nn Ale varto brati do uvagi sho v nyunoshk paralelno z eg spivvisnuyut takozh bilsh lokalni formi e ek ei ae je jei tosho Dali z prikladiv Norvegiya Norge bm i Noreg nn yisti a spise bm j a ete nn riznicya forskjell bm i skilnad nn rozcharovanij skuffet bm i vonbroten nn tosho Gramatika Osnovna vidminnist mizh bukmolom i nyunoshkom polyagaye v gramatici zokrema u formi ta vidminyuvanni sliv Bukmol dotrimuyetsya gramatichnih pravil pismovoyi danskoyi movi todi yak nyunoshk maye vlasni unikalni pravila zasnovani na norvezkih dialektah Napriklad v bukmoli zhinochij rid opcionalnij po analogiyi z danskoyu de isnuye spilnij i serednij rodi vodnochas yak v nyunoshk vin ye shiroko rozpovsyudzhenim i aktivno vzhivanim IstoriyaDohristiyanskij period Dokladnishe Praskandinavska mova ta Davnoskandinavska mova Yak i bilshist yevropejskih mov norvezka pohodit vid protoindoyevropejskoyi Koli ranni indoyevropejci poshiryuvalisya Yevropoyu voni izolyuvalisya odin vid odnogo i rozvivalisya novi movi U pivnichno zahidnij Yevropi rozvinulisya germanski movi yaki dali rozgaluzhuyutsya na pivnichnogermanski movi odniyeyu z yakih ye norvezka Protogermanska Shidnogermanski movi Zahidnogermanski movi Praskandinavska Davnoskandinavska Zahidna staroskandinavska Islandska Farerska Norvezka Shidna davnoskandinavska Danska Shvedska Vvazhayetsya sho protoskandinavska mova rozvinulasya yak pivnichnij dialekt protogermanskoyi movi protyagom pershih stolit n e na teritoriyi suchasnoyi Pivdennoyi Shveciyi Ce najdavnisha stadiya harakternoyi pivnichnogermanskoyi movi ta movi zasvidchenoyi v napisah starshogo futarka najdavnishoyi formi runichnih alfavitiv Najdavnishi visicheni na nezakriplenih ob yektah todi yak piznishi visicheni na specialnih runichnih kamenyah Voni ye najstarishoyu pismovoyu pam yatkoyu bud yakoyi germanskoyi movi Ale ce bula tak bi moviti psevdoabetka adzhe runi mistili peredusim magichne znachennya a kozhen simvol nis avtonomne zmistove navantazhennya U chasi vikingiv skandinavski movi postupovo diferenciyuyutsya j viokremlyuyetsya davnonorvezka mova yaku na pismi pochinayut peredavati molodshim futarkom Serednovichchya Dokladnishe Staronorvezka mova ta Serednonorvezka mova Rozvij pisemnosti prijshov do Norvegiyi razom z hristiyanstvom dosit pizno v XI st koli zapozicheno latinske pismo Prote vzhe u XIV st Norvegiyu ohopila pandemiya chumi yaka zalishila po sobi povnij zanepad korolivstva deyaki istoriki govoryat pro vtratu blizko naselennya yake teper pidpalo pid vladu shvedskoyi a zgodom danskoyi derzhav Vidtodi vid Kalmarskoyi uniyi Norvegiya pochinaye vidlik svoyeyi kolonialnoyi istoriyi pid vladoyu Daniyi Yak naslidok azh do 1814 roku danska mova dominuvala v carini politichnij kulturno osvitnij ekonomichnij tosho Funkcionalnist norvezkoyi movi zvedeno do minimumu Chitayuchi danske pismo na vlasnij manir norvezhci virobili svoyeridnij variant dano norvezkoyi yakij stav asociyuvatisya z movoyu norvezkih aristokratichnih osvichenih kil peredusim stolichnih hoch i buv nichim inshim yak perekruchenoyu chuzhoyu movoyu A v toj chas yak socialni nizi periferiya spilkuvalisya sotnyami dialektiv podekudi malozrozumilih centralnim regionam krayini z oglyadu na geografichnu rozdroblenist Norvegiyi Novij chas Ivar Osen Po zdobutti chastkovoyi nezalezhnosti 1814 r Norvegiya uspadkuvala cilkom haotichnu movnu situaciyu v stolici panuvala dano norvezka mova osvichena periferiya vzhivala poryad z dano norvezkoyu movoyu chimalo dialektizmiv todi yak prostij norvezkij selyanin uzagali ne vmiv pisati j chitati svoyeyu movoyu Naukovci Norvegiyi rozdililasya na dva tabori odin iz nih ocholiv vidatnij pedagog i movoznavec Knud Knudsen 1812 1895 zapochatkuvavshi ruh norvegizaciyi dano norvezkoyi movi modernizaciyi pravopisu shlyahom zamini ryadu danskih sliv specifichnimi norvezkimi a takozh uprovadzhennya vlastivo norvezkih gramatichnih ta fonetichnih form Jogo ideyi pidtrimuvali j shiroko propaguvali klasiki norvezkoyi literaturi Yu Li A H yellann G Ibsen B B yernson Get inshu ideyu zaproponuvav Ivar Osen Vin viriv u te sho kozhna naciya maye pravo na vlasnu movu j vlasnu pisemnist U 40 h rokah XIX stolittya vin ob yihav praktichno vsi regioni Norvegiyi vivchiv bilshist dialektiv rozrobiv na yihnij osnovi a golovno spirayuchis na zahidno norvezkij dialekt yakim spilkuyetsya drugij za chiselnistyu naselennya region Norvegiyi pislya pivdenno shidnogo arealu navkolo Oslo novu literaturnu movu landsmal bukvalno silska mova Dano norvezku vidpovidno ohrestili riksmal derzhavna mova mova korolivstva Odnak faktichno landsmol zi svoyim pitomo norvezkim pravopisom fonetichnim bezposeredno ne spivvidnosivsya z zhodnim dialektom adzhe buv sintezom ponad sta norvezkih dialektiv a tomu jomu odrazu prikleyili nalipku shtuchnosti vigadki navit avantyuri I hocha cej variant literaturnoyi norvezkoyi movi ye nabagato blizhchij do davnonorvezkoyi movi anizh dano norvezkij osvicheni kola malo ne odnostajno oprotestuvali pravo landsmolu na isnuvannya zakidayuchi jomu prismak provincijnosti j prostakuvatosti Tozh gliboka doslidnicka robota Osena mogla zalishitisya v istoriyi prosto eksperimentom yakbi landsmol ne pidhopili pismenniki O Vinye odnim iz pershih obrav same cej variant literaturnoyi norvezkoyi movi Takozh napriklad nyunoshkom bula zasnovana gazeta Sin o Sajn Vinye viriv u vitisnennya derzhavnoyi movi silskoyu movoyu perekonuyuchi u comu v svoyih chislennih stattyah Todi yak vidatnij prozayik ta dramaturg B B yernson ne viznavav za landsmolom prava vikoristannya na derzhavnomu rivni Naprikinci XIX st movne pitannya okrim nacionalnogo nabiraye she j socialnogo zabarvlennya Z landsmolom asociyuvala sebe peredusim silska periferiya ta socialni nizi v mistah a riksmol buv atributom elitarnih kil najbilshih mist Konservativna partiya 1884 roku na viborah do Stortingu postupilasya liberalam Yak naslidok 1885 r landsmol otrimuye status drugoyi derzhavnoyi movi v Norvegiyi Vidpovidno do zakonu 1885 r v shkolah diti mogli vibirati yakim variantom movi navchatisya todi yak chitati musili vmiti oboma Zvazhayuchi na chimali rozbizhnosti v pravopisi tekstiv u svidomist norvezhciv postupovo zakladalasya pevna anarhiya pravopisnih norm Movne pitannya znovu povislo u povitri Novitnij chas Dokladnishe Taka situaciya hvilyuvala derzhavu perspektivoyu nizkogo rivnya gramotnosti naciyi U 1907 i 1917 rr Storting proviv dvi poslidovni pravopisni reformi na zblizhennya oboh movnih variantiv vvodyachi podvijni formi vzhivannya napisannya ta vidminyuvannya sliv A v cej chas v intelektualnih kolah navpaki vizrivala superechka navkolo pravopisnih variantiv norvezkoyi literaturnoyi movi Chi ne do osobistogo rivnya dohodila vona pomizh Nobelivskim laureatom K Gamsunom ta yaki vid teplih druzhnih stosunkiv perejshli do vzayemnih uyidlivih zauvazhen vlasne v konteksti movnoyi superechki Obidva z pochatku svoyeyi literaturnoyi diyalnosti oriyentuvalisya na norvegizaciyu literaturnoyi movi plich o plich vitrimuyuchi napadki konservativnoyi staroyi gvardiyi apologetiv chistogo riksmolu Prote z chasom poglyadi A Garborga evolyucionuvali v bik radikalnih movnih reform i vin pochinaye pisati viklyuchno landsmolom todi yak Gamsun postupovo stavav jogo idejnim oponentom I vzhe 1918 roku vin publichno rozkritikuvav reformi radikalizaciyi riksmolu Vidpoviddyu na Gamsunovu stattyu stav list Garborga do redakciyi gazeti Korotenka citata zadlya ilyustraciyi gostroti superechki Vin Gamsun hoche vozsidati yak bozhestvo na svoyemu norvezko danskomu kulturnomu prestoli bo zh provincijna danska mova ce ne prosto mova ce absolyutna mova mova Knuta Gamsuna Sut zhe v tomu sho norvezka mova vpustila glibshi koreni v norvezku zemlicyu anizh Gamsun bazhaye viznavati Derzhava j dali vela borotbu za rivnopravnist ta zblizhennya oboh variantiv 1929 r Storting perejmenuvav landsmol na nyunoshk novonorvezka mova a riksmol na bukmol stirayuchi v takij sposib usi obrazlivi vidtinki z samih ponyat Orfografichna reforma 1938 r skorotila kilkist podvijnih form u bukmoli ta novonorvezkij movi perenisshi chastinu yih u rang pobichnih form tak zvanih form u duzhkah mayuchi na meti skeruvati rozvitok oboh movnih norm do yedinoyi v dalekomu majbutnomu Do zavershennya XX st v rezultati ciloyi nizki derzhavnih iniciativ bukmol ta nyunoshk chastkovo nablizilisya odna do odnoyi prote tak i ne vtratili svogo samostijnogo znachennya zberigshi samobutnij kolorit Sogodennya Vikipediya Vikipediya maye rozdil norvezkoyu movoyu Wikipedia Forside Neoficijna ale shiroko vzhivana pismova forma riksmal derzhavna mova vvazhayetsya konservativnishoyu nizh bukmol a neoficijna hognorsk visoka norvezka konservativnishoyu nizh nyunoshk Bukmol i riksmal chastishe vikoristovuyut u miskih i primiskih miscevostyah a nyunoshk u silskij zokrema vin rozpovsyudzhenij v Zahidnij Norvegiyi Derzhavne radio j telebachennya v krayini jde yak bukmolom tak i nyunoshkom Vid usih derzhavnih ustanov vimagayetsya pidtrimka oboh mov Blizko 82 norvezkih shkolyariv navchayutsya bukmolom a 18 poslidovno obirayut nyunoshk I cej vidsotok uprodovzh ostannih 50 rokiv ye perekonlivo stalim Odni periodichni vidannya drukuyut vinyatkovo chistim bukmolom inshi novonorvezkoyu a she inshi dozvolyayut sobi plutaninu bukmolu nyunoshku ta dialektizmiv Krim togo v apologetiv novonorvezkoyi movi yak u kozhnoyi menshosti viroslo bolyuche pochuttya obrazi Sproba sterti yihnyu identichnist viklikaye v nih moralnij opir sho vzhe gliboko vkorenivsya v genotipi norvezhcya prihilnika nyunoshku Razom z tim ostannim chasom nyunoshk vikoristovuyut yak argument borotbi z naplivom emigrantiv kotri ne bazhayut vchiti obidvi normi literaturnoyi movi Na storozhi nedotorkanosti oboh literaturnih norm stoyat pismenniki ta kulturni diyachi z oboh storin Spivvidnoshennya drukovanoyi produkciyi na sogodni 90 10 na korist bukmolu Kozhna z literatur maye svoyi tendenciyi ta napryamki rozvitku svoyi periodi rozkvitu ta zanepadu Na zlami XX XXI stt novonorvezku literaturu nakreslila na kartu svitu slava teatru absurdu Jona Fosse yakogo zahidni kritiki ohrestili spadkoyemcem Ibsena Okrim togo kozhna literatura ye nadzvichajno svoyeridnoyu i ce perevaga isnuvannya faktichnoyi dvomovnosti Vidpovidno norvezka Vikipediya isnuye takozh u dvoh variantah bukmolom ta nyunoshk Fonetika i fonologiyaFonologiya norvezkoyi movi nagaduye fonologiyu shvedskoyi ale norvezka ne maye yedinogo standartu vimovi Cherez znachnu dialektnu fragmentaciyu ta visokij prestizh regionalnih mov usi varianti vimovi vvazhayutsya ekvivalentnimi Norvezka vidnosno blizka do balansu prigolosnih i golosnih i hocha golosni ye vidnosno stabilnimi ye neveliki variaciyi v okremih dialektah todi yak vidminnosti v sistemi prigolosnih dosit znachni V bilshosti dialektiv mozhna prostezhiti blizko 18 ti monoftongiv ta 6 ti diftongiv Golosni Monoftongi Shidnonorvezki golosniNorvezki monoftongi Peredni Seredni Zadnineogubleni ogublenikorotki dovgi korotki dovgi korotki dovgiZakriti ɪ iː ʏ yː ʉ ʉː ʊ uːSeredni ɛ eː œ oː e ɔ o ːVidkriti ae aeː ɑ ɑː Norvezka mova maye dev yatnadcyat golosnih zvukiv Dovzhina vazhliva lishe v nagoloshenih skladah dovzhina otzhe pov yazana z nagolosom todi yak napriklad v ukrayinskij dovgi golosni vidsutni Krim togo nenagolosheni golosni skorochuyutsya e zustrichayetsya lishe v nenagoloshenih skladah U shidnih i trennelazkih dialektah z yavlyayetsya yavishe vokalnoyi garmoniyi jamning Cej proces mozhe buti povnim utjamning tobto golosni stayut identichnimi napriklad veranorront varratron ˈʋɑɾɑ vaerebm ˈʋaeːɾe verenn ˈʋeːʀe abo chastkovim tiljamning tobto golosni stayut blizhchimi odin do odnogo za pevnimi oznakami napriklad okruglennyam abo dovzhinoyu ale zalishayutsya riznimi napriklad vikanorront vekkosunnm ˈʋeku ukebm ˈʉːke vekenn ˈʋeːke Norvezka vokalna garmoniya obmezhena timi slovami korenevij sklad yakih u davnoskandinavskij skladavsya z korotkogo prigolosnogo ta korotkogo golosnogo Diftongi Norvezka mova maye tri fonematichnih diftongi œɪ aeɪ aeʉ Chastota yih poyavi neodnakova mizh okremimi dialektami chim dali na shid tim ridshe traplyayutsya diftongi Ce ye naslidkom istorichnih procesiv monoftongizaciyi sho vidbuvalisya u shidnij chastini krayini Krim troh fonematichnih diftongiv z seredini HH stolittya sposterigayetsya poyava novih diftongiv ɛɪ ɔɪ ɑɪ poshirennya yakih obmezhuyetsya zapozichennyami Deyaki doslidniki shilni sprijmati norvezki diftongi yak poslidovnist golosnij napivgolosnij j w podibno do danskoyi Prigolosni Shidnonorvezki prigolosni Gubni Zubni Yasenni Retrofleksivni Dorsalni GortanniNosovi m n ŋProrivni nedzvinki p t kdzvinki b d ɡFrikativni nedzvinki f s ʂ c hAprokismanti ʋ l jUdarni ɾ ɽ Perelik norvezkih prigolosnih piddayetsya znachnim dialektnim kolivannyam Na fonematichnomu rivni vidminnosti stosuyutsya realizaciyi rotichnogo prigolosnogo yakij na zahodi ta pivdni krayini realizuyetsya yak gluhij x chi dzvinkij yazichkovij frikativnij ʁ abo yak dzvinkij yazichkovij drizhachij ʀ sho pereshkodzhaye jogo asimilyaciyi z nastupnim prigolosnim i utvorennyu retrofleksnih prigolosnih zamist klasteriv a takozh zlittya fonem ʂ i c v odin zvuk zazvichaj ʃ ʂ Take yavishe staye vse bilsh poshirenim osoblivo sered molodi Prote proces zlittya fonem ʂ i c zustrichaye pevnij socialnij sprotiv i maye negativnij harakter Na alofonichnomu rivni vidminnosti bilshi Peredusim voni stosuyutsya sposobu vimovi grupi prigolosnih rd yaka v trennelazkomu shidno norvezkomu ta v pivdennih pivnichno norvezkih dialektah artikulyuyetsya yak ɽ zazvichaj nazivayetsya zhirnij l tjukk l Jogo status yak fonemi ye diskusijnim cherez svidome uniknennya cogo zvuku pri akuratnij vimovi rozpodilu dzvinkih i gluhih prorivnih U pivdennih i pivdenno zahidnih norvezkih dialektah voni ozvuchuyutsya v poziciyi mizh golosnimi leniciya kake tort ˈkɑːge baker pekar ˈbɑːgaeʁ piker divchata ˈpiːgɵʁ Primitno sho podibnij proces ranishe traplyavsya v Daniyi disimilyaciya grup prigolosnih podibno do islandskoyi Ce osoblivist silskih dialektiv zahidnoyi Norvegiyi U rezultati disimilyaciyi pershij element podvoyennya zminyuyetsya na udarnij sho vidpovidaye miscyu tvorennya nn gt dn kunne ˈkʉdnɑ ll dl kalle ˈkɑdlɑ mm bm gammal ˈgɑbmɑl Za analogiyeyu cej proces chasto poshiryuyetsya na retrofleksni prigolosni osoblivo ɳ yakij prijmaye vimovu dn barn bɑdn pereddihannya prorivnih prigolosnih Prosodiya Dinamichnij nagolos Norvezkij dinamichnij nagolos najchastishe padaye na ostannij sklad yakij zakritim struktura CVC abo mistit dovgij golosnij struktura CVː kaste stryke Ce pravilo stosuyetsya nasampered ridnoyi leksiki Ye tri osnovnih vinyatki u pohidnih utvorenih dodavannyam prefiksa ridnogo pohodzhennya nagolos mozhe padati na prefiks forstand unnga vantru ale forsok unnvike vanhelse dinamichnij nagolos nikoli ne padaye na zapozicheni z nizhnonimeckoyi movi prefiksi an be ta ge yaki takozh chasto sprijmayutsya yak chastina korenya a ne slovotvirnoyi morfemi u latinizmah i gallicizmah zazvichaj zberigayetsya misce nagolosu z movi originalu professor informasjon kafe klisje Traplyayetsya vipadok proklitiki chi enklitiki osoblivo koli viraz ne markovanij emocijno chi stilistichno Tonichnij nagolos Ton 1 i 2 Oslo Ton i 1 2 Bergen Hocha tonichnij nagolos sposterigayetsya v norvezkij ne mozhna skazati sho vin vazhlivij Pro ce svidchit z odnogo boku nevelika kilkist minimalnih par yaki mozhna bulo b rozrizniti lishe za ciyeyu oznakoyu i she mensha kilkist takih minimalnih par yaki kontekstualno vazhko rozrizniti i z inshogo boku yih zniknennya v bagatoh dialektah pivnichnoyi Norvegiyi ta rajonu Gordalann Pohodzhennya norvezkogo ta shvedskogo tonichnogo nagolosiv a takozh najimovirnishe sporidnenogo z cim datskogo stod ne bulo povnistyu poyasneno U norvezkij movi ye dva toni fonetichna realizaciya yakih vidriznyayetsya v riznih regionah U zahidnih dialektah ton 1 pochinayetsya z visokogo rivnya na nagoloshenomu skladi j opuskayetsya v podalshih segmentah visoti a ton 2 pochinayetsya z nizkogo rivnya na nagoloshenomu skladi j lishe trohi znizhuyetsya v nastupnih segmentah visoti zvuku U shidnih dialektah ton 1 pochinayetsya z visokogo nagoloshenogo skladu trohi znizhuyetsya a potim znovu pidvishuyetsya v nastupnih segmentah visoti todi yak ton 2 pochinayetsya tak samo visoko ale znachno padaye persh nizh znovu pidvishuvatisya U dialektah bez tonalnogo protistavlennya intonaciya slova blizka do zahidnonorvezkoyi tonalnosti 1 U tonichnih dialektah riznicya mizh tonami mozhe buti rozmitoyu v emocijno abo stilistichno zabarvlenij vimovi Ne vsi dialekti mayut toni Toni vidsutni v dialektah navkolo Bergena a takozh u kilkoh dialektah Pivnichnoyi Norvegiyi vid Tromso ta she na pivnich Obidvi ci teritoriyi ye oblastyami yaki mali velikij stupin movnogo kontaktu z inshimi movami i v bud yakomu vipadku dlya Pivnichnoyi Norvegiyi finskij i saamskij substrat jmovirno ye prichinoyu vidsutnosti toniv GramatikaZagalna harakteristika Norvezka mova zi slabko rozvinenoyu sproshenoyu fleksiyeyu ale v toj zhe chas z aktivnim slovotvorennyam Nalezhit do analitichnih sintetichnih mov Tendenciya do postupovogo vidhodu vid poznachennya gramatichnih kategorij u germanskij movnij sim yi ne ye novoyu vona vzhe bula prodemonstrovana duzhe rano v zasvidchenij gotskij movi v yakij buli vidsutni okremi formi dlya miscevogo orudnogo ta vidkladnogo vidminkiv Todi zh z yavilisya specifichni dlya ciyeyi sim yi novotvori napriklad ablaut korenevoyi golosnoyi u diyeslovi yaki riznoyu miroyu zbereglisya donini Morfologichna konservaciya norvezkoyi movi nizka sho prizvodit do dosit zhorstkogo poryadku sliv u rechenni Sintaksichni pravila sho shozhi na suchasni vinikli v chasi Serednovichchya Shozhij sintaksis zastosovuyutsya do inshih kontinentalnih skandinavskih mov zavdyaki bilshij morfologichnij konservaciyi islandska ta farerska dopuskayut bilshu svobodu v strukturi rechen Slovozmina Diyevidminyuvannya Norvezki diyeslova vidminyuyutsya za chasom teperishnij i minulij i sposobom dijsnij nakazovij deyaki diyeslova takozh sub yektnij Krim togo deyaki diyeslova takozh mayut zvorotno pasivnu formu norv s t passiv u deyakih vipadkah gramatikalizovanu Znikla zminyuvanist za okremimi osobami chislova fleksiya zbereglasya v deyakih dialektah ale zhoden iz suchasnih variantiv pismovoyi movi ne dopuskaye yiyi v pravopisi Krim togo norvezke diyeslovo maye tri bezosobovi formi infinitiv diyeprikmetnik teperishnogo chasu ta diyeprikmetnik minulogo chasu ostannya z yakih vikoristovuyetsya dlya stvorennya analitichnih form chasu perfekt i vlasnogo pasivnogo stanu Yak i v inshih germanskih movah diyeslova mozhut buti silnimi tobto yih vidminyuvannya mozhe peredbachati zaminu korenevoyi golosnoyi zalishok indoyevropejskoyi apofoniyi abo slabkimi tobto yih vidminyuvannya peredbachaye dodavannya vidpovidnogo sufiksa Isnuye takozh nevelika grupa pitomih diyesliv yaki otrimuyut sufiks umlyautu pri vidminyuvanni a takozh u bukmoli zapozicheni z nizhnonimeckoyi movi z yihnim umlyautom Vidminyuvannya u nyunoshku bilsh konservativne Vidminyuvannya norvezkogo diyeslova bukmolZrazok vidminyuvannya Stan Osobova forma Bezosobova formaDijsnij sposib Nakazovij sposib Kon yuktiv Infinitiv Diyeprikmetnik tep chasu Diyeprikmetnik min chasu Neminulij chas Minulij chas Teperishnij chas Odnina MnozhinaSlabke diyeslovo grupa a Aktivnij stan kast er kast et kast a kast kast e a kast e kast ende kast et kast a kast ete kast ede kast aPasivnij stan kast es kast ets kast as a kast es Slabke diyeslovo gr prig dzv Aktivnij stan lev er lev de lev lev e a lev e lev ende lev d lev dePasivnij stan lev es lev des a lev es Slabke diyeslovo gr prig gl Aktivnij stan lys er lys te lys lys e a lys e lys ende lys t lys tePasivnij stan lys es lys tes a lys es Slabke diyeslovo grupa nd Aktivnij stan hend er hend te hend hend e a hend e hend ende hend t hend tePasivnij stan hend es hend tes a hend es Slabke diyeslovo grupa j Aktivnij stan spor O spur te spor spur e a spor re spor ende spur t spur tePasivnij stan spor s spur tes a spor es Slabke diyeslovo grupa golosn Aktivnij stan bo r bo dde bo bo a bo bo ende bo dd bu ddePasivnij stan bo es bo ddes a bo es Silne diyeslovo Aktivnij stan bryt er brot bryt bryt e a bryt e bryt ende brut t brut tePasivnij stan bryt es brot es a bryt es Nepravilne diyeslovo Aktivnij stan er var vaer vaere a vaere vaer ende vaer t vaer tePasivnij stan a kaste kidati a leve zhiti a lyse svititi a hende vidbuvatisya a sporre pitati a bo zhiti a bryte lamati a vaere buti Vidminyuvannya norvezkogo diyeslova nyunoshkZrazok vidminyuvannya Stan Osobova forma Bezosobova formaDijsnij sposib Nakazovij sposib Kon yuktiv Infinitiv Diyeprikmetnik tep chasu Diyeprikmetnik min chasu Neminulij chas Minulij chas Teperishnij chas ch r zh r s r mn oznachena formaSlabke diyeslovo grupa a Aktivnij stan kast ar kast a kast kast e a kast e a kast a kast ande kast a kast a kast a kast aPasivnij stan kast est a kast ast Slabke diyeslovo gr prig dzv Aktivnij stan lev er lev de lev lev e a lev e a lev a lev ande lev d lev d lev t lev dePasivnij stan lev est a lev ast Slabke diyeslovo gr prig gl Aktivnij stan lys er lys te lys lys e a lys e a lys a lys ande lys t lys t lys t lys tePasivnij stan lys est a lys ast Slabke diyeslovo grupa d Aktivnij stan arbeid er arbeid de arbeid arbeid e a arbeid e a arbeid a arbeid ande arbeid d arbeid d arbeid t arbeid dePasivnij stan arbeid est a arbeid ast Slabke diyeslovo grupa nd Aktivnij stan hend er hend e hend hend e a hend e a hend a hend ande hend hend hen t hend ePasivnij stan hend est a hend ast Slabke diyeslovo grupa j Aktivnij stan spor O spur de spor spur e a spor je a spor ja spor jande spur d spur d spur t spur dePasivnij stan spor st a spor jast Slabke diyeslovo grupa golosn Aktivnij stan bu r bu dde bu bu a bu bu ande bu dd bu dd bu tt bu ddePasivnij stan bu est a bu ast Silne diyeslovo Aktivnij stan bryt braut bryt bryt e a bryt e a bryt a bryt ande brot en brot en brot e brot nePasivnij stan bryt est a bryt ast Nepravilne diyeslovo Aktivnij stan er var ver vere a vere a vera ver ande vor en vor en vor e vor nePasivnij stan a kaste kidati a leve zhiti a lyse svititi a arbeide pracyuvati a hende vidbuvatisya a sporje pitati a bu zhiti a bryte lamati a vere buti Slovozmina imennikiv U norvezkij movi fleksijni zakinchennya poznachayut taki gramatichni kategoriyi chislo odnina abo mnozhina rid cholovichij zhinochij i serednij i oznachenist oznachena ta neoznachena formi Krim togo osobovi zajmenniki mayut formu zalezhnogo vidminka a prikmetniki ta prislivniki mayut stupeni U deyakih dialektah oznacheni imenniki mozhut mati okremu formu davalnogo vidminka yak u standartnij rumunskij Rozriznennya mizh cholovichim i zhinochim rodom ye neobov yazkovim u bukmoli v deyakih dialektah formi sho poznachayut yih zlilisya v odnu spilnij rid sho dodatkovo posililosya piznishim danskim vplivom danska mova maye spilnij i serednij rodi Unikannya form zhinochogo rodu chasto vidbuvayetsya svidomo oskilki vzhivannya spilnogo rodu zdavna asociyuvalosya z movlennyam osvichenogo miskogo naselennya Narazi Norvezka movna rada rekomenduye vikoristovuvati artikl zhinochogo rodu dlya bukmolskogo standartu koli referentom danogo slova ye zhinka napriklad jente divchina kone druzhina tulle malenka divchinka tosho U nyunoshk spilnogo rodu nema a svoboda viboru artiklya poshiryuyetsya lishe na vuzku grupu sliv Vidminyuvannya norvezkogo imennika bukmolRid Odnina Mnozhinaneoznachena oznachena neoznachena oznachenacholovichij en gutt en venn en fot en far en ting en sko gutten vennen foten faren tingen skoen gutter venner fotter fedre ting sko guttene vennene fottene fedrene tingene skoenezhinochij ei en seng ei en jente ei en mening ei en elv ei en mor senga sengen jenta jenten meininga meningen elva elven mora moren senger jenter meninger elver modre sengene jentene meningene elvene modreneserednij et hus et barn et mote et oye et hjerte huset barnet motet oyet hjertet hus barn moter oyne hjerter husene barna motene oynene hjertene abo hjerta Vidminyuvannya norvezkogo imennika nyunoshkRid Odnina Mnozhinaneoznachena oznachena neoznachena oznachenacholovichij ein gutt ein ven ein fot ein far ein ting ein sko guten venen foten faren tingen skoen guttar vener foter fedrar ting skor guttane venene fotene fedrane tinga skornezhinochij ei seng ei jente ei meining ei elv ei mor senga jenta meininga elva mora senger jenter meiningar elvar abo elver modrer sengene jentene meiningane elvane abo elvene modreneserednij eit hus eit barn eit mote eit auge abo eit auga eit hjarta huset barnet motet auget abo auga hjarta hus born abo barn mote augo hjarto husa borna abo barna mota augo hjarto Prikmetniki vidminyuyutsya tak samo yak i diyeprikmetniki za rodom chislom i oznachenistyu U pravilnih prikmetnikiv oznachena forma zavzhdi dorivnyuye formi mnozhini a forma zhinochogo rodu zavzhdi dorivnyuye formi cholovichogo rodu Krim togo voni mayut tri stupeni a forma serednogo rodu vidpovidaye diyeprikmetnikovomu prislivniku Bilshist prikmetnikiv vidminyuyutsya za pravilami navedenimi v tablici nizhche Vidminyuvannya prikmetnikaZakinchennya prikm bukmol Zakinchennya prikm nyunoshkch i zh r ser r mn i ozn f ch i zh r ser r mn i ozn f fin stygg fint stygt fine stygge fin stygg fint stygt fine stygge ig lig kunstig vanskelig kunstig vanskelig kunsitige vanskelige ig leg kunstig vanskeleg kunstig vanskeleg kunstige vanskelege sk fersk norsk ferskt norsk ferske norske sk fersk norsk ferskt norsk ferskt norskt V bla fri blatt fritt bla e frie V bla fri blatt fritt bla e frie en apen apent apne en open ope opne t hvit hvitt hvite t kvit kvitt kviteStupeni porivnyannyaVariant bukmol nyunoshknulovij stupin vishij stupin najvishij stupin nulovij stupin vishij stupin najvishij stupinprosta forma fin stygg finere styggere finest styggest fin stygg finare styggare finast styggastforma z sinkopoyu enkel vakker enklere vakrere enklest vakrest enkel vakker enklare vakrare enklast vakrast ig lig leg som sam kunstig vanskelig morsom kunstigere vanskeligere morsommere kunstigst vanskeligst morsomst kunstig vanskeleg morosam kunstigare vanskelegare morosammare kunstigast vanskelegast morosammastanalitichna forma moderne mystisk mer moderne mer mystisk mest moderne mest mystisk moderne mystisk meir moderne meir mystisk mest moderne mest mystisk Viklyuchennya BukmolLiten malenkij i annen inshij vidminyuyutsya po vlasnim pravilam Prikmetniki iz zakinchennyami e ta ete a takozh prikmetnik bra horoshij ne vidminyuyutsya u stupenyah porivnyannya prikmetniki ung molodij stor velikij tung vazhkij lang dovgij i prislivnik fa kilka zminyuyut korenevu golosnu a prikmetniki god dobrij vond poganij gammel starij i prislivniki mange bagato i mye bagato mayut dodatkovij supletivizm NyunoshkLiten malenkij i annan inshij vidminyuyutsya po vlasnim pravilam Prikmetniki iz zakinchennyami a e ta ete a takozh prikmetnik bra horoshij ne vidminyuyutsya u stupenyah porivnyannya prikmetniki ung molodij stor velikij tung vazhkij lang dovgij i prislivnik fa kilka zminyuyut korenevu golosnu a prikmetniki god dobrij vond poganij gamal starij i prislivniki mange bagato i mykje bagato mayut dodatkovij supletivizm U mezhah imennikiv zminyuyutsya takozh osobovi neoznacheni ta vkazivni zajmenniki Zalishki davnoskandinavskogo vidminyuvannya zbereglisya v osobistih zajmennikah podibno do bagatoh inshih mov u yakih fleksiya znikaye i tut zbereglisya zalezhni formi yaki v danomu vipadku ye prodovzhuvachami znahidnih vidminkiv Prote v deyakih govirkah sposterigayetsya postupove zlittya pidmetovih i zalezhnih form Sintaksis Stverdzhuvalne rechennya Norvezkij sintaksis perevazhno maye poryadok sliv SVO Pidmet zajmaye pochatkovu poziciyu rechennya za nim jde prisudok a potim ob yekt Yak i bagato inshih germanskih mov vona dotrimuyetsya pravila V2 yake oznachaye sho kinceve diyeslovo nezminno ye drugim elementom u rechenni Jeg spiser fisk i dag Ya yim ribu sogodni Jeg vil drikke kaffe i dag Ya hochu vipiti kavi sogodni Zaperechennya Zaperechennya v norvezkij movi virazhayetsya slovom ikke yake bukvalno oznachaye ni i praktichno zavzhdi stoyit pislya diyeslova Vinyatkom ye skladni rechennya Hunden kom ikke tilbake med ballen Sobaka ne povernetsya z m yachem Det var hunden som ikke kom tilbake Ce buv sobaka sho ne povernuvsya Zapitannya Pitannya stvoryuyutsya za dopomogoyu inversiyi yaka peredbachaye rozmishennya prisudka na pershij poziciyi v rechenni abo shlyahom dodavannya pitalnogo zajmennika todi prisudok zalishayetsya na drugij poziciyi Kommer du i morgen Prijdesh vranci Hva er det du leser Sho ti chitayesh AbetkaNorvezka abetka gruntuyetsya na latinskij i ye identichnoyu danskij Mistit 29 bukv ce 26 liter latinskogo alfavitu ta bukvi AEae Oo Aa Literi Qq Ww Xx Zz traplyayutsya lishe v inozemnih slovah Bukva Nazva MFA Vimova MFA Priblizna ukrayinska vimovaA a ɑː ɑ ɑː aB b be b bC c seː s sD d deː d dE e eː ɛ eː ae aeː e eF f ɛf f fG g ɡeː ɡ j pered i ta y g jH h hɔː h gI i iː ɪ iː i iJ j jeː abo jɔd j jK k kʰɔː k c pered i ta y k duzhe pomʼyakshena h nim ich L l ɛl l lM m ɛm m mN n ɛn n nO o uː u o ɔ u o pered nagoloshenoyu u golu bka oP p pʰeː p pQ q kʰʉː k kR r aeɾ ɾ rS s ɛs s sT t tʰeː t tU u ʉː ʉ u serednye mizh u ta i ros y uV v ʋeː ʋ v pered golosnim perednogo ryadu vikno W w dɔbeltʋeː ʋ identichno VX x ɛks ks ksY y yː ʏ yː ogublene iZ z sɛt s sAE ae aeː ae ɛ eO o oː o ogublene e lon A a ɔː ɔ o Bukvi c q w x z vikoristovuyut tilki v zapozichennyah Koli chuzhizm asimilyuyetsya v norvezkij movi jogo zapis zminyuyetsya vidpovidno do vimovi j principiv norvezkoyi ortografiyi pochatkova zebra zebra zapisuyetsya yak sebra Perelicheni bukvi takozh vikoristovuyut u deyakih norvezkih prizvishah cherez istorichni prichini Deyaki bukvi mozhut pisati z diakritikoyu e e e o o o U novonorvezkij takozh traplyayutsya i u ta ỳ Diakritichni znaki ne obovʼyazkovi ale v deyakih vipadkah mozhut vikoristovuvati dlya rozriznennya omonimiv for dlya do for pishov for borozna ta for korm Zapozichennya mozhut pisati i z inshimi diakritikami u a a LeksikaSki norvezke slovo ski sho oznachaye lizhi bulo zapozicheno bagatma movami Kistyak norvezkoyi leksiki skladayut slova germanskogo pohodzhennya prodovzhuvachi davnoskandinavskoyi leksiki ta zapozichennya z nizhno ta verhnonimeckoyu etimologiyeyu Znachna chastina oboh tipiv germanizmiv pohodit iz Serednovichchya i pov yazana z komercijnim panuvannyam Ganzi v basejni Baltijskogo morya ta Skandinaviyi inshomovni leksichni odinici z yavlyayutsya v usih sferah zokrema v torgivelnij frakt fraht a handle torguvati a regnebm a reknenn rahuvati tosho pridvornij froken pannochka greve graf hof dvir krone korona tosho administrativnij borgerbm borgarnn gromadyanin fullmakt vlada toll mito tosho vijskovij a erobre zavoyuvati krig vijna a plundre plyundruvati i morskij fartoy choven kyst uzberezhzhya styrbord pravij bort a takozh u bazovij leksici bagato diyesliv mayut nimecke pohodzhennya a begynne pochinati a bli stavati a forsta rozumiti a fole chuti a samle zbirati a ove praktikuvatisya tosho prikmetnikiv billigbm billegnn deshevij enkel prostij falsk falshivij forsiktig oberezhnij kort korotkij svak slabkij tosho i navit sluzhbovih sliv dog prote forbi blizko samt i bilsh togo veldig duzhe Bagato z nih takozh zustrichayutsya u shvedskij ta danskij movah hocha mozhut buti pevni stilistichni chi istorichni vidminnosti Napriklad misto v norvezkij movi poznachayetsya slovom by sho ye prodovzhennyam davnoskandinavskogo byr ferma a v shvedskij movi na ce ye zapozichennya stan Diyeslovo pochati v bukmoli ye zapozichennim begynne vodnochas yak u shvedskij zberezheno borja U nyunoshku zasnovanomu na silskih dialektah unikannya leksiki nimeckogo pohodzhennya ye elementom svidomoyi puristichnoyi movnoyi politiki Novotvori norvezkoyi movi stvoryuyetsya za dopomogoyu afiksiv yaki zminyuyut znachennya danogo slova he i t utvoryuye abstraktni imenniki vid prikmetnikiv hemmeligbm hemmelegnn prihovanij hemmelighetbm hemmelegheitnn tayemnicya skladenosti tobto poyednannya sliv dlya stvorennya novogo svart chornij sjuk hvorij svartsjuk zazdrisnij a takozh zapozichennya angl tough toff vazhkij Doslidzhennya pokazuyut sho sprijnyattya anglijskih zapozichen sered molodih norvezhciv ye nizkim i nayavnist chislennih zapozichen z ciyeyi movi dlya nih ne ye problemoyu U slovotvori sposterigayutsya desho rizni tendenciyi zalezhno vid regionu a v orfografiyi takozh vid viboru pismovogo movnogo variantu dialekti pov yazani z silskoyu miscevistyu i otzhe zasnovani na nih nyunoshku unikayut morfem inshomovnogo pohodzhennya takih yak an be chi else Norvezki orfografichni pravila vimagayut shob skladni slova pisalisya razom podibno do nimeckoyi ale neoficijno poshirenim ye rozdilove napisannya Spisok neologizmiv opublikovano v zhurnali Spraknytt yakij vidaye Norvezka movna rada Cherez obmezhene politichne znachennya Norvegiyi protyagom yiyi istoriyi a takozh cherez yiyi geografichne periferijne roztashuvannya norvezka mova ne mala istotnogo vplivu na inshi movi U saamskih movah mozhna sposterigati pevnu kilkist zapozichen V ukrayinskij movi skladno vidiliti norvegizmi oskilki bilshist leksiki pivnichnogermanskih narodiv popalo do nas do viniknennya norvezkoyi movi yak takoyi Bezposeredno zapozicheno napriklad slovo fiord DialektiDokladnishe Norvezki dialekti Pivdennonorvezkij dialekt Shidnonorvezkij dialekt Trennelazkij dialekt Pivnichnonorvezkij dialekt Isnuye chotiri osnovni norvezki dialekti pivnichnonorvezkij nordnorsk vzhivanij u pivnichnij chastini krayini Finnmark Nurlann i Tromso pivnichna chastina kolishnogo fyulke Nur Trennelag trennelazkij trondersk vzhivanij u centralnij chastini krayini Ser Trennelag pivdenna chastina Nur Trennelag pivnichna chastina Mere og Romsdal Yemtland Ger yedalen shidnonorvezkij ostlandsk austlandsk vzhivanij u shidnij chastini krayini ta v Bogusleni pivdennonorvezkij vestlandsk vzhivanij na pivdennomu zahodi Norvegiyi Vishevkazanij podil ye najposhirenishim hocha inkoli doslidniki rozriznyayut vid dvoh do shesti riznih dialektiv Okremi dialekti vidriznyayutsya nasampered leksikoyu ta vimovoyu todi yak morfologichni ta sintaksichni vidminnosti menshi ta znachno ridshi Izoglosa mizh shidnim i zahidnim dialektami vvazhayetsya virishalnoyu oskilki vona stosuyetsya bagatoh oznak yaki dozvolyayut vidrizniti obidva movni varianti odin vid odnogo Do nih nalezhat zakon tyazhinnya skladu jamvekt zustrichayetsya u shidnomu dialekti a ne v zahidnomu nayavnist zhirnogo l prisutnij na Shodi a ne na Zahodi vidminnist u realizaciyi tonichnogo nagolosu na Zahodi nizkij ton na Shodi visokij ton i nayavnist uvulyarnogo rotichnogo prigolosnogo ye na Zahodi a ne na Shodi Suchasni dialektni vidminnosti najimovirnishe pochali rozvivatisya v davnoskandinavskij ce govorit pro nayavnist v islandskij i farerskij movah fonetichnih osoblivostej harakternih dlya regioniv zvidki pribuli kolonizatori ostroviv V danij chas odnak dialektni vidminnosti desho zgladzhuyutsya Ce pov yazano z prichinami yaki chasto ye lishe oposeredkovano lingvistichnimi abo povnistyu pozamovnimi takimi yak globalizaciya urbanizaciya abo vpliv pisma na movlennya tosho U Norvegiyi osoblivo sposterigayetsya ekspansiya miskih dialektiv u silsku miscevist ta virivnyuvannya dialektnih vidminnostej Vazhlivo zaznachiti sho bukmol i nyunoshk ne ye dialektami norvezkoyi movi a ye variantami pisemnosti Malo norvezhciv nablizhayut svoyu vimovu do pismovih standartiv suto oficijna mova prevalyuye na derzhavnomu radio i telebachenni napriklad NRK A takozh pid chas vikladannya norvezkoyi movi yak inozemnoyi Sogodnishnoyu tendenciyeyu ye regionalizaciya dialektiv sho prizvodit do zniknennya dribnishih dialektnih oznak i zlittya silskih dialektiv iz najblizhchim bilshim dialektnim riznovidom Dialekti takozh ye sferoyu gumoru yak u profesijnih tak i v pobutovih situaciyah Peredacha ukrayinskoyu movoyuInstrukciya z peredachi ukrayinskoyu movoyu geografichnih nazv i terminiv Norvegiyi Zatverdzheno nakazom Derzhavnoyi sluzhbi geodeziyi kartografiyi ta kadastru vid 04 zhovtnya 2006 r 101 34 stor Oskilki norvezka abetka identichna danskij to div takozh Instrukciya z peredachi ukrayinskoyu movoyu geografichnih nazv i terminiv Daniyi Zatverdzheno nakazom Derzhavnoyi sluzhbi geodeziyi kartografiyi ta kadastru vid 10 bereznya 2006 r 20 Priklad Zapovit Tarasa Shevchenka norvezkoyu movoyu pereklad Sergiya Halipova Nar jeg forlater denne verden Gjor en grav og legg meg Pa en slette vid og veldig I mitt land Ukraina Slik at jeg fjellkjeder hoye Daler og vindmoller Kan tydelig se og hore Hvordan Dnjepr broler Nar mot Svartehavet flyter Fiendenes kropper Fra Ukraina dor jeg Daler stepper hoyder Alt forlater jeg og farer Opp til Gud allmektig Be til Gud folk men inntil da Kjenner ingen Gud jeg Sa begrav meg og gjor oppror Lenkerne riv sonder Drep na fiendene deres Og bli frie bonder Nar det blir en ny familie Hvor alle fri kan vaere Haper jeg at man meg skjenker Milde ord og kjaere LiteraturaU Vikislovniku ye storinka Kategoriya Norvezka mova Vikoristani dzherela Norvezkoyu Jan Terje Faarlund Svein Lie Kjell Ivar Vannebo Norsk referansegrammatikk Oslo Universitetsforlaget 1997 1223 s ISBN 82 00 22569 0 norv Jarle Ronhovd Ole Jorgen Johannessen Norsk morfologi Oslo Gyldendal 1993 163 s ISBN 9788241702082 norv Oivind Maurud Nabospraksforstaelse i Skandinavia Oslo Nordiska Radet 1976 200 s ISBN 87 503 2037 8 norv Kjell Venas Dialekt og normaltalemale Oslo Apollon 1998 48 s ISSN 0803 6926 norv Arne Torp Nordiske sprog i fortid og nutid Sproglighed og sprogforskelle sprogfamilier og sprogslaegtskab Kopengagen Nordisk Ministerrad 2004 127 s ISBN 92 893 1041 3 norv Martin Skjekkeland Dei norske dialektane tradisjonelle saerdrag i jamforing med skriftmala Oslo Hoyskoleforlaget 1997 283 s ISBN 9788276341034 norv Gjert Kristoffersen Kort innforing i norsk fonologi Bergen UiB 2015 70 s norv Arne Vanvik Norsk fonetikk Oslo Universitetet i Oslo 1979 86 s ISBN 9788299058407 norv Ernst Hakon Jahr Den Store dialektboka Oslo Novus 1990 222 s ISBN 8270991678 norv Jan Ragnar Hagland Gammalislandsk og gammalnorsk Bergen Fagbokforlaget 2013 638 s norv Marit Aamodt Nielsen Syntaktisk utvikling fra urnordisk til mellomnorsk Oslo Fagbokforlaget 2013 598 s ISSN 978 82 450 1109 8 norv Anne Golden Kirsti Mac Donald Else Ryen Norsk som fremmedsprak grammatikk Oslo Universitetsforlag 2008 s 304 ISBN 9788215012421 norv Ase Berit Strandskogen Norsk fonetikk for utlendinger Vid 4 te Kopengagen Gyldendal 1979 188 s ISBN 978 8205101074 norv Agnete Nesse Sprakkontakt mellom norsk og tysk i hansatidens Bergen Oslo Novus 2002 291 s ISBN 9788270993536 norv Ernst Hakon Jahr Nordisk og nedertysk sprakkontakt og sprakutvikling i Norden i seinmellomalderen Oslo Novus 1995 198 s ISBN 9788270992379 norv Gunvor Sannerholt Levald J Aarhus Moderne nynorsk ordforrad Oslo Norsprak 1992 59 s ISBN13 9788299262101 norv Anglijskoyu The Nordic Languages red Oskar Bandle Lennart Elmevik Gun Widmark Berlin Walter de Gruyter 2002 1057 s ISBN 9783110148763 angl Theodora Bynon Historical Linguistics Kembridzh Cambridge University Press 1977 301 s ISBN 9781139165709 angl Wayne Harbert The Germanic Languages Kembridzh Cambridge University Press 2007 510 s ISBN 9780511268854 angl Gjert Kristoffersen The Phonology of Norwegian Vid il peredruk Oksoford Oxford University Press 2000 366 s ISBN 9780198237655 angl Eva Garding Gosta Bruce Robert Bannert Nordic Prosody Papers from a Symposium tomi 15 18 Lund Lund University 1978 s 301 angl Nimeckoyu Wolfgang Krause Handbuch des Gotischen Myunhen C H Beck 1953 306 s ASIN B0039BU35O nim Kurt Braunmuller Willy Diercks Niederdeutsch und die skandinavischen Sprachen Gajdelberg Winter Verlag 1993 312 s ISBN 9783825300371 nim Ukrayinskoyu Irina Sabor Pravopisna kriza norvezkij dosvid Yi 2004 4 ukr Dodatkovi materiali Movnij konflikt Oddmund Lokensgard Hoel Nasjonalisme i norsk malstrid 1848 1865 Oslo Noregs forskingsrad 1996 418 s ISBN 8212006956 norv Arne Garborg Den ny norsk sprog og nationalitetsbevaegelse Hristiyaniya Cammermeyer 1877 239 s norv Einar Haugen Rikssprak og folkemal Norsk sprakpolitikk i det 20 arhundre Oslo Universitetsforlaget 1969 362 s norv Bodil Stenseth En norsk elite nasjonsbyggerne pa Lysaker 1890 1940 Oslo Aschehoug 1993 193 s ISBN 8203168574 norv Oystein Sorensen Bjornstjerne Bjornson og nasjonalismen Oslo Cappelen 1997 265 s ISBN 8202162408 norv PrimitkiPosilannya na dzherela Encyclopedia Britannica angl Arhiv originalu za 18 chervnya 2020 Procitovano 27 sichnya 2020 Oivind Maurud Nabospraksforstaelse i Skandinavia Oslo Nordiska Radet 1976 200 s ISBN 87 503 2037 8 norv preply com 8 serpnya 2019 Arhiv originalu za 27 grudnya 2019 Procitovano 27 sichnya 2020 Store norske leksikon sprak i Norge Spraktidningen Norge mot Noreg Kjell Venas Dialekt og normaltalemale Oslo Apollon 1998 48 s ISSN 0803 6926 norv Kublakan Norsk sprakhistorie Glottolog 5 0 Arne Torp Nordiske sprog i fortid og nutid Sproglighed og sprogforskelle sprogfamilier og sprogslaegtskab Kopengagen Nordisk Ministerrad 2004 127 s ISBN 92 893 1041 3 norv Brit Maehlum Unn Royneland Det norske dialektlandskapet Oslo Fagbokforlaget 2023 200 s ISBN 9788202746568 norv Eskil Hansen Dialekter i Norge Bergen Fagbokforlaget 2010 221 s ISBN 9788245001174 norv Ordbokene norsk NAOB norsk The Nordic Languages red Oskar Bandle Lennart Elmevik Gun Widmark Walter de Gruyter 2002 1057 s ISBN 9783110148763 angl forsking Nynorsk bor vaere valgfag Daria debatten rundt samnorsk SimulTrans Norwegian Localization Bokmal or Nynorsk Scandinavian languages Encyclopedia Britannica angl Procitovano 22 kvitnya 2024 Gjert Kristoffersen The Phonology of Norwegian Vid il peredruk Oksoford Oxford University Press 2000 366 s ISBN 9780198237655 angl Martin Skjekkeland Dei norske dialektane tradisjonelle saerdrag i jamforing med skriftmala Oslo Hoyskoleforlaget 1997 283 s ISBN 9788276341034 norv Gjert Kristoffersen Kort innforing i norsk fonologi Bergen UiB 2015 70 s norv Arne Vanvik Norsk fonetikk Oslo Universitetet i Oslo 1979 86 s ISBN 9788299058407 norv BM Ase Berit Strandskogen Norsk fonetikk for utlendinger Vid 4 te Kopengagen Gyldendal 1979 188 s ISBN 978 8205101074 norv forsking Kur mot skarre r Johannes W Lovhaug Kjole eller sjole Oslo Apollon 2005 Bente H Moxness Preaspiration in tronder Trondgejm NTNU 1996 angl Jan Terje Faarlund Svein Lie Kjell Ivar Vannebo Norsk referansegrammatikk Oslo Universitetsforlaget 1997 1223 s ISBN 82 00 22569 0 norv Anatoly Liberman Germanic Accentology 1 The Scandinavian Languages Minneapolis University of Minnesota Press 1982 410 s ISBN 9780816658183 angl Den danske ordbog stod1 Magne Oftedal On the origin of the Scandinavian tone distinction Oslo Novus 1983 c 178 Eva Garding The Scandinavian Word Accents Lund LiberLaromedel 1977 116 s ISBN 9789140046376 Eva Garding Gosta Bruce Robert Bannert Nordic Prosody Papers from a Symposium tomi 15 18 Lund Lund University 1978 s 301 angl Jarle Ronhovd Ole Jorgen Johannessen Norsk morfologi Oslo Gyldendal 1993 163 s ISBN 9788241702082 norv Theodora Bynon Historical Linguistics Kembridzh Cambridge University Press 1977 301 s ISBN 9781139165709 angl Wolfgang Krause Handbuch des Gotischen Myunhen C H Beck 1953 306 s ASIN B0039BU35O nim Marit Aamodt Nielsen Syntaktisk utvikling fra urnordisk til mellomnorsk Oslo Fagbokforlaget 2013 598 s ISSN 978 82 450 1109 8 norv Wayne Harbert The Germanic Languages Kembridzh Cambridge University Press 2007 510 s ISBN 9780511268854 angl Anne Golden Kirsti Mac Donald Else Ryen Norsk som fremmedsprak grammatikk Oslo Universitetsforlag 2008 s 304 ISBN 9788215012421 norv Sprakradet Kjonnsbalansert sprak Kurt Braunmuller Willy Diercks Niederdeutsch und die skandinavischen Sprachen Gajdelberg Winter Verlag 1993 312 s ISBN 9783825300371 nim Agnete Nesse Sprakkontakt mellom norsk og tysk i hansatidens Bergen Oslo Novus 2002 291 s ISBN 9788270993536 norv Ernst Hakon Jahr Nordisk og nedertysk sprakkontakt og sprakutvikling i Norden i seinmellomalderen Oslo Novus 1995 198 s ISBN 9788270992379 norv Witoslaw Awedyk Attitudes of Norwegians towards the growing influence of English Poznan Folia Scandinavica Posnaniensia 2009 10 143 153 s angl Gunvor Sannerholt Levald J Aarhus Moderne nynorsk ordforrad Oslo Norsprak 1992 59 s ISBN13 9788299262101 norv Dagbladet Kjempe vanlig med saer skrivings feil Sprakradet Nyord samleside Goroh fiord Store norske leksikon dialekter i Noreg Store norske leksikon jamvektsloven Jan Ragnar Hagland Gammalislandsk og gammalnorsk Bergen Fagbokforlaget 2013 638 s norv Ernst Hakon Jahr Den Store dialektboka Oslo Novus 1990 222 s ISNB 8270991678 norv Instrukciya z peredachi ukrayinskoyu movoyu geografichnih nazv i terminiv Norvegiyi doc 361 KB see doc zip 68 5 KB doc 361 KB html 2023 02 19 u Wayback Machine Instrukciya z peredachi ukrayinskoyu movoyu geografichnih nazv i terminiv Daniyi Zavantazhiti DOC T Shevchenko Zapovit movami narodiv svitu red B V Homenko K Naukova dumka 1989 246 c ISBN 5120004725 Komentari A konkretno period 1536 1814 rr vid pochatku Kalmarskoyi uniyi do Kilskih ugod Danci chasom zhartuyut sho bukmol ce zipsovana danska Varto vidznachiti sho miskij dialekt Bergena na vidminu vid susidnih dialektiv silskoyi miscevosti zberigaye tonichnij akcent Bukmol dopuskaye bilshe form nizh nyunoshk Vibir na praktici zalezhit vid upodoban nosiya ale chasto viznachayetsya pozamovnimi chinnikami Ne kozhne norvezke diyeslovo maye kon yuktivni ta zvorotni formi Potencijni formi poznacheni v duzhkah yaki hocha voni mozhut vikoristovuvatisya u vidpovidnomu sintaksichnomu seredovishi v bilsh morfologichno konservativnih dialektah ne z yavlyayutsya v standartnomu vzhivanni v nyunoshku Variant nyunoshk dozvolyaye vikoristovuvati infinitiv iz zakinchennyam e abo a Rekomenduyetsya versiya blizhcha do vimovi nosiya Deyaki imenniki vidminyuyutsya za vlasnimi pravilami krim zgaduvanih fot far mor barn ei en bok en bror ei en soster en mann tosho PosilannyaNorvezko ukrayinskij slovnik 4 lipnya 2019 u Wayback Machine Norvezka mova na sajti Ethnologue Norwegian A language of Norway angl Norvezka mova na sajti Glottolog 3 0 Language Norwegian 1 zhovtnya 2017 u Wayback Machine angl Norvezka mova na sajti WALS Online Language Norwegian 3 zhovtnya 2017 u Wayback Machine angl