Су́ржик (у питомому значенні — «суміш різних зерен з житом»; від прасл. *sǫ — «зі» + *rъžь — «жито») — елементи двох або кількох мов, об'єднані штучно, без дотримання норм літературної мови. Близький до понять арго, жаргон, креол, лінгва франка. Первісно термін «суржик» (без додаткових визначень) вживався переважно щодо українсько-російського суржику.
Переважно це «побутове мовлення», в якому об'єднано лексичні та граматичні елементи різних мов без дотримання норм літературної мови. Походить від слова, яке позначає буквально — «Суміш зерна пшениці й жита, жита й ячменю, ячменю й вівса і т. ін.; борошно з такої суміші»
Аналогічні явища в інших мовах
Подібне явище існує в багатьох мовах в багатьох країнах світу. В білоруській мові воно отримало назву «трасянка». У канадському варіанті французької мови — (фр. joual), поширений у провінції Квебек, з численними відхиленнями від франко-канадських фонетичних і граматичних норм та запозиченнями з англійської мови. На Ямайці частина населення говорить на місцевому варіанті англійської з домішками мов західної Африки — патва. У Ніґерії є «ніґерійський піджин» (спрощена англійська із запозиченнями з мов йоруба й іґбо). У США подібне мовне явище — суміш іспанської та англійської, якою спілкуються вихідці з Латинської Америки — називають «спангліш» (англ. Spanglish, утворене від англійської назви двох мов Spanish і English). У німецькій цей феномен, коли має місце вживання англійських іменників та дієслів замість німецьких, іменується «денґлішем» (Denglish, утворене від Deutsch і English).
Українсько-російський суржик
Українсько-російський суржик поширений у побутовому спілкуванні жителів багатьох регіонів України, а також місцевостей на території Росії, де проживає українське населення — на Стародубщині, Курщині, Подонні, Кубані (Малиновий Клин), Ставропольщині, Терщині, Поволжі (Жовтий Клин), , Тюменщині, Омщині, Цілині (Сірий Клин), Зеленій Україні.
За даними досліджень Київського міжнародного інституту соціології, у 2003 р. поширеність подібної «суржикомовності» серед дорослого населення різних регіонів України становила від 2,5 % (Західний регіон) до 21,7 % (Східно-Центральний регіон), а загалом по Україні — близько 12 %. Але варто враховувати, що через очевидні проблеми з проведенням чіткої межі між «суржикомовністю», вживанням окремих елементів суржику і «чистою» україномовністю чи російськомовністю такі оцінки можуть бути лише приблизними. Окрім того в західному регіоні, на відміну від східного, поширеніший польсько-український чи мадяро-український суржик, рівно як і значніша різноманітність крайових діалектів аналогів котрим не існує в інших областях.
Слід також звернути увагу на існування з давніх-давен діалектів, які були проміжними між діалектами староруської мови та які склали основу сучасної літературної української (та білоруської) мови, і діалектами, що склали основу сучасної літературної російської мови.
Суржик і політика
На територіях, де існують діалектні континууми, природним є й існування перехідних діалектних форм між спорідненими мовами сусідніх народів — наприклад, між українською мовою та російською, білоруською, польською або словацькою. Одним з природних механізмів розвитку мови є також запозичення елементів інших мов у результаті мовних контактів. Однак розвиток і розповсюдження українсько-російського суржику в Україні пов'язані з тривалим співіснуванням цих двох мов на одній території в нерівному соціально-політичному статусі. У період належності українських територій до Російської імперії, російська мова була мовою вищих соціальних верств і, за державної підтримки, обслуговувала потреби державного апарату, науки, техніки, освіти, армії та флоту тощо, а функції української мови переважно обмежувалися побутовим спілкуванням, фольклором або художніми творами здебільшого про сільське життя. Такі умови сприяли формуванню відношень диглосії з російською мовою у ролі «вищої», а розмовної української (або її місцевих діалектів, або суржику) — у ролі «нижчої» (за іншою термінологією, мов відповідно «високої культури» та «низької культури»). В умовах диглосії, форми і лексика з «вищої» мови часто «просочуються» до «нижчої», але у дещо адаптованій формі.
У період існування СРСР українська мова дістала певну державну підтримку (особливо в роки так званої «українізації»), але загалом теж виконувала другорядні функції порівняно з загальнодержавною російською мовою, яка домінувала у сфері науки, техніки, економіки, вищої освіти, державного управління, у партійно-державному апараті і силових структурах, у засобах масової інформації та книговидавництві, а також була «мовою міжнаціонального спілкування». Вплив російської мови на інші мови у СРСР посилювався також через впровадження загальної освіти, розвиток економіки, урбанізацію, мілітарізацію, міграцію населення (у тому числі вимушену) та інші радикальні соціальні перетворення. У самій Росії до 2-ї половини XX ст. практично зникли територіальні діалекти російської мови в їх «незайманому» вигляді, поступившись місцем напів діалектним формам мови або майже правильній літературній мові з деякими регіональними особливостями.
З урахуванням цих історичних факторів, у багатьох публікаціях суржик розглядається і оцінюється не у суто лінгвістичному аспекті, а у соціально-політичному, у контексті політичної боротьби за роль і статус української та російської мов в Україні, процесів русифікації або, навпаки, українізації. З одного боку, суржик характеризується як мовлення сільських жителів, що пристосовуються до російськомовних мешканців міста; як проміжна субмова, що виконує роль перехідного етапу в асиміляційному процесі витіснення української мови російською:«За умови виключно російськомовної школи, церкви…, адміністрації, війська, комерції тощо перехід до вищої верстви означав для українця й зміну мови… А з огляду на те, що до 80 відсотків селян були неписьменними, такий перехід до російщини відбувався через перехідну стадію суржику»; як продукт «засмічення» чистої української мови росіянізмами або навіть як «хворобливе явище, що загрожує українській мові внутрішньою руйнацією усіх її рівнів». Згідно з альтернативною точкою зору деяких московських непрофесійних філологів, суржик є цілком природним явищем; деякі такі публіцисти взагалі називають суржик справжньою «народною» формою мови, а сучасну літературну українську мову — «штучною галицькою новомовою», нав'язуваним народу «націоналістами».
У сучасних умовах може діяти і «зворотний» механізм утворення суржику як своєрідної , проміжного етапу засвоєння російськомовними міськими жителями української мови. У зв'язку з цим, у публіцистичних статтях висловлюється і точка зору, що боротьба з суржиком є шкідливою, «бо вона зменшує коло наших союзників, замість того, щоби завойовувати нових», і що боротися треба не з суржиком, а за перехід російськомовних «спочатку хоча б на суржик».
Характерні риси
Суржик існує у різноманітних формах. Намагаючись типізувати суржик, деякі дослідники виділяють суржик «на основі української мови» і «на основі російської мови», а також «слабку» та «сильну» форми суржику, залежно від концентрації порушень лексичного стандарту української або російської мови (від 10-15 % до 25 %).[3]
Треба розуміти, що в кожного носія суржику він неповторний і не вписується ні в які межі кодифікації, часто діалектні риси, які перегукуються з особливостями російської та інших мов, називають суржиком, що геть неправильно. Суржикові елементи, як в принципі і діалектні, можуть бути на всіх мовних рівнях: у фонетиці, акцентуації, морфології, синтаксисі, словотворі, а не тільки в лексиці. Отже, неправильно називати суржиком лемк. сын «син», закарп. быв «був», поліс. мешок «мішок», закарп. та лемк. видіти/відіти «бачити», середньонаддніпр., слобож. піти за хлібом «піти по хліб». Тут треба бути дуже уважним, бо те, що в одній говірці давня діалектна мова (видіти), уже в мовленні носія іншої говірки може бути й суржиком, наприклад, сє́мдесят (рос. семдесят) «сімдесят» на Полтавщині буде незаперечним суржиком, однак уже форма родового відмінка множини коров (від корова) замість корів може бути й діалектизмом. Узагалі суржик накладається, по-перше, не на літературну, а на діалектну, народно-розмовну мову, саме їй він і загрожує, бо вона, найчастіше, так само, як і суржик, не має чіткої кодифікації[].
Суржик у мистецтві
Використання суржику в художній мові
У художній мові суржик використовувався здебільшого як стилістичний засіб типізації та індивідуалізації персонажів, створення комічного, іронічного ефекту.
Наприклад, у п'єсі-опері Івана Котляревського «Наталка Полтавка» (1819) Возний вживає комічно-«макаронічну» суміш української мови зі старослов'янською і російською, демонструючи цим свою вищість над простими селянами, які розмовляють полтавським діалектом. У новелі Гр. Тютюнника «Оддавали Катрю» введення у розмову персонажів суржика вказує на духовний бар'єр відчуження, що його вибудовало зденаціоналізоване місто між селянами як носіями традиційної етнокультури та національно змаргіналізованими міщуками.
Суржик або макаронічна мова використовувалися як засіб гумору й сатири також у творах Г. Квітки-Основ'яненка, М. Старицького, Остапа Вишні, С. Олійника, О. Чорногуза, П. Глазового та ін.
У двомовному дуеті популярних естрадних гумористів Тарапуньки і Штепселя, Штепсель у більшості ситуацій грав допоміжну роль подавача цілком банальних реплік «міською» російською мовою, на які Тарапунька мав відповідати дотепним «народним» суржиком.
Серед сучасних українських письменників суржик займає помітне місце у творах Богдана Жолдака (серія оповідань «Прощавай, суржику!»). Суржик і ненормативна лексика є також органічними компонентами популярних п'єс Леся Подерв'янського.
У сучасній українській літературі суржик або російськомовні вставки часто використовуються також для реалістичнішої передачі мовлення персонажів (наприклад, у творах Ірени Карпи): якщо, на думку автора, у реальній ситуації такі персонажі розмовляли б суржиком, російською або перескакували з однієї мови на іншу, їхнє мовлення не перекладається нормативною українською мовою, а передається у вигляді, близькому до оригінального.
Кіномистецтво
У радянські роки кіногерої розмовляли підкреслено літературною мовою, а суржиком розмовляли переважно комічні герої або антигерої («За двомя зайцями», «Весілля у Малинівці»). При перекладі фільмів з російської на українську мову суржик зазвичай не перекладався, що справляло оманливий ефект на глядача, оскільки, наприклад, у фільмі «За двома зайцями» антигерої протиставлялися героям, які розмовляли чистою українською мовою, а у російській версії позитивні герої розмовляли чистою російською, тобто вживання антигероями суржику принижувало вже українську мову.
У кінематографі незалежної України суржик вживає головний персонаж серіалу «Віталька», «Одного разу під Полтавою», «Свати» тощо. Суржик широко використовувався у серіалі «Спіймати Кайдаша».
Музика
У музиці, суржик використовують деякі популярні українські виконавці (зокрема, Вєрка Сердючка, ТіК, DZIDZIO, Latexfauna, Курган і Agregat), а також виконавці фолк-напрямку (зокрема, ДахаБраха та Сонцекльош).
Образотворче мистецтво
У образотворчому мистецтві, суржик фігурує, зокрема, у картинах Івана Семесюка, який працює у напрямку жлоб-арт, а також у коміксах Надії Кушнір про Гуся.
Суржик у сучасному мережевому жаргоні
У багатьох україномовних інтернетівських форумах і блогах вживаються різноманітні форми суржику, що містять значну кількість русизмів, а також російськомовні вставки, записані українськими літерами, нецензурна лексика і інші елементи ігор з мовою та орфографією. Крім традиції використання суржику у сучасній українській літературі, у таких випадках варто враховувати і можливий вплив форм сучасного російського мережевого жаргону, де використовується навмисно спотворена орфографія і специфічна лексика. В українському тексті слова, спотворені на «падонківський» манер, можуть виглядати схожими на русизми чи елементи суржику.
Навмисно-демонстративне вживання суржику, специфічного жаргону і нехтування офіційними нормами правопису (свого роду штучна «диглосія») підкреслює особливий неформальний характер віртуального мережевого спілкування, норми та звичаї якого є значно більш вільними та ексцентричними порівняно з листуванням чи спілкуванням у реальному житті, в умовах складних бюрократичних систем сучасних держав, а також позначає дистанцію між реальною та віртуальною особистістю автора. Водночас, модифіковане написання нецензурних слів та виразів може певною мірою пом'якшувати шоковий ефект від використання табуйованої лексики та епатажного стилю поведінки.
Див. також
Примітки
- Суржик // Словник української мови : в 11 т. — Київ : Наукова думка, 1970—1980.
- Суржик // Етимологічний словник української мови : в 7 т. / редкол.: О. С. Мельничук (гол. ред.) та ін. — К. : Наукова думка, 2006. — Т. 5 : Р — Т. — 704 с. — .
- М. Р. Фасмер. Этимологический словарь русского языка. — М. : Прогресс, 1964—1973.
- Суржик // Великий тлумачний словник сучасної української мови (з дод. і допов.) / уклад. і гол. ред. В. Т. Бусел. — 5-те вид. — К. ; Ірпінь : Перун, 2005. — .
- Хмелько В. Є. Лінгво-етнічна структура України: Регіональні особливості та тенденції змін за роки незалежності (Див. таблиця 13)
- Згідно з відомим афоризмом, що часто приписують лінгвісту Максу Вайнрайху, «Мова — це діалект, у якого є армія та флот».
- У другій половині XIX ст., сфера вжитку української мови обмежувалась також адміністративно: див. Валуєвський указ (1863) і Емський указ (1876)
- Ґелнер Е. Нації та націоналізм. Націоналізм: Пер. з англ. — К.: Таксон, 2003.
- Ф. П. Филин. Русский язык. Лингвистический энциклопедический словарь, Москва, Советская энциклопедия, 1990.
- Стріха М. Суржик та літературна мова. «Нариси української популярної культури». Київ, 1998, с.637.
- Максим Стріха. Суржик. «Березіль», 1997, № 3-4. — C. 136/
- Лариса Масенко. Суржик як соціолінгвістичний феномен. «Ї» № 35, 2004.
- . Архів оригіналу за 27 вересня 2007. Процитовано 26 червня 2007.
- [Вахтин Н. и др., Новые языки новых государств…, 2003.]
- . Архів оригіналу за 28 вересня 2007. Процитовано 25 червня 2007.
- Андрій Окара. Полтавський «суржик» та духовне плєбєйство // Слово і час, 2000, № 1. — С. 52-56.
- Flier, Michael. Surzhyk: The Rules of Engagement. Harvard Ukrainian studies 22.1-4 (1998):113-136.
- Віталій Радчук. Мова в Україні: стан, функції, перспективи. Дивослово: Українська мова й література в навчальних закладах, 2002, № 2, с. 2-5.
- АУМ, т. 1. К. 1984.
- див., наприклад, Богдан Жолдак. Макабреска (із циклу «Про ізвращоньців»)
- Долматова, Крістіна (10 квітня 2020). Архівована копія. Обозреватель. оригіналу за 19 травня 2022. Процитовано 15 грудня 2023.
{{}}
: Обслуговування CS1: Сторінки з текстом «archived copy» як значення параметру title () - Артем Чапай. . opinionua.com, 1 березня 2019
- Галина Раймова. «Превед, медведъ!» [ 29 вересня 2007 у Wayback Machine.]
Література
Вікіцитати містять висловлювання на тему: Суржик |
Статті, монографії
- Del Gaudio S. On the Nature of Suržyk: a Double Perspective. Wiener Slawistischer Almanach, Sonderband 75. München — Berlin — Wien 2010.
- Дончик В. Мова не винна: Про суржик, двомовність і грамотність на українському ТБ // Слово і час. — 2001. — № 2. — С. 68–77.
- Закономірності розвитку українського усного літературного мовлення. — Київ, 1965.
- Козир Є. Суржик у законодавчих і нормативних документах // Стандартизація. Сертифікація. Якість. — 2008. — № 2. — С. 13–19.
- Масенко Л. Т. Суржик: між мовою і «язиком». — К.: Видавничий дім «КМ Академія», 2011. — 135 с. (2-ге вид. — 2019).
- Окара А. Полтавський «суржик» та духовне плебейство // Слово і час. — 2000. — № 12. — С. 52–56.
- Погрібний А. Випробування суржиком // Українська мова й література в середніх школах, гімназіях, ліцеях та колегіумах. — 2006. — № 4/5. — С. 4–12.
- Радчук В. Д. Мова в Україні: стан, функції, перспективи // Мовознавство. — 2002. — № 2/3. — С. 39–45.
- Радчук В. Параметри і взаємодія мов // Дивослово. — 2005. — № 6. — С. 36–44.
- Свердан Т. «Суржикізація» сучасних видань для дітей // Дивослово. — 2006. — № 2. — С. 40–43.
- Ставицька Л. Блудний суржик: міф, мова, стиль // Мандрівець. — 2002. — № 1. — С. 18–27.
- Ставицька Л. Українсько-російська двомовність: Соціопсихологічні та лексикографічні аспекти // Дивослово. — 2001. — № 11. — С. 13–16.
- Стріха М., Гриценко О. Суржик // Нариси української популярної культури. — К. : УЦКД, 1998. — С. 629—643.
- Тараненко О. О. Українсько-російський суржик: статус, тенденції, оцінки, прогнози // Мовознавство. — 2008. — № 1. — С. 14–30.
- Труб В. М. Явище «суржику» як форма просторіччя в ситуації двомовності // Мовознавство. — 2000. — № 1. — С. 46–57.
- Фудерер Т. Суржик у контексті мовної освіти // Українська мова й література в середніх школах, гімназіях, ліцеях та колегіумах. — 2008. — № 4. — С. 41–47.
- Фудерер Т. Термінологічно-поняттєва сутність суржику // Українська мова й література в середніх школах, гімназіях, ліцеях та колегіумах. — 2008. — № 6. — С. 114—118.
- Шевчук О. Донецький суржик: причини появи і специфіка функціонування // Дивослово. — 2010. — № 6 . — С. 30–33.
- Шумилов О. Мова, суржик, «язык»: єдність та боротьба протилежностей на межі тисячоліть // Сучасність. — 2000. — № 10. — С. 110—124.
У мережі
- Тараненко О. О. Суржик // Українська мова : енциклопедія / НАН України, Інститут мовознавства ім. О. О. Потебні, Інститут української мови; редкол.: В. М. Русанівський (співголова), О. О. Тараненко (співголова), М. П. Зяблюк та ін. — 2-ге вид., випр. і доп. — К. : Вид-во «Укр. енцикл.» ім. М. П. Бажана, 2004. — 824 с. : іл. — . — С. 665—668.
- К. В. Ленець. Суржик. Українська мова: Енциклопедія. — Київ, 2000. — С. 616.
- В. В. Німчук. Проблеми українського правопису в XX ст.
- Леся Ставицька. Кровозмісне дитя двомовності // Критика. — 2001. — № 10.
- Лариса Масенко. Суржик як соціолінгвістичний феномен // «Ї». — 2004. — № 35.
- Інна Волосевич. Явище мовної поліфонії в літературі та свідомості // «Ї». — 2004. — № 35.
- К. В. Ленець. Макаронічна мова. Українська мова: Енциклопедія. — Київ, 2000.
- Paulin Święcicki.Mowa ludzka, jej układ pierwetny i budowa (1873)
- Филон Александрийский. О смешении языков
- Глобальный суржик
Посилання
- Суржик // Українська мала енциклопедія : 16 кн. : у 8 т. / проф. Є. Онацький. — Накладом Адміністратури УАПЦ в Аргентині. — Буенос-Айрес, 1966. — Т. 8, кн. XV : Літери Ст — Уц. — С. 1863. — 1000 екз.
- Суржик // Літературознавча енциклопедія : у 2 т. / авт.-уклад. Ю. І. Ковалів. — Київ : ВЦ «Академія», 2007. — Т. 2 : М — Я. — С. 445.
- Суржик // Лексикон загального та порівняльного літературознавства / голова ред. А. Волков. — Чернівці : Золоті литаври, 2001. — С. 554. — 634 с.
- (укр.) Короткий словник Антисуржику.
- (укр.) .
- (укр.) .
- (укр.) (складні випадки вживання слів).
- (укр.) Довідкова служба порталу «Mova.info».
- (укр.) Довідки з мовних питань на сайті «Slovoua.com».
- (укр.) Уроки державної мови.
- (укр.) «Як ми говоримо» — про помилкове слововживання, похибки лексичного та фразеологічного характеру.
- (укр.) «Неправильно — правильно», довідник з українського слововживання М.Волощак.
- (укр.) Галузевий Нормативно-термінологічний центр нафтогазового комплексу — потрібний розділ — Консультації.
Вікіпедія, Українська, Україна, книга, книги, бібліотека, стаття, читати, завантажити, безкоштовно, безкоштовно завантажити, mp3, відео, mp4, 3gp, jpg, jpeg, gif, png, малюнок, музика, пісня, фільм, книга, гра, ігри, мобільний, телефон, android, ios, apple, мобільний телефон, samsung, iphone, xiomi, xiaomi, redmi, honor, oppo, nokia, sonya, mi, ПК, web, Інтернет
Div takozh Surzhik Su rzhik u pitomomu znachenni sumish riznih zeren z zhitom vid prasl sǫ zi rz zhito elementi dvoh abo kilkoh mov ob yednani shtuchno bez dotrimannya norm literaturnoyi movi Blizkij do ponyat argo zhargon kreol lingva franka Pervisno termin surzhik bez dodatkovih viznachen vzhivavsya perevazhno shodo ukrayinsko rosijskogo surzhiku Perevazhno ce pobutove movlennya v yakomu ob yednano leksichni ta gramatichni elementi riznih mov bez dotrimannya norm literaturnoyi movi Pohodit vid slova yake poznachaye bukvalno Sumish zerna pshenici j zhita zhita j yachmenyu yachmenyu j vivsa i t in boroshno z takoyi sumishi Analogichni yavisha v inshih movahPodibne yavishe isnuye v bagatoh movah v bagatoh krayinah svitu V biloruskij movi vono otrimalo nazvu trasyanka U kanadskomu varianti francuzkoyi movi fr joual poshirenij u provinciyi Kvebek z chislennimi vidhilennyami vid franko kanadskih fonetichnih i gramatichnih norm ta zapozichennyami z anglijskoyi movi Na Yamajci chastina naselennya govorit na miscevomu varianti anglijskoyi z domishkami mov zahidnoyi Afriki patva U Nigeriyi ye nigerijskij pidzhin sproshena anglijska iz zapozichennyami z mov joruba j igbo U SShA podibne movne yavishe sumish ispanskoyi ta anglijskoyi yakoyu spilkuyutsya vihidci z Latinskoyi Ameriki nazivayut spanglish angl Spanglish utvorene vid anglijskoyi nazvi dvoh mov Spanish i English U nimeckij cej fenomen koli maye misce vzhivannya anglijskih imennikiv ta diyesliv zamist nimeckih imenuyetsya denglishem Denglish utvorene vid Deutsch i English Ukrayinsko rosijskij surzhikVikoristannya surzhiku v regionah Ukrayini Za danimi Kiyivskogo mizhnarodnogo institutu sociologiyi stanom na 2003 rik Mapa ukrayinskih narich i govoriv 2005 Ukrayinsko rosijskij surzhik poshirenij u pobutovomu spilkuvanni zhiteliv bagatoh regioniv Ukrayini a takozh miscevostej na teritoriyi Rosiyi de prozhivaye ukrayinske naselennya na Starodubshini Kurshini Podonni Kubani Malinovij Klin Stavropolshini Tershini Povolzhi Zhovtij Klin Tyumenshini Omshini Cilini Sirij Klin Zelenij Ukrayini Za danimi doslidzhen Kiyivskogo mizhnarodnogo institutu sociologiyi u 2003 r poshirenist podibnoyi surzhikomovnosti sered doroslogo naselennya riznih regioniv Ukrayini stanovila vid 2 5 Zahidnij region do 21 7 Shidno Centralnij region a zagalom po Ukrayini blizko 12 Ale varto vrahovuvati sho cherez ochevidni problemi z provedennyam chitkoyi mezhi mizh surzhikomovnistyu vzhivannyam okremih elementiv surzhiku i chistoyu ukrayinomovnistyu chi rosijskomovnistyu taki ocinki mozhut buti lishe pribliznimi Okrim togo v zahidnomu regioni na vidminu vid shidnogo poshirenishij polsko ukrayinskij chi madyaro ukrayinskij surzhik rivno yak i znachnisha riznomanitnist krajovih dialektiv analogiv kotrim ne isnuye v inshih oblastyah Slid takozh zvernuti uvagu na isnuvannya z davnih daven dialektiv yaki buli promizhnimi mizh dialektami staroruskoyi movi ta yaki sklali osnovu suchasnoyi literaturnoyi ukrayinskoyi ta biloruskoyi movi i dialektami sho sklali osnovu suchasnoyi literaturnoyi rosijskoyi movi Surzhik i politika Na teritoriyah de isnuyut dialektni kontinuumi prirodnim ye j isnuvannya perehidnih dialektnih form mizh sporidnenimi movami susidnih narodiv napriklad mizh ukrayinskoyu movoyu ta rosijskoyu biloruskoyu polskoyu abo slovackoyu Odnim z prirodnih mehanizmiv rozvitku movi ye takozh zapozichennya elementiv inshih mov u rezultati movnih kontaktiv Odnak rozvitok i rozpovsyudzhennya ukrayinsko rosijskogo surzhiku v Ukrayini pov yazani z trivalim spivisnuvannyam cih dvoh mov na odnij teritoriyi v nerivnomu socialno politichnomu statusi U period nalezhnosti ukrayinskih teritorij do Rosijskoyi imperiyi rosijska mova bula movoyu vishih socialnih verstv i za derzhavnoyi pidtrimki obslugovuvala potrebi derzhavnogo aparatu nauki tehniki osviti armiyi ta flotu tosho a funkciyi ukrayinskoyi movi perevazhno obmezhuvalisya pobutovim spilkuvannyam folklorom abo hudozhnimi tvorami zdebilshogo pro silske zhittya Taki umovi spriyali formuvannyu vidnoshen diglosiyi z rosijskoyu movoyu u roli vishoyi a rozmovnoyi ukrayinskoyi abo yiyi miscevih dialektiv abo surzhiku u roli nizhchoyi za inshoyu terminologiyeyu mov vidpovidno visokoyi kulturi ta nizkoyi kulturi V umovah diglosiyi formi i leksika z vishoyi movi chasto prosochuyutsya do nizhchoyi ale u desho adaptovanij formi U period isnuvannya SRSR ukrayinska mova distala pevnu derzhavnu pidtrimku osoblivo v roki tak zvanoyi ukrayinizaciyi ale zagalom tezh vikonuvala drugoryadni funkciyi porivnyano z zagalnoderzhavnoyu rosijskoyu movoyu yaka dominuvala u sferi nauki tehniki ekonomiki vishoyi osviti derzhavnogo upravlinnya u partijno derzhavnomu aparati i silovih strukturah u zasobah masovoyi informaciyi ta knigovidavnictvi a takozh bula movoyu mizhnacionalnogo spilkuvannya Vpliv rosijskoyi movi na inshi movi u SRSR posilyuvavsya takozh cherez vprovadzhennya zagalnoyi osviti rozvitok ekonomiki urbanizaciyu militarizaciyu migraciyu naselennya u tomu chisli vimushenu ta inshi radikalni socialni peretvorennya U samij Rosiyi do 2 yi polovini XX st praktichno znikli teritorialni dialekti rosijskoyi movi v yih nezajmanomu viglyadi postupivshis miscem napiv dialektnim formam movi abo majzhe pravilnij literaturnij movi z deyakimi regionalnimi osoblivostyami Z urahuvannyam cih istorichnih faktoriv u bagatoh publikaciyah surzhik rozglyadayetsya i ocinyuyetsya ne u suto lingvistichnomu aspekti a u socialno politichnomu u konteksti politichnoyi borotbi za rol i status ukrayinskoyi ta rosijskoyi mov v Ukrayini procesiv rusifikaciyi abo navpaki ukrayinizaciyi Z odnogo boku surzhik harakterizuyetsya yak movlennya silskih zhiteliv sho pristosovuyutsya do rosijskomovnih meshkanciv mista yak promizhna submova sho vikonuye rol perehidnogo etapu v asimilyacijnomu procesi vitisnennya ukrayinskoyi movi rosijskoyu Za umovi viklyuchno rosijskomovnoyi shkoli cerkvi administraciyi vijska komerciyi tosho perehid do vishoyi verstvi oznachav dlya ukrayincya j zminu movi A z oglyadu na te sho do 80 vidsotkiv selyan buli nepismennimi takij perehid do rosijshini vidbuvavsya cherez perehidnu stadiyu surzhiku yak produkt zasmichennya chistoyi ukrayinskoyi movi rosiyanizmami abo navit yak hvoroblive yavishe sho zagrozhuye ukrayinskij movi vnutrishnoyu rujnaciyeyu usih yiyi rivniv Zgidno z alternativnoyu tochkoyu zoru deyakih moskovskih neprofesijnih filologiv surzhik ye cilkom prirodnim yavishem deyaki taki publicisti vzagali nazivayut surzhik spravzhnoyu narodnoyu formoyu movi a suchasnu literaturnu ukrayinsku movu shtuchnoyu galickoyu novomovoyu nav yazuvanim narodu nacionalistami U suchasnih umovah mozhe diyati i zvorotnij mehanizm utvorennya surzhiku yak svoyeridnoyi promizhnogo etapu zasvoyennya rosijskomovnimi miskimi zhitelyami ukrayinskoyi movi U zv yazku z cim u publicistichnih stattyah vislovlyuyetsya i tochka zoru sho borotba z surzhikom ye shkidlivoyu bo vona zmenshuye kolo nashih soyuznikiv zamist togo shobi zavojovuvati novih i sho borotisya treba ne z surzhikom a za perehid rosijskomovnih spochatku hocha b na surzhik Harakterni risi Pronya Prokopovna i Svirid Golohvastov najvidomishi literaturni personazhi nosiyi surzhiku Surzhik isnuye u riznomanitnih formah Namagayuchis tipizuvati surzhik deyaki doslidniki vidilyayut surzhik na osnovi ukrayinskoyi movi i na osnovi rosijskoyi movi a takozh slabku ta silnu formi surzhiku zalezhno vid koncentraciyi porushen leksichnogo standartu ukrayinskoyi abo rosijskoyi movi vid 10 15 do 25 3 Treba rozumiti sho v kozhnogo nosiya surzhiku vin nepovtornij i ne vpisuyetsya ni v yaki mezhi kodifikaciyi chasto dialektni risi yaki peregukuyutsya z osoblivostyami rosijskoyi ta inshih mov nazivayut surzhikom sho get nepravilno Surzhikovi elementi yak v principi i dialektni mozhut buti na vsih movnih rivnyah u fonetici akcentuaciyi morfologiyi sintaksisi slovotvori a ne tilki v leksici Otzhe nepravilno nazivati surzhikom lemk syn sin zakarp byv buv polis meshok mishok zakarp ta lemk viditi viditi bachiti serednonaddnipr slobozh piti za hlibom piti po hlib Tut treba buti duzhe uvazhnim bo te sho v odnij govirci davnya dialektna mova viditi uzhe v movlenni nosiya inshoyi govirki mozhe buti j surzhikom napriklad sye mdesyat ros semdesyat simdesyat na Poltavshini bude nezaperechnim surzhikom odnak uzhe forma rodovogo vidminka mnozhini korov vid korova zamist koriv mozhe buti j dialektizmom Uzagali surzhik nakladayetsya po pershe ne na literaturnu a na dialektnu narodno rozmovnu movu same yij vin i zagrozhuye bo vona najchastishe tak samo yak i surzhik ne maye chitkoyi kodifikaciyi dzherelo Surzhik u mistectvi Vikoristannya surzhiku v hudozhnij movi U hudozhnij movi surzhik vikoristovuvavsya zdebilshogo yak stilistichnij zasib tipizaciyi ta individualizaciyi personazhiv stvorennya komichnogo ironichnogo efektu Napriklad u p yesi operi Ivana Kotlyarevskogo Natalka Poltavka 1819 Voznij vzhivaye komichno makaronichnu sumish ukrayinskoyi movi zi staroslov yanskoyu i rosijskoyu demonstruyuchi cim svoyu vishist nad prostimi selyanami yaki rozmovlyayut poltavskim dialektom U noveli Gr Tyutyunnika Oddavali Katryu vvedennya u rozmovu personazhiv surzhika vkazuye na duhovnij bar yer vidchuzhennya sho jogo vibudovalo zdenacionalizovane misto mizh selyanami yak nosiyami tradicijnoyi etnokulturi ta nacionalno zmarginalizovanimi mishukami Surzhik abo makaronichna mova vikoristovuvalisya yak zasib gumoru j satiri takozh u tvorah G Kvitki Osnov yanenka M Starickogo Ostapa Vishni S Olijnika O Chornoguza P Glazovogo ta in U dvomovnomu dueti populyarnih estradnih gumoristiv Tarapunki i Shtepselya Shtepsel u bilshosti situacij grav dopomizhnu rol podavacha cilkom banalnih replik miskoyu rosijskoyu movoyu na yaki Tarapunka mav vidpovidati dotepnim narodnim surzhikom Sered suchasnih ukrayinskih pismennikiv surzhik zajmaye pomitne misce u tvorah Bogdana Zholdaka seriya opovidan Proshavaj surzhiku Surzhik i nenormativna leksika ye takozh organichnimi komponentami populyarnih p yes Lesya Poderv yanskogo U suchasnij ukrayinskij literaturi surzhik abo rosijskomovni vstavki chasto vikoristovuyutsya takozh dlya realistichnishoyi peredachi movlennya personazhiv napriklad u tvorah Ireni Karpi yaksho na dumku avtora u realnij situaciyi taki personazhi rozmovlyali b surzhikom rosijskoyu abo pereskakuvali z odniyeyi movi na inshu yihnye movlennya ne perekladayetsya normativnoyu ukrayinskoyu movoyu a peredayetsya u viglyadi blizkomu do originalnogo Kinomistectvo U radyanski roki kinogeroyi rozmovlyali pidkresleno literaturnoyu movoyu a surzhikom rozmovlyali perevazhno komichni geroyi abo antigeroyi Za dvomya zajcyami Vesillya u Malinivci Pri perekladi filmiv z rosijskoyi na ukrayinsku movu surzhik zazvichaj ne perekladavsya sho spravlyalo omanlivij efekt na glyadacha oskilki napriklad u filmi Za dvoma zajcyami antigeroyi protistavlyalisya geroyam yaki rozmovlyali chistoyu ukrayinskoyu movoyu a u rosijskij versiyi pozitivni geroyi rozmovlyali chistoyu rosijskoyu tobto vzhivannya antigeroyami surzhiku prinizhuvalo vzhe ukrayinsku movu U kinematografi nezalezhnoyi Ukrayini surzhik vzhivaye golovnij personazh serialu Vitalka Odnogo razu pid Poltavoyu Svati tosho Surzhik shiroko vikoristovuvavsya u seriali Spijmati Kajdasha Muzika U muzici surzhik vikoristovuyut deyaki populyarni ukrayinski vikonavci zokrema Vyerka Serdyuchka TiK DZIDZIO Latexfauna Kurgan i Agregat a takozh vikonavci folk napryamku zokrema DahaBraha ta Sonceklosh Obrazotvorche mistectvo U obrazotvorchomu mistectvi surzhik figuruye zokrema u kartinah Ivana Semesyuka yakij pracyuye u napryamku zhlob art a takozh u komiksah Nadiyi Kushnir pro Gusya Surzhik u suchasnomu merezhevomu zhargoni U bagatoh ukrayinomovnih internetivskih forumah i blogah vzhivayutsya riznomanitni formi surzhiku sho mistyat znachnu kilkist rusizmiv a takozh rosijskomovni vstavki zapisani ukrayinskimi literami necenzurna leksika i inshi elementi igor z movoyu ta orfografiyeyu Krim tradiciyi vikoristannya surzhiku u suchasnij ukrayinskij literaturi u takih vipadkah varto vrahovuvati i mozhlivij vpliv form suchasnogo rosijskogo merezhevogo zhargonu de vikoristovuyetsya navmisno spotvorena orfografiya i specifichna leksika V ukrayinskomu teksti slova spotvoreni na padonkivskij maner mozhut viglyadati shozhimi na rusizmi chi elementi surzhiku Navmisno demonstrativne vzhivannya surzhiku specifichnogo zhargonu i nehtuvannya oficijnimi normami pravopisu svogo rodu shtuchna diglosiya pidkreslyuye osoblivij neformalnij harakter virtualnogo merezhevogo spilkuvannya normi ta zvichayi yakogo ye znachno bilsh vilnimi ta ekscentrichnimi porivnyano z listuvannyam chi spilkuvannyam u realnomu zhitti v umovah skladnih byurokratichnih sistem suchasnih derzhav a takozh poznachaye distanciyu mizh realnoyu ta virtualnoyu osobististyu avtora Vodnochas modifikovane napisannya necenzurnih sliv ta viraziv mozhe pevnoyu miroyu pom yakshuvati shokovij efekt vid vikoristannya tabujovanoyi leksiki ta epatazhnogo stilyu povedinki Div takozhMovnij kontakt Diglosiya Trasyanka Jopara Rusenorsk Denglish Slov yanski mikromovi Fenya Balak Lvivska govirka RusenorskPrimitkiSurzhik Slovnik ukrayinskoyi movi v 11 t Kiyiv Naukova dumka 1970 1980 Surzhik Etimologichnij slovnik ukrayinskoyi movi v 7 t redkol O S Melnichuk gol red ta in K Naukova dumka 2006 T 5 R T 704 s ISBN 966 00 0785 X M R Fasmer Etimologicheskij slovar russkogo yazyka M Progress 1964 1973 Surzhik Velikij tlumachnij slovnik suchasnoyi ukrayinskoyi movi z dod i dopov uklad i gol red V T Busel 5 te vid K Irpin Perun 2005 ISBN 966 569 013 2 Hmelko V Ye Lingvo etnichna struktura Ukrayini Regionalni osoblivosti ta tendenciyi zmin za roki nezalezhnosti Div tablicya 13 Zgidno z vidomim aforizmom sho chasto pripisuyut lingvistu Maksu Vajnrajhu Mova ce dialekt u yakogo ye armiya ta flot U drugij polovini XIX st sfera vzhitku ukrayinskoyi movi obmezhuvalas takozh administrativno div Valuyevskij ukaz 1863 i Emskij ukaz 1876 Gelner E Naciyi ta nacionalizm Nacionalizm Per z angl K Takson 2003 F P Filin Russkij yazyk Lingvisticheskij enciklopedicheskij slovar Moskva Sovetskaya enciklopediya 1990 Striha M Surzhik ta literaturna mova Narisi ukrayinskoyi populyarnoyi kulturi Kiyiv 1998 s 637 Maksim Striha Surzhik Berezil 1997 3 4 C 136 Larisa Masenko Surzhik yak sociolingvistichnij fenomen Yi 35 2004 Arhiv originalu za 27 veresnya 2007 Procitovano 26 chervnya 2007 Vahtin N i dr Novye yazyki novyh gosudarstv 2003 Arhiv originalu za 28 veresnya 2007 Procitovano 25 chervnya 2007 Andrij Okara Poltavskij surzhik ta duhovne plyebyejstvo Slovo i chas 2000 1 S 52 56 Flier Michael Surzhyk The Rules of Engagement Harvard Ukrainian studies 22 1 4 1998 113 136 Vitalij Radchuk Mova v Ukrayini stan funkciyi perspektivi Divoslovo Ukrayinska mova j literatura v navchalnih zakladah 2002 2 s 2 5 AUM t 1 K 1984 div napriklad Bogdan Zholdak Makabreska iz ciklu Pro izvrashonciv Dolmatova Kristina 10 kvitnya 2020 Arhivovana kopiya Obozrevatel originalu za 19 travnya 2022 Procitovano 15 grudnya 2023 a href wiki D0 A8 D0 B0 D0 B1 D0 BB D0 BE D0 BD Cite web title Shablon Cite web cite web a Obslugovuvannya CS1 Storinki z tekstom archived copy yak znachennya parametru title posilannya Artem Chapaj opinionua com 1 bereznya 2019 Galina Rajmova Preved medved 29 veresnya 2007 u Wayback Machine LiteraturaVikicitati mistyat vislovlyuvannya na temu SurzhikStatti monografiyi Del Gaudio S On the Nature of Surzyk a Double Perspective Wiener Slawistischer Almanach Sonderband 75 Munchen Berlin Wien 2010 Donchik V Mova ne vinna Pro surzhik dvomovnist i gramotnist na ukrayinskomu TB Slovo i chas 2001 2 S 68 77 Zakonomirnosti rozvitku ukrayinskogo usnogo literaturnogo movlennya Kiyiv 1965 Kozir Ye Surzhik u zakonodavchih i normativnih dokumentah Standartizaciya Sertifikaciya Yakist 2008 2 S 13 19 Masenko L T Surzhik mizh movoyu i yazikom K Vidavnichij dim KM Akademiya 2011 135 s 2 ge vid 2019 Okara A Poltavskij surzhik ta duhovne plebejstvo Slovo i chas 2000 12 S 52 56 Pogribnij A Viprobuvannya surzhikom Ukrayinska mova j literatura v serednih shkolah gimnaziyah liceyah ta kolegiumah 2006 4 5 S 4 12 Radchuk V D Mova v Ukrayini stan funkciyi perspektivi Movoznavstvo 2002 2 3 S 39 45 Radchuk V Parametri i vzayemodiya mov Divoslovo 2005 6 S 36 44 Sverdan T Surzhikizaciya suchasnih vidan dlya ditej Divoslovo 2006 2 S 40 43 Stavicka L Bludnij surzhik mif mova stil Mandrivec 2002 1 S 18 27 Stavicka L Ukrayinsko rosijska dvomovnist Sociopsihologichni ta leksikografichni aspekti Divoslovo 2001 11 S 13 16 Striha M Gricenko O Surzhik Narisi ukrayinskoyi populyarnoyi kulturi K UCKD 1998 S 629 643 Taranenko O O Ukrayinsko rosijskij surzhik status tendenciyi ocinki prognozi Movoznavstvo 2008 1 S 14 30 Trub V M Yavishe surzhiku yak forma prostorichchya v situaciyi dvomovnosti Movoznavstvo 2000 1 S 46 57 Fuderer T Surzhik u konteksti movnoyi osviti Ukrayinska mova j literatura v serednih shkolah gimnaziyah liceyah ta kolegiumah 2008 4 S 41 47 Fuderer T Terminologichno ponyattyeva sutnist surzhiku Ukrayinska mova j literatura v serednih shkolah gimnaziyah liceyah ta kolegiumah 2008 6 S 114 118 Shevchuk O Doneckij surzhik prichini poyavi i specifika funkcionuvannya Divoslovo 2010 6 S 30 33 Shumilov O Mova surzhik yazyk yednist ta borotba protilezhnostej na mezhi tisyacholit Suchasnist 2000 10 S 110 124 U merezhi Taranenko O O Surzhik Ukrayinska mova enciklopediya NAN Ukrayini Institut movoznavstva im O O Potebni Institut ukrayinskoyi movi redkol V M Rusanivskij spivgolova O O Taranenko spivgolova M P Zyablyuk ta in 2 ge vid vipr i dop K Vid vo Ukr encikl im M P Bazhana 2004 824 s il ISBN 966 7492 19 2 S 665 668 K V Lenec Surzhik Ukrayinska mova Enciklopediya Kiyiv 2000 S 616 V V Nimchuk Problemi ukrayinskogo pravopisu v XX st Lesya Stavicka Krovozmisne ditya dvomovnosti Kritika 2001 10 Larisa Masenko Surzhik yak sociolingvistichnij fenomen Yi 2004 35 Inna Volosevich Yavishe movnoyi polifoniyi v literaturi ta svidomosti Yi 2004 35 K V Lenec Makaronichna mova Ukrayinska mova Enciklopediya Kiyiv 2000 Paulin Swiecicki Mowa ludzka jej uklad pierwetny i budowa 1873 Filon Aleksandrijskij O smeshenii yazykov Globalnyj surzhikPosilannyaSurzhik Ukrayinska mala enciklopediya 16 kn u 8 t prof Ye Onackij Nakladom Administraturi UAPC v Argentini Buenos Ajres 1966 T 8 kn XV Literi St Uc S 1863 1000 ekz Surzhik Literaturoznavcha enciklopediya u 2 t avt uklad Yu I Kovaliv Kiyiv VC Akademiya 2007 T 2 M Ya S 445 Surzhik Leksikon zagalnogo ta porivnyalnogo literaturoznavstva golova red A Volkov Chernivci Zoloti litavri 2001 S 554 634 s ukr Korotkij slovnik Antisurzhiku ukr ukr ukr skladni vipadki vzhivannya sliv ukr Dovidkova sluzhba portalu Mova info ukr Dovidki z movnih pitan na sajti Slovoua com ukr Uroki derzhavnoyi movi ukr Yak mi govorimo pro pomilkove slovovzhivannya pohibki leksichnogo ta frazeologichnogo harakteru ukr Nepravilno pravilno dovidnik z ukrayinskogo slovovzhivannya M Voloshak ukr Galuzevij Normativno terminologichnij centr naftogazovogo kompleksu potribnij rozdil Konsultaciyi