Взаємна зрозумілість (через англ. mutual intelligibility) — мовознавчий термін, який показує явище, коли носії різних мовних форм можуть взаємно розуміти один одного, у той час як кожен розмовляє своєю мовою і не має попереднього знання мови іншого. Термін був введений у 1926 році американським мовознавцем Леонардом Блумфілдом.
Для того, щоб особа набула базової компетенції, достатньої для розуміння другої мови, на додачу до рідної (першої) мови, потрібен значний час і зусилля через навчання та/або пряму практику. Однак для численних груп мов, які належать до однієї сім'ї (напр. скандинавські мови, у цьому випадку данська та норвезька) та мають близьку філогенію, схожі за граматикою, лексикою, вимовою чи іншими характеристиками, відповідним носіям часто відносно легко досягти певного ступеня взаєморозуміння.
Така взаємна зрозумілість існує між багатьма мовами, які географічно близькі або належать до однієї мовної сім'ї, часто в контексті діалектного континууму. Взаємно зрозумілі мови можуть бути креольськими або географічно суміжними варіантами двох незалежних мов, однак ясність між мовами може відрізнятися між окремими особами чи спільнотами залежно від їхнього знання різних регістрів і словникового запасу власної мови, їхнього інтересу чи знайомство з іншими культурами.
Роль у відмежуванні мов від діалектів
Деякі лінгвісти використовують взаємну зрозумілість як основний критерій для визначення того, чи є два різновиди мовлення варіаціями однієї мови, чи все ж таки двома різними. У подібному ключі деякі стверджують, що взаємна зрозумілість, принаймні в ідеалі, є визначальним критерієм для відмежування мов від діалектів.
Основна проблема таких суджень полягає в тому, що носії близькоспоріднених мов часто можуть нормально спілкуватися один з одним, якщо захочуть це зробити. У випадку споріднених мов, що офіційно визнані відмінними, таких як іспанська та італійська, взаємна зрозумілість у принципі та на практиці не є однозначною (просто так чи ні), а виникає в різній мірі, залежно від численних змінних, характерних для окремих носіїв. Наприклад, у випадку лінійного діалектного континууму, який поступово змінюється між різновидами, коли мовці поблизу центру можуть відносно легко зрозуміти різновиди мови на обох кінцях, але мовці на одному кінці мають труднощі з розумінням мовців на іншому кінці, весь ланцюжок часто вважається однією мовою. Якщо центральні різновиди вимирають і виживають лише різновиди на обох кінцях, їх можна перекласифікувати як дві мови, навіть якщо фактично мовні зміни не відбулися під час втрати центральних різновидів. Однак і в цьому разі, хоча взаємна зрозумілість між носіями далеких мов, що залишилися, може бути сильно обмеженою, вона, ймовірно, не впаде до нульового рівня, як між неспорідненими мовами.
Крім того, усталені політичні та соціальні переконання часто мають перевагу над науковими чи ненауковими роздумами про взаємну зрозумілість як підставу для виокремлення мови. Так, наприклад, різновиди китайської мови часто вважаються однією мовою, хоча зазвичай між її географічно відокремленими різновидами взаємна зрозумілість відсутня. Іншим схожим прикладом слугують , які, крім того, мають єдиний сучасної арабської літературної мови. Водночас між різними скандинавськими мовами навпаки часто існує значна взаємна зрозумілість, але оскільки кожна з них має власну стандартну форму, їх класифікують як окремі мови.
Однак інші припускають, що ці позиції є помилковими, оскільки вони руйнують різні концепції того, що є «мовою».
Для вирішення конфлікту в таких випадках, як з арабською, китайською та німецькою, іноді зустрічається термін Dachsprache (соціолінгвістична «парасолькова мова»): китайська та німецька є мовами в соціолінгвістичному сенсі, хоча деякі мовці не можуть зрозуміти один одного, не звертаючись до літературної або .
Асиметрична зрозумілість
Асиметрична зрозумілість стосується мов, які вважаються частково взаємозрозумілими, але де одна група мовців має більше труднощів з розумінням іншої мови, ніж навпаки. Для цього можуть бути різні причини. Якщо, наприклад, одна мова споріднена з іншою, але має простішу граматику, носії складнішої мови можуть розуміти простішу, але в оберненому напрямку розуміння буде менше. Наприклад, носіям нідерландської, як правило, легше зрозуміти африкаанс, ніж навпаки, завдяки спрощеній граматиці африкаанс.
Північногерманські мови, якими розмовляють у Скандинавії, утворюють діалектний континуум, де два найвіддаленіші діалекти майже не мають взаємної зрозумілості. Таким чином, розмовна данська та шведська зазвичай мають низьку взаємну зрозумілість, але шведи в регіоні Ересунн (включаючи Мальме та Гельсінгборг) розуміють данську дещо краще, в основному через близькість регіону до данськомовних територій. Також, протягом пізніх років данського панування над Норвегією серед міської еліти розвинулася мова-койне, з якої бере початок норвезький букмол, один із письмових варіантів сучасної норвезької мови. Крім того, норвезька засвоїла значну кількість данської лексики, а також традиційні данські вирази. Як наслідок, взаємна зрозумілість є асиметричною.
Список взаємозрозумілих мов
Письмова та розмовна форми
- Турецька, азербайджанська, кримськотатарська, гагаузька та урумська (часткова та асиметрична)
- Українська, білоруська та російська (часткова)
- Італійська, каталонська (часткова)
- Італійська, іспанська, португальська (часткова чи асиметрична)
- Португальська, галісійська (дуже велика)
- Іспанська, галісійська (дуже велика)
- Чеська, словацька (значна)
- Польська, словацька (помірна)
- Польська, чеська (часткова)
- Данська, норвезька та шведська (часткова та асиметрична)
- Нідерландська, африкаанс, лімбурзька та західнофризька (часткова)
- Англійська, шотландська рівнинна (значна)
- Фінська, естонська (часткова)
- Фінська, карельська (значна)
- Болгарська, македонська (значна)
- Сербохорватська, македонська (часткова та асиметрична)
- Сербохорватська, словенська (часткова та асиметрична)
- Маратхі, конкані (значна)
- Туніська арабська, мальтійська (значна)
- Туніська арабська, алжирська арабська (часткова)
- , маньчжурська
Діалекти однієї мови, що іноді вважаються окремими мовами
- Акан: чві і .
- Каталонська: валенсійська — стандартна форма, що структурно є однією і тією ж мовою з каталонською і поділяє переважну більшість її словникового запасу, а отже, дуже гарно зрозуміла одна одній. Вони вважаються окремими мовами лише з політичних міркувань.
- Гіндустані: гінді та урду — стандартні форми структурно однієї мови. Але гінді черпає свою літературну і формальну лексику в основному з санскриту, а урду переважно з перської та арабської.
- Малайська: індонезійська (стандарт, що регулюється Індонезією) і (стандарт, що використовується в Малайзії, Брунеї та Сінгапурі). Обидва різновиди засновані на одній матеріальній основі та загалом є взаємозрозумілими, незважаючи на численні лексичні відмінності. Малайзійці схильні стверджувати, що малайзійська та індонезійська є лише різними нормативними різновидами однієї мови, тоді як індонезійці схильні розглядати ці різновиди як окремі мови, хоча й тісно споріднені. Проте народні або менш формальні варіанти, якими говорять між цими двома країнами, мають обмежену взаємну зрозумілість, про що свідчить те, що малайзійці мають труднощі з розумінням індонезійських мильних опер, що транслюються на їх телеканалах, і навпаки.
- Румунська: молдовська — стандартна форма, що за структурою та сама мова, а отже, взаємозрозуміла. Вони вважаються окремими мовами лише з політичних міркувань, проте багато молдован вважають своєю мовою румунську та бажають об'єднатися з Румунією.
Див. також
Посилання
- Flack, Patrick (2016). Roman Jakobson and the Transition of German Thought to the Structuralist Paradigm. Acta Structuralica. 1: 1—15. doi:10.17613/M6BX9Z.
- (2009). Das Serbokroatische zwischen Linguistik und Politik: mit einer Bibliographie zum postjugoslavischen Sprachenstreit [Serbo-Croatian Between Linguistics and Politics: With a Bibliography of the Post-Yugoslav Language Dispute]. Lincom Studies in Slavic Linguistics ; vol 34 (нім.). Munich: Lincom Europa. с. 132—136. ISBN . LCCN 2009473660. OCLC 428012015. OL 15295665W.
- (2010). [Language and Nationalism] (PDF). Rotulus Universitas (сербо-хорв.). Zagreb: Durieux. с. 101—108. doi:10.2139/ssrn.3467646. ISBN . LCCN 2011520778. OCLC 729837512. OL 15270636W. . Архів оригіналу (PDF) за 1 June 2012. Процитовано 3 серпня 2014.
- See e.g. P.H. Matthews, The Concise Oxford Dictionary of Linguistics, OUP 2007, p. 103.
- ; (1998). Dialectology (вид. 2nd). Cambridge University Press. с. 3–4. ISBN .
- Tamburelli, Marco (2021). . Lingua (англ.). 256: 103068. doi:10.1016/j.lingua.2021.103068. Архів оригіналу за 10 червня 2022. Процитовано 12 червня 2022.
- Gooskens, Charlotte (2007). (PDF). Journal of Multilingual and Multicultural Development. 28 (6): 445. CiteSeerX 10.1.1.414.7645. doi:10.2167/jmmd511.0. Архів оригіналу (PDF) за 11 квітня 2019. Процитовано 19 травня 2010.
- G (2012). . Архів оригіналу за 30 березня 2022. Процитовано 12 червня 2022.
- Sinor, Denis (1969). . Bloomington. с. 71—96. ISBN . Архів оригіналу за 21 січня 2017. Процитовано 12 червня 2022.
- Voigt, Stefanie (2014). (PDF). с. 113. Архів оригіналу (PDF) за 10 травня 2017. Процитовано 12 червня 2022.
- . www.omniglot.com. Архів оригіналу за 5 січня 2019. Процитовано 12 червня 2022.
- (PDF). Архів оригіналу (PDF) за 16 липня 2011. Процитовано 12 червня 2022.
- Beswick, Jaine (2005). Linguistic homogeneity in Galician and Portuguese borderland communities. Estudios de Sociolingüística. 6 (1): 39—64.
- (2004). Glocalisation and the Ausbau sociolinguistics of modern Europe. У Duszak, Anna; Okulska, Urszula (ред.). Speaking from the Margin: Global English from a European Perspective. Polish Studies in English Language and Literature 11. Peter Lang. ISBN .
- Kevin Hannan (1996). (англ.). Peter Lang. с. 3. ISBN . Архів оригіналу за 12 червня 2022. Процитовано 12 червня 2022.
- Brown, E. K.; Asher, R. E.; Simpson, J. M. Y. (2006). (англ.). Elsevier. с. 647. ISBN . Архів оригіналу за 12 червня 2022. Процитовано 27 травня 2022.
- Bø, I (1976). Ungdom og naboland : en undersøkelse av skolens og fjernsynets betydning for nabospråkforståelsen. Rogalandsforskning. 4.
- . 19 листопада 2019. Архів оригіналу за 4 червня 2019. Процитовано 12 червня 2022.
- (2002). . Routledge. с. 105. ISBN . Архів оригіналу за 12 червня 2022. Процитовано 12 червня 2022.
- Taagepera, Rein (1999). . Routledge. с. 100. ISBN . Архів оригіналу за 12 червня 2022. Процитовано 12 червня 2022.
- Macedonian language [Шаблон:Webarchive:помилка: Перевірте аргументи
|url=
value. Порожньо.] on UCLA - . Lmp.ucla.edu. Архів оригіналу за 9 листопада 2011. Процитовано 4 вересня 2013. [Шаблон:Webarchive:помилка: Перевірте аргументи
|url=
value. Порожньо.] - . www.meertens.knaw.nl. Архів оригіналу за 2 червня 2021. Процитовано 1 червня 2021.
- Borg, Albert J.; Azzopardi-Alexander, Marie (1997). Maltese. Routledge. .
- Sayahi, Lotfi (24 квітня 2014). . Cambridge University Press. ISBN . Архів оригіналу за 12 червня 2022. Процитовано 12 червня 2022.
- Gordon, 2005
- Chuka Obiorah (12 грудня 2013). . Buzz Ghana. Архів оригіналу за 6 травня 2019. Процитовано 6 травня 2019.
- Gumperz, John J. (February 1957). Language Problems in the Rural Development of North India. The Journal of Asian Studies. 16 (2): 251—259. doi:10.2307/2941382. JSTOR 2941382.
- Swan, Michael (2001). . Cambridge University Press. с. 279. ISBN . Архів оригіналу за 12 червня 2022. Процитовано 12 червня 2022.
- Adelaar, K. Alexander; Himmelmann, Nikolaus (7 березня 2013). (англ.). Routledge. ISBN . Архів оригіналу за 7 квітня 2022. Процитовано 12 червня 2022.
- . July 2005. Архів оригіналу за 4 March 2016.
- Sugiharto, Setiono (25 жовтня 2008). . Архів оригіналу за 6 грудня 2019. Процитовано 6 грудня 2019.()
Вікіпедія, Українська, Україна, книга, книги, бібліотека, стаття, читати, завантажити, безкоштовно, безкоштовно завантажити, mp3, відео, mp4, 3gp, jpg, jpeg, gif, png, малюнок, музика, пісня, фільм, книга, гра, ігри, мобільний, телефон, android, ios, apple, мобільний телефон, samsung, iphone, xiomi, xiaomi, redmi, honor, oppo, nokia, sonya, mi, ПК, web, Інтернет
Vzayemna zrozumilist cherez angl mutual intelligibility movoznavchij termin yakij pokazuye yavishe koli nosiyi riznih movnih form mozhut vzayemno rozumiti odin odnogo u toj chas yak kozhen rozmovlyaye svoyeyu movoyu i ne maye poperednogo znannya movi inshogo Termin buv vvedenij u 1926 roci amerikanskim movoznavcem Leonardom Blumfildom Pam yatnik pershomu prezidentu Chehoslovachchini Tomashu Garrigu Masariku chiya mati bula cheshkoyu a batko slovakom z cheskim praporom livoruch i slovackim praporom pravoruch Mizh blizkosporidnenimi zahidnoslov yanskimi movami cheskoyu ta slovackoyu chesko slovacki movi isnuye visokij riven vzayemnoyi zrozumilosti Dlya togo shob osoba nabula bazovoyi kompetenciyi dostatnoyi dlya rozuminnya drugoyi movi na dodachu do ridnoyi pershoyi movi potriben znachnij chas i zusillya cherez navchannya ta abo pryamu praktiku Odnak dlya chislennih grup mov yaki nalezhat do odniyeyi sim yi napr skandinavski movi u comu vipadku danska ta norvezka ta mayut blizku filogeniyu shozhi za gramatikoyu leksikoyu vimovoyu chi inshimi harakteristikami vidpovidnim nosiyam chasto vidnosno legko dosyagti pevnogo stupenya vzayemorozuminnya Taka vzayemna zrozumilist isnuye mizh bagatma movami yaki geografichno blizki abo nalezhat do odniyeyi movnoyi sim yi chasto v konteksti dialektnogo kontinuumu Vzayemno zrozumili movi mozhut buti kreolskimi abo geografichno sumizhnimi variantami dvoh nezalezhnih mov odnak yasnist mizh movami mozhe vidriznyatisya mizh okremimi osobami chi spilnotami zalezhno vid yihnogo znannya riznih registriv i slovnikovogo zapasu vlasnoyi movi yihnogo interesu chi znajomstvo z inshimi kulturami Rol u vidmezhuvanni mov vid dialektivDokladnishe Problema mova chi dialekt Deyaki lingvisti vikoristovuyut vzayemnu zrozumilist yak osnovnij kriterij dlya viznachennya togo chi ye dva riznovidi movlennya variaciyami odniyeyi movi chi vse zh taki dvoma riznimi U podibnomu klyuchi deyaki stverdzhuyut sho vzayemna zrozumilist prinajmni v ideali ye viznachalnim kriteriyem dlya vidmezhuvannya mov vid dialektiv Osnovna problema takih sudzhen polyagaye v tomu sho nosiyi blizkosporidnenih mov chasto mozhut normalno spilkuvatisya odin z odnim yaksho zahochut ce zrobiti U vipadku sporidnenih mov sho oficijno viznani vidminnimi takih yak ispanska ta italijska vzayemna zrozumilist u principi ta na praktici ne ye odnoznachnoyu prosto tak chi ni a vinikaye v riznij miri zalezhno vid chislennih zminnih harakternih dlya okremih nosiyiv Napriklad u vipadku linijnogo dialektnogo kontinuumu yakij postupovo zminyuyetsya mizh riznovidami koli movci poblizu centru mozhut vidnosno legko zrozumiti riznovidi movi na oboh kincyah ale movci na odnomu kinci mayut trudnoshi z rozuminnyam movciv na inshomu kinci ves lancyuzhok chasto vvazhayetsya odniyeyu movoyu Yaksho centralni riznovidi vimirayut i vizhivayut lishe riznovidi na oboh kincyah yih mozhna pereklasifikuvati yak dvi movi navit yaksho faktichno movni zmini ne vidbulisya pid chas vtrati centralnih riznovidiv Odnak i v comu razi hocha vzayemna zrozumilist mizh nosiyami dalekih mov sho zalishilisya mozhe buti silno obmezhenoyu vona jmovirno ne vpade do nulovogo rivnya yak mizh nesporidnenimi movami Krim togo ustaleni politichni ta socialni perekonannya chasto mayut perevagu nad naukovimi chi nenaukovimi rozdumami pro vzayemnu zrozumilist yak pidstavu dlya viokremlennya movi Tak napriklad riznovidi kitajskoyi movi chasto vvazhayutsya odniyeyu movoyu hocha zazvichaj mizh yiyi geografichno vidokremlenimi riznovidami vzayemna zrozumilist vidsutnya Inshim shozhim prikladom sluguyut yaki krim togo mayut yedinij suchasnoyi arabskoyi literaturnoyi movi Vodnochas mizh riznimi skandinavskimi movami navpaki chasto isnuye znachna vzayemna zrozumilist ale oskilki kozhna z nih maye vlasnu standartnu formu yih klasifikuyut yak okremi movi Odnak inshi pripuskayut sho ci poziciyi ye pomilkovimi oskilki voni rujnuyut rizni koncepciyi togo sho ye movoyu Dlya virishennya konfliktu v takih vipadkah yak z arabskoyu kitajskoyu ta nimeckoyu inodi zustrichayetsya termin Dachsprache sociolingvistichna parasolkova mova kitajska ta nimecka ye movami v sociolingvistichnomu sensi hocha deyaki movci ne mozhut zrozumiti odin odnogo ne zvertayuchis do literaturnoyi abo Asimetrichna zrozumilistAsimetrichna zrozumilist stosuyetsya mov yaki vvazhayutsya chastkovo vzayemozrozumilimi ale de odna grupa movciv maye bilshe trudnoshiv z rozuminnyam inshoyi movi nizh navpaki Dlya cogo mozhut buti rizni prichini Yaksho napriklad odna mova sporidnena z inshoyu ale maye prostishu gramatiku nosiyi skladnishoyi movi mozhut rozumiti prostishu ale v obernenomu napryamku rozuminnya bude menshe Napriklad nosiyam niderlandskoyi yak pravilo legshe zrozumiti afrikaans nizh navpaki zavdyaki sproshenij gramatici afrikaans Pivnichnogermanski movi yakimi rozmovlyayut u Skandinaviyi utvoryuyut dialektnij kontinuum de dva najviddalenishi dialekti majzhe ne mayut vzayemnoyi zrozumilosti Takim chinom rozmovna danska ta shvedska zazvichaj mayut nizku vzayemnu zrozumilist ale shvedi v regioni Eresunn vklyuchayuchi Malme ta Gelsingborg rozumiyut dansku desho krashe v osnovnomu cherez blizkist regionu do danskomovnih teritorij Takozh protyagom piznih rokiv danskogo panuvannya nad Norvegiyeyu sered miskoyi eliti rozvinulasya mova kojne z yakoyi bere pochatok norvezkij bukmol odin iz pismovih variantiv suchasnoyi norvezkoyi movi Krim togo norvezka zasvoyila znachnu kilkist danskoyi leksiki a takozh tradicijni danski virazi Yak naslidok vzayemna zrozumilist ye asimetrichnoyu Spisok vzayemozrozumilih movPismova ta rozmovna formi Turecka azerbajdzhanska krimskotatarska gagauzka ta urumska chastkova ta asimetrichna Ukrayinska biloruska ta rosijska chastkova Italijska katalonska chastkova Italijska ispanska portugalska chastkova chi asimetrichna Portugalska galisijska duzhe velika Ispanska galisijska duzhe velika Cheska slovacka znachna Polska slovacka pomirna Polska cheska chastkova Danska norvezka ta shvedska chastkova ta asimetrichna Niderlandska afrikaans limburzka ta zahidnofrizka chastkova Anglijska shotlandska rivninna znachna Finska estonska chastkova Finska karelska znachna Bolgarska makedonska znachna Serbohorvatska makedonska chastkova ta asimetrichna Serbohorvatska slovenska chastkova ta asimetrichna Marathi konkani znachna Tuniska arabska maltijska znachna Tuniska arabska alzhirska arabska chastkova manchzhurskaDialekti odniyeyi movi sho inodi vvazhayutsya okremimi movamiAkan chvi i Katalonska valensijska standartna forma sho strukturno ye odniyeyu i tiyeyu zh movoyu z katalonskoyu i podilyaye perevazhnu bilshist yiyi slovnikovogo zapasu a otzhe duzhe garno zrozumila odna odnij Voni vvazhayutsya okremimi movami lishe z politichnih mirkuvan Gindustani gindi ta urdu standartni formi strukturno odniyeyi movi Ale gindi cherpaye svoyu literaturnu i formalnu leksiku v osnovnomu z sanskritu a urdu perevazhno z perskoyi ta arabskoyi Malajska indonezijska standart sho regulyuyetsya Indoneziyeyu i standart sho vikoristovuyetsya v Malajziyi Bruneyi ta Singapuri Obidva riznovidi zasnovani na odnij materialnij osnovi ta zagalom ye vzayemozrozumilimi nezvazhayuchi na chislenni leksichni vidminnosti Malajzijci shilni stverdzhuvati sho malajzijska ta indonezijska ye lishe riznimi normativnimi riznovidami odniyeyi movi todi yak indonezijci shilni rozglyadati ci riznovidi yak okremi movi hocha j tisno sporidneni Prote narodni abo mensh formalni varianti yakimi govoryat mizh cimi dvoma krayinami mayut obmezhenu vzayemnu zrozumilist pro sho svidchit te sho malajzijci mayut trudnoshi z rozuminnyam indonezijskih milnih oper sho translyuyutsya na yih telekanalah i navpaki Rumunska moldovska standartna forma sho za strukturoyu ta sama mova a otzhe vzayemozrozumila Voni vvazhayutsya okremimi movami lishe z politichnih mirkuvan prote bagato moldovan vvazhayut svoyeyu movoyu rumunsku ta bazhayut ob yednatisya z Rumuniyeyu Div takozhLingva franka Kojne movoznavstvo Sociolingvistika Dialekt Dialektnij kontinuum Bagatomovnist Movnij separatizmPosilannyaFlack Patrick 2016 Roman Jakobson and the Transition of German Thought to the Structuralist Paradigm Acta Structuralica 1 1 15 doi 10 17613 M6BX9Z 2009 Das Serbokroatische zwischen Linguistik und Politik mit einer Bibliographie zum postjugoslavischen Sprachenstreit Serbo Croatian Between Linguistics and Politics With a Bibliography of the Post Yugoslav Language Dispute Lincom Studies in Slavic Linguistics vol 34 nim Munich Lincom Europa s 132 136 ISBN 978 3 929075 79 3 LCCN 2009473660 OCLC 428012015 OL 15295665W 2010 Language and Nationalism PDF Rotulus Universitas serbo horv Zagreb Durieux s 101 108 doi 10 2139 ssrn 3467646 ISBN 978 953 188 311 5 LCCN 2011520778 OCLC 729837512 OL 15270636W Arhiv originalu PDF za 1 June 2012 Procitovano 3 serpnya 2014 See e g P H Matthews The Concise Oxford Dictionary of Linguistics OUP 2007 p 103 1998 Dialectology vid 2nd Cambridge University Press s 3 4 ISBN 978 0 521 59646 6 Tamburelli Marco 2021 Lingua angl 256 103068 doi 10 1016 j lingua 2021 103068 Arhiv originalu za 10 chervnya 2022 Procitovano 12 chervnya 2022 Gooskens Charlotte 2007 PDF Journal of Multilingual and Multicultural Development 28 6 445 CiteSeerX 10 1 1 414 7645 doi 10 2167 jmmd511 0 Arhiv originalu PDF za 11 kvitnya 2019 Procitovano 19 travnya 2010 G 2012 Arhiv originalu za 30 bereznya 2022 Procitovano 12 chervnya 2022 Sinor Denis 1969 Bloomington s 71 96 ISBN 978 0 87750 081 0 Arhiv originalu za 21 sichnya 2017 Procitovano 12 chervnya 2022 Voigt Stefanie 2014 PDF s 113 Arhiv originalu PDF za 10 travnya 2017 Procitovano 12 chervnya 2022 www omniglot com Arhiv originalu za 5 sichnya 2019 Procitovano 12 chervnya 2022 PDF Arhiv originalu PDF za 16 lipnya 2011 Procitovano 12 chervnya 2022 Beswick Jaine 2005 Linguistic homogeneity in Galician and Portuguese borderland communities Estudios de Sociolinguistica 6 1 39 64 2004 Glocalisation and the Ausbau sociolinguistics of modern Europe U Duszak Anna Okulska Urszula red Speaking from the Margin Global English from a European Perspective Polish Studies in English Language and Literature 11 Peter Lang ISBN 978 0 8204 7328 4 Kevin Hannan 1996 angl Peter Lang s 3 ISBN 978 0 8204 3365 3 Arhiv originalu za 12 chervnya 2022 Procitovano 12 chervnya 2022 Brown E K Asher R E Simpson J M Y 2006 angl Elsevier s 647 ISBN 978 0 08 044299 0 Arhiv originalu za 12 chervnya 2022 Procitovano 27 travnya 2022 Bo I 1976 Ungdom og naboland en undersokelse av skolens og fjernsynets betydning for nabosprakforstaelsen Rogalandsforskning 4 19 listopada 2019 Arhiv originalu za 4 chervnya 2019 Procitovano 12 chervnya 2022 2002 Routledge s 105 ISBN 978 0 415 25003 0 Arhiv originalu za 12 chervnya 2022 Procitovano 12 chervnya 2022 Taagepera Rein 1999 Routledge s 100 ISBN 978 0 415 91977 7 Arhiv originalu za 12 chervnya 2022 Procitovano 12 chervnya 2022 Macedonian language Shablon Webarchive pomilka Perevirte argumenti url value Porozhno on UCLA Lmp ucla edu Arhiv originalu za 9 listopada 2011 Procitovano 4 veresnya 2013 Shablon Webarchive pomilka Perevirte argumenti url value Porozhno www meertens knaw nl Arhiv originalu za 2 chervnya 2021 Procitovano 1 chervnya 2021 Borg Albert J Azzopardi Alexander Marie 1997 Maltese Routledge ISBN 0 415 02243 6 Sayahi Lotfi 24 kvitnya 2014 Cambridge University Press ISBN 978 1 139 86707 8 Arhiv originalu za 12 chervnya 2022 Procitovano 12 chervnya 2022 Gordon 2005 Chuka Obiorah 12 grudnya 2013 Buzz Ghana Arhiv originalu za 6 travnya 2019 Procitovano 6 travnya 2019 Gumperz John J February 1957 Language Problems in the Rural Development of North India The Journal of Asian Studies 16 2 251 259 doi 10 2307 2941382 JSTOR 2941382 Swan Michael 2001 Cambridge University Press s 279 ISBN 978 0 521 77939 5 Arhiv originalu za 12 chervnya 2022 Procitovano 12 chervnya 2022 Adelaar K Alexander Himmelmann Nikolaus 7 bereznya 2013 angl Routledge ISBN 9781136755095 Arhiv originalu za 7 kvitnya 2022 Procitovano 12 chervnya 2022 July 2005 Arhiv originalu za 4 March 2016 Sugiharto Setiono 25 zhovtnya 2008 Arhiv originalu za 6 grudnya 2019 Procitovano 6 grudnya 2019 potribna bezkoshtovna reyestraciya