Каталонська мова, або каталанська мова (кат. català; вимовляється [kətə'ła] або [kata'ła]) — мова Західного Середземномор'я, належить до романської групи індоєвропейської мовної родини.
Каталанська мова | |
---|---|
català | |
Поширення каталанської мови у Європі | |
Поширена в | Каталанські країни |
Носії | 11,6 млн осіб розуміють, 9,4 млн осіб вміють говорити |
Писемність | латинське письмо |
Класифікація |
або |
Офіційний статус | |
Офіційна | Каталонія Регіон Валенсія Балеарські острови Північна Каталонія Князівство Андорра м. Алґе, Сардинія |
Регулює | Інститут каталонознавства, Академія каталанської мови, Валенсійська мовна академія, Університет Балеарських островів, філософський та філологічний факультет, відділення філології |
Коди мови | |
ISO 639-1 | ca |
ISO 639-2 | cat |
ISO 639-3 | cat |
Каталанською говорять в Іспанії та Франції, а також в Італії та Андоррі, зокрема у таких великих містах, як-от Барселона та Валенсія. З 1970-х років ця мова стала офіційною на тих територіях, де нею послуговуються. До цього протягом кількох століть каталанську забороняли або піддавали репресіям як в Іспанії, так і у Франції.
Каталанська є окремою мовою, а не діалектом іспанської.
Здебільшого ті, для кого ця мова є рідною, володіють також іспанською, французькою або італійською.
Головні факти
У період з 1979 до 2007 років каталанська мова отримала певний офіційний статус на всіх адміністративних територіях, які є частиною каталанських країн, окрім Ал-Карші та Західної смуги. В Автономній області Каталонія вона є однією з трьох офіційних мов та єдиною «власною (або історичною) мовою» з 1979 р.
Починаючи з XIII ст. каталанська мова називалася по-різному на різних територіях. Наразі найпоширенішими є три назви: каталанська (або каталонська), валенсійська (лише в Автономній області Валенсія в Іспанії) та каталанська-валенсійська-балеарська (найчастіше в академічному вжитку).
Із точки зору фонетики, лексики та граматики найближчою до каталанської є окситанська мова (з VIII до XIII ст. каталанська мова являла собою діалект окситанської). Перші письмові пам'ятки каталанською зафіксовано раніше, ніж усіма іншими мовами Іберійського півострова, зокрема іспанською та португальською. Каталанську у світі розуміють близько 11,6 млн осіб, за кількістю мовців — це 6 романська мова після іспанської, португальської, французької, італійської та румунської мов. У Європейському Союзі каталанська є 14-ю мовою за кількістю мовців, у світі — 80-ю.
Існує дві великі групи діалектів — східні (на основі яких створено літературну мову) та західні (на основі південно-західних діалектів кодифіковано літературну мову Автономної області Валенсія).
У каталанській використовують адаптовану латинку, зокрема кілька буквосполучень, які не зустрічаються в інших романських мовах (-ny-, -l·l-, -ig). Граматика та фонетика каталанської мови має як спільні (зокрема 2 числа та 2 роди у іменника, прикметника та артикля, відмінникова система у займенника), так і відмінні риси (8, а не 7 голосних, як у більшості романських мов, вживання означеного артикля перед іменами) з сусідніми галло-романськими та західно-іберійськими мовами.
Каталанська мова вплинула на сусідні мови, зокрема на іспанську (наприклад, назва колишньої грошової одиниці Іспанії «песета» походить від каталанського peça), у свою чергу лексичний фонд мови збагачено численними запозиченнями з баскійської, германських, окситанської, арабської, іспанської, французької та англійської мов. Основу мови складають слова латинського походження. З каталанської до української увійшли такі слова, як-от паелья та барак.
Каталанська мова регулюється кількома закладами, зокрема Інститутом каталонських студій (який підтримує норму IEC) та Валенсійською мовною академією (яка підтримує норму AVL). У 1985 р. було створено Термінологічний центр (кат. Termcat), який відповідає за розроблення галузевої термінології та випуск словників, а також Консорціум для мовної нормалізації (кат. Consorci per a la Normalització Lingüística), завданням якого є поширення нової термінології та організація мовних курсів. Поряд із зазначеними вище офіційними закладами існують і визнані неурядові організації, які займаються пропагандою каталанської мови, створенням належних умов для її вивчення: найвідомішою є організація «Омніум културал» (кат. Òmnium Cultural), створена у 1961 році.
Рекорд «Книги рекордів Гінесса» з найдовшої у світі промови (124 години без перерви) було встановлено перпіньянцем Люїсом Кулетом. Цю промову було здійснено здебільшого каталанською мовою, її було закінчено 17 січня 2009.року
Назви мови, приклади та цитати, статус, класифікація
Назви мови
- Сучасні назви мови
- Див. також статтю Назви каталанської мови.
В українській мові паралельно вживаються дві назви на позначення мови — катала́нська та катало́нська.
Викладачі-практики (зокрема відомий український лінгвіст-романіст Костянтин Тищенко) частіше називають цю мову каталанською (пр., «Підручник каталанської мови»). В Україні цю мову викладають у Києві на кафедрі іспанської та італійської філології Інституту філології КНУ ім. Т. Шевченка та у Львові на кафедрі французької філології факультету іноземних мов Львівського університету ім. І. Франка саме як каталанську мову.
В українській мові вживається і назва «каталонська мова», зокрема у фіксується лише такий варіант назви. У фіксуються обидва прикметники, однак про мову написано у статті «каталонський»[недоступне посилання з червня 2019]. Орфографічний словник української мови [ 23 березня 2022 у Wayback Machine.] фіксує лише слово «каталонський».
У російській мові чіткіше, ніж в українській, фіксується різниця між вживанням слів «каталанский» (щодо мови) та «каталонский» (щодо належності до території, народу).
У польській мові на позначення як мови, так і належності до Каталонії та каталонців, вживається лише прикметник «kataloński».
Іншими слов'янськими мовами назва каталанської мови перекладається таким чином (як зі звуком [a], так і [o]) : білоруською «каталянская / каталёнская мова», сербохорватською «katalonski jezik / каталонски језик», чеською «katalánština», словацькою «katalánčina», словенською «katalonščina / katalonski jezik», болгарською «каталонският език».
У неслов'янських мовах назва каталанської мови найчастіше передається зі звуком [a] (ближче до оригіналу): фр. le catalan, la langue catalane, англ. Catalan language, ісп. idioma catalán. Єдина мова, де у назві з'являється звук [u], — мова есперанто: «kataluna lingvo / la kataluna».
Слід зазначити також, що окрім назв каталанська / каталонська мова, існують й інші, менш поширені сучасні назви для цієї мови. Статутом Автономної області Валенсія закріплено назву «валенсійська мова», в інших регіонах поширення каталанської мови її зараз називають лише «каталанською» (на Балеарських островах у неофіційному вжитку також є назви «мальоркська» та рідше «балеарська мова»). У працях із лінгвістики іноді цю мову називають «каталанською-валенсійською-балеарською», у кін. XX ст. було запропоновано також дві штучні назви — бакаве́с / бакабе́с та кава́ба / каба́ба (або каваба́нська / кабаба́нська мова), де -ка- означає «Каталонія», -ва- / -ве- або -ба- / -бе- — «Валенсія» і -ба- — «Балеарські о-ви». Три літери «а» у назві «каваба» означають «Арагон» (тобто Західну смугу), «Алґе» та «Ал-Каршу».
- Історичні назви каталанської мови
- Див. також статтю Назви каталанської мови.
Від часів проповідей з Урґаньї, каталанська мова називалася по-різному. Оскільки, як і інші неолатинські мови, каталанська мова походить із народної латини, її вважали народним, простим варіантом латинської мови, що пояснює першу зафіксовану офіційну назву каталанської мови на поч. XIII ст. — vulgar, тобто «народна», «проста» мова.
Серед інших історичних назв каталанської мови варто зазначити назву romanç / romançar («романська [мова]»), яка вживалася в усіх частинах каталанських країн з 1234 до 1636 р., назву pla / espla / esplanar («зрозуміла [мова]»), що вживалася з 1261 до 1589 р., назви crestianesc («християнська [мова]»), яка вживалася у Валенсії з 1270 до 1468 р. (через існування контактів між християнським каталонським та мусульманським арабським населенням Валенсії) та назву algemia («алжемія / алджемія»), що вживалася з 1460 до 1490 р. головним чином іберійськими мусульманами.
У Валенсії з 1531 до 1878 р. широко вживалася також назва lemosí («лімузенська [мова]») — ця назва, що зараз вживається лише для лімузенського діалекту окситанської мови, відбиває той факт, що каталанська мова довгий час (а окремими лінгвістами до середини XX ст.) вважалася діалектом окситанської мови (велика кількість трубадурів писала лімузенською говіркою північно-окситанського діалекту).
В Арагонському королівстві, куди входила територія сучасних Південної та Північної Каталонії, «каталанською» цю мову почали називати з 1290 р. — там ця назва є основною до сьогодні.
На інших каталаномовних територіях традиція називати мову «каталанською» перервалася у XV—XVI ст., натомість вживалися назви, похідні від найменувань відповідних королівств — «валенсійська» (від 1395 р.) та «мальоркська» (від 1409 р.). У Валенсії та на Балеарських о-вах знову почали вживати назву «каталанська мова» у кін. XIX ст.
Докладнішу інформацію про всі історичні назви каталанської мови можна знайти у статті Назви каталанської мови.
Приклади мови та цитати
- Приклади мови
Мова | Уривок 1 | Уривок 2 |
Каталанська | Bon dia! Si voleu ballar, heu d'anar a discoteca, i si us estimeu més la tranquil·litat, us podeu estar a casa mirant la televisió, teclejant a internet, o llegint una bona novella. | Avui al mercat he comprat api, mongetes i enciam, tot per fer un bon dinar de verdures. Demà, si tinc temps, aniré a passejar voramar i, si fa mal temps, aniré al cinema. |
Українська | Добрий день! Якщо ви хочете потанцювати, вам потрібно піти на дискотеку, та якщо ви більше любите спокій, можете лишитися дома, дивлячись телебачення, сидячи в інтернеті чи читаючи гарний роман. | Сьогодні на ринку я купила селери, квасолі та листя салату — усе для приготування смачної страви з овочів. Завтра, якщо матиму час, я піду на прогулянку морським узбережжям. Якщо буде погана погода, я піду в кіно. |
- Цитати
Анатоль Перепадя, перекладач із каталанської на українську: Каталанська мова дуже дзвінка, схожа на українську. В ній багато приємних звуків. | |
Паскуал Марагаль, Президент Женералітату Каталонії з 2003 до 2006 р., під час Свята книги в Гвадалахарі, Мексика, 2004 р.: Каталанська мова — це наша ДНК.. | |
Людовік XIV «Король-сонце», король Франції: […] це вживання [каталанської мови є] відразливим та, в якомусь сенсі, направленим проти […] гідності Французької Нації (в королівському декреті від 2 квітня 1700 р. «Про офіційну заборону каталанської мови») (В оригіналі: «[…] cet usage répugne & est en quelque façon contraire […] à l'honneur de la Nation Françoise […]». Interdiction officielle de la langue catalane, 2 avril 1700, Edit du roy.). | |
Мігель де Сервантес, іспанський поет, письменник та драматург, у книзі «Мандри Персилеса й Сигизмунди»: Валенсійська [каталанська] — граційна мова, з нею може зрівнятися лише португальська м'якістю та приємністю.. |
Статус мови
- Статус каталанської мови у каталанських країнах
- З 18 вересня 1979 р. каталанська, поряд з іспанською та окситанською (аранською), є регіональною офіційною мовою Автономної області Каталонія (законодавчо її визнано єдиною «власною мовою» цієї території).
- З 1 липня 1982 р. каталанська є офіційною, поряд з іспанською, в Автономній області Валенсія, де офіційно вона називається валенсійською мовою (лише валенсійську мову визнано «власною мовою» цієї автономної області).
- З 25 лютого 1983 р. каталанська є офіційною, поряд з іспанською, на Балеарських островах (тут її також визначено єдиною «власною мовою»).
- Каталанська мова є єдиною офіційною мовою Князівства Андорра з 2 лютого 1993 р. Відповідно до ст. 2 Конституції цієї країни.
- З 11 вересня 1997 р. законом № 26 Автономної області Сардинія каталанська визнана однією з офіційних мов міста Алґе (Альґеро) на о-ві Сардинія в Італії поряд із корсиканською (або корсо-галурезькою) на півночі острова (у законі її названо «галурезьким діалектом»), сассарською на північному заході (у законі її названо «сассарським діалектом»), сардською у центральній та південній частинах острова та табаркінською (діалект лігурійської мови) говіркою на південному заході Сардинії (у законі її названо «табаркінською мовою»).
- З 10 грудня 2007 р. каталанська, разом із французькою, є офіційною мовою департаменту Східні Піренеї у Франції.
- Каталанська мова не має офіційного статусу в Ал-Карші та на Західній смузі (з початку 2000-х років готується закон про мови в Автономній області Арагон, однак цей процес досі незавершений).
- Статус каталанської мови поза межами каталанських країн
Каталанська мова є однією з 6 офіційних мов «Латинського союзу», організації, яка об'єднує 37 держав світу.
13 червня 2005 року Радою міністрів закордонних справ ЄС (англ. European Council of Foreign Ministers) було ухвалено дозволити громадянам Іспанії звертатися з офіційними запитами до структур ЄС каталанською, баскійською та галісійською мовами. 30 листопада 2006 року, підписанням відповідної угоди з послом Іспанії при ЄС Карлосом Бастаррече, такий дозвіл було оформлено для Представника ЄС із прав людини. Окрім того, каталанською можна звертатися до Комітету регіонів, Ради ЄС, Єврокомісії, Європейського соціально-економічного комітету та до Європейського Парламенту. У ЄС такі права мають також шотландська та валлійська мови.
За кількістю мовців каталанська мова є 7-ю серед мов Європейського Союзу (у межах ЄС нею користується більше людей, ніж фінською або данською мовами та стільки ж, як і шведською, грецькою чи португальською).
Відповідно до звіту про вживання «малих мов» у Європейському Союзі (які не мають статусу загальнонаціональної офіційної мови) «Євромозаїка» (1991 р.) каталанською говорили 33,5 % усіх мовців «малих мов» ЄС.
Класифікація мови та її коди
- Каталанська мова серед інших новолатинських мов
- Див. також Окситано-романські мови, Галло-іберійські мови, Західнороманські мови та Романські мови.
Каталанська мова є романською мовою, яка утворилася на базі народної латини. З VIII до XIII ст. разом з окситанською каталанська являла собою єдину мовну спільноту (тобто фактично каталанська була одним із діалектів окситанської мови).
Зараз літературна каталанська, особливо з точки зору лексики, але також фонетично та з точки зору граматики, є найближчою до літературної окситанської мови (яка сформована на базі ланґедокського діалекту окситанської — цей діалект географічно є найближчим до Північної та Південної Каталонії) — взаєморозуміння мовців обох мов можливе без перекладу.
Деякі мовознавці як каталанську, так і окситанську відносять до окремої окситано-романської підгрупи мов. Спрощуючи, можна сказати, що і каталанська, і окситанська мови є перехідними між галло-романськими (насамперед французькою) та західно-іберійськими (насамперед іспанською) мовами.
Каталанська-валенсійська-балеарська мова – різновид окситанської мови в Іспанії ... між мовами, що виникли на базі латини [після її розпаду], у античні часи виникла мова, яку було названо провансальською [окситанською] і якою заговорили люди, що мешкали між р. Луарою [північна межа окситанської мови у центральній Франції] та р. Еброю [південний кордон Автономної області Каталонія в Іспанії]. Мануел Міла-і-Фунтаналс, каталонський та іспанський лінгвіст (1818-1884 р.р.) |
Цікаво те, що особливу зацікавленість у вивченні зв'язків між каталанською та окситанською мовами виявляють валенсійці, які бачать Валенсію — її культуру, мову та історію — у ширшому контексті, ніж каталанські країни, а саме у традиційнішому окситано-каталонсько-валенсійському контексті. Маловпливовою організацією «Ок Валенсія» нещодавно навіть було запропоновано зблизити графіку каталанської та окситанської мов (звернувши особливу увагу на гасконський діалект) і створити спільне каталансько-окситанське койне.
Попри це, часто каталанську та окситанську мову відносять до різних підгруп романської групи індоєвропейської мовної родини: окситанську до галло-романської групи (разом із французькою та франко-провансальською; іноді до цієї групи відносять і каталанську), а каталанську — до іберо-романської (разом з іспанською, , португальською та галісійською), іноді відносячи її до східноіберійських мов (іноді до східноіберійських мов відносять і окситанську).
На ці дискусії впливає існування політичного кордону між Францією та Іспанією. На приклад, іспанський філолог Рамон Менендес-Підаль (ісп. Ramon Menendez Pidal) обстоював належність каталанської мови саме до групи іберійських мов.
Реймонд Ґордон відносить каталанську до східноіберійських мов, які разом із мовою ок (окситанська мова) та західноіберійськими мовами (іспанська, астурійсько-леонська, португальська та галісійська) входять до іберо-романської групи, що, своєю чергою, — разом із галло-романськими мовами (галло-італійськими та галло-ретійськими) входить до галло-іберійської підгрупи.
Р. А. Голл-мол. класифікує каталанську мову як північноіберороманську (разом з іспанською та португальською), що, своєю чергою, — з південноіберороманськими мовами (мозарабська мова) входить до іберо-романської підгрупи (за цією класифікацією окситанська мова входить до південногаллороманських мов і разом із північногаллороманськими формує галло-романську підгрупу).
Юрій Коряков в «Атласі романських мов» класифікує каталанську як перехідну між південногаллороманськими (окситанською та гасконською) та іберо-романськими (іспанською, арагонською, галісійсько-португальською, астурійсько-леонською), що разом входять до західнороманської підгрупи групи романських мов (разом із галло-романськими та північноіталійськими).
Ч. Тальявіні для класифікації романських мов пропонує географічний принцип, згідно з яким каталанська мова займає проміжну позицію між галло-романськими (французькою, ретороманською та окситанською мовами) та іберо-романськими мовами (іспанською та португальською), бувши «поворотною мовою» (фр. une langue pivot).
У 1991 р. Вітольд Маньчак (пол. Witold Mańczak) запропонував класифікувати неолатинські мови відповідно до кількості лексичних одиниць у текстах, які збігаються (таким чином враховується як існування однакових слів у різних мовах, так і частотність їхнього вживання). Таким чином можна визначити, наскільки лексичні системи окремих мов наближені одна до одної.
За цією методикою, італійська мова, у порівнянні з іншими романськими мовами, зберігає найбільшу кількість слів латинського походження, тобто спільних слів для різних неолатинських слів:
- італійська мова: найближчою до італійської є французька (1067 спільних слів), а потім португальська (1043), каталанська (1031), іспанська (1015), ретороманська (987), окситанська (982), сардська (836), румунська (537).
- каталанська мова: найближчою до неї є іспанська (1045 спільних слів), а потім італійська (1031), португальська (1001), французька (998), окситанська (939), ретороманська (843), сардська (687), румунська (441).
- португальська мова: найближчою до неї є іспанська мова (1196 спільних слів), а потім італійська (1043), каталанська (1001), французька (909), ретороманська (874), окситанська (870), сардська (774), румунська (492).
- іспанська мова: найближчою до неї є португальська (1196 спільних слів), потім каталанська (1045), італійська (1015), французька (914), окситанська (867), ретороманська (836), сардська (750) та румунська (491).
- Присвоєні коди для каталанської мови
Каталанській мові присвоєно такі ISO 639 та SIL коди:
- ISO 639-1 — ca,
- ISO 639-2(T) — cat,
- ISO 639-3 — cat,
- код SIL — CLN.
Для «валенсійської мови» окремого коду не прийнято, оскільки її визнано лише варіантом каталанської (їй пропонувалося присвоїти коди val та ca-valencia).
Відповідно до стандарту ГОСТ 7.75-97, який є офіційним у Російській Федерації, Казахстані, Киргизстані та Білорусі, кодом каталанської мови є кат та cat, цифровим кодом є 290.
Порівняння лексики каталанської та італійської мов з іншими романськими мовами на прикладі перекладів Біблії, за Вітольдом Маньчаком. | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
|
| ||||||
|
| ||||||
|
| ||||||
|
| ||||||
|
| ||||||
|
| ||||||
|
| ||||||
|
| ||||||
*Спільних слів з усіма іншими мовами **Спільних слім між цією мовою та каталанською ***Спільних слім між цією мовою та італійською |
Поширеність мови
- Див. також статтю Каталанські країни.
Каталанську мову розуміють приблизно 11,56 млн людей у світі, зокрема в Іспанії (Каталонія, Валенсія, Балеарські о-ви, захід Арагону, Мурсія), на півдні Франції, в Італії (м. Алґе, Сардинія) та в Андоррі.
Зона поширеності каталанської мови називається «каталанськими країнами». Приблизно 9,44 млн осіб вміють говорити каталанською мовою, 7,7 млн мовців користуються нею активно, а 4,4 млн називають каталанську своєю головною мовою спілкування.
- Каталанська мова у світі
Зацікавленість каталанською мовою поза межами каталанських країн зростає. У 2004—2005 роках каталанську мову вивчало 5220 осіб, а в 2005—2006 навчальному році вже 7049 осіб. У 2006 р. мову вивчали у 108 іноземних університетах (у 2005 р. — у 98), розташованих у 28 країнах світу. Зацікавленість у вивченні каталанської мови виявляють не лише емігранти та їхні нащадки, але й ті іноземці, яким цікаве мистецтво Каталонії, насамперед архітектура, або ті, які цікавляться туризмом тощо.
Найбільше каталанську мову вивчають у Німеччині — 2609 осіб у 23 університетах, а також в Іспанії (поза межами каталанських країн) — 1227 осіб. Наприклад, у Мадриді у 2003 р. екзамен із каталанської мови становило 74 особи, у 2006 р. — 162 особи. У столиці Іспанії каталанську мову можна вивчити у 6 навчальних закладах.
Першим навчальним центром Азії, де можна вивчити каталанську мову, став Університет іноземних студій Ханкук у Сеулі. Там у 2006 р. каталанську мову вивчало 36 студентів.
За кордоном найзручніше вивчати каталанську мову у центрах «Каталонських спільнот за кордоном» (кат. Comunitats Catalanes de l’Exterior, CCE). Нині нараховується 114 таких центрів, у 39 є можливість вивчати каталанську мову. Через такі центри у 2006 р. вивчали мову 1726 осіб, майже на 60 % більше, ніж у попередній рік. Найбільші такі центри розташовані в Аргентині (2 центри), Великій Британії, Франції, Швейцарії (2 центри), Колумбії, на Кубі, у Марокко та Чилі.
- Каталанська мова в Україні
Вперше каталанську мову стали викладати на кафедрі романської філології (разом з іспанською, італійською та португальською) у 1897 р., у рік заснування кафедри у Львівському університеті.
У Київському національному університеті ім. Т. Шевченка каталанську мову факультативно викладає Костянтин Тищенко. Також каталанська мова викладається на кафедрі іспанської та італійської філології Інституту філології КНУ ім. Т. Шевченка.
З каталанської на українську перекладали відомий перекладач Анатоль Перепадя, поет і перекладач Михайло Литвинець, перекладачі , , Віктор Шовкун та Маргарита Жердинівська, а також поети та письменники Сава Голованівський, Іван Драч, Микола Бажан, Віталій Коротич, Леонід Первомайський і Мойсей Фішбейн.
Українською перекладено каталонську народну казку «Кров і сніг».
Деякий вплив каталонська міфологія та легенди справили на українську письменницю Наталену Королеву, яка народилася в Іспанії, зокрема у повісті «Quid est veritas?».
Слід також зазначити, що в Україні каталанською мовою цікавилися не лише лінгвісти та письменники. Серед українських науковців виділяється постать історика Володимира Піскорського (до слова, друга найвидатнішого каталонського історика Віктора Балаге) який на поч. XX ст. вивчив каталанську мову та досліджував середньовічну історію Каталонії (докторська дисертація на тему «Кріпосне право в Каталонії у середньовіччі», праці «Змагання поетів у Каталонії в середні віки», Ніжин, 1900 р., «Питання про значення і походження „дурних“ звичаїв у Каталонії», К., 1899 р.). 18 квітня 1901 р. за заслуги перед іспанською історичною наукою Піскорського обрано членом-кореспондентом Барселонської королівської Академії красного письменства і природничих наук.
Певну зацікавленість до Каталонії та її культури виявляли часописи «Літературно-науковий вістник» та «Вістник» у міжвоєнному Львові. Окремої уваги заслуговує стаття Ганни Чикаленко «Каталонське літературне відродження» з оглядом каталонської літератури XIX та XX ст., періоду ренесансу та середньовіччя, а також з інформацією про історію каталанської мови. Ганна Чикаленко бачить каталонську літературу як діалогічне явище, яке складається не тільки з текстів, написаних у Барселоні, але і в інших каталанських країнах, зокрема, на Мальорці (творчість Жуана Алкубе) і в Русільйоні. Ганна Чикаленко пише: «З попереднього видко, що каталонська література є велика національна література, що займає поважне місце серед європейських, і не тільки недержавних народів».
З Україною пов'язані життя та діяльність відомого інженера та будівничого каталонсько-французького походження Огюстена Бетанкура.
У 1782—1783 рр. на Херсонщину переселилося понад 1000 мешканців о-ва Менорка (каталанські країни), яких на півдні України називали «італійцями».
У 2009 р. 4 каталонські поети — , Карлас Ак Мор, Естер Шаргай та Бланка Люм Відал — відвідали Львів, Харків, Івано-Франківськ та Київ у рамках поетичного туру Україною..
- Каталанська як мова інтернету
За «Global Internet Statistics» за вересень 2004 року каталанська була 27 найпоширенішою мовою інтернету (для прикладу, українська — 31). На той момент 2,4 млн каталаномовців мали доступ до інтернету.
З жовтня 2008 р. каталанська є однією з мов інтерфейсу Windows Live Messenger та Hotmail.
Історія, два сучасні стандарти мови
- Історія розвитку каталанської мови
- Див. також Історія Каталонії, Арагонське королівство, Проповіді з Урґаньї.
Мова виникла на базі народної латини на півночі Піренейського півострова. Перші пам'ятки (заповіти, короткі документи про продаж певних речей тощо) датуються IX ст. Найдавнішим літературним прозовим твором, написаним каталанською мовою, є Проповіді з Урґаньї.
У пізньому Середньовіччі каталанська мова була престижною літературною міжнародною мовою Середземномор'я. Хоча у Каталонії аж до XV ст. мовою поезії була окситанська, каталанська мова — перша романська — почала використовуватися у філософських та наукових працях.
Після одруження Фердинанда Арагонського з Ізабеллою Кастильською в 1469 році, каталонське дворянство почало переходити на іспанську мову, що призвело до постійного звуження сфери застосування каталанської та утворення диглосивної ситуації, яку ми спостерігаємо й у наші дні. Дуже негативний вплив мала репресивна мовна політика Бурбонів у XVIII ст., причиною якої стало те, що каталонці у Війні за іспанську спадщину підтримали Габсбурґів.
Хоча частина політичної та культурної еліти (дворянство, письменники) відмовилися у XVII-XVIII ст. від каталанської мови, прості каталонці та духовенство продовжували вживати каталанську мову, що зберігало за нею певний соціальний престиж.
У першій половині XIX ст., коли каталанську мову було повністю витіснено з офіційного вжитку, починає формуватися культурологічний рух, який отримав назву «Ранашє́нса» (кат. Renaixença) або «Відродження». Спочатку цей рух не виходив за рамки літературного, але протягом століття він набув політичних рис.
На початку XX ст. стали можливими перші політичні успіхи, у 1930-х роках каталанська здобуває статус офіційної мови в Автономній області Каталонія (поряд з іспанською).
Але такий успіх тривав недовго: перемога Франко в Громадянській війні (1936—1939 рр.) призвели до заборони використання каталанської мови з притягненням до кримінальної відповідальності. Каталанська мова залишалася в такому стані до кінця диктатури Франко в 1975 р.
Демократизація Іспанії призвела до автономізації цієї країни, починаючи з 1979 р. каталанська знову почала здобувати офіційний статус у каталанських країнах.
Біблію було перекладено каталанською у 1478 р.
- Кодифікація каталанської мови (стандарти)
Існує два основні стандарти каталанської мови: основний стандарт (стандарт IEC), який був запропонований каталонським лінгвістом Пумпеу Фаброю (кат. Pompeu Fabra) і який ґрунтується на центрально-каталанському діалекті (район м. Барселони), підтримується Інститутом каталонських студій, і валенсійський стандарт (стандарт AVL), що ґрунтується на роботах того ж лінгвіста та т. зв. «Нормах Кастельо́» (кат. Normes de Castelló — стандартна орфографія, адаптована до вимови у західнокаталанських діалектах).
Різниця між обома стандартами невелика і насамперед стосується вживання діакритичних знаків (francès та anglès IEC — francés та anglés AVL, cafè IEC — café AVL, conèixer IEC — conéixer AVL, comprèn IEC — comprén AVL). Також по-різному вимовляється наголошене «e», що походить від латинських Ē («e довге») та Ǐ («i коротке»): у нормі IEC — [ɛ], у нормі AVL — [e]. У стандарті AVL збережено літеру «è» у словах què, València, èter, sèsam, sèrie та època, однак її вимова відрізняється від вимови у стандарті IEC.
Окрім того, у деяких словах за нормою AVL замість tll вживається tl (ametla/ametlla, espatla/espatlla та butla/butlla) тощо.
Характерні риси мови
- Див. також статтю Фонетичні закони каталанської мови.
- Голосні
- Спільні риси з галло-романськими мовами:
- Зникнення кінцевих голосних у словах латинського походження, окрім кінцевого -A (MURU, FLORE → mur, flor), що протиставляє каталанську західноіберійським мовам, які зберігають кінцевий голосний, окрім -E (muro, однак flor/chor) та італо-романським, які зберігають усі кінцеві голосні (muro, fiore).
- Спільні риси з окситанською:
- Численні дифтонги та односкладові слова: ([aj] rai, [ej] ei, [aw] cau, [ew] beu, [ow] pou тощо).
- Риси, які протиставляють каталанську галло-романським мовам:
- Збереження латинського -u- (східні діалекти lluna ['ʎunə], західні діалекти lluna ['ʎunɛ/a], окситанська luna ['lyno], французька lune ['lyn]).
- Риси, які протиставляють каталанську іспанській:
- Збереження відкритої вимови латинських голосних Ĕ та Ŏ (коротких «e» та «o») під наголосом у народній латині, відповідно [ɛ] та [ɔ] (TERRA → terra ['tɛra]/['tɛrə]; FOCUS → foc [fɔk]).
- Риси, які протиставляють каталанську окситанській:
- Редукція дифтонга AU до відкритого O (CAULIS, PAUCU → col, poc).
- Спільні риси з іншими мовами, поширеними на півдні ареалу поширення західнороманських мов (ланґедокський діалект окситанської, західно-іберійські мови):
- Буквосполучення -ACT- редукується до -ET (LACTE, FACTU → *lleit, *feit → llet, fet).
- Приголосні
- Спільні риси з західнороманськими мовами:
- Перехід глухих латинських -P-, -T-, -C- у дзвінкі -b-, -d-, -g- (CAPRA, CATENA, SECURU → cabra, cadena, segur)
- Спільні риси з галло-романськими мовами:
- Збереження початкових PL, CL, FL- (PLICARE, CLAVE, FLORE → plegar, clau, flor). Ця риса протиставляє каталанську західноіберійським мовам (іспанською llegar, llave, португальською chegar, chave).
- Як і у французькій чи окситанській, відбувається заміна глухих приголосних на відповідні дзвінкі, якщо наступне слово починається з голосної або дзвінкої приголосної. Така соноризація притаманна фонемам [s], [t], [p], [ʃ], [k] i [tʃ], які переходять відповідно у [z], [d], [b], [ʒ], [ɡ] i [ʤ]. Приклади (наведено валенсійську вимову): els homes [els] та [ɔmes] -> [elzɔmes]; peix bo [pejʃ] та [bɔ] -> [pejʒbɔ]; blat bord [blat] та [boɾ(t)] -> [blad'boɾ(t)].
- Спільні риси з окситанською (зокрема ланґедокською говіркою)
- Випадіння латинського міжголосного -N (PANE, VINU → pa, vi). На відміну від ланґедокської говірки у множині [n] зберігається (пр., pans, vins), за винятком північнокаталанського діалекту.
- Оглушення кінцевих приголосних: verd [t], àrab [p].
- Оригінальні риси:
- Такі риси не зустрічаються в інших неолатинських мовах:
- Міжголосна латинська -D- переходить у -u (PEDE, CREDIT →peu, (ell) creu)
- Латинські кінцеві -C + e, i →-u (CRUCEM →creu)
- Латинське закінчення -TIS (2-га особа множини) перейшло в -u (MIRATIS → *miratz → mirau → mirau/mireu.
- Такі риси не зустрічаються в інших неолатинських мовах:
- Палаталізація приголосних:
- Палаталізація початкового L- (LUNA, LEGE → lluna, llei). Ця риса також існує у субдіалекті м. Фуа окситанської мови та у деяких районах поширення .
- Палаталізація -is- [jʃ]/[ʃ], з латинських -X-, SC- (COXA, PISCE → cuixa, peix).
- /k/ + [e], [i], [j] → *[ʦ] → [s]; CAELU → cel [sɛl].
- /g/ + [e], [i], [j] → *[ʤ] → [ʤ]/[ʒ]; GELU → gel [ʤɛl]/[ʒɛl].
- /j/ → *[ʤ] → [ʤ]/[ʒ]; IACTARE → gitar [ʤi'tar]/[ʤi'ta]/[ʒi'ta]
- -ly-, -ll-, -c'l-, -t'l- → ll [ʎ]; MULIERE → muller; CABALLU → cavall, хоча фіксується і зворотний процес villa → vila; AURICULA → *oric'la → orella; UETULUS → *vet'lu → vell.
- -ni-, -gn-, -nn- → ny [ɲ]; LIGNA → llenya; ANNUS → any (подібна фонетична трансформація існує і в іспанській мові).
- Інші риси:
- Редукція груп приголосних -MB-, -ND → -m-, -n- (CAMBA, CUMBA, MANDARE, BINDA → cama, coma, manar, bena), такий перехід існує також у гасконському діалекті окситанської мови та на півдні зони поширення ланґедокського діалекту окситанської мови.
- Подвоєння приголосних: setmana [mm], cotna [nn], bitllet [ʎʎ], guatla [ll], intel·ligent [ll] → [l].
Діалекти
- Див. також Діалекти каталанської мови.
Виділяють східнокаталанські та західнокаталанські діалекти. Схід Каталонії, південь каталаномовної Франції, Балеарські острови та Сардинію відносять до східнокаталанських діалектів. Інші області поширення каталанської мови відносять до західнокаталанських діалектів.
Головним критерієм такого поділу на діалекти є вимова ненаголошених [о], [е] та [а]. У західнокаталанських ці звуки вимовляються так само, як вони передаються на письмі, тоді як в східнокаталанських діалектах [о] в ненаголошених позиціях вимовляеться як [u], а [е] та [а] вимовляються як [ə].
Фонетика
- Див. статтю Фонетика каталанської мови.
- Звучання звуків у каталанській мові [ 6 липня 2008 у Wayback Machine.]. (кат.)
- Реєстр звуків каталанської мови в рамках Міжнародної Фонетичної Асоціації, на сайті Університету Вікторії, Канада [ 1 січня 2007 у Wayback Machine.] (англ.)
У каталанській мові нараховується 29 приголосних, з них 3 — лише у діалектах.
Губно-губний | Губно-зубний | Зубний | Альвеолярний | Палатальний | Велярний | ||
---|---|---|---|---|---|---|---|
Носовий | m | n | ɲ | ŋ | |||
Проривний | глухий | p | t | (c) ~ k | |||
дзвінкий | b | d | (ɟ) ~ g | ||||
Африкат | глухий | ts | tɕ | ||||
дзвінкий | dz | dʑ | |||||
Щілинні | глухий | f | s | ɕ | |||
дзвінкий | (v) | z | ʑ | γ | |||
Дрижачі | r | ||||||
Одноударні | ɾ | ||||||
Апроксимант | j | w | |||||
Латеральні | l | ʎ |
У каталанській мові нараховується 8 голосних. У літературній мові ненаголошені /e/, /ɛ/ та /a/ редукуються до [ə], а /o/ та /ɔ/ — до [u]. У західнокаталанських діалектах [e], [o] та [a] можуть бути також ненаголошеними.
У мальоркському діалекті [ə] може бути у наголошеній позиції.
Також у мові є багато дифтонгів, усі вони починаються або закінчуються на [j] або [w]:
[ej] | rei | 'король' | [ɛw] | peu | 'нога' |
[uj] | avui | 'сьогодні' | [ow] | pou | 'добре' |
[ja] | iaia | 'бабуся' | [wa] | quatre | 'чотири' |
[jɛ] | veiem | 'ми бачимо' | [wə] | aigua | 'вода' |
Див. статтю Фонетика каталанської мови:
- щодо правил практичної транскрипції з каталанської мови на українську;
- щодо законодавства Автономної області Каталонія стосовно мови топонімії;
- щодо розбіжностей у передачі українською мовою топонімів та гідронімів Каталонії;
- щодо каталонських топонімів, якя фіксуються в українських словниках;
- щодо правил читання у каталанській мові;
- щодо льєзонів (голосні та приголосні);
- щодо неочевидностей у транскрибуванні каталанських звуків українською (звуки [ə], [β], [ð], [λ] + голосна).
Орфографія
Каталанська мова використовує латинську абетку з додатковими діакритичними знаками: a (à), b, c (ç), d (dj), e (é è), f, g (gu, ig), h, i (í ï), j, k, l (ll, l•l), m, n (ny), o (ó ò), p, q (qu), r (rr), s (ss), t (tg, tj, tx), u (ú ü), v, w, x (ix), y, z.
Серед оригінальних рис каталанського правопису можна відзначити:
- вживання крапки між двома літерами «l» для позначення звука [ł:] : intel·ligent [intəł:i'ʑɛn] — розумний;
- буквосполучення «-ny-» (ще вживається в угорській мові, у каталанській мові воно позначає звук [ɲ], який у французькій передається буквосполученням «-gn-», в окситанській та португальській як «-nh-»);
- вживання буквосполучення «-ig-» на позначення звука [ʧ] у словах faig, maig, mig тощо;
- вживання літери «t-» для позначення наступної подовженої приголосної (tm, tn, tl та tll), пр. setmana [sə'm:anə] — тиждень, bitllet [bi'ʎ:ɛt] — квиток;
- вживання буквосполучень «ts», «tz», «tg» та «tj» для позначення звуків-африкат, пр. platja ['pladʑə] — пляж, dotze ['dodzə] — дванадцять.
Морфологія
- Див. статтю Граматика каталанської мови.
Див. статтю Граматика каталанської мови для докладнішої інформації щодо:
- прикметників та їхніх граматичних категорій (родів та чисел):
- трьох груп прикметників із точки зору змінювання за родами та числами;
- місця прикметника у реченні.
- правил утворення форми множини іменників та прикметників.
- займенників:
- особових (сильних) займенників, включаючи відповідники українського «Ви» (шанобливе звертання);
- слабких займенників.
- трьох дієвідмін дієслів та парадигм відмінювання правильних дієслів;
- парадигм відмінювання неправильних дієслів.
- перенаправлення на список числівників у Wikibooks.
- перенаправлення на список вибраних прислівників у Wikibooks.
- перенаправлення на список вибраних вигуків у Wikibooks.
Лексика
- Див. статтю Лексика каталанської мови.
Походження
Лексичне ядро каталанської мови складається зі слів латинського походження. Лексика каталанської мови має більше спільних рис із гало-романськими мовами, ніж з іберо-романськими. Найближчою до каталанської мови з точки зору лексики є окситанська мова.
- FENESTRA → finestra (окс. fenèstra/finèstra, фр. fenêtre, італ. finestra) та VENTUS → ісп. ventana, порт. janela.
- MANDUCARE → menjar (окс. manjar, фр. manger, італ. mangiare) та COMEDERE → ісп. comer, порт. comer.
- MATUTINU → matí (окс. matin, фр. matin, італ. mattino/mattina) та HORA MANEANA → ісп. mañana, порт. amanhã.
- PARABOLARE → parlar (окс. parlar, фр. parler, італ. parlare) та FAVOLARE → ісп. hablar, порт. falar.
- TABULA → taula (окс. taula, фр. table) та MENSA → ісп. mesa, порт. mesa.
Базові фрази
- Літературна мова
- Каталанська мова: català [kətəˈła]
- Привіт: hola [ˈɔłə]
- До побачення, па-па: adéu [əˈðew] (одн.); adéu siau [əˈðew siˈaw] (множ.); a reveure [ə rəˈβewrə]
- Будь ласка: sisplau [sisˈpław]
- Дякую: gràcies [ˈgɾasiəs]; mercès [mərˈsɛs]
- Перепрошую: perdoni [pərˈðoni], ho sento [u ˈsentu]
- Цей / ця: aquest [əˈkɛt] (чол.); aquesta [əˈkɛstə] (жін.)
- Скільки коштує?: quant val? [ˈkwamˈβał]; quant és? [ˈkwanˈes]
- Так: sí [ˈsi]
- Ні: no [ˈno]
- Я не розумію: No ho entenc [ˈno wənˈteŋ]
- Де туалет?: on és el bany? [ˈonˈezəlˈβaɲ]; on és el lavabo? [ˈonˈezəłˈłəˈβaβu]
- Ти говориш українською?: Parles ucraïnès? [ˈparłəz ukrəi'nɛs]
- Ти говориш каталанською?: Parles català? [ˈparłəs kətəˈła]
- Валенсійська говірка (кодифікована AVL)
- Валенсійська мова: valencià [vałensiˈa]
- Привіт: hola [ˈɔła]
- До побачення, па-па: adéu [aˈðew]
- Будь ласка: per favor [peɾ faˈvoɾ]
- Дякую: gràcies [ˈgɾasies]
- Перепрошую: perdó [peɾˈðo]; ho sent [uˈsent] або [uˈseŋk]; ho lamente [ˈu łaˈmente]
- Скільки коштує?: quant val? [ˈkwanˈvał]; quant és? [ˈkwanˈtes]; quant costa? [ˈkuant ˈkɔstɔ]
- Так: sí [si]
- Ні: no [no]
- Я не розумію: no ho entenc [ˈnowanˈteŋ]; no ho comprenc [ˈnow komˈpreŋ]
- Де туалет?: on està el bany? [ˈon esˈtałˈβaɲ]; on està el servici? [ˈon esˈtał serˈvisi]
- Найпоширеніший тост: Jesús [dʑeˈzus]; salut [saˈłut]
- Ти говориш українською?: Parles ucraïnés? [ˈpaɾłez ukrain'es]
- Ти говориш валенсійською?: parles valencià? [ˈpaɾłes valensiˈa]; saps parlar en valencià? [ˈsaps paɾˈłaɾenvałensiˈa]
Міжмовні зв'язки
- Вплив каталанської на інші мови
Каталанська мова у різні часи значно вплинула на мови тих народів, які входили до Арагонського королівства, або іншомовного населення, яке мешкало у безпосередній близькості від каталанських країн. Такий вплив насамперед фіксується у фонетиці та лексиці цих мов та діалектів.
- Діалект іспанської мови пано́тчу або пано́тчо (кат. panotxo) в автономному регіоні Мурсія в Іспанії.
- Сардська мова, о-в. Сардинія в Італії.
- Сицилійська мова у Південній Італії.
- Ннапулітанська (неаполітанська) мова у Кампанії, Італія.
- Діалект іспанської мови шу́рру або шу́рро (кат. xurro) в іспаномовних районах автономної області Валенсія.
- Діалект патуе́т або патауе́т (кат. patuet, фр. pataouète), яким до 1962 р. говорили іммігранти та їхні нащадки з Менорки, Півдня Валенсії та Русільйону, що оселилися в Алжирі. Основою цього діалекту стали головно західні наріччя каталанської мови з великою домішкою французьких та арабських слів. Для письма використовувалася французька орфографія, видавалися газети.
- Каталанські слова, запозичені іншими мовами
Найвідоміше слово, запозичене багатьма мовами світу з каталанської, є слова паелья (кат. paella).
Інше слово італійського походження, яке було запозичене іншими мовами за посередництвом каталанської, — слово барак (кат. barraca), у каталанській мові так називається хата-мазанка у Валенсії та у нижній течії ріки Ебро на півдні Каталонії, яка найчастіше використовувалася як тимчасове житло рибалок.
Ще одним каталанським словом, яке було запозичене багатьма мовами за посередництвом окситанської та французької мов, є слово айолі (кат. allioli → окс. alhòli — стандартна орфографія, окс. aiòli — норма, запропонована Містралем → фр. ailloli або aïoli), яке означає соус з часнику та оливкової олії, схожий на майонез.
До французької мови з каталанської було запозичено такі слова : фр. sardane — сардана (з кат. sardana); фр. abricot — абрикос (з кат. albercoc, що, своєю чергою, було запозичене з араб. al-barquq أَلْبَرْقُوق, а те, своєю чергою, з грец. πραικόκιον, у грецьку мову слово прийшло з латини; фр. aubergine (з кат. albergínia, своєю чергою, запозичене з араб. al-bâdindjân), у арабську прийшло з фарсі; фр. baraque — барак (з кат. barraca) тощо.
До мови есперанто, окрім слів paella та barraca, увійшло каталанське слово porxo (читається «по́ршу»), яке означає «портик церкви» або «ґанок».
Як зазначено у словнику Королівської академії іспанської мови (ісп. El diccionario de la Real Academia Española), іспанською у різні періоди було запозичено до 350 слів або безпосередньо з каталанської, або за її посередництвом. Список слів, запозичених іспанською мовою з каталанської наведено у статті Лексика каталанської мови.
- Іншомовні запозичення у каталанській мові
Протягом своєї історії, каталанська мова запозичила значну кількість слів з іноземних мов, особливо з іспанської, арабської (будівнича справа, сільське господарство, урядування, астрономія, математика, топоніміка, численні антропоніми), французької (такі слова, як amateur «аматор, знавець», argot «арґо», bricolatge «ремонт, дрібна робота», dossier «досьє») та англійської (інтернет та комп'ютерні технології — e-mail або correu electrònic «електронна пошта», el web «веб»).
У розмовній мові іноді замість питомо каталанських слів вживаються їхні іспанські еквіваленти (такі слова, як antes замість abans «до», barco замість vaixell «корабель», inglès замість anglès «англійський, англієць», después замість després «після» тощо). Літературна мова уникає такого невиправданого вживання іспанських слів.
Інше
- Список Сводеша
- Див. список Сводеша каталанської мови на сторінці Список Сводеша каталанської мови.
- Порівняння лексики каталанської мови та інших романських мов
Лексика каталанської мови порівнюється з латиною, окситанською, італійською, іспанською, французькою, португальською, галісійською, сардською, п'ємонтською, ломбардською, , , румунською та ретороманською мовами та джерсійською говіркою.
Синтаксис
- Див. також статтю Граматика каталанської мови.
- Порядок розташування членів речення
Як і в українській, зазвичай у простому реченні присудок йде після підмета, а додаток після присудка, однак дуже часто члени речення розташовуються довільно, пр. Brillava el sol. — Сонце світило, дослівно: «Світило сонце». Підмет також може опускатися, пр., Era difícil convènce'l — Було важко його переконати, дослівно: «Було важко переконати його».
- Питальні речення
Зазвичай порядок слів у питальному реченні не відрізняється від порядку у стверджувальному, змінюється лише інтонація. Однак досить часто, особливо в усному мовленні, у питальному реченні на початку ставлять слово què, яке відокремлюють комою від решти слів (аналог українського «чи»), пр. Què, vindràs a la festa dissabte ? — Чи ти прийдеш на свято у суботу ?
- Заперечення
Для заперечення зазвичай використовують частку no, яку ставлять перед дієсловом. Іноді, як у французькій чи окситанській мовах, після дієслова вживають заперечну частку pas (завжди разом з no). Окрім того, використовують дві конструкції при запереченні наявності одного предмету чи особи (no … cap) та речовини, яку неможливо порахувати (no … gens). De gelats de vanilla no ens en queda cap. — [Жодної порції] ванільного морозива у нас не залишилося, дослівно: «Ванільних морозив не у нас їх залишається нічого».
Окрім того вживаються такі конструкції: для «ніколи не» — no … mai, «більше ніколи не» — no … més.
- Слабкі займенники
Однією з найхарактерніших оригінальних рис каталанського синтаксису є наявність великої кількості слабких займенників. Це дозволяє у фразі, особливо в усному мовленні, заміняти будь-який іменник відповідним займенником. У більшості випадків просте речення будується таким чином : A música, hi dedico molt de temps. — Я присвячую багато часу музиці, дослівно: «Музиці, цьому (я) присвячую багато часу». Така побудова простого речення характерна розмовним формам інших романських мов.
Як і у французькій мові, іменник із часткою de замінюються займенником en, іменник із часткою a або amb — займенником hi (у французькій — y), пр., No hi estic d'accord. — Я не погоджуюся з цим.
Займенник ho замінює цілу фразу, пр., Això és veritat, ho diu el capità. — Це правда, [про] це говорить капітан.
Слабкі займенники можуть комбінуватися, і таких комбінацій нараховується 65. Зазвичай на перше місце ставляться займенники em, et, li, ens, us, els, а потім займенник hi, ho, en, пр., m'hi van recomanar — вони мене йому рекомендували (порівняти — ісп. me recomendaron a él, фр. фр. ils m'ont recommandé à lui).
- Вибір дієслівних форм
У певних аспектах каталанська трохи ближче до германських мов, ніж сусідні іспанська та французька — вибір відповідної дієслівної форми обумовлюється наявністю темпоральних дієприслівників (ja — вже, encara — ще тощо), пр., Ho vam fer ahir. — Ми це зробили вчора, та Ho fèiem sovint quan érem joves. — Ми це робили часто, коли були молодими.
- Модальність
Модальність здебільшого передається описово. На приклад, «потрібно + дієслово» перекладається як cal + неозначена форма дієслова, або cal + que + кон'юнктив, пр., M'ha calgut corregir els errors. — Мені було потрібно виправити помилки, та No cal que t'ho repeteixi. — Мені не потрібно тобі це повторювати. Для передачі словосполучення «було б краще» (рекомендація або примус) використовується вираз haver + неозначена форма дієслова, пр., Hauries de fer llit. — Було б краще, якби ти залишився у ліжку. Можливість передається виразом deure + неозначена форма дієслова, пр., Deuen arribar aquest vespre. — Вони повинні приїхати сьогодні ввечері.
- Посесивність («свій»)
Належність чогось (в українській найчастіше передається словом свій) в каталанській є самозрозумілою і не передається засобами мови, пр., Ha perdut el passaport. — Він / вона загубив / -ла свій паспорт.
- Шанобливе звернення
Для передачі українського «чи не міг би ти» вживається конструкція et fa res + неозначена форма дієслова, пр., Et fa res obrir la finestra ? — Чи не міг би ти прочинити вікно ?, Li fa res pagar ara mateix ? — Чи не могли б Ви (в однині) заплатити прямо зараз ?, Us fa res baixar del cotxe ? — Чи не могли б ви (у множині, не шанобливо) вийти з машини ?, Els fa res parlar en anglès ? — Чи не могли б ви (у множині, шанобливо) говорити англійською ?
- Вживання артиклю з іменами
Означений артикль, як і в окситанській мові, у більшості випадків вживається перед іменами (en для чоловічих імен та la для жіночих). Артикль не вживається при звертанні до людини та після виразу em dic — мене звати, пр., Natàlia, et presento la Lídia. — Наталіє, познайомся з Лідією, дослівно: «Наталія, (я) тобі представляю Лідію».
Інше
- Каталонські прізвища
- Див. (розділ «Каталонські прізвища» у статті «Іберійські імена»).
У каталаномовних районах (окрім Північної Каталонії), дитина офіційно отримує два прізвища: батьківське (зазвичай ставиться на перше місце) та материнське. Прізвища найчастіше (хоча не обов'язково) з'єднуються часткою «i» (українською передається «-i-»), наприклад повне ім'я та прізвище архітектора Антоні Ґауді — Антоні Пласід Ґільєм Ґауді-і-Курнет.
Оскільки за часів Франко провадилася насильницька іспанізація каталонців (на приклад, прізвище Pinyol могло бути змінене на Piñol, Cases на Casas, Perpinyà на Perpiñá тощо), зараз в автономній області Каталонія існує спрощена процедура виправлення імені чи прізвища : потрібно звернутися до місцевого представництва Департаменту охорони здоров'я Каталонії (кат. Servei Català de la Salut, або частіше CatSalut), та виправити так звану TSI — персональну картку доступу до медичних послуг. Для цього необхідно отримати сертифікат Інституту каталонських студій, який засвідчить правильність написання каталаномовної версії імені та прізвища.
Ресурси для вивчення мови, додаткова інформація
- Вивчення каталанської мови
- Digui, digui… Curs de català per a estrangers. A Catalan Handbook. — Alan Yates and Toni Ibarz. — Generalitat de Catalunya. Departament de Cultura, 1993. — .
- Teach Yourself Catalan. — Alan Yates. — McGraw-Hill, 1993. — .
- Colloquial Catalan. — Toni Ibarz and Alexander Ibarz. — Routledge, 2005. — .
- speakcat On-line basic course
- Catalan: A Comprehensive Grammar. Max W. Wheeler, Alan Yates, Nicolau Dols; Routledge, 1999. 638 стор., також див. тут.
- Сайт вивчення каталанської мови Parla.cat [ 25 березня 2016 у Wayback Machine.] (кат.), (англ.), (ісп.), (фр.), (нім.)
- Книжки, курси й словники
- Учебник каталанского языка: Начальный курс. Бігвава І. О., Харшиладзе М. А., Москва 2002 [ 9 серпня 2014 у Wayback Machine.] (рос.), (кат.)
- Курси каталанської мови на Балеарських о-вах [ 10 серпня 2009 у Wayback Machine.] (рос.)
- Короткий курс каталанської мови на сайті 101languages.net [ 22 листопада 2008 у Wayback Machine.] (кат.), (англ.)
- 10 уроків каталанської для англомовних [ 8 грудня 2009 у Wayback Machine.]. (англ.)
- Де можна вивчити каталанську мову у світі
- , найближчі до України центри вивчення каталанської мови у Варшаві, Кракові, Познані, Москві, Ст.-Петербурзі, Тарту, Бухаресті, Пітешть, Софії. (кат.), (ісп.), (англ.)
- (кат.)
- Курси каталанської мови на Балеарських о-вах [ 10 серпня 2009 у Wayback Machine.] (рос.)
- Вивчення каталанської (валенсійської) мови в рамках програми «Voluntariat pel Valencià» [ 4 грудня 2008 у Wayback Machine.] (кат.)
- Офіційні заклади
- Інститут каталонських студій [ 16 лютого 2011 у Wayback Machine.] (кат.), деякі стор. (англ.), (ісп.)
- Валенсійська мовна академія [ 9 лютого 2007 у Wayback Machine.] (кат.)
- Секретаріат мовної політики Жанаралітату Каталонії [ 29 вересня 2008 у Wayback Machine.] (кат.), (окситан.), (англ.), (ісп.)
- Про каталанську мову
- Докладна інформація про каталанську мову на сайті Enciclopèdia catalana (англ.)
- (англ.)
- (кат.)
- (рос.)
- (кат.), (фр.)
- «Барометр вживання каталанської мови в інтернеті» [ 18 жовтня 2008 у Wayback Machine.], включаючи списки сайтів із каталаномовною версією (кат.)
- : мова та її вивчення, офіційні заклади, соціолінгвістика, лінгвістика, ономастика, діалектологія, наукові періодичні видання (кат.)
- Кілька мовних ресурсів на сайті bibiloni.cat [ 24 вересня 2008 у Wayback Machine.] (кат.)
- Етно-мовна доповідь [ 22 грудня 2005 у Wayback Machine.] (англ.)
- Каталанська мова як глобальна. Доповідь на конференції «Експоланґ» Вісена Партала [ 15 лютого 2010 у Wayback Machine.]. (кат.), (фр.)
- Одномовні словники
- Словник каталанської мови / Diccionari de la Llengua Catalana [ 27 лютого 2008 у Wayback Machine.] (кат.)
- Великий словник каталанської мови / Gran Diccionari de la Llengua Catalana [Архівовано 18 травня 2016 у Portugese Web Archive] (кат.)
- Словник каталанської-валенсійської-балеарської мови Алкубе-і-Моля / Diccionari Català-Valencià-Balear d'Alcover i Moll [ 26 серпня 2004 у Wayback Machine.] (кат.)
- (кат.) (валенсійська вимова)
- Двомовні та багатомовні словники
- Багатомовний словник каталанської мови / Diccionari de la Llengua Catalana Multilingüe [ 31 травня 2014 у Wayback Machine.] (кат.), (ісп.), (англ.), (фр.), (нім.)
- ДАККО / DACCO [ 28 листопада 2005 у Wayback Machine.] (кат.), (англ.)
- (кат.), (англ.)
- (кат.)
- Російсько-каталанський та каталано-російський словник. Diccionari rus-català / català-rus. Svetlana Bank, Dorota Szmidt & Monika Zgustová. Barcelona: Enciclopèdia catalana, 1999. (рос.), (кат.)
- (італ.), (нім.), (фр.), (ісп.), (угор.), (порт.), (рос.), (швед.)
- Розмовники
- Каталанський розмовник у Вікімандрах (кат.), (англ.), (фр.), (порт.)
- Російсько-каталанський університетський розмовник [ 29 серпня 2008 у Wayback Machine.] (кат.), (рос.)
- Розмовник на YouTube, част. 1 [ 1 листопада 2014 у Wayback Machine.] (кат.) — західно-каталанська вимова, (англ.)
- Розмовник на YouTube, част. 2 [ 4 листопада 2014 у Wayback Machine.] (кат.) — західно-каталанська вимова, (англ.)
- Базові фрази з перекладом на англійську, іспанську, французьку[недоступне посилання з липня 2019]
- (в кінці каталаномовного тексту необхідно ставити крапку) (якість посередня) (кат.)
- (кат.)
- Ресурси для вивчення мови
- Вивчення каталанської з каталаномовними волонтерами через Skype, інтернет тощо [ 14 травня 2008 у Wayback Machine.] (кат.), (ісп.), (фр.), (англ.)
- (кат.), (англ.)
- Ресурси каталанською он-лайн [ 8 липня 2011 у Wayback Machine.] (кат.), (англ.)
- Початковий курс для вивчення каталанської мови для тих, хто говорить французькою [ 16 грудня 2008 у Wayback Machine.] (фр.)
- Каталаномовні ЗМІ
- Телеканали
- , натиснути на гіперпосилання Descarrega'l (кат.)
- Телебачення Каталонії — канали TV3, 33, K3, 300, 324, TVCI онлайн [ 10 червня 2008 у Wayback Machine.] (кат.)
- Канал TV3 — онлайн, відеоновини [ 7 вересня 2008 у Wayback Machine.] (кат.)
- Телебачення Валенсії онлайн [ 1 жовтня 2007 у Wayback Machine.] (кат.)
- Телебачення ФК «Барселона» онлайн та окремі відеосюжети (платне) [ 22 червня 2008 у Wayback Machine.] (кат.), (ісп.), (англ.)
- Радіостанції
- «Catalunya Ràdio» [ 22 березня 2010 у Wayback Machine.] («Радіо Каталонія»). (кат.)
- Радіо «iCAT.fm» [ 20 червня 2008 у Wayback Machine.] (кат.)
- Періодичні видання
- (кат.)
- Електронна версія газети «El Periódico» [ 29 травня 2010 у Wayback Machine.] (кат.)
- Електронна версія газети «El Punt» [ 23 липня 2011 у Wayback Machine.] (кат.)
- Газета «Avui+» [Архівовано 21 липня 2012 у Archive.is] (кат.)
- (кат.)
- Портали
- Портал «VilaWeb» [ 26 листопада 2017 у Wayback Machine.] (кат.)
- Подкасти
- Програма «Вечірня Каталонія» (кат. Catalunya vespre, новини за минулу добу) на сайті «Catalunya Ràdio» — www.catradio.cat/podcast/xml/5/7/podprograma475.xml (кат.)
- Програма каталанською мовою (північнокаталанська вимова) на телеканалі «Франс 3» — www.mirpod.com/podcast-player.php?6969/France-3-Catalan-Journal-local-de&lang=en# (кат.), (фр.)
- Віджети
- (новини, найновіші відео, розваги, прогноз погоди) (кат.)
- Інтернет-форуми
- Каталонський форум («Forum catalan — Raconet català») [ 13 жовтня 2008 у Wayback Machine.] (кат.), (фр.)
- Каталаномовні інтернет-пошуковики
- Google Català [ 16 червня 2008 у Wayback Machine.]
- Yahoo! Català [ 22 травня 2008 у Wayback Machine.]
- Nosaltres.com [ 9 червня 2008 у Wayback Machine.]
- Каталаномовна он-лайн енциклопедія
- Каталонська енциклопедія / Enciclopèdia Catalana [ 8 листопада 2008 у Wayback Machine.] (кат.), (англ.)
- Електронні перекладачі, енциклопедії, словники
- (якість посередня) (укр.), (кат.)
- Онлайновий каталансько-іспанський та іспансько-каталанський перекладач (з можливістю перекладати на валенсійський варіант каталанської) [ 9 червня 2008 у Wayback Machine.] (кат.), (ісп.)
- Перекладач вебсторінок з/на каталанську, англійську, німецьку, французьку [ 11 червня 2008 у Wayback Machine.] (кат.), (англ.), (фр.), (ісп.), (нім.)
- (кат.), (англ.), (фр.), (ісп.), (нім.)
- (кат.), (англ.), (фр.), (ісп.)
- (кат.), (ісп.)
- (тексти, файли, інтернет-сторінки) (кат.), (ісп.), (англ.), (порт.), (фр.), (ірл.), (окситан.) стандартна, (аранськ.) говірка району Баль-д'Аран
- Частини мови
- (кат.)
- Діалекти каталанської мови
- Діалект «патует» або «патаует» у французькому Алжирі. (фр.)
- Позначення правильної вимови на письмі (інтернет-сторінки та Word-файли), система SAÓ [ 4 грудня 2008 у Wayback Machine.], валенсійська норма (кат.)
- (кат.)
- (кат.)
- (кат.)
- (кат.)
- (кат.)
- (кат.)
- Транскрипція та транслітерація з/на каталанську
- Пропозиція щодо передачі російських імен каталанською мовою, від 14 жовтня 1994 р. [ 19 червня 2010 у Wayback Machine.] (кат.)
- Про каталанську мову та літературу
- Світлана Пиркало. Посвята Каталонії — 1. Слово, моя ти єдиная зброє // Главред, 14.05.2009 [ 9 червня 2009 у Wayback Machine.] (укр.)
- (рос.), (кат.), (англ.), (ісп.), (фр.), (нід.), (угор.), (італ.), (порт.), (швед.)
- «Перше пришестя». Каталонські письменники в Харкові (укр.)
Посилання та використані джерела
- Примітки
- Класифікація романських мов на сайті www.ethnologue.com [ 1 жовтня 2007 у Wayback Machine.]. (англ.)
- Каталанською — Institut d'Estudis Catalans, Acadèmia de la Llengua Catalana, Acadèmia Valenciana de la Llengua, Universitat de les Illes Balears, facultat de filosofia i lletres, secció filológica.
- Порівняння положень про каталанську мову в кінцевій версії Статуту Автономної області Каталонія та у тексті, що його було проголосовано парламентом Каталонії до переговорів з урядом Іспанії. [ 8 лютого 2009 у Wayback Machine.] (кат.)
- Зокрема за списками Сводеша.
- З «MSN Encarta — Languages Spoken by More Than 10 Million People», кількість мовців усіма романськими мовами оцінено у 690 млн осіб, каталанською мовою у 9,1 млн осіб.
- El català és la llengua més desprotegida de la UE i l’única amb més de 5 milions de parlants que no és oficial[недоступне посилання з квітня 2019]. (кат.)
- Діє відповідно до Декрету № 108/2006 від 25 квітня 2006 р., сайт www.termcat.cat [ 11 березня 2019 у Wayback Machine.] (кат.), (ісп.), (англ.)
- Сайт Консорціуму для мовної нормалізації. [ 10 листопада 2008 у Wayback Machine.] (кат.), (ісп.), (англ.), (фр.)
- Архів оригіналу за 19 січня 2012. Процитовано 24 вересня 2008.
- «Учебник каталанского языка: Начальный курс.» Бигвава И. О., Харшиладзе М. А., Москва 2002 г. [ 9 серпня 2014 у Wayback Machine.].
- . Архів оригіналу за 25 січня 2009. Процитовано 19 жовтня 2008.
- Факультет іноземних мов Львівського університету ім. І.Франка [ 18 січня 2008 у Wayback Machine.].
- Слова «каталонський» та «каталанський» у Великому тлумачному словнику української мови
- Сайт gramota.ru [ 3 листопада 2012 у Wayback Machine.].
- Коди найменувань мов стандарту ГОСТ 7.75-97[недоступне посилання з квітня 2019](рос.)
- . Архів оригіналу за 20 березня 2013. Процитовано 16 жовтня 2008.
- Паскуал Марагаль про каталанську мову. Архів оригіналу за 3 січня 2009. Процитовано 16 жовтня 2008.
- Король Франції Людовик XIV про каталанську мову. Архів оригіналу за 3 січня 2009. Процитовано 16 жовтня 2008.
- Сервантес про валенсійську (каталанську) мову. Архів оригіналу за 29 квітня 2008. Процитовано 16 жовтня 2008.
- Статус каталанської мови в Автономній області Каталонія, ст. 3 Статуту автономії, 1979 р. [ 23 липня 2014 у Wayback Machine.] (англ.)
- Про статус каталанської мови у Валенсії у Конституційному законі № 5/1982 від 1 липня 1982 р. [Архівовано 15 травня 2009 у Wayback Machine.] (кат.)
- Про статус каталанської мови на Балеарських о-вах у Законі № 3/1986 від 19 квітня 1986 р. «Про мови» («Про лінгвістичну нормалізацію»). [ 22 жовтня 2007 у Wayback Machine.] (ісп.)
- Конституція Андорри. [ 5 грудня 2008 у Wayback Machine.] (кат.)
- Закон Андорри про вживання офіційної мови, від 16 грудня 1999 р.[недоступне посилання з квітня 2019](кат.)
- . Архів оригіналу за 21 лютого 2009. Процитовано 19 жовтня 2008.
- Promozione e valorizzazione della cultura e della lingua della Sardegna (2) [ 20 червня 2012 у Wayback Machine.] (італ.)
- Хартія на підтримку каталанської мови. [ 25 березня 2009 у Wayback Machine.] (фр.)
- [[https://web.archive.org/web/20070423123804/http://www.unizar.es/colla/abamproyeutoleideluengas.htm Архівовано 23 квітня 2007 у Wayback Machine.] [ 23 квітня 2007 у Wayback Machine.] [ 23 Квітня 2007 у Wayback Machine.] [ 23 квітня 2007 у Wayback Machine.] Відповідно до ст. 7 Конституційного закону Арагону № 5/1996 від 30 грудні 1996 р. «мови та говірки, якими історично користувалися в Арагоні, офіційно захищено державою» (ісп. las lenguas y modalidades lingüísticas propias de Aragón gozarán de protección), у проекті Закону про мови в Арагоні.] (ісп.)
- Basques, Catalans and Galicians in Spain will be able to address complaints to the European Ombudsman in their own language [ 11 листопада 2011 у Wayback Machine.].
- Catalan, a unique case in Europe. (англ.)
- Catalan, a unique case in Europe, стор. 1. (англ.)
- Про зв'язки окситанської та каталанської мов говорили мовознавці Жуан Фусте (кат. Joan Fuster), Бодо Мюллер (нім. Bodo Müller) та ін. — див. у «Валенсійська мова у окситано-романському мовному просторі: лексичні та фразеологічні паралелі», Жорді Кулуміна-і-Кастаньє[недоступне посилання з квітня 2019]
- У 1977 р. термін окситано-романський було використано окситанським та французьким лінгвістом Пейре Беком (окс. Peire Bec), див. у «Валенсійська мова у окситано-романському мовному просторі: лексичні та фразеологічні паралелі», Жорді Кулуміна-і-Кастаньє[недоступне посилання з квітня 2019]
- «Валенсійська мова у окситано-романському мовному просторі: лексичні та фразеологічні паралелі», Жорді Кулуміна-і-Кастаньє[недоступне посилання]
- . Архів оригіналу за 7 грудня 2008. Процитовано 10 листопада 2008.
- У роботах Meyer−Lübke та Antoni Griera, див. статтю «Історія каталанської мови» [ 22 листопада 2008 у Wayback Machine.], скан. текст, стор. 5. (кат.)
- До галло-романської підгрупи відносив каталанську валенсійський лінгвіст Жарма Кулон-і-Думенак (кат. Germà Colón i Domènech) — на порталі «Каталанська мова» в іспаномовній Вікіпедії.
- У роботі Р. Менендеса-Підаля «Orígenes del español», див. статтю «Історія каталанської мови» [ 22 листопада 2008 у Wayback Machine.], скан. текст, стор. 5. (кат.)
- Gordon, Raymond G., Jr. (ed.), 2005. Ethnologue: Languages of the World, Fifteenth edition. Dallas, Tex.: SIL International. Online version: www.ethnologue.com [ 28 лютого 2009 у Wayback Machine.].
- R.A. Hall Jr., Introductory Linguistics. Вид. Chilton Books / Rand McNally & Co., он-лайн у «Encyclopædia Britannica»: класифікація романських мов у вигляді історичного дерева [ 12 лютого 2009 у Wayback Machine.].
- Koryakov Y.B. Atlas of Romance languages. Moscow, 2001
- У книзі «Vers les sources des langues romanes», Eugeen Roegiest, стор. 126 [ 7 січня 2012 у Wayback Machine.]. (фр.)
- . Архів оригіналу за 17 січня 2012. Процитовано 9 листопада 2008.
- Nouvelle classification des langues romanes, par Witold Manczak, in Revue Romane, Bind 26, 1991 р.
- . Архів оригіналу за 26 травня 2008. Процитовано 10 червня 2008.
- . Архів оригіналу за 15 липня 2013. Процитовано 10 червня 2008.
- В інтерв'ю Марії Анжалс-Пратс, голови мовної секції Інституту Рамона Люля, на сайті traces.uab.es[недоступне посилання]
- Навчальні заклади Мадрида, де можна вивчити каталанську: Edifici Trinitarias, la Facultat de Filologia de la Universitat Alcalá de Henares, la Universitat Complutense, laUNED, el Cercle Català a Madrid та l'Escola Oficial d'Idiomes.
- Інформація на сайті traces.uab.es[недоступне посилання]
- . Архів оригіналу за 16 вересня 2008. Процитовано 10 червня 2008.
{{}}
: Обслуговування CS1: Сторінки з текстом «archived copy» як значення параметру title () - Каталонська народна казка «Кров і сніг» [ 21 листопада 2008 у Wayback Machine.].
- Про Наталену Королеву [ 9 березня 2008 у Wayback Machine.].
- idem [ 17 жовтня 2008 у Wayback Machine.].
- Про Володимира Піскорського на сайті spain.com.ua [ 4 березня 2016 у Wayback Machine.].
- Іспанська література і творення української нації, Пронкевич О. В.[недоступне посилання](укр.)
- Феномен каталонського відродження Г. Чикаленко пов'язує «з розвитком індустрії в Каталонії та піднесенням добробуту, а з другого боку, політичним ослабленням Іспанії, революціями та династичними ускладненнями». Автор статті розкриває роль церкви і періодичних видань у поширенні . Період, коли відбулося каталонське відродження, Г. Чикаленко поділяє на два етапи: романтичний (XIX ст.) і сучасний (початок XX ст). В огляді романтичного періоду представлено велику кількість постатей: поети Анжел Гіме, Жасін Бардаге, Жуан Марагаль, драматург Солер, філологи Міла і Фунтаналс, Пумпеу Фабра та багато інших. Серед представників модерної каталонської літератури Г. Чикаленко вирізняє поетів Салвадора Албера, Жузепа Карне, Карлоса Солдабіла, прозаїків Емілі Біланобу, Маріяна Байреду, Нарсіса Улера, драматургів Сантьяго Русіньйола, Ігназі Іґлезіаса та ін. Аналізуючи літературу першого десятиліття XX ст., Г. Чикаленко розкриває глибоко національний і водночас космополітичний зміст каталонського модернізму, який був дороговказом для більш консервативного й традиційного Мадрида — тема, яка набула в іспаністиці постфранкістської доби особливої гостроти (тут можемо послатись на книгу Вісенте Качо В'ю «Каталонський модернізм як чинник модернізації»). Г. Чикаленко, згадавши імена ще низки каталонських літераторів доби модернізму (Лопеса, Алфонса Масераса, Переса-Жорби, Біури, єпископа Турреса, св. Курумінаса), зокрема, зазначає: «Крім того, в каталонській літературі знайшли відгомін різні ультрамодерні спроби: італійський футуризм, постсимволізм, симультанізм, синхронізм, літературний кубізм».
- Чикаленко Г., «Каталонське літературне відродження», Літературно-науковий вістник, 1929 р., кн. XII., стор. 997—1005.
- Пригоди італійців на Бериславщині. (укр.)
- Каталонські поети читали вірші і розповідали про мрії про незалежність у Франківську[недоступне посилання з червня 2019]. (укр.)
- . (англ.)
- «Global Internet usage» на Вікіпедії. (англ.)
- З сайту naciodigital.cat [ 11 вересня 2014 у Wayback Machine.]. (кат.)
- кат. Renaixença — «Ранашє́нса» (вимова у східних діалектах) / «Ренайшє́нса» (вимова у західних діалектах)
- На сайті www.ethnologue.com [ 22 грудня 2005 у Wayback Machine.]. (англ.)
- Carbonell & Llisterri (1999:62)
- Carbonell & Llisterri (1992:54-55)
- Recasens & Espinosa (2005:1)
- Carbonell & Llisterri (1992:54)
- Підручник каталанської мови «Catalan. Teach yourself.», Anna Poch & Alan Yates, , стор. 183
- Підручник каталанської мови «Catalan. Teach yourself.», Anna Poch & Alan Yates, , стор. 157
- Підручник каталанської мови «Catalan. Teach yourself.», Anna Poch & Alan Yates, , стор. 77
- Синтаксис каталанської мови на сайті Enciclopèdia Catalana [ 24 вересня 2015 у Wayback Machine.].
- Підручник каталанської мови «Catalan. Teach yourself.», Anna Poch & Alan Yates, , стор. 178
- Відповідно до статті 19.1 Закону 1/1998 «Щодо лінгвістичної нормалізації», див. на сайті Інституту каталонських студій [ 23 вересня 2009 у Wayback Machine.].
- Сайт Департаменту охорони здоров'я Каталонії [ 12 грудня 2008 у Wayback Machine.].
- Електронна форма для зміни імені та прізвища на каталаномовні[недоступне посилання з квітня 2019].
- Використані джерела
- Звіт із моніторингу стану впровадження в дію «Європейської хартії регіональних мов і мовних меншин» в Іспанії [ 13 лютого 2009 у Wayback Machine.] (англ.)
- Дані дослідження — знання каталанської мови у Каталонії, Валенсії та на Балеарських о-вах у 2001 р. [ 4 березня 2016 у Wayback Machine.] (кат.)
- (кат.)
- Координаційна рада для розвитку каталанської мови в Автономній області Валенсія [ 20 квітня 2021 у Wayback Machine.] (кат.)
- Каталанська мова он-лайн [ 12 травня 2008 у Wayback Machine.] (кат.)
- (кат.)
- Інформація про каталанську мову для некаталаномовних студентів[недоступне посилання з липня 2019](кат.), (англ.), (ісп.)
- Каталанська мова в Іспанії [ 31 травня 2008 у Wayback Machine.] (рос.)
- Романська філологія. Каталанська мова. — С. 42)[недоступне посилання з липня 2019](рос.)
- (укр.)
- (укр.)
- Гресько М. Т. Г. Шевченко мовами італійською, іспанською, каталонською, галлего, португальською та есперанто: [Передмова] // Т. Г. Шевченко мовами італійською, іспанською, португальською та есперанто: Бібліогр. покажч. / Уклад.: М. М. Гресько, Н. М. Андріанова. — Львів, 1968. — С. 3-8.
- Артур Панеля-і-Рамон. Засади нового окситано-романського койне[недоступне посилання з липня 2019] // Сайт www.oc-valencia.org. (кат.)
- Історія поширення каталанської мови [ 30 серпня 2021 у Wayback Machine.]. (кат.)
- Література
Вікісховище має мультимедійні дані за темою: Каталанська мова |
- Гетьман З. О. Лінгво-літературні засади історичного процесу становлення каталонської мови як національної. — С. 395—397 (укр.)
- Ламина К. В. Каталанский язык в современной Испании // в кн. Iberica. Культура народов Пиренейского полуострова в XX в., Л.: «Наука» (ленинградское отделение), 1989. С. 171—178
- Шишмарев В. Ф. Очерки по истории языков Испании. Общ. ред. акад. И. И. Мещанинова. Вид. 2-е (1-е — 1941 р.). Серія: История языков народов Европы. — Москва, 2002 (рос.)
- Васильева-Шведе О. К. О месте каталанского среди романских языков // Учен. зап. ЛГУ. Вып. 59. Сер. филол. наук. 1961. № 299. (рос.)
- Alan Yates. Teach Yourself Catalan. — McGraw-Hill, 1993. — (англ.), (кат.)
- Toni Ibarz, Alexander Ibarz. Colloquial Catalan. — Routledge, 2005. — (англ.), (кат.)
- Rafel i Fontanals, Joaquim. Gramàtica catalana: curs elemental. — Barcelona: Edhasa, 1978. (кат.)
- Raimon Cabello. El Català a l'abast de tothom. — Barcelona: Miquel A. Salvatella, 1992. (кат.), (ісп.)
- Sanchis i Guarner, Manuel (1934, 1967). La llengua dels valencians. 3 i 4 Editions. — Valencia, 2005. . (кат.)
- Colomina i Castanyer, Jordi (1995). Els valencians i la llengua normativa. Textos universitaris. — Alacant: Institut de Cultura «Juan Gil-Albert». . (кат.)
- Antoni M. Badia i Margarit. Gramàtica de la llengua catalana. — Barcelona, 1995. (кат.)
- Antoni M. Badia i Margarit (1981). El català, entre galloromània i iberoromània. Llengua i cultura als Països Catalans. 8ed. — Barcelona: Ed. 62, pp. 30−40. (кат.)
- Nadal, J. M. & PRATS (1982). Història de la llengua catalana. Dels inicis fins al S. XV. — Barcelona: Ed.62. (кат.)
- Vanaanen, V. (1975). Latín vulgar y lengua escrita. Introducción al latín vulgar. — Madrid: Gredos, pp. 25−31. (ісп.)
- Rolf Kailuweit. Català heavy — català light: una problemàtica de la «linguística de profans» [ 29 вересня 2007 у Wayback Machine.] (кат.)
- Посилання
- Каталонська мова на сайті Ethnologue: Catalan. A language of Spain (англ.)
- Каталонська мова на сайті Glottolog 3.0: Language: Catalan [ 28 червня 2017 у Wayback Machine.] (англ.)
- Каталонська мова на сайті WALS Online: Language Catalan [ 11 липня 2017 у Wayback Machine.] (англ.)
Ця стаття належить до Української Вікіпедії. |
Вікіпедія, Українська, Україна, книга, книги, бібліотека, стаття, читати, завантажити, безкоштовно, безкоштовно завантажити, mp3, відео, mp4, 3gp, jpg, jpeg, gif, png, малюнок, музика, пісня, фільм, книга, гра, ігри, мобільний, телефон, android, ios, apple, мобільний телефон, samsung, iphone, xiomi, xiaomi, redmi, honor, oppo, nokia, sonya, mi, ПК, web, Інтернет
Katalonska mova abo katalanska mova kat catala vimovlyayetsya kete la abo kata la mova Zahidnogo Seredzemnomor ya nalezhit do romanskoyi grupi indoyevropejskoyi movnoyi rodini Katalanska movacatalaPoshirennya katalanskoyi movi u YevropiPoshirena v Katalanski krayiniNosiyi 11 6 mln osib rozumiyut 9 4 mln osib vmiyut govoritiPisemnist latinske pismoKlasifikaciya Indoyevropejska sim ya Romanska grupa Italo romanska pidgrupa Zahidnoromanska pidgrupa Gallo iberijska pidgrupa Oksitano romanska pidgrupa abo Gallo iberijska pidgrupa Ibero romanska pidgrupa Shidnoiberijska pidgrupaOficijnij statusOficijna Kataloniya Region Valensiya Balearski ostrovi Pivnichna Kataloniya Knyazivstvo Andorra m Alge SardiniyaRegulyuye Institut katalonoznavstva Akademiya katalanskoyi movi Valensijska movna akademiya Universitet Balearskih ostroviv filosofskij ta filologichnij fakultet viddilennya filologiyiKodi moviISO 639 1 caISO 639 2 catISO 639 3 cat Katalanskoyu govoryat v Ispaniyi ta Franciyi a takozh v Italiyi ta Andorri zokrema u takih velikih mistah yak ot Barselona ta Valensiya Z 1970 h rokiv cya mova stala oficijnoyu na tih teritoriyah de neyu poslugovuyutsya Do cogo protyagom kilkoh stolit katalansku zaboronyali abo piddavali represiyam yak v Ispaniyi tak i u Franciyi Katalanska ye okremoyu movoyu a ne dialektom ispanskoyi Zdebilshogo ti dlya kogo cya mova ye ridnoyu volodiyut takozh ispanskoyu francuzkoyu abo italijskoyu Golovni faktiU period z 1979 do 2007 rokiv katalanska mova otrimala pevnij oficijnij status na vsih administrativnih teritoriyah yaki ye chastinoyu katalanskih krayin okrim Al Karshi ta Zahidnoyi smugi V Avtonomnij oblasti Kataloniya vona ye odniyeyu z troh oficijnih mov ta yedinoyu vlasnoyu abo istorichnoyu movoyu z 1979 r Pochinayuchi z XIII st katalanska mova nazivalasya po riznomu na riznih teritoriyah Narazi najposhirenishimi ye tri nazvi katalanska abo katalonska valensijska lishe v Avtonomnij oblasti Valensiya v Ispaniyi ta katalanska valensijska balearska najchastishe v akademichnomu vzhitku Iz tochki zoru fonetiki leksiki ta gramatiki najblizhchoyu do katalanskoyi ye oksitanska mova z VIII do XIII st katalanska mova yavlyala soboyu dialekt oksitanskoyi Pershi pismovi pam yatki katalanskoyu zafiksovano ranishe nizh usima inshimi movami Iberijskogo pivostrova zokrema ispanskoyu ta portugalskoyu Katalansku u sviti rozumiyut blizko 11 6 mln osib za kilkistyu movciv ce 6 romanska mova pislya ispanskoyi portugalskoyi francuzkoyi italijskoyi ta rumunskoyi mov U Yevropejskomu Soyuzi katalanska ye 14 yu movoyu za kilkistyu movciv u sviti 80 yu Isnuye dvi veliki grupi dialektiv shidni na osnovi yakih stvoreno literaturnu movu ta zahidni na osnovi pivdenno zahidnih dialektiv kodifikovano literaturnu movu Avtonomnoyi oblasti Valensiya U katalanskij vikoristovuyut adaptovanu latinku zokrema kilka bukvospoluchen yaki ne zustrichayutsya v inshih romanskih movah ny l l ig Gramatika ta fonetika katalanskoyi movi maye yak spilni zokrema 2 chisla ta 2 rodi u imennika prikmetnika ta artiklya vidminnikova sistema u zajmennika tak i vidminni risi 8 a ne 7 golosnih yak u bilshosti romanskih mov vzhivannya oznachenogo artiklya pered imenami z susidnimi gallo romanskimi ta zahidno iberijskimi movami Katalanska mova vplinula na susidni movi zokrema na ispansku napriklad nazva kolishnoyi groshovoyi odinici Ispaniyi peseta pohodit vid katalanskogo peca u svoyu chergu leksichnij fond movi zbagacheno chislennimi zapozichennyami z baskijskoyi germanskih oksitanskoyi arabskoyi ispanskoyi francuzkoyi ta anglijskoyi mov Osnovu movi skladayut slova latinskogo pohodzhennya Z katalanskoyi do ukrayinskoyi uvijshli taki slova yak ot paelya ta barak Katalanska mova regulyuyetsya kilkoma zakladami zokrema Institutom katalonskih studij yakij pidtrimuye normu IEC ta Valensijskoyu movnoyu akademiyeyu yaka pidtrimuye normu AVL U 1985 r bulo stvoreno Terminologichnij centr kat Termcat yakij vidpovidaye za rozroblennya galuzevoyi terminologiyi ta vipusk slovnikiv a takozh Konsorcium dlya movnoyi normalizaciyi kat Consorci per a la Normalitzacio Linguistica zavdannyam yakogo ye poshirennya novoyi terminologiyi ta organizaciya movnih kursiv Poryad iz zaznachenimi vishe oficijnimi zakladami isnuyut i viznani neuryadovi organizaciyi yaki zajmayutsya propagandoyu katalanskoyi movi stvorennyam nalezhnih umov dlya yiyi vivchennya najvidomishoyu ye organizaciya Omnium kultural kat Omnium Cultural stvorena u 1961 roci Rekord Knigi rekordiv Ginessa z najdovshoyi u sviti promovi 124 godini bez perervi bulo vstanovleno perpinyancem Lyuyisom Kuletom Cyu promovu bulo zdijsneno zdebilshogo katalanskoyu movoyu yiyi bulo zakincheno 17 sichnya 2009 rokuNazvi movi prikladi ta citati status klasifikaciyaNazvi movi Suchasni nazvi moviDiv takozh stattyu Nazvi katalanskoyi movi V ukrayinskij movi paralelno vzhivayutsya dvi nazvi na poznachennya movi katala nska ta katalo nska Vikladachi praktiki zokrema vidomij ukrayinskij lingvist romanist Kostyantin Tishenko chastishe nazivayut cyu movu katalanskoyu pr Pidruchnik katalanskoyi movi V Ukrayini cyu movu vikladayut u Kiyevi na kafedri ispanskoyi ta italijskoyi filologiyi Institutu filologiyi KNU im T Shevchenka ta u Lvovi na kafedri francuzkoyi filologiyi fakultetu inozemnih mov Lvivskogo universitetu im I Franka same yak katalansku movu V ukrayinskij movi vzhivayetsya i nazva katalonska mova zokrema u fiksuyetsya lishe takij variant nazvi U fiksuyutsya obidva prikmetniki odnak pro movu napisano u statti katalonskij nedostupne posilannya z chervnya 2019 Orfografichnij slovnik ukrayinskoyi movi 23 bereznya 2022 u Wayback Machine fiksuye lishe slovo katalonskij U rosijskij movi chitkishe nizh v ukrayinskij fiksuyetsya riznicya mizh vzhivannyam sliv katalanskij shodo movi ta katalonskij shodo nalezhnosti do teritoriyi narodu U polskij movi na poznachennya yak movi tak i nalezhnosti do Kataloniyi ta katalonciv vzhivayetsya lishe prikmetnik katalonski Inshimi slov yanskimi movami nazva katalanskoyi movi perekladayetsya takim chinom yak zi zvukom a tak i o biloruskoyu katalyanskaya katalyonskaya mova serbohorvatskoyu katalonski jezik katalonski јezik cheskoyu katalanstina slovackoyu katalancina slovenskoyu katalonscina katalonski jezik bolgarskoyu katalonskiyat ezik U neslov yanskih movah nazva katalanskoyi movi najchastishe peredayetsya zi zvukom a blizhche do originalu fr le catalan la langue catalane angl Catalan language isp idioma catalan Yedina mova de u nazvi z yavlyayetsya zvuk u mova esperanto kataluna lingvo la kataluna Slid zaznachiti takozh sho okrim nazv katalanska katalonska mova isnuyut j inshi mensh poshireni suchasni nazvi dlya ciyeyi movi Statutom Avtonomnoyi oblasti Valensiya zakripleno nazvu valensijska mova v inshih regionah poshirennya katalanskoyi movi yiyi zaraz nazivayut lishe katalanskoyu na Balearskih ostrovah u neoficijnomu vzhitku takozh ye nazvi malorkska ta ridshe balearska mova U pracyah iz lingvistiki inodi cyu movu nazivayut katalanskoyu valensijskoyu balearskoyu u kin XX st bulo zaproponovano takozh dvi shtuchni nazvi bakave s bakabe s ta kava ba kaba ba abo kavaba nska kababa nska mova de ka oznachaye Kataloniya va ve abo ba be Valensiya i ba Balearski o vi Tri literi a u nazvi kavaba oznachayut Aragon tobto Zahidnu smugu Alge ta Al Karshu Istorichni nazvi katalanskoyi moviDiv takozh stattyu Nazvi katalanskoyi movi Vid chasiv propovidej z Urganyi katalanska mova nazivalasya po riznomu Oskilki yak i inshi neolatinski movi katalanska mova pohodit iz narodnoyi latini yiyi vvazhali narodnim prostim variantom latinskoyi movi sho poyasnyuye pershu zafiksovanu oficijnu nazvu katalanskoyi movi na poch XIII st vulgar tobto narodna prosta mova Sered inshih istorichnih nazv katalanskoyi movi varto zaznachiti nazvu romanc romancar romanska mova yaka vzhivalasya v usih chastinah katalanskih krayin z 1234 do 1636 r nazvu pla espla esplanar zrozumila mova sho vzhivalasya z 1261 do 1589 r nazvi crestianesc hristiyanska mova yaka vzhivalasya u Valensiyi z 1270 do 1468 r cherez isnuvannya kontaktiv mizh hristiyanskim katalonskim ta musulmanskim arabskim naselennyam Valensiyi ta nazvu algemia alzhemiya aldzhemiya sho vzhivalasya z 1460 do 1490 r golovnim chinom iberijskimi musulmanami U Valensiyi z 1531 do 1878 r shiroko vzhivalasya takozh nazva lemosi limuzenska mova cya nazva sho zaraz vzhivayetsya lishe dlya limuzenskogo dialektu oksitanskoyi movi vidbivaye toj fakt sho katalanska mova dovgij chas a okremimi lingvistami do seredini XX st vvazhalasya dialektom oksitanskoyi movi velika kilkist trubaduriv pisala limuzenskoyu govirkoyu pivnichno oksitanskogo dialektu V Aragonskomu korolivstvi kudi vhodila teritoriya suchasnih Pivdennoyi ta Pivnichnoyi Kataloniyi katalanskoyu cyu movu pochali nazivati z 1290 r tam cya nazva ye osnovnoyu do sogodni Na inshih katalanomovnih teritoriyah tradiciya nazivati movu katalanskoyu perervalasya u XV XVI st natomist vzhivalisya nazvi pohidni vid najmenuvan vidpovidnih korolivstv valensijska vid 1395 r ta malorkska vid 1409 r U Valensiyi ta na Balearskih o vah znovu pochali vzhivati nazvu katalanska mova u kin XIX st Dokladnishu informaciyu pro vsi istorichni nazvi katalanskoyi movi mozhna znajti u statti Nazvi katalanskoyi movi Prikladi movi ta citati Nakaz korolya Franciyi Lyudovika XIV vid 2 kvitnya 1700 r pro zaboronu vikoristovuvati katalansku movu u dilovodstvi na teritoriyi Pivnichnoyi Kataloniyi Prikladi movi Mova Urivok 1 Urivok 2Katalanska Bon dia Si voleu ballar heu d anar a discoteca i si us estimeu mes la tranquil litat us podeu estar a casa mirant la televisio teclejant a internet o llegint una bona novella Avui al mercat he comprat api mongetes i enciam tot per fer un bon dinar de verdures Dema si tinc temps anire a passejar voramar i si fa mal temps anire al cinema Ukrayinska Dobrij den Yaksho vi hochete potancyuvati vam potribno piti na diskoteku ta yaksho vi bilshe lyubite spokij mozhete lishitisya doma divlyachis telebachennya sidyachi v interneti chi chitayuchi garnij roman Sogodni na rinku ya kupila seleri kvasoli ta listya salatu use dlya prigotuvannya smachnoyi stravi z ovochiv Zavtra yaksho matimu chas ya pidu na progulyanku morskim uzberezhzhyam Yaksho bude pogana pogoda ya pidu v kino CitatiAnatol Perepadya perekladach iz katalanskoyi na ukrayinsku Katalanska mova duzhe dzvinka shozha na ukrayinsku V nij bagato priyemnih zvukiv Paskual Maragal Prezident Zheneralitatu Kataloniyi z 2003 do 2006 r pid chas Svyata knigi v Gvadalahari Meksika 2004 r Katalanska mova ce nasha DNK Lyudovik XIV Korol sonce korol Franciyi ce vzhivannya katalanskoyi movi ye vidrazlivim ta v yakomus sensi napravlenim proti gidnosti Francuzkoyi Naciyi v korolivskomu dekreti vid 2 kvitnya 1700 r Pro oficijnu zaboronu katalanskoyi movi V originali cet usage repugne amp est en quelque facon contraire a l honneur de la Nation Francoise Interdiction officielle de la langue catalane 2 avril 1700 Edit du roy Migel de Servantes ispanskij poet pismennik ta dramaturg u knizi Mandri Persilesa j Sigizmundi Valensijska katalanska gracijna mova z neyu mozhe zrivnyatisya lishe portugalska m yakistyu ta priyemnistyu Status movi Status katalanskoyi movi u katalanskih krayinahZ 18 veresnya 1979 r katalanska poryad z ispanskoyu ta oksitanskoyu aranskoyu ye regionalnoyu oficijnoyu movoyu Avtonomnoyi oblasti Kataloniya zakonodavcho yiyi viznano yedinoyu vlasnoyu movoyu ciyeyi teritoriyi Z 1 lipnya 1982 r katalanska ye oficijnoyu poryad z ispanskoyu v Avtonomnij oblasti Valensiya de oficijno vona nazivayetsya valensijskoyu movoyu lishe valensijsku movu viznano vlasnoyu movoyu ciyeyi avtonomnoyi oblasti Z 25 lyutogo 1983 r katalanska ye oficijnoyu poryad z ispanskoyu na Balearskih ostrovah tut yiyi takozh viznacheno yedinoyu vlasnoyu movoyu Katalanska mova ye yedinoyu oficijnoyu movoyu Knyazivstva Andorra z 2 lyutogo 1993 r Vidpovidno do st 2 Konstituciyi ciyeyi krayini Z 11 veresnya 1997 r zakonom 26 Avtonomnoyi oblasti Sardiniya katalanska viznana odniyeyu z oficijnih mov mista Alge Algero na o vi Sardiniya v Italiyi poryad iz korsikanskoyu abo korso galurezkoyu na pivnochi ostrova u zakoni yiyi nazvano galurezkim dialektom sassarskoyu na pivnichnomu zahodi u zakoni yiyi nazvano sassarskim dialektom sardskoyu u centralnij ta pivdennij chastinah ostrova ta tabarkinskoyu dialekt ligurijskoyi movi govirkoyu na pivdennomu zahodi Sardiniyi u zakoni yiyi nazvano tabarkinskoyu movoyu Z 10 grudnya 2007 r katalanska razom iz francuzkoyu ye oficijnoyu movoyu departamentu Shidni Pireneyi u Franciyi Katalanska mova ne maye oficijnogo statusu v Al Karshi ta na Zahidnij smuzi z pochatku 2000 h rokiv gotuyetsya zakon pro movi v Avtonomnij oblasti Aragon odnak cej proces dosi nezavershenij Status katalanskoyi movi poza mezhami katalanskih krayin Katalanska mova ye odniyeyu z 6 oficijnih mov Latinskogo soyuzu organizaciyi yaka ob yednuye 37 derzhav svitu 13 chervnya 2005 roku Radoyu ministriv zakordonnih sprav YeS angl European Council of Foreign Ministers bulo uhvaleno dozvoliti gromadyanam Ispaniyi zvertatisya z oficijnimi zapitami do struktur YeS katalanskoyu baskijskoyu ta galisijskoyu movami 30 listopada 2006 roku pidpisannyam vidpovidnoyi ugodi z poslom Ispaniyi pri YeS Karlosom Bastarreche takij dozvil bulo oformleno dlya Predstavnika YeS iz prav lyudini Okrim togo katalanskoyu mozhna zvertatisya do Komitetu regioniv Radi YeS Yevrokomisiyi Yevropejskogo socialno ekonomichnogo komitetu ta do Yevropejskogo Parlamentu U YeS taki prava mayut takozh shotlandska ta vallijska movi Za kilkistyu movciv katalanska mova ye 7 yu sered mov Yevropejskogo Soyuzu u mezhah YeS neyu koristuyetsya bilshe lyudej nizh finskoyu abo danskoyu movami ta stilki zh yak i shvedskoyu greckoyu chi portugalskoyu Vidpovidno do zvitu pro vzhivannya malih mov u Yevropejskomu Soyuzi yaki ne mayut statusu zagalnonacionalnoyi oficijnoyi movi Yevromozayika 1991 r katalanskoyu govorili 33 5 usih movciv malih mov YeS Klasifikaciya movi ta yiyi kodi Katalanska mova sered inshih novolatinskih movDiv takozh Oksitano romanski movi Gallo iberijski movi Zahidnoromanski movi ta Romanski movi Te rras d Ok teritoriya poshirennya oksitanskoyi ta katalanskoyi mov oks Terras d Oc kat Terres d Oc Katalanska mova ye romanskoyu movoyu yaka utvorilasya na bazi narodnoyi latini Z VIII do XIII st razom z oksitanskoyu katalanska yavlyala soboyu yedinu movnu spilnotu tobto faktichno katalanska bula odnim iz dialektiv oksitanskoyi movi Zaraz literaturna katalanska osoblivo z tochki zoru leksiki ale takozh fonetichno ta z tochki zoru gramatiki ye najblizhchoyu do literaturnoyi oksitanskoyi movi yaka sformovana na bazi langedokskogo dialektu oksitanskoyi cej dialekt geografichno ye najblizhchim do Pivnichnoyi ta Pivdennoyi Kataloniyi vzayemorozuminnya movciv oboh mov mozhlive bez perekladu Deyaki movoznavci yak katalansku tak i oksitansku vidnosyat do okremoyi oksitano romanskoyi pidgrupi mov Sproshuyuchi mozhna skazati sho i katalanska i oksitanska movi ye perehidnimi mizh gallo romanskimi nasampered francuzkoyu ta zahidno iberijskimi nasampered ispanskoyu movami Katalanska valensijska balearska mova riznovid oksitanskoyi movi v Ispaniyi mizh movami sho vinikli na bazi latini pislya yiyi rozpadu u antichni chasi vinikla mova yaku bulo nazvano provansalskoyu oksitanskoyu i yakoyu zagovorili lyudi sho meshkali mizh r Luaroyu pivnichna mezha oksitanskoyi movi u centralnij Franciyi ta r Ebroyu pivdennij kordon Avtonomnoyi oblasti Kataloniya v Ispaniyi Manuel Mila i Funtanals katalonskij ta ispanskij lingvist 1818 1884 r r Cikavo te sho osoblivu zacikavlenist u vivchenni zv yazkiv mizh katalanskoyu ta oksitanskoyu movami viyavlyayut valensijci yaki bachat Valensiyu yiyi kulturu movu ta istoriyu u shirshomu konteksti nizh katalanski krayini a same u tradicijnishomu oksitano katalonsko valensijskomu konteksti Malovplivovoyu organizaciyeyu Ok Valensiya neshodavno navit bulo zaproponovano zbliziti grafiku katalanskoyi ta oksitanskoyi mov zvernuvshi osoblivu uvagu na gaskonskij dialekt i stvoriti spilne katalansko oksitanske kojne Popri ce chasto katalansku ta oksitansku movu vidnosyat do riznih pidgrup romanskoyi grupi indoyevropejskoyi movnoyi rodini oksitansku do gallo romanskoyi grupi razom iz francuzkoyu ta franko provansalskoyu inodi do ciyeyi grupi vidnosyat i katalansku a katalansku do ibero romanskoyi razom z ispanskoyu portugalskoyu ta galisijskoyu inodi vidnosyachi yiyi do shidnoiberijskih mov inodi do shidnoiberijskih mov vidnosyat i oksitansku Na ci diskusiyi vplivaye isnuvannya politichnogo kordonu mizh Franciyeyu ta Ispaniyeyu Na priklad ispanskij filolog Ramon Menendes Pidal isp Ramon Menendez Pidal obstoyuvav nalezhnist katalanskoyi movi same do grupi iberijskih mov Rejmond Gordon vidnosit katalansku do shidnoiberijskih mov yaki razom iz movoyu ok oksitanska mova ta zahidnoiberijskimi movami ispanska asturijsko leonska portugalska ta galisijska vhodyat do ibero romanskoyi grupi sho svoyeyu chergoyu razom iz gallo romanskimi movami gallo italijskimi ta gallo retijskimi vhodit do gallo iberijskoyi pidgrupi R A Goll mol klasifikuye katalansku movu yak pivnichnoiberoromansku razom z ispanskoyu ta portugalskoyu sho svoyeyu chergoyu z pivdennoiberoromanskimi movami mozarabska mova vhodit do ibero romanskoyi pidgrupi za ciyeyu klasifikaciyeyu oksitanska mova vhodit do pivdennogalloromanskih mov i razom iz pivnichnogalloromanskimi formuye gallo romansku pidgrupu Yurij Koryakov v Atlasi romanskih mov klasifikuye katalansku yak perehidnu mizh pivdennogalloromanskimi oksitanskoyu ta gaskonskoyu ta ibero romanskimi ispanskoyu aragonskoyu galisijsko portugalskoyu asturijsko leonskoyu sho razom vhodyat do zahidnoromanskoyi pidgrupi grupi romanskih mov razom iz gallo romanskimi ta pivnichnoitalijskimi Ch Talyavini dlya klasifikaciyi romanskih mov proponuye geografichnij princip zgidno z yakim katalanska mova zajmaye promizhnu poziciyu mizh gallo romanskimi francuzkoyu retoromanskoyu ta oksitanskoyu movami ta ibero romanskimi movami ispanskoyu ta portugalskoyu buvshi povorotnoyu movoyu fr une langue pivot U 1991 r Vitold Manchak pol Witold Manczak zaproponuvav klasifikuvati neolatinski movi vidpovidno do kilkosti leksichnih odinic u tekstah yaki zbigayutsya takim chinom vrahovuyetsya yak isnuvannya odnakovih sliv u riznih movah tak i chastotnist yihnogo vzhivannya Takim chinom mozhna viznachiti naskilki leksichni sistemi okremih mov nablizheni odna do odnoyi Za ciyeyu metodikoyu italijska mova u porivnyanni z inshimi romanskimi movami zberigaye najbilshu kilkist sliv latinskogo pohodzhennya tobto spilnih sliv dlya riznih neolatinskih sliv italijska mova najblizhchoyu do italijskoyi ye francuzka 1067 spilnih sliv a potim portugalska 1043 katalanska 1031 ispanska 1015 retoromanska 987 oksitanska 982 sardska 836 rumunska 537 katalanska mova najblizhchoyu do neyi ye ispanska 1045 spilnih sliv a potim italijska 1031 portugalska 1001 francuzka 998 oksitanska 939 retoromanska 843 sardska 687 rumunska 441 portugalska mova najblizhchoyu do neyi ye ispanska mova 1196 spilnih sliv a potim italijska 1043 katalanska 1001 francuzka 909 retoromanska 874 oksitanska 870 sardska 774 rumunska 492 ispanska mova najblizhchoyu do neyi ye portugalska 1196 spilnih sliv potim katalanska 1045 italijska 1015 francuzka 914 oksitanska 867 retoromanska 836 sardska 750 ta rumunska 491 Prisvoyeni kodi dlya katalanskoyi movi Katalanskij movi prisvoyeno taki ISO 639 ta SIL kodi ISO 639 1 ca ISO 639 2 T cat ISO 639 3 cat kod SIL CLN Dlya valensijskoyi movi okremogo kodu ne prijnyato oskilki yiyi viznano lishe variantom katalanskoyi yij proponuvalosya prisvoyiti kodi val ta ca valencia Vidpovidno do standartu GOST 7 75 97 yakij ye oficijnim u Rosijskij Federaciyi Kazahstani Kirgizstani ta Bilorusi kodom katalanskoyi movi ye kat ta cat cifrovim kodom ye 290 Porivnyannya leksiki katalanskoyi ta italijskoyi mov z inshimi romanskimi movami na prikladi perekladiv Bibliyi za Vitoldom Manchakom Katalanska6985 Italijska7498 Ispanska1045 Francuzka1067 Italijska1031 Portugalska1043Portugalska1001 Katalanska1031Francuzka988 Ispaniya1015Oksitanska939 Retoromanska987Retoromanska843 Oksitanska985Sardska687 Sardska836Rumunska441 Rumunska537 Spilnih sliv z usima inshimi movami Spilnih slim mizh ciyeyu movoyu ta katalanskoyu Spilnih slim mizh ciyeyu movoyu ta italijskoyuPoshirenist moviKatalanski krayiniDiv takozh stattyu Katalanski krayini Katalansku movu rozumiyut priblizno 11 56 mln lyudej u sviti zokrema v Ispaniyi Kataloniya Valensiya Balearski o vi zahid Aragonu Mursiya na pivdni Franciyi v Italiyi m Alge Sardiniya ta v Andorri Zona poshirenosti katalanskoyi movi nazivayetsya katalanskimi krayinami Priblizno 9 44 mln osib vmiyut govoriti katalanskoyu movoyu 7 7 mln movciv koristuyutsya neyu aktivno a 4 4 mln nazivayut katalansku svoyeyu golovnoyu movoyu spilkuvannya Kilkist movciv ta riven znannya movi Teritoriyi de mova maye oficijnij chi spiv oficijnij statusTeritoriya Rozumiyut Vmiyut govoritiKataloniya 6 502 880 5 698 400Valensiya 3 448 368 2 407 951Balearski o vi 852 780 706 065Andorra 62 013 57 395m Alge 34 525 26 000Zagalom 10 900 566 8 895 811 Teritoriyi de mova ne maye oficijnogo statusuTeritoriya Rozumiyut Vmiyut govoritiPivnichna Kataloniya 256 583 145 777Zahidna smuga 50 406 49 398Al Karsha nemaye nemayeInshi teritoriyi 350 000 350 000Zagalom 656 989 545 175Zagalna kilkist movcivTeritoriya Rozumiyut Mozhut govoritiKatalanski krayini 11 207 555 9 090 986Inshi teritoriyi 350 000 350 000Zagalom 11 557 555 9 440 986 Znannya movi 2003 2004 r r Teritoriya Govoryat Rozumiyut Chitayut PishutKataloniya 84 7 97 4 90 5 62 3Valensiya 57 5 78 1 54 9 32 5Balearski o vi 74 6 93 1 79 6 46 9Pivnichna Kataloniya 37 1 65 3 31 4 10 6Andorra 78 9 96 0 89 7 61 1Zahidna smuga 88 8 98 5 72 9 30 3m Alge 67 6 89 9 50 9 28 4 naselennya vid 15 rokiv i starshe Kataloniya Opituvannya 2004 r Institut d Estadistica de Catalunya IEC Generalitat de Catalunya 1 12 zhovtnya 2007 u Wayback Machine Dani IEC 2003 r Valensiya Opituvannya 2004 r Institut Valencia d Estadistica Generalitat Valenciana Dani IEC 2004 r Illes Balears Opituvannya 2002 r Institut Balear d Estadistica Govern de les Illes Balears 5 1 sichnya 2008 u Wayback Machine Dani IEC 2002 r Pivnichna Kataloniya Statistika shodo vzhivannya mov 2004 r EULCN 04 dani 1999 r Generalitat de Catalunya Andorra Statistika 1999 r Servei d Estudis Ministeri de Finances Govern d Andorra Dani IEC 1999 r Zahidna smuga Dani po poselennyah Centre de Recerca i Documentacio Pau Vila Sociolingvistichni dani Yevromozayiki 11 27 listopada 2005 u Wayback Machine Alge Statistika vzhivannya mov 2004 r EULA 04 Dani Ministerstva Ekonomiki ta finansiv Italiyi Inshi teritoriyi Pripushennya 1999 r Federaciyi katalonskih organizacij za kordonom Sociostatus katalanskoyi moviTeritoriya Vzhivayu vdoma Govoryu neyu na vuliciKataloniya 45 51Valensiya 37 32Balearski o vi 44 41Pivnichna Kataloniya 1 1Andorra 38 51Zahidna smuga 70 61m Alge 8 4 naselennya vikom vid 15 rokiv i bilshe Vivchennya i vzhivannya katalanskoyi materiali Zhanaralitatu 13 5 grudnya 2013 u Wayback Machine Zgidno z informaciyeyu YuNESKO katalanska ye 22 movoyu svitu za kilkistyu perekladiv z neyi na inshi movi Vidpovidno do doslidzhen Zhordi Masa kat Jordi Mas katalanska ye 23 najuzhivanishoyu svitovoyu movoyu internetu Katalanska mova u sviti Zacikavlenist katalanskoyu movoyu poza mezhami katalanskih krayin zrostaye U 2004 2005 rokah katalansku movu vivchalo 5220 osib a v 2005 2006 navchalnomu roci vzhe 7049 osib U 2006 r movu vivchali u 108 inozemnih universitetah u 2005 r u 98 roztashovanih u 28 krayinah svitu Zacikavlenist u vivchenni katalanskoyi movi viyavlyayut ne lishe emigranti ta yihni nashadki ale j ti inozemci yakim cikave mistectvo Kataloniyi nasampered arhitektura abo ti yaki cikavlyatsya turizmom tosho Najbilshe katalansku movu vivchayut u Nimechchini 2609 osib u 23 universitetah a takozh v Ispaniyi poza mezhami katalanskih krayin 1227 osib Napriklad u Madridi u 2003 r ekzamen iz katalanskoyi movi stanovilo 74 osobi u 2006 r 162 osobi U stolici Ispaniyi katalansku movu mozhna vivchiti u 6 navchalnih zakladah Pershim navchalnim centrom Aziyi de mozhna vivchiti katalansku movu stav Universitet inozemnih studij Hankuk u Seuli Tam u 2006 r katalansku movu vivchalo 36 studentiv Za kordonom najzruchnishe vivchati katalansku movu u centrah Katalonskih spilnot za kordonom kat Comunitats Catalanes de l Exterior CCE Nini narahovuyetsya 114 takih centriv u 39 ye mozhlivist vivchati katalansku movu Cherez taki centri u 2006 r vivchali movu 1726 osib majzhe na 60 bilshe nizh u poperednij rik Najbilshi taki centri roztashovani v Argentini 2 centri Velikij Britaniyi Franciyi Shvejcariyi 2 centri Kolumbiyi na Kubi u Marokko ta Chili Tvori katalonskih pismennikiv inozemnimi movami Spiski tvoriv katalonskih pismennikiv perekladenih angl fr nim isp ros Katalonska poeziya z anglijskim perekladom 21 zhovtnya 2008 u Wayback Machine deyaki poemi kat angl Katalanska mova v Ukrayini Vpershe katalansku movu stali vikladati na kafedri romanskoyi filologiyi razom z ispanskoyu italijskoyu ta portugalskoyu u 1897 r u rik zasnuvannya kafedri u Lvivskomu universiteti U Kiyivskomu nacionalnomu universiteti im T Shevchenka katalansku movu fakultativno vikladaye Kostyantin Tishenko Takozh katalanska mova vikladayetsya na kafedri ispanskoyi ta italijskoyi filologiyi Institutu filologiyi KNU im T Shevchenka Z katalanskoyi na ukrayinsku perekladali vidomij perekladach Anatol Perepadya poet i perekladach Mihajlo Litvinec perekladachi Viktor Shovkun ta Margarita Zherdinivska a takozh poeti ta pismenniki Sava Golovanivskij Ivan Drach Mikola Bazhan Vitalij Korotich Leonid Pervomajskij i Mojsej Fishbejn Ukrayinskoyu perekladeno katalonsku narodnu kazku Krov i snig Deyakij vpliv katalonska mifologiya ta legendi spravili na ukrayinsku pismennicyu Natalenu Korolevu yaka narodilasya v Ispaniyi zokrema u povisti Quid est veritas Slid takozh zaznachiti sho v Ukrayini katalanskoyu movoyu cikavilisya ne lishe lingvisti ta pismenniki Sered ukrayinskih naukovciv vidilyayetsya postat istorika Volodimira Piskorskogo do slova druga najvidatnishogo katalonskogo istorika Viktora Balage yakij na poch XX st vivchiv katalansku movu ta doslidzhuvav serednovichnu istoriyu Kataloniyi doktorska disertaciya na temu Kriposne pravo v Kataloniyi u serednovichchi praci Zmagannya poetiv u Kataloniyi v seredni viki Nizhin 1900 r Pitannya pro znachennya i pohodzhennya durnih zvichayiv u Kataloniyi K 1899 r 18 kvitnya 1901 r za zaslugi pered ispanskoyu istorichnoyu naukoyu Piskorskogo obrano chlenom korespondentom Barselonskoyi korolivskoyi Akademiyi krasnogo pismenstva i prirodnichih nauk Pevnu zacikavlenist do Kataloniyi ta yiyi kulturi viyavlyali chasopisi Literaturno naukovij vistnik ta Vistnik u mizhvoyennomu Lvovi Okremoyi uvagi zaslugovuye stattya Ganni Chikalenko Katalonske literaturne vidrodzhennya z oglyadom katalonskoyi literaturi XIX ta XX st periodu renesansu ta serednovichchya a takozh z informaciyeyu pro istoriyu katalanskoyi movi Ganna Chikalenko bachit katalonsku literaturu yak dialogichne yavishe yake skladayetsya ne tilki z tekstiv napisanih u Barseloni ale i v inshih katalanskih krayinah zokrema na Malorci tvorchist Zhuana Alkube i v Rusiljoni Ganna Chikalenko pishe Z poperednogo vidko sho katalonska literatura ye velika nacionalna literatura sho zajmaye povazhne misce sered yevropejskih i ne tilki nederzhavnih narodiv Z Ukrayinoyu pov yazani zhittya ta diyalnist vidomogo inzhenera ta budivnichogo katalonsko francuzkogo pohodzhennya Ogyustena Betankura U 1782 1783 rr na Hersonshinu pereselilosya ponad 1000 meshkanciv o va Menorka katalanski krayini yakih na pivdni Ukrayini nazivali italijcyami U 2009 r 4 katalonski poeti Karlas Ak Mor Ester Shargaj ta Blanka Lyum Vidal vidvidali Lviv Harkiv Ivano Frankivsk ta Kiyiv u ramkah poetichnogo turu Ukrayinoyu Tvori katalonskih pismennikiv ukrayinskoyu movoyu Spisok tvoriv katalonskih pismennikiv perekladenih ukrayinskoyu Gerau de Liost Romans hvali mistu Barseloni Pereklav Sava Golovanivskij Vsesvit 1972 11 s 127 128 Zhosep Karner Nedilya pana Pere Pereklav Ivan Drach Tam samo s 129 131 Zhosep Karner Povernennya do Kataloniyi Pereklav Mikola Bazhan Tam samo s 131 Zhosep Sebastiya Pons Listopadovi kolori Pereklav Vitalij Korotich Tam samo s 131 132 Klemantis Arderiu Na chuzhini Pereklav Mikola Bazhan Tam samo s 132 134 Zhosep M de Sagarra Balada pro moryaka Luarda Pereklav Leonid Pervomajskij Tam samo s 134 136 Zhosep M de Sagarra Zeleni vinogradniki j pribij Pereklav Vitalij Korotich Tam samo s 136 137 Zhoan Salvat Papasejt Ulyublene remeslo Pereklav Ivan Drach Tam samo s 137 138 Zhoan Salvat Papasejt Tuga za zavtrashnim dnem Pereklav Mojsej Fishbejn Tam samo s 138 140 Mariya Manent Ranok Pereklav Mojsej Fishbejn Tam samo s 140 Mariya Manent Misyac akaciyi spovniv Pereklav Mikola Bazhan Tam samo s 140 141 Tomas Garses Korabel sho spit u portu Pereklav Mikola Bazhan Tam samo s 141 142 Agusti Bartra Ye stilki krayiv Pereklav Mojsej Fishbejn Tam samo s 142 cej i vsi poperedni virshi perekladeno za pidryadnikom Rafaelya Estreli Lopisa Feliks Kukurul Katalonski opovidannya Pustelya Brud i krov Terpinnya Druzhok Pereklav Anatol Perepadya Vsesvit 1980 9 s 85 112 Merse Rodoreda Slon Pereklav Viktor Shovkun Svitlo u vikni Suchasna ispanska novela Kiyiv Dnipro 1986 s 256 261 Merse Rodoreda Kvitka zhittya Pereklav Mihajlo Litvinec Tam samo s 261 262 Manuel de Seabra Chi znayesh ti Bleza Sandrara Povist Pereklav Anatol Perepadya Vsesvit 1987 5 s 2 24 Salvador Espriu Svit Antoni Miro Virsh Pereklav Oleksandr Bucenko Vsesvit 1989 5 s 170 Fransesk Bernaser Antoni Miro Virshi Pereklav Oleksandr Bucenko Tam samo s 170 172 Krov i Snig Katalonska narodna kazka Perekazav Mihajlo Litvinec Kazki narodiv Ispaniyi Kiyiv Veselka 1989 s 100 104 Dzhozep Karner 1714 Sonet Pereklav Igor Kachurovskij Prapor 1990 9 s 117 118 Dzhozep Karner 1714 Igor Kachurovskij Zolota galuzka Antologiya iberijskoyi ta iberoamerikanskoyi poeziyi Buenos Ajres Myunhen Vidavnictvo Yuliyana Seredyaka 1991 s 105 Dzhoan Alkover Spustoshennya Igor Kachurovskij Zolota galuzka Antologiya iberijskoyi ta iberoamerikanskoyi poeziyi Buenos Ajres Myunhen Vidavnictvo Yuliyana Seredyaka 1991 s 106 Tomas Agilo Bula mov snig Odinnya bila snizhnist Igor Kachurovskij Zolota galuzka Antologiya iberijskoyi ta iberoamerikanskoyi poeziyi Buenos Ajres Myunhen Vidavnictvo Yuliyana Seredyaka 1991 s 107 Apelles Mestres Holodna nich yasna i tiha Zemlyu Igor Kachurovskij Zolota galuzka Antologiya iberijskoyi ta iberoamerikanskoyi poeziyi Buenos Ajres Myunhen Vidavnictvo Yuliyana Seredyaka 1991 s 108 Pere Kalders Zavtra o tretij ranku Opovidannya Pereklav Volodimir Kramar Oberig 1992 3 4 s 211 218 Krov i Snig Katalonska narodna kazka Perekazav Mihajlo Litvinec Odnoklasnik 1996 1 s 10 16 Zhoan Salvat Papasejt Tuga za zavtrashnim dnem Pereklav Mojsej Fishbejn Mojsej Fishbejn Apokrif Poeziyi Perekladi Proza Kiyiv Dovira 1996 s 126 127 Mariya Manent i Siza Ranok Pereklav Mojsej Fishbejn Tam samo s 128 Agusti Bartra i Leonart Ye stilki krayiv Pereklav Mojsej Fishbejn Tam samo s 129 Pere Kalders Chotiri opovidki pro podiyi yaki vazhko poyasniti Hedera helix pereklala Margarita Zherdinivska Protokol oglyadu sonilyeskogo pam yatnika Bazhannya i dijsnist ta Reportazh pro divne samogubstvo pereklav Anatol Perepadya Vsesvit 2000 11 12 s 70 85 Krim togo tri strofi z virsha Viktora Balagera Haj zhive Provans naviv Mihajlo Litvinec u svoyij peredmovi do ukrayinskogo vidannya poemi provansalskogo poeta Frederi Mistralya Mirejo Kiyiv Dnipro 1980 s 9 10 pereklad yak samoyi poemi tak i fragmenta z Balagera togo zh taki Litvincya Katalanska yak mova internetu Za Global Internet Statistics za veresen 2004 roku katalanska bula 27 najposhirenishoyu movoyu internetu dlya prikladu ukrayinska 31 Na toj moment 2 4 mln katalanomovciv mali dostup do internetu Z zhovtnya 2008 r katalanska ye odniyeyu z mov interfejsu Windows Live Messenger ta Hotmail Istoriya dva suchasni standarti moviIstoriya rozvitku katalanskoyi moviDiv takozh Istoriya Kataloniyi Aragonske korolivstvo Propovidi z Urganyi Rozshirennya Aragonskogo korolivstva ta teritoriyi poshirennya katalanskoyi movi u XI XIV st na mapi pokazano lishe Iberijskij pivostriv ta Balearski o vi Mova vinikla na bazi narodnoyi latini na pivnochi Pirenejskogo pivostrova Pershi pam yatki zapoviti korotki dokumenti pro prodazh pevnih rechej tosho datuyutsya IX st Najdavnishim literaturnim prozovim tvorom napisanim katalanskoyu movoyu ye Propovidi z Urganyi U piznomu Serednovichchi katalanska mova bula prestizhnoyu literaturnoyu mizhnarodnoyu movoyu Seredzemnomor ya Hocha u Kataloniyi azh do XV st movoyu poeziyi bula oksitanska katalanska mova persha romanska pochala vikoristovuvatisya u filosofskih ta naukovih pracyah Pislya odruzhennya Ferdinanda Aragonskogo z Izabelloyu Kastilskoyu v 1469 roci katalonske dvoryanstvo pochalo perehoditi na ispansku movu sho prizvelo do postijnogo zvuzhennya sferi zastosuvannya katalanskoyi ta utvorennya diglosivnoyi situaciyi yaku mi sposterigayemo j u nashi dni Duzhe negativnij vpliv mala represivna movna politika Burboniv u XVIII st prichinoyu yakoyi stalo te sho katalonci u Vijni za ispansku spadshinu pidtrimali Gabsburgiv Propovidi z Urganyi Hocha chastina politichnoyi ta kulturnoyi eliti dvoryanstvo pismenniki vidmovilisya u XVII XVIII st vid katalanskoyi movi prosti katalonci ta duhovenstvo prodovzhuvali vzhivati katalansku movu sho zberigalo za neyu pevnij socialnij prestizh U pershij polovini XIX st koli katalansku movu bulo povnistyu vitisneno z oficijnogo vzhitku pochinaye formuvatisya kulturologichnij ruh yakij otrimav nazvu Ranashye nsa kat Renaixenca abo Vidrodzhennya Spochatku cej ruh ne vihodiv za ramki literaturnogo ale protyagom stolittya vin nabuv politichnih ris Na pochatku XX st stali mozhlivimi pershi politichni uspihi u 1930 h rokah katalanska zdobuvaye status oficijnoyi movi v Avtonomnij oblasti Kataloniya poryad z ispanskoyu Ale takij uspih trivav nedovgo peremoga Franko v Gromadyanskij vijni 1936 1939 rr prizveli do zaboroni vikoristannya katalanskoyi movi z prityagnennyam do kriminalnoyi vidpovidalnosti Katalanska mova zalishalasya v takomu stani do kincya diktaturi Franko v 1975 r Demokratizaciya Ispaniyi prizvela do avtonomizaciyi ciyeyi krayini pochinayuchi z 1979 r katalanska znovu pochala zdobuvati oficijnij status u katalanskih krayinah Bibliyu bulo perekladeno katalanskoyu u 1478 r Kodifikaciya katalanskoyi movi standarti Isnuye dva osnovni standarti katalanskoyi movi osnovnij standart standart IEC yakij buv zaproponovanij katalonskim lingvistom Pumpeu Fabroyu kat Pompeu Fabra i yakij gruntuyetsya na centralno katalanskomu dialekti rajon m Barseloni pidtrimuyetsya Institutom katalonskih studij i valensijskij standart standart AVL sho gruntuyetsya na robotah togo zh lingvista ta t zv Normah Kastelo kat Normes de Castello standartna orfografiya adaptovana do vimovi u zahidnokatalanskih dialektah Riznicya mizh oboma standartami nevelika i nasampered stosuyetsya vzhivannya diakritichnih znakiv frances ta angles IEC frances ta angles AVL cafe IEC cafe AVL coneixer IEC coneixer AVL compren IEC compren AVL Takozh po riznomu vimovlyayetsya nagoloshene e sho pohodit vid latinskih E e dovge ta Ǐ i korotke u normi IEC ɛ u normi AVL e U standarti AVL zberezheno literu e u slovah que Valencia eter sesam serie ta epoca odnak yiyi vimova vidriznyayetsya vid vimovi u standarti IEC Okrim togo u deyakih slovah za normoyu AVL zamist tll vzhivayetsya tl ametla ametlla espatla espatlla ta butla butlla tosho Harakterni risi moviDiv takozh stattyu Fonetichni zakoni katalanskoyi movi GolosniSpilni risi z gallo romanskimi movami Zniknennya kincevih golosnih u slovah latinskogo pohodzhennya okrim kincevogo A MURU FLORE mur flor sho protistavlyaye katalansku zahidnoiberijskim movam yaki zberigayut kincevij golosnij okrim E muro odnak flor chor ta italo romanskim yaki zberigayut usi kincevi golosni muro fiore Spilni risi z oksitanskoyu Chislenni diftongi ta odnoskladovi slova aj rai ej ei aw cau ew beu ow pou tosho Risi yaki protistavlyayut katalansku gallo romanskim movam Zberezhennya latinskogo u shidni dialekti lluna ʎune zahidni dialekti lluna ʎunɛ a oksitanska luna lyno francuzka lune lyn Risi yaki protistavlyayut katalansku ispanskij Zberezhennya vidkritoyi vimovi latinskih golosnih Ĕ ta Ŏ korotkih e ta o pid nagolosom u narodnij latini vidpovidno ɛ ta ɔ TERRA terra tɛra tɛre FOCUS foc fɔk Risi yaki protistavlyayut katalansku oksitanskij Redukciya diftonga AU do vidkritogo O CAULIS PAUCU col poc Spilni risi z inshimi movami poshirenimi na pivdni arealu poshirennya zahidnoromanskih mov langedokskij dialekt oksitanskoyi zahidno iberijski movi Bukvospoluchennya ACT redukuyetsya do ET LACTE FACTU lleit feit llet fet PrigolosniSpilni risi z zahidnoromanskimi movami Perehid gluhih latinskih P T C u dzvinki b d g CAPRA CATENA SECURU cabra cadena segur Spilni risi z gallo romanskimi movami Zberezhennya pochatkovih PL CL FL PLICARE CLAVE FLORE plegar clau flor Cya risa protistavlyaye katalansku zahidnoiberijskim movam ispanskoyu llegar llave portugalskoyu chegar chave Yak i u francuzkij chi oksitanskij vidbuvayetsya zamina gluhih prigolosnih na vidpovidni dzvinki yaksho nastupne slovo pochinayetsya z golosnoyi abo dzvinkoyi prigolosnoyi Taka sonorizaciya pritamanna fonemam s t p ʃ k i tʃ yaki perehodyat vidpovidno u z d b ʒ ɡ i ʤ Prikladi navedeno valensijsku vimovu els homes els ta ɔmes gt elzɔmes peix bo pejʃ ta bɔ gt pejʒbɔ blat bord blat ta boɾ t gt blad boɾ t Spilni risi z oksitanskoyu zokrema langedokskoyu govirkoyu Vipadinnya latinskogo mizhgolosnogo N PANE VINU pa vi Na vidminu vid langedokskoyi govirki u mnozhini n zberigayetsya pr pans vins za vinyatkom pivnichnokatalanskogo dialektu Oglushennya kincevih prigolosnih verd t arab p Originalni risi Taki risi ne zustrichayutsya v inshih neolatinskih movah Mizhgolosna latinska D perehodit u u PEDE CREDIT peu ell creu Latinski kincevi C e i u CRUCEM creu Latinske zakinchennya TIS 2 ga osoba mnozhini perejshlo v u MIRATIS miratz mirau mirau mireu Palatalizaciya prigolosnih Palatalizaciya pochatkovogo L LUNA LEGE lluna llei Cya risa takozh isnuye u subdialekti m Fua oksitanskoyi movi ta u deyakih rajonah poshirennya Palatalizaciya is jʃ ʃ z latinskih X SC COXA PISCE cuixa peix k e i j ʦ s CAELU cel sɛl g e i j ʤ ʤ ʒ GELU gel ʤɛl ʒɛl j ʤ ʤ ʒ IACTARE gitar ʤi tar ʤi ta ʒi ta ly ll c l t l ll ʎ MULIERE muller CABALLU cavall hocha fiksuyetsya i zvorotnij proces villa vila AURICULA oric la orella UETULUS vet lu vell ni gn nn ny ɲ LIGNA llenya ANNUS any podibna fonetichna transformaciya isnuye i v ispanskij movi Inshi risi Redukciya grup prigolosnih MB ND m n CAMBA CUMBA MANDARE BINDA cama coma manar bena takij perehid isnuye takozh u gaskonskomu dialekti oksitanskoyi movi ta na pivdni zoni poshirennya langedokskogo dialektu oksitanskoyi movi Podvoyennya prigolosnih setmana mm cotna nn bitllet ʎʎ guatla ll intel ligent ll l DialektiDiv takozh Dialekti katalanskoyi movi Golovni dialekti katalanskoyi movi Vidilyayut shidnokatalanski ta zahidnokatalanski dialekti Shid Kataloniyi pivden katalanomovnoyi Franciyi Balearski ostrovi ta Sardiniyu vidnosyat do shidnokatalanskih dialektiv Inshi oblasti poshirennya katalanskoyi movi vidnosyat do zahidnokatalanskih dialektiv Golovnim kriteriyem takogo podilu na dialekti ye vimova nenagoloshenih o e ta a U zahidnokatalanskih ci zvuki vimovlyayutsya tak samo yak voni peredayutsya na pismi todi yak v shidnokatalanskih dialektah o v nenagoloshenih poziciyah vimovlyaetsya yak u a e ta a vimovlyayutsya yak e FonetikaDiv stattyu Fonetika katalanskoyi movi Zvuchannya zvukiv u katalanskij movi 6 lipnya 2008 u Wayback Machine kat Reyestr zvukiv katalanskoyi movi v ramkah Mizhnarodnoyi Fonetichnoyi Asociaciyi na sajti Universitetu Viktoriyi Kanada 1 sichnya 2007 u Wayback Machine angl U katalanskij movi narahovuyetsya 29 prigolosnih z nih 3 lishe u dialektah Prigolosni Gubno gubnij Gubno zubnij Zubnij Alveolyarnij Palatalnij VelyarnijNosovij m n ɲ ŋProrivnij gluhij p t c kdzvinkij b d ɟ gAfrikat gluhij ts tɕdzvinkij dz dʑShilinni gluhij f s ɕdzvinkij v z ʑ gDrizhachi r Odnoudarni ɾAproksimant j wLateralni l ʎGolosni zvuki literaturnoyi katalanskoyi movi z Carbonell amp Llisterri 1999 62 U katalanskij movi narahovuyetsya 8 golosnih U literaturnij movi nenagolosheni e ɛ ta a redukuyutsya do e a o ta ɔ do u U zahidnokatalanskih dialektah e o ta a mozhut buti takozh nenagoloshenimi U malorkskomu dialekti e mozhe buti u nagoloshenij poziciyi Takozh u movi ye bagato diftongiv usi voni pochinayutsya abo zakinchuyutsya na j abo w ej rei korol ɛw peu noga uj avui sogodni ow pou dobre ja iaia babusya wa quatre chotiri jɛ veiem mi bachimo we aigua voda Div stattyu Fonetika katalanskoyi movi shodo pravil praktichnoyi transkripciyi z katalanskoyi movi na ukrayinsku shodo zakonodavstva Avtonomnoyi oblasti Kataloniya stosovno movi toponimiyi shodo rozbizhnostej u peredachi ukrayinskoyu movoyu toponimiv ta gidronimiv Kataloniyi shodo katalonskih toponimiv yakya fiksuyutsya v ukrayinskih slovnikah shodo pravil chitannya u katalanskij movi shodo lyezoniv golosni ta prigolosni shodo neochevidnostej u transkribuvanni katalanskih zvukiv ukrayinskoyu zvuki e b d l golosna OrfografiyaKatalanska mova vikoristovuye latinsku abetku z dodatkovimi diakritichnimi znakami a a b c c d dj e e e f g gu ig h i i i j k l ll l l m n ny o o o p q qu r rr s ss t tg tj tx u u u v w x ix y z Sered originalnih ris katalanskogo pravopisu mozhna vidznachiti vzhivannya krapki mizh dvoma literami l dlya poznachennya zvuka l intel ligent intel i ʑɛn rozumnij bukvospoluchennya ny she vzhivayetsya v ugorskij movi u katalanskij movi vono poznachaye zvuk ɲ yakij u francuzkij peredayetsya bukvospoluchennyam gn v oksitanskij ta portugalskij yak nh vzhivannya bukvospoluchennya ig na poznachennya zvuka ʧ u slovah faig maig mig tosho vzhivannya literi t dlya poznachennya nastupnoyi podovzhenoyi prigolosnoyi tm tn tl ta tll pr setmana se m ane tizhden bitllet bi ʎ ɛt kvitok vzhivannya bukvospoluchen ts tz tg ta tj dlya poznachennya zvukiv afrikat pr platja pladʑe plyazh dotze dodze dvanadcyat MorfologiyaDiv stattyu Gramatika katalanskoyi movi Katalanska mova na banknotah avers kupyuri nominalom 1 peseta vipusku 1937 r miska rada m Reus Div stattyu Gramatika katalanskoyi movi dlya dokladnishoyi informaciyi shodo artikliv ta imennikiv u katalanskij movi ta yihnih gramatichnih kategorij rodiv cholovichij ta zhinochij imennika ta artiklya zakinchen yak pokaznikiv rodu chisel odnina ta mnozhina imennika ta artiklya zakinchennya s yak universalnogo pokaznika mnozhini form artikliv oznachenogo neoznachenogo ta artiklyu salat prikmetnikiv ta yihnih gramatichnih kategorij rodiv ta chisel troh grup prikmetnikiv iz tochki zoru zminyuvannya za rodami ta chislami miscya prikmetnika u rechenni pravil utvorennya formi mnozhini imennikiv ta prikmetnikiv zajmennikiv osobovih silnih zajmennikiv vklyuchayuchi vidpovidniki ukrayinskogo Vi shanoblive zvertannya slabkih zajmennikiv diyesliv troh diyevidmin diyesliv ta paradigm vidminyuvannya pravilnih diyesliv paradigm vidminyuvannya nepravilnih diyesliv chislivnikiv perenapravlennya na spisok chislivnikiv u Wikibooks prislivnikiv perenapravlennya na spisok vibranih prislivnikiv u Wikibooks sluzhbovih chastin movi perenapravlennya na spisok vibranih vigukiv u Wikibooks LeksikaDiv stattyu Leksika katalanskoyi movi Najpovnishij slovnik dlya vivchennya katalanskoyi movi nimcyami ta nimeckoyi movi kataloncyami kat Vocabolari molt profitos per apendre lo catalan alamany y lo alamany catalan 1502 r vidrukuvano u Perpinyani drukarem Zhuanom Rozembakom Katalansko latinskij slovnik lat Gazophylacium catalano latinum 1696 r vidavec Antoni Lakabalyeria Pohodzhennya Leksichne yadro katalanskoyi movi skladayetsya zi sliv latinskogo pohodzhennya Leksika katalanskoyi movi maye bilshe spilnih ris iz galo romanskimi movami nizh z ibero romanskimi Najblizhchoyu do katalanskoyi movi z tochki zoru leksiki ye oksitanska mova FENESTRA finestra oks fenestra finestra fr fenetre ital finestra ta VENTUS isp ventana port janela MANDUCARE menjar oks manjar fr manger ital mangiare ta COMEDERE isp comer port comer MATUTINU mati oks matin fr matin ital mattino mattina ta HORA MANEANA isp manana port amanha PARABOLARE parlar oks parlar fr parler ital parlare ta FAVOLARE isp hablar port falar TABULA taula oks taula fr table ta MENSA isp mesa port mesa Bazovi frazi Literaturna movaKatalanska mova catala keteˈla Privit hola ˈɔle Do pobachennya pa pa adeu eˈdew odn adeu siau eˈdew siˈaw mnozh a reveure e reˈbewre Bud laska sisplau sisˈplaw Dyakuyu gracies ˈgɾasies merces merˈsɛs Pereproshuyu perdoni perˈdoni ho sento u ˈsentu Cej cya aquest eˈkɛt chol aquesta eˈkɛste zhin Skilki koshtuye quant val ˈkwamˈbal quant es ˈkwanˈes Tak si ˈsi Ni no ˈno Ya ne rozumiyu No ho entenc ˈno wenˈteŋ De tualet on es el bany ˈonˈezelˈbaɲ on es el lavabo ˈonˈezelˈleˈbabu Ti govorish ukrayinskoyu Parles ucraines ˈparlez ukrei nɛs Ti govorish katalanskoyu Parles catala ˈparles keteˈla Valensijska govirka kodifikovana AVL Valensijska mova valencia valensiˈa Privit hola ˈɔla Do pobachennya pa pa adeu aˈdew Bud laska per favor peɾ faˈvoɾ Dyakuyu gracies ˈgɾasies Pereproshuyu perdo peɾˈdo ho sent uˈsent abo uˈseŋk ho lamente ˈu laˈmente Skilki koshtuye quant val ˈkwanˈval quant es ˈkwanˈtes quant costa ˈkuant ˈkɔstɔ Tak si si Ni no no Ya ne rozumiyu no ho entenc ˈnowanˈteŋ no ho comprenc ˈnow komˈpreŋ De tualet on esta el bany ˈon esˈtalˈbaɲ on esta el servici ˈon esˈtal serˈvisi Najposhirenishij tost Jesus dʑeˈzus salut saˈlut Ti govorish ukrayinskoyu Parles ucraines ˈpaɾlez ukrain es Ti govorish valensijskoyu parles valencia ˈpaɾles valensiˈa saps parlar en valencia ˈsaps paɾˈlaɾenvalensiˈa Mizhmovni zv yazki Vpliv katalanskoyi na inshi movi Katalanska mova u rizni chasi znachno vplinula na movi tih narodiv yaki vhodili do Aragonskogo korolivstva abo inshomovnogo naselennya yake meshkalo u bezposerednij blizkosti vid katalanskih krayin Takij vpliv nasampered fiksuyetsya u fonetici ta leksici cih mov ta dialektiv Dialekt ispanskoyi movi pano tchu abo pano tcho kat panotxo v avtonomnomu regioni Mursiya v Ispaniyi Sardska mova o v Sardiniya v Italiyi Sicilijska mova u Pivdennij Italiyi Nnapulitanska neapolitanska mova u Kampaniyi Italiya Dialekt ispanskoyi movi shu rru abo shu rro kat xurro v ispanomovnih rajonah avtonomnoyi oblasti Valensiya Dialekt patue t abo pataue t kat patuet fr pataouete yakim do 1962 r govorili immigranti ta yihni nashadki z Menorki Pivdnya Valensiyi ta Rusiljonu sho oselilisya v Alzhiri Osnovoyu cogo dialektu stali golovno zahidni narichchya katalanskoyi movi z velikoyu domishkoyu francuzkih ta arabskih sliv Dlya pisma vikoristovuvalasya francuzka orfografiya vidavalisya gazeti Katalanski slova zapozicheni inshimi movamiTradicijna narodna hata mazanka kat barraca u nizhnij techiyi riki Ebro Najvidomishe slovo zapozichene bagatma movami svitu z katalanskoyi ye slova paelya kat paella Inshe slovo italijskogo pohodzhennya yake bulo zapozichene inshimi movami za poserednictvom katalanskoyi slovo barak kat barraca u katalanskij movi tak nazivayetsya hata mazanka u Valensiyi ta u nizhnij techiyi riki Ebro na pivdni Kataloniyi yaka najchastishe vikoristovuvalasya yak timchasove zhitlo ribalok She odnim katalanskim slovom yake bulo zapozichene bagatma movami za poserednictvom oksitanskoyi ta francuzkoyi mov ye slovo ajoli kat allioli oks alholi standartna orfografiya oks aioli norma zaproponovana Mistralem fr ailloli abo aioli yake oznachaye sous z chasniku ta olivkovoyi oliyi shozhij na majonez Do francuzkoyi movi z katalanskoyi bulo zapozicheno taki slova fr sardane sardana z kat sardana fr abricot abrikos z kat albercoc sho svoyeyu chergoyu bulo zapozichene z arab al barquq أ ل ب ر ق وق a te svoyeyu chergoyu z grec praikokion u grecku movu slovo prijshlo z latini fr aubergine z kat alberginia svoyeyu chergoyu zapozichene z arab al badindjan u arabsku prijshlo z farsi fr baraque barak z kat barraca tosho Do movi esperanto okrim sliv paella ta barraca uvijshlo katalanske slovo porxo chitayetsya po rshu yake oznachaye portik cerkvi abo ganok Yak zaznacheno u slovniku Korolivskoyi akademiyi ispanskoyi movi isp El diccionario de la Real Academia Espanola ispanskoyu u rizni periodi bulo zapozicheno do 350 sliv abo bezposeredno z katalanskoyi abo za yiyi poserednictvom Spisok sliv zapozichenih ispanskoyu movoyu z katalanskoyi navedeno u statti Leksika katalanskoyi movi Inshomovni zapozichennya u katalanskij movi Protyagom svoyeyi istoriyi katalanska mova zapozichila znachnu kilkist sliv z inozemnih mov osoblivo z ispanskoyi arabskoyi budivnicha sprava silske gospodarstvo uryaduvannya astronomiya matematika toponimika chislenni antroponimi francuzkoyi taki slova yak amateur amator znavec argot argo bricolatge remont dribna robota dossier dosye ta anglijskoyi internet ta komp yuterni tehnologiyi e mail abo correu electronic elektronna poshta el web veb U rozmovnij movi inodi zamist pitomo katalanskih sliv vzhivayutsya yihni ispanski ekvivalenti taki slova yak antes zamist abans do barco zamist vaixell korabel ingles zamist angles anglijskij angliyec despues zamist despres pislya tosho Literaturna mova unikaye takogo nevipravdanogo vzhivannya ispanskih sliv Inshe Spisok SvodeshaDiv spisok Svodesha katalanskoyi movi na storinci Spisok Svodesha katalanskoyi movi Porivnyannya leksiki katalanskoyi movi ta inshih romanskih movDiv stattyu Porivnyannya leksiki katalanskoyi movi ta inshih romanskih mov Leksika katalanskoyi movi porivnyuyetsya z latinoyu oksitanskoyu italijskoyu ispanskoyu francuzkoyu portugalskoyu galisijskoyu sardskoyu p yemontskoyu lombardskoyu rumunskoyu ta retoromanskoyu movami ta dzhersijskoyu govirkoyu SintaksisDiv takozh stattyu Gramatika katalanskoyi movi Poryadok roztashuvannya chleniv rechennya Yak i v ukrayinskij zazvichaj u prostomu rechenni prisudok jde pislya pidmeta a dodatok pislya prisudka odnak duzhe chasto chleni rechennya roztashovuyutsya dovilno pr Brillava el sol Sonce svitilo doslivno Svitilo sonce Pidmet takozh mozhe opuskatisya pr Era dificil convence l Bulo vazhko jogo perekonati doslivno Bulo vazhko perekonati jogo Pitalni rechennya Zazvichaj poryadok sliv u pitalnomu rechenni ne vidriznyayetsya vid poryadku u stverdzhuvalnomu zminyuyetsya lishe intonaciya Odnak dosit chasto osoblivo v usnomu movlenni u pitalnomu rechenni na pochatku stavlyat slovo que yake vidokremlyuyut komoyu vid reshti sliv analog ukrayinskogo chi pr Que vindras a la festa dissabte Chi ti prijdesh na svyato u subotu Zaperechennya Dlya zaperechennya zazvichaj vikoristovuyut chastku no yaku stavlyat pered diyeslovom Inodi yak u francuzkij chi oksitanskij movah pislya diyeslova vzhivayut zaperechnu chastku pas zavzhdi razom z no Okrim togo vikoristovuyut dvi konstrukciyi pri zaperechenni nayavnosti odnogo predmetu chi osobi no cap ta rechovini yaku nemozhlivo porahuvati no gens De gelats de vanilla no ens en queda cap Zhodnoyi porciyi vanilnogo moroziva u nas ne zalishilosya doslivno Vanilnih moroziv ne u nas yih zalishayetsya nichogo Okrim togo vzhivayutsya taki konstrukciyi dlya nikoli ne no mai bilshe nikoli ne no mes Slabki zajmenniki Odniyeyu z najharakternishih originalnih ris katalanskogo sintaksisu ye nayavnist velikoyi kilkosti slabkih zajmennikiv Ce dozvolyaye u frazi osoblivo v usnomu movlenni zaminyati bud yakij imennik vidpovidnim zajmennikom U bilshosti vipadkiv proste rechennya buduyetsya takim chinom A musica hi dedico molt de temps Ya prisvyachuyu bagato chasu muzici doslivno Muzici comu ya prisvyachuyu bagato chasu Taka pobudova prostogo rechennya harakterna rozmovnim formam inshih romanskih mov Yak i u francuzkij movi imennik iz chastkoyu de zaminyuyutsya zajmennikom en imennik iz chastkoyu a abo amb zajmennikom hi u francuzkij y pr No hi estic d accord Ya ne pogodzhuyusya z cim Zajmennik ho zaminyuye cilu frazu pr Aixo es veritat ho diu el capita Ce pravda pro ce govorit kapitan Slabki zajmenniki mozhut kombinuvatisya i takih kombinacij narahovuyetsya 65 Zazvichaj na pershe misce stavlyatsya zajmenniki em et li ens us els a potim zajmennik hi ho en pr m hi van recomanar voni mene jomu rekomenduvali porivnyati isp me recomendaron a el fr fr ils m ont recommande a lui Vibir diyeslivnih form U pevnih aspektah katalanska trohi blizhche do germanskih mov nizh susidni ispanska ta francuzka vibir vidpovidnoyi diyeslivnoyi formi obumovlyuyetsya nayavnistyu temporalnih diyeprislivnikiv ja vzhe encara she tosho pr Ho vam fer ahir Mi ce zrobili vchora ta Ho feiem sovint quan erem joves Mi ce robili chasto koli buli molodimi Modalnist Modalnist zdebilshogo peredayetsya opisovo Na priklad potribno diyeslovo perekladayetsya yak cal neoznachena forma diyeslova abo cal que kon yunktiv pr M ha calgut corregir els errors Meni bulo potribno vipraviti pomilki ta No cal que t ho repeteixi Meni ne potribno tobi ce povtoryuvati Dlya peredachi slovospoluchennya bulo b krashe rekomendaciya abo primus vikoristovuyetsya viraz haver neoznachena forma diyeslova pr Hauries de fer llit Bulo b krashe yakbi ti zalishivsya u lizhku Mozhlivist peredayetsya virazom deure neoznachena forma diyeslova pr Deuen arribar aquest vespre Voni povinni priyihati sogodni vvecheri Posesivnist svij Nalezhnist chogos v ukrayinskij najchastishe peredayetsya slovom svij v katalanskij ye samozrozumiloyu i ne peredayetsya zasobami movi pr Ha perdut el passaport Vin vona zagubiv la svij pasport Shanoblive zvernennya Dlya peredachi ukrayinskogo chi ne mig bi ti vzhivayetsya konstrukciya et fa res neoznachena forma diyeslova pr Et fa res obrir la finestra Chi ne mig bi ti prochiniti vikno Li fa res pagar ara mateix Chi ne mogli b Vi v odnini zaplatiti pryamo zaraz Us fa res baixar del cotxe Chi ne mogli b vi u mnozhini ne shanoblivo vijti z mashini Els fa res parlar en angles Chi ne mogli b vi u mnozhini shanoblivo govoriti anglijskoyu Vzhivannya artiklyu z imenami Oznachenij artikl yak i v oksitanskij movi u bilshosti vipadkiv vzhivayetsya pered imenami en dlya cholovichih imen ta la dlya zhinochih Artikl ne vzhivayetsya pri zvertanni do lyudini ta pislya virazu em dic mene zvati pr Natalia et presento la Lidia Nataliye poznajomsya z Lidiyeyu doslivno Nataliya ya tobi predstavlyayu Lidiyu InsheKatalonski prizvishaDiv rozdil Katalonski prizvisha u statti Iberijski imena U katalanomovnih rajonah okrim Pivnichnoyi Kataloniyi ditina oficijno otrimuye dva prizvisha batkivske zazvichaj stavitsya na pershe misce ta materinske Prizvisha najchastishe hocha ne obov yazkovo z yednuyutsya chastkoyu i ukrayinskoyu peredayetsya i napriklad povne im ya ta prizvishe arhitektora Antoni Gaudi Antoni Plasid Gilyem Gaudi i Kurnet Oskilki za chasiv Franko provadilasya nasilnicka ispanizaciya katalonciv na priklad prizvishe Pinyol moglo buti zminene na Pinol Cases na Casas Perpinya na Perpina tosho zaraz v avtonomnij oblasti Kataloniya isnuye sproshena procedura vipravlennya imeni chi prizvisha potribno zvernutisya do miscevogo predstavnictva Departamentu ohoroni zdorov ya Kataloniyi kat Servei Catala de la Salut abo chastishe CatSalut ta vipraviti tak zvanu TSI personalnu kartku dostupu do medichnih poslug Dlya cogo neobhidno otrimati sertifikat Institutu katalonskih studij yakij zasvidchit pravilnist napisannya katalanomovnoyi versiyi imeni ta prizvisha Resursi dlya vivchennya movi dodatkova informaciyaVivchennya katalanskoyi moviDigui digui Curs de catala per a estrangers A Catalan Handbook Alan Yates and Toni Ibarz Generalitat de Catalunya Departament de Cultura 1993 ISBN 84 393 2579 7 Teach Yourself Catalan Alan Yates McGraw Hill 1993 ISBN 0 8442 3755 8 Colloquial Catalan Toni Ibarz and Alexander Ibarz Routledge 2005 ISBN 0 415 23412 3 speakcat On line basic course Catalan A Comprehensive Grammar Max W Wheeler Alan Yates Nicolau Dols Routledge 1999 638 stor takozh div tut Sajt vivchennya katalanskoyi movi Parla cat 25 bereznya 2016 u Wayback Machine kat angl isp fr nim Knizhki kursi j slovniki Uchebnik katalanskogo yazyka Nachalnyj kurs Bigvava I O Harshiladze M A Moskva 2002 9 serpnya 2014 u Wayback Machine ros kat Kursi katalanskoyi movi na Balearskih o vah 10 serpnya 2009 u Wayback Machine ros Korotkij kurs katalanskoyi movi na sajti 101languages net 22 listopada 2008 u Wayback Machine kat angl 10 urokiv katalanskoyi dlya anglomovnih 8 grudnya 2009 u Wayback Machine angl De mozhna vivchiti katalansku movu u sviti najblizhchi do Ukrayini centri vivchennya katalanskoyi movi u Varshavi Krakovi Poznani Moskvi St Peterburzi Tartu Buharesti Pitesht Sofiyi kat isp angl kat Kursi katalanskoyi movi na Balearskih o vah 10 serpnya 2009 u Wayback Machine ros Vivchennya katalanskoyi valensijskoyi movi v ramkah programi Voluntariat pel Valencia 4 grudnya 2008 u Wayback Machine kat Oficijni zakladiInstitut katalonskih studij 16 lyutogo 2011 u Wayback Machine kat deyaki stor angl isp Valensijska movna akademiya 9 lyutogo 2007 u Wayback Machine kat Sekretariat movnoyi politiki Zhanaralitatu Kataloniyi 29 veresnya 2008 u Wayback Machine kat oksitan angl isp Pro katalansku movuDokladna informaciya pro katalansku movu na sajti Enciclopedia catalana angl angl kat ros kat fr Barometr vzhivannya katalanskoyi movi v interneti 18 zhovtnya 2008 u Wayback Machine vklyuchayuchi spiski sajtiv iz katalanomovnoyu versiyeyu kat mova ta yiyi vivchennya oficijni zakladi sociolingvistika lingvistika onomastika dialektologiya naukovi periodichni vidannya kat Kilka movnih resursiv na sajti bibiloni cat 24 veresnya 2008 u Wayback Machine kat Etno movna dopovid 22 grudnya 2005 u Wayback Machine angl Katalanska mova yak globalna Dopovid na konferenciyi Ekspolang Visena Partala 15 lyutogo 2010 u Wayback Machine kat fr Odnomovni slovnikiSlovnik katalanskoyi movi Diccionari de la Llengua Catalana 27 lyutogo 2008 u Wayback Machine kat Velikij slovnik katalanskoyi movi Gran Diccionari de la Llengua Catalana Arhivovano 18 travnya 2016 u Portugese Web Archive kat Slovnik katalanskoyi valensijskoyi balearskoyi movi Alkube i Molya Diccionari Catala Valencia Balear d Alcover i Moll 26 serpnya 2004 u Wayback Machine kat kat valensijska vimova Dvomovni ta bagatomovni slovnikiBagatomovnij slovnik katalanskoyi movi Diccionari de la Llengua Catalana Multilingue 31 travnya 2014 u Wayback Machine kat isp angl fr nim DAKKO DACCO 28 listopada 2005 u Wayback Machine kat angl kat angl kat Rosijsko katalanskij ta katalano rosijskij slovnik Diccionari rus catala catala rus Svetlana Bank Dorota Szmidt amp Monika Zgustova Barcelona Enciclopedia catalana 1999 ros kat ital nim fr isp ugor port ros shved RozmovnikiKatalanskij rozmovnik u Vikimandrah kat angl fr port Rosijsko katalanskij universitetskij rozmovnik 29 serpnya 2008 u Wayback Machine kat ros Rozmovnik na YouTube chast 1 1 listopada 2014 u Wayback Machine kat zahidno katalanska vimova angl Rozmovnik na YouTube chast 2 4 listopada 2014 u Wayback Machine kat zahidno katalanska vimova angl Bazovi frazi z perekladom na anglijsku ispansku francuzku nedostupne posilannya z lipnya 2019 v kinci katalanomovnogo tekstu neobhidno staviti krapku yakist poserednya kat kat Resursi dlya vivchennya moviVivchennya katalanskoyi z katalanomovnimi volonterami cherez Skype internet tosho 14 travnya 2008 u Wayback Machine kat isp fr angl kat angl Resursi katalanskoyu on lajn 8 lipnya 2011 u Wayback Machine kat angl Pochatkovij kurs dlya vivchennya katalanskoyi movi dlya tih hto govorit francuzkoyu 16 grudnya 2008 u Wayback Machine fr Katalanomovni ZMITelekanali natisnuti na giperposilannya Descarrega l kat Telebachennya Kataloniyi kanali TV3 33 K3 300 324 TVCI onlajn 10 chervnya 2008 u Wayback Machine kat Kanal TV3 onlajn videonovini 7 veresnya 2008 u Wayback Machine kat Telebachennya Valensiyi onlajn 1 zhovtnya 2007 u Wayback Machine kat Telebachennya FK Barselona onlajn ta okremi videosyuzheti platne 22 chervnya 2008 u Wayback Machine kat isp angl Radiostanciyi Catalunya Radio 22 bereznya 2010 u Wayback Machine Radio Kataloniya kat Radio iCAT fm 20 chervnya 2008 u Wayback Machine kat Periodichni vidannya kat Elektronna versiya gazeti El Periodico 29 travnya 2010 u Wayback Machine kat Elektronna versiya gazeti El Punt 23 lipnya 2011 u Wayback Machine kat Gazeta Avui Arhivovano 21 lipnya 2012 u Archive is kat kat PortaliPortal VilaWeb 26 listopada 2017 u Wayback Machine kat PodkastiPrograma Vechirnya Kataloniya kat Catalunya vespre novini za minulu dobu na sajti Catalunya Radio www catradio cat podcast xml 5 7 podprograma475 xml kat Programa katalanskoyu movoyu pivnichnokatalanska vimova na telekanali Frans 3 www mirpod com podcast player php 6969 France 3 Catalan Journal local de amp lang en kat fr Vidzheti novini najnovishi video rozvagi prognoz pogodi kat Internet forumiKatalonskij forum Forum catalan Raconet catala 13 zhovtnya 2008 u Wayback Machine kat fr Katalanomovni internet poshukovikiGoogle Catala 16 chervnya 2008 u Wayback Machine Yahoo Catala 22 travnya 2008 u Wayback Machine Nosaltres com 9 chervnya 2008 u Wayback Machine Katalanomovna on lajn enciklopediyaKatalonska enciklopediya Enciclopedia Catalana 8 listopada 2008 u Wayback Machine kat angl Elektronni perekladachi enciklopediyi slovniki yakist poserednya ukr kat Onlajnovij katalansko ispanskij ta ispansko katalanskij perekladach z mozhlivistyu perekladati na valensijskij variant katalanskoyi 9 chervnya 2008 u Wayback Machine kat isp Perekladach vebstorinok z na katalansku anglijsku nimecku francuzku 11 chervnya 2008 u Wayback Machine kat angl fr isp nim kat angl fr isp nim kat angl fr isp kat isp teksti fajli internet storinki kat isp angl port fr irl oksitan standartna aransk govirka rajonu Bal d AranChastini movi kat Dialekti katalanskoyi moviDialekt patuet abo patauet u francuzkomu Alzhiri fr Poznachennya pravilnoyi vimovi na pismi internet storinki ta Word fajli sistema SAo 4 grudnya 2008 u Wayback Machine valensijska norma kat kat kat kat kat kat kat Transkripciya ta transliteraciya z na katalanskuPropoziciya shodo peredachi rosijskih imen katalanskoyu movoyu vid 14 zhovtnya 1994 r 19 chervnya 2010 u Wayback Machine kat Pro katalansku movu ta literaturuSvitlana Pirkalo Posvyata Kataloniyi 1 Slovo moya ti yedinaya zbroye Glavred 14 05 2009 9 chervnya 2009 u Wayback Machine ukr ros kat angl isp fr nid ugor ital port shved Pershe prishestya Katalonski pismenniki v Harkovi ukr Posilannya ta vikoristani dzherelaPrimitkiKlasifikaciya romanskih mov na sajti www ethnologue com 1 zhovtnya 2007 u Wayback Machine angl Katalanskoyu Institut d Estudis Catalans Academia de la Llengua Catalana Academia Valenciana de la Llengua Universitat de les Illes Balears facultat de filosofia i lletres seccio filologica Porivnyannya polozhen pro katalansku movu v kincevij versiyi Statutu Avtonomnoyi oblasti Kataloniya ta u teksti sho jogo bulo progolosovano parlamentom Kataloniyi do peregovoriv z uryadom Ispaniyi 8 lyutogo 2009 u Wayback Machine kat Zokrema za spiskami Svodesha Z MSN Encarta Languages Spoken by More Than 10 Million People kilkist movciv usima romanskimi movami ocineno u 690 mln osib katalanskoyu movoyu u 9 1 mln osib El catala es la llengua mes desprotegida de la UE i l unica amb mes de 5 milions de parlants que no es oficial nedostupne posilannya z kvitnya 2019 kat Diye vidpovidno do Dekretu 108 2006 vid 25 kvitnya 2006 r sajt www termcat cat 11 bereznya 2019 u Wayback Machine kat isp angl Sajt Konsorciumu dlya movnoyi normalizaciyi 10 listopada 2008 u Wayback Machine kat isp angl fr Arhiv originalu za 19 sichnya 2012 Procitovano 24 veresnya 2008 Uchebnik katalanskogo yazyka Nachalnyj kurs Bigvava I O Harshiladze M A Moskva 2002 g 9 serpnya 2014 u Wayback Machine Arhiv originalu za 25 sichnya 2009 Procitovano 19 zhovtnya 2008 Fakultet inozemnih mov Lvivskogo universitetu im I Franka 18 sichnya 2008 u Wayback Machine Slova katalonskij ta katalanskij u Velikomu tlumachnomu slovniku ukrayinskoyi movi Sajt gramota ru 3 listopada 2012 u Wayback Machine Kodi najmenuvan mov standartu GOST 7 75 97 nedostupne posilannya z kvitnya 2019 ros Arhiv originalu za 20 bereznya 2013 Procitovano 16 zhovtnya 2008 Paskual Maragal pro katalansku movu Arhiv originalu za 3 sichnya 2009 Procitovano 16 zhovtnya 2008 Korol Franciyi Lyudovik XIV pro katalansku movu Arhiv originalu za 3 sichnya 2009 Procitovano 16 zhovtnya 2008 Servantes pro valensijsku katalansku movu Arhiv originalu za 29 kvitnya 2008 Procitovano 16 zhovtnya 2008 Status katalanskoyi movi v Avtonomnij oblasti Kataloniya st 3 Statutu avtonomiyi 1979 r 23 lipnya 2014 u Wayback Machine angl Pro status katalanskoyi movi u Valensiyi u Konstitucijnomu zakoni 5 1982 vid 1 lipnya 1982 r Arhivovano 15 travnya 2009 u Wayback Machine kat Pro status katalanskoyi movi na Balearskih o vah u Zakoni 3 1986 vid 19 kvitnya 1986 r Pro movi Pro lingvistichnu normalizaciyu 22 zhovtnya 2007 u Wayback Machine isp Konstituciya Andorri 5 grudnya 2008 u Wayback Machine kat Zakon Andorri pro vzhivannya oficijnoyi movi vid 16 grudnya 1999 r nedostupne posilannya z kvitnya 2019 kat Arhiv originalu za 21 lyutogo 2009 Procitovano 19 zhovtnya 2008 Promozione e valorizzazione della cultura e della lingua della Sardegna 2 20 chervnya 2012 u Wayback Machine ital Hartiya na pidtrimku katalanskoyi movi 25 bereznya 2009 u Wayback Machine fr https web archive org web 20070423123804 http www unizar es colla abamproyeutoleideluengas htm Arhivovano23 kvitnya 2007 u Wayback Machine 23 kvitnya 2007 u Wayback Machine 23 Kvitnya 2007 u Wayback Machine 23 kvitnya 2007 u Wayback Machine Vidpovidno do st 7 Konstitucijnogo zakonu Aragonu 5 1996 vid 30 grudni 1996 r movi ta govirki yakimi istorichno koristuvalisya v Aragoni oficijno zahisheno derzhavoyu isp las lenguas y modalidades linguisticas propias de Aragon gozaran de proteccion u proekti Zakonu pro movi v Aragoni isp Basques Catalans and Galicians in Spain will be able to address complaints to the European Ombudsman in their own language 11 listopada 2011 u Wayback Machine Catalan a unique case in Europe angl Catalan a unique case in Europe stor 1 angl Pro zv yazki oksitanskoyi ta katalanskoyi mov govorili movoznavci Zhuan Fuste kat Joan Fuster Bodo Myuller nim Bodo Muller ta in div u Valensijska mova u oksitano romanskomu movnomu prostori leksichni ta frazeologichni paraleli Zhordi Kulumina i Kastanye nedostupne posilannya z kvitnya 2019 U 1977 r termin oksitano romanskij bulo vikoristano oksitanskim ta francuzkim lingvistom Pejre Bekom oks Peire Bec div u Valensijska mova u oksitano romanskomu movnomu prostori leksichni ta frazeologichni paraleli Zhordi Kulumina i Kastanye nedostupne posilannya z kvitnya 2019 Valensijska mova u oksitano romanskomu movnomu prostori leksichni ta frazeologichni paraleli Zhordi Kulumina i Kastanye nedostupne posilannya Arhiv originalu za 7 grudnya 2008 Procitovano 10 listopada 2008 U robotah Meyer Lubke ta Antoni Griera div stattyu Istoriya katalanskoyi movi 22 listopada 2008 u Wayback Machine skan tekst stor 5 kat Do gallo romanskoyi pidgrupi vidnosiv katalansku valensijskij lingvist Zharma Kulon i Dumenak kat Germa Colon i Domenech na portali Katalanska mova v ispanomovnij Vikipediyi U roboti R Menendesa Pidalya Origenes del espanol div stattyu Istoriya katalanskoyi movi 22 listopada 2008 u Wayback Machine skan tekst stor 5 kat Gordon Raymond G Jr ed 2005 Ethnologue Languages of the World Fifteenth edition Dallas Tex SIL International Online version www ethnologue com 28 lyutogo 2009 u Wayback Machine R A Hall Jr Introductory Linguistics Vid Chilton Books Rand McNally amp Co on lajn u Encyclopaedia Britannica klasifikaciya romanskih mov u viglyadi istorichnogo dereva 12 lyutogo 2009 u Wayback Machine Koryakov Y B Atlas of Romance languages Moscow 2001 U knizi Vers les sources des langues romanes Eugeen Roegiest stor 126 7 sichnya 2012 u Wayback Machine fr Arhiv originalu za 17 sichnya 2012 Procitovano 9 listopada 2008 Nouvelle classification des langues romanes par Witold Manczak in Revue Romane Bind 26 1991 r Arhiv originalu za 26 travnya 2008 Procitovano 10 chervnya 2008 Arhiv originalu za 15 lipnya 2013 Procitovano 10 chervnya 2008 V interv yu Mariyi Anzhals Prats golovi movnoyi sekciyi Institutu Ramona Lyulya na sajti traces uab es nedostupne posilannya Navchalni zakladi Madrida de mozhna vivchiti katalansku Edifici Trinitarias la Facultat de Filologia de la Universitat Alcala de Henares la Universitat Complutense laUNED el Cercle Catala a Madrid ta l Escola Oficial d Idiomes Informaciya na sajti traces uab es nedostupne posilannya Arhiv originalu za 16 veresnya 2008 Procitovano 10 chervnya 2008 a href wiki D0 A8 D0 B0 D0 B1 D0 BB D0 BE D0 BD Cite web title Shablon Cite web cite web a Obslugovuvannya CS1 Storinki z tekstom archived copy yak znachennya parametru title posilannya Katalonska narodna kazka Krov i snig 21 listopada 2008 u Wayback Machine Pro Natalenu Korolevu 9 bereznya 2008 u Wayback Machine idem 17 zhovtnya 2008 u Wayback Machine Pro Volodimira Piskorskogo na sajti spain com ua 4 bereznya 2016 u Wayback Machine Ispanska literatura i tvorennya ukrayinskoyi naciyi Pronkevich O V nedostupne posilannya ukr Fenomen katalonskogo vidrodzhennya G Chikalenko pov yazuye z rozvitkom industriyi v Kataloniyi ta pidnesennyam dobrobutu a z drugogo boku politichnim oslablennyam Ispaniyi revolyuciyami ta dinastichnimi uskladnennyami Avtor statti rozkrivaye rol cerkvi i periodichnih vidan u poshirenni Period koli vidbulosya katalonske vidrodzhennya G Chikalenko podilyaye na dva etapi romantichnij XIX st i suchasnij pochatok XX st V oglyadi romantichnogo periodu predstavleno veliku kilkist postatej poeti Anzhel Gime Zhasin Bardage Zhuan Maragal dramaturg Soler filologi Mila i Funtanals Pumpeu Fabra ta bagato inshih Sered predstavnikiv modernoyi katalonskoyi literaturi G Chikalenko viriznyaye poetiv Salvadora Albera Zhuzepa Karne Karlosa Soldabila prozayikiv Emili Bilanobu Mariyana Bajredu Narsisa Ulera dramaturgiv Santyago Rusinjola Ignazi Igleziasa ta in Analizuyuchi literaturu pershogo desyatilittya XX st G Chikalenko rozkrivaye gliboko nacionalnij i vodnochas kosmopolitichnij zmist katalonskogo modernizmu yakij buv dorogovkazom dlya bilsh konservativnogo j tradicijnogo Madrida tema yaka nabula v ispanistici postfrankistskoyi dobi osoblivoyi gostroti tut mozhemo poslatis na knigu Visente Kacho V yu Katalonskij modernizm yak chinnik modernizaciyi G Chikalenko zgadavshi imena she nizki katalonskih literatoriv dobi modernizmu Lopesa Alfonsa Maserasa Peresa Zhorbi Biuri yepiskopa Turresa sv Kuruminasa zokrema zaznachaye Krim togo v katalonskij literaturi znajshli vidgomin rizni ultramoderni sprobi italijskij futurizm postsimvolizm simultanizm sinhronizm literaturnij kubizm Chikalenko G Katalonske literaturne vidrodzhennya Literaturno naukovij vistnik 1929 r kn XII stor 997 1005 Prigodi italijciv na Berislavshini ukr Katalonski poeti chitali virshi i rozpovidali pro mriyi pro nezalezhnist u Frankivsku nedostupne posilannya z chervnya 2019 ukr angl Global Internet usage na Vikipediyi angl Z sajtu naciodigital cat 11 veresnya 2014 u Wayback Machine kat kat Renaixenca Ranashye nsa vimova u shidnih dialektah Renajshye nsa vimova u zahidnih dialektah Na sajti www ethnologue com 22 grudnya 2005 u Wayback Machine angl Carbonell amp Llisterri 1999 62 Carbonell amp Llisterri 1992 54 55 Recasens amp Espinosa 2005 1 Carbonell amp Llisterri 1992 54 Pidruchnik katalanskoyi movi Catalan Teach yourself Anna Poch amp Alan Yates ISBN 0 340 87055 9 stor 183 Pidruchnik katalanskoyi movi Catalan Teach yourself Anna Poch amp Alan Yates ISBN 0 340 87055 9 stor 157 Pidruchnik katalanskoyi movi Catalan Teach yourself Anna Poch amp Alan Yates ISBN 0 340 87055 9 stor 77 Sintaksis katalanskoyi movi na sajti Enciclopedia Catalana 24 veresnya 2015 u Wayback Machine Pidruchnik katalanskoyi movi Catalan Teach yourself Anna Poch amp Alan Yates ISBN 0 340 87055 9 stor 178 Vidpovidno do statti 19 1 Zakonu 1 1998 Shodo lingvistichnoyi normalizaciyi div na sajti Institutu katalonskih studij 23 veresnya 2009 u Wayback Machine Sajt Departamentu ohoroni zdorov ya Kataloniyi 12 grudnya 2008 u Wayback Machine Elektronna forma dlya zmini imeni ta prizvisha na katalanomovni nedostupne posilannya z kvitnya 2019 Vikoristani dzherelaZvit iz monitoringu stanu vprovadzhennya v diyu Yevropejskoyi hartiyi regionalnih mov i movnih menshin v Ispaniyi 13 lyutogo 2009 u Wayback Machine angl Dani doslidzhennya znannya katalanskoyi movi u Kataloniyi Valensiyi ta na Balearskih o vah u 2001 r 4 bereznya 2016 u Wayback Machine kat kat Koordinacijna rada dlya rozvitku katalanskoyi movi v Avtonomnij oblasti Valensiya 20 kvitnya 2021 u Wayback Machine kat Katalanska mova on lajn 12 travnya 2008 u Wayback Machine kat kat Informaciya pro katalansku movu dlya nekatalanomovnih studentiv nedostupne posilannya z lipnya 2019 kat angl isp Katalanska mova v Ispaniyi 31 travnya 2008 u Wayback Machine ros Romanska filologiya Katalanska mova S 42 nedostupne posilannya z lipnya 2019 ros ukr ukr Gresko M T G Shevchenko movami italijskoyu ispanskoyu katalonskoyu gallego portugalskoyu ta esperanto Peredmova T G Shevchenko movami italijskoyu ispanskoyu portugalskoyu ta esperanto Bibliogr pokazhch Uklad M M Gresko N M Andrianova Lviv 1968 S 3 8 Artur Panelya i Ramon Zasadi novogo oksitano romanskogo kojne nedostupne posilannya z lipnya 2019 Sajt www oc valencia org kat Istoriya poshirennya katalanskoyi movi 30 serpnya 2021 u Wayback Machine kat LiteraturaVikishovishe maye multimedijni dani za temoyu Katalanska movaVikipediya Vikipediya maye rozdil katalonskoyu movoyu Portada Portal Kataloniya Getman Z O Lingvo literaturni zasadi istorichnogo procesu stanovlennya katalonskoyi movi yak nacionalnoyi S 395 397 ukr Lamina K V Katalanskij yazyk v sovremennoj Ispanii v kn Iberica Kultura narodov Pirenejskogo poluostrova v XX v L Nauka leningradskoe otdelenie 1989 S 171 178 Shishmarev V F Ocherki po istorii yazykov Ispanii Obsh red akad I I Meshaninova Vid 2 e 1 e 1941 r Seriya Istoriya yazykov narodov Evropy Moskva 2002 ros Vasileva Shvede O K O meste katalanskogo sredi romanskih yazykov Uchen zap LGU Vyp 59 Ser filol nauk 1961 299 ros Alan Yates Teach Yourself Catalan McGraw Hill 1993 ISBN 0 8442 3755 8 angl kat Toni Ibarz Alexander Ibarz Colloquial Catalan Routledge 2005 ISBN 0 415 23412 3 angl kat Rafel i Fontanals Joaquim Gramatica catalana curs elemental Barcelona Edhasa 1978 ISBN 84 350 0058 3 kat Raimon Cabello El Catala a l abast de tothom Barcelona Miquel A Salvatella 1992 ISBN 84 7210 706 X kat isp Sanchis i Guarner Manuel 1934 1967 La llengua dels valencians 3 i 4 Editions Valencia 2005 ISBN 84 7502 082 8 kat Colomina i Castanyer Jordi 1995 Els valencians i la llengua normativa Textos universitaris Alacant Institut de Cultura Juan Gil Albert ISBN 84 7784 178 0 kat Antoni M Badia i Margarit Gramatica de la llengua catalana Barcelona 1995 kat Antoni M Badia i Margarit 1981 El catala entre galloromania i iberoromania Llengua i cultura als Paisos Catalans 8ed Barcelona Ed 62 pp 30 40 kat Nadal J M amp PRATS 1982 Historia de la llengua catalana Dels inicis fins al S XV Barcelona Ed 62 kat Vanaanen V 1975 Latin vulgar y lengua escrita Introduccion al latin vulgar Madrid Gredos pp 25 31 isp Rolf Kailuweit Catala heavy catala light una problematica de la linguistica de profans 29 veresnya 2007 u Wayback Machine kat PosilannyaKatalonska mova na sajti Ethnologue Catalan A language of Spain angl Katalonska mova na sajti Glottolog 3 0 Language Catalan 28 chervnya 2017 u Wayback Machine angl Katalonska mova na sajti WALS Online Language Catalan 11 lipnya 2017 u Wayback Machine angl Cya stattya nalezhit do vibranih statej Ukrayinskoyi Vikipediyi