Льві́вська гові́рка, також льві́вський субдіалект, льві́вська ґва́ра (пол. gwara lwowska, gwara lwiwska) — міська говірка, урбаністичний лінгвофеномен, що сформувалася у Львові внаслідок змішання південно-західних говорів української мови та польської мови, зі значними домішками німецької та єврейської лексики за часів австрійського та польського правління.
Була популярною у батярів. На думку деяких польських дослідників — «культурна» складова польської мови на відміну від «плебейської» складової — «балаку».
Львівську ґвару інколи поділяють на три види: на українській основі, польській та єврейській — відповідно до переважання запозичень з певної мови.
Історія
Львівська ґвара виникла за часів Австро-Угорщини, проте найбільшого розквіту набула в першій половині ХХ століття, за часів приналежності Львова до Польської республіки. Завдяки розвитку радіо і газет вона була популяризована на всю країну. У 1920-х—1930-х роках вона використовувалася, зокрема, (пол. Witold Szolginia, автор книг про Львів, сценарист Львівського польського радіо), Мар'яном Гемаром (поетом, сатириком, піснярем), (письменником-фантастом, публіцистом). Ґварою з 1933 до 1939 року виходила до загальнопольського ефіру регулярна популярна передача львівського радіо «На веселій львівській хвилі» (пол. Wesoła lwowska fala), яку вели її автори — польські актори Генрик Фоґельфанґер (Тонько) та Казімєж Вайда (Щепцьо). Ними ж була складена відома пісенька «Тільку ві Львові».
Після Другої світової війни, коли більшість населення міста була винищена, депортована чи переселена, ґвара поступово виходила з ужитку у Львові, де вона сьогодні зустрічається лише фрагментарно, витісняючись літературною українською мовою. Разом з цим, говірка використовувалася репатріантами зі Львова в західних районах Польщі, куди їх масово переселяли, а також у текстах вихідців з Галичини, прикладом чого може служити «дрогобицька дилогія» Анджея Хцюка: «Атлантида» та «Місяцева земля» [ 16 жовтня 2012 у Wayback Machine.].
У 2000-х стали помітними заходи зі збереження та відродження ґвари у Львові. Так, 2002 року вийшла збірка «Тильку ві Львові» Віктора Морозова та Батяр-бенду «Галичина», до якого ввійшли переспівані пісні львівських батярів, виконані говіркою.
Дослідження
Часопис «Ї» у № 36* за 2004 опублікував словник львівської говірки. Це був перший словник львівської ґвари з перекладом українською мовою.
2009 року колективом авторок була видана книжка «Лексикон львівський: поважно і на жарт», в якій опубліковані дослідження не тільки львівської ґвари, а й повсякденної мови львів'ян ХХ століття. Також подано словник. Книжка стала володарем гран-прі «Найкраща книга 16 Форуму видавців».
У «Видавництві Старого Лева» у 2013 році була видана «Ґвара. Автентична львівська абетка» з ілюстраціями Гриці Ерде.
Приклади
Приклад тексту з використанням львівської ґвари на українській основі:
... Старий мій ни роби, вчорай був в магістраті за роботую. Казали му метрику на польске принести, ту дадут паньствову пусаду: вулиці замітати. «А наразє руботи для кабанув німа!» А нидучикані ваши! Ней вас Памбіх скари! Абисьти нугами пунатєгали! Жибисьти скапали, як свічка! Жибисьти го призидентум зрубили, то метрикі на ваши ни пиринисе! Я сі ни хвалю, Павлова, али я ни з тих, жиби за пару шустук цапуви душу занесла. Я ни Юуцька, жи за пуліцая вийшла! А то ферняк на ґвінт, вибалуши сліпакі, накрути куркоцьонґів, шнуруї як ґрабіна. І мисли, жи Бога за ноги злапала — пані пустирункова. Морда на глянц, шпануї на теби з вінкля і — «Пу хамску до мні ні балакаць!» |
Приклади використання львівської ґвари в сучасних текстах:
… — Але пан Зеньо вже не слухав свого кумпля і зовсім не тому, же му було неінтересно, так направду дуже любив він родину пана Стефця, і бахорів і малжонку, певно навіть більше за самого пана Стефця. Та шо там повідати, пані Ганю Зеньо взагалі вважав святою кубітою, бо хто би то ше міг терпіти отого бельбаса? І мушу вас запевнити же в жадній другій ситуації пан Зеник би си не позволив отак нахабно пускати повз вуха, шо повів синек пану Стефку. Але тут була особлива оказія. До кнайпи впевненою ходою з гордо піднятою головою і випнутими цицьками зайшла пані Стася. |
… — Моє шанування, пане Зеню, — відповів високий, з прилизаним волоссям, добрими очима і кайзерівськими вусами, кельнер, — та Ви знаєте як то є, як йно тілько на дворі холодає, то в нас в кнайпі натихмісць Ташкєнт ся зачинає. Але для Вас то зопевні же столик ся знайде! А як нє, то зараз шмаркачів тотих коло стіни розрахую, бо їм і так, я виджу, ше зо́ три кєлішка то́му вже до́ста було. Мусите хвильку хіба коло бару зачекати. Можу Вам за той час запропонувати якого пива? — Нє, Ромцю, то ше заскоро на пиво, тре перше ся зігріти. Дай мені тего твого ромашкового чаю, — відповів пан Зеник і підморгнув, — але вляй там добряче рому, аби пальці на ногах відійшли троха від морозу. |
Примітки
- Zofia Kurzowa (2006). Szpiczakowska Monika, Skarżyński Mirosław (ред.). Polszczyzna Lwowa i kresów południowo-wschodnich do 1939. Kraków: UNIVERSITAS. с. 439. ISBN . (пол.)
- Влад Якушев // Львівська газета. — 2007. — 15 жовт.
- Opowieść o przedmieściu [ 7 жовтня 2007 у Wayback Machine.] (пол.)
- . Архів оригіналу за 1 червня 2013. Процитовано 19 травня 2013.
Література
- Ґвара. Автентична Львівська Абетка / [авт. ідеї Ю. Назарук ; авт. текстів А. Борковський ; авт. іл. Г. Ерде]. – [Івано-Франківськ] : Лілея-НВ, 2011. – 72 c. : іл.
- Горбач О. Арґо в Україні. — Львів: Інститут українознавства ім. І. Крип'якевича НАН України, 2006.
- Мовна М. Книга Олекси Горбача "Арґо в Україні” як джерело вивчення львівської говірки першої третини ХХ ст. / М. Мовна // Вісник Львівського університету. Сер. : Книгознавство, бібліотекознавство та інформаційні технології. – 2008. – Вип. 3. – С. 302-307.
- Хобзей Н., Сімович О., Ястремська Т., Дидик-Меуш Г. Лексикон львівський: поважно і на жарт. — Львів : Інститут українознавства імені Івана Крип'якевича НАН України, 2009. — 672 с. — (Діалектологічна скриня) — 1 000 прим. — .
Посилання
- Львівська говірка з елементами залізничної лексики [ 7 травня 2019 у Wayback Machine.]
- Анджей Хцюк. Сьліпі на матчі не ходіт (переклад Наталки Римської) [ 4 жовтня 2013 у Wayback Machine.]
- Анджей Хцюк. Хаїмик (переклад Наталки Римської) [ 18 вересня 2016 у Wayback Machine.]
- Про львівський балак, який обожнюють приїжджі…[недоступне посилання з листопадаа 2019]
- (пол.)
- (пол.)
- Короткий словник львівської ґвари [ 23 січня 2011 у Wayback Machine.]
- (пол.)
- Щепко і Тонько співають хіт 1939 року «Тилько ві Львові» [ 21 листопада 2015 у Wayback Machine.]
- Юрко і Славцьо. Усе про український футбол або як пан Стефцьо і пан Зеник пиво пили [ 2 лютого 2016 у Wayback Machine.]
Вікіпедія, Українська, Україна, книга, книги, бібліотека, стаття, читати, завантажити, безкоштовно, безкоштовно завантажити, mp3, відео, mp4, 3gp, jpg, jpeg, gif, png, малюнок, музика, пісня, фільм, книга, гра, ігри, мобільний, телефон, android, ios, apple, мобільний телефон, samsung, iphone, xiomi, xiaomi, redmi, honor, oppo, nokia, sonya, mi, ПК, web, Інтернет
Lvi vska govi rka takozh lvi vskij subdialekt lvi vska gva ra pol gwara lwowska gwara lwiwska miska govirka urbanistichnij lingvofenomen sho sformuvalasya u Lvovi vnaslidok zmishannya pivdenno zahidnih govoriv ukrayinskoyi movi ta polskoyi movi zi znachnimi domishkami nimeckoyi ta yevrejskoyi leksiki za chasiv avstrijskogo ta polskogo pravlinnya Bula populyarnoyu u batyariv Na dumku deyakih polskih doslidnikiv kulturna skladova polskoyi movi na vidminu vid plebejskoyi skladovoyi balaku Lvivsku gvaru inkoli podilyayut na tri vidi na ukrayinskij osnovi polskij ta yevrejskij vidpovidno do perevazhannya zapozichen z pevnoyi movi IstoriyaKarikatura na Tonka i Shepka Lvivska gvara vinikla za chasiv Avstro Ugorshini prote najbilshogo rozkvitu nabula v pershij polovini HH stolittya za chasiv prinalezhnosti Lvova do Polskoyi respubliki Zavdyaki rozvitku radio i gazet vona bula populyarizovana na vsyu krayinu U 1920 h 1930 h rokah vona vikoristovuvalasya zokrema pol Witold Szolginia avtor knig pro Lviv scenarist Lvivskogo polskogo radio Mar yanom Gemarom poetom satirikom pisnyarem pismennikom fantastom publicistom Gvaroyu z 1933 do 1939 roku vihodila do zagalnopolskogo efiru regulyarna populyarna peredacha lvivskogo radio Na veselij lvivskij hvili pol Wesola lwowska fala yaku veli yiyi avtori polski aktori Genrik Fogelfanger Tonko ta Kazimyezh Vajda Shepco Nimi zh bula skladena vidoma pisenka Tilku vi Lvovi Pislya Drugoyi svitovoyi vijni koli bilshist naselennya mista bula vinishena deportovana chi pereselena gvara postupovo vihodila z uzhitku u Lvovi de vona sogodni zustrichayetsya lishe fragmentarno vitisnyayuchis literaturnoyu ukrayinskoyu movoyu Razom z cim govirka vikoristovuvalasya repatriantami zi Lvova v zahidnih rajonah Polshi kudi yih masovo pereselyali a takozh u tekstah vihidciv z Galichini prikladom chogo mozhe sluzhiti drogobicka dilogiya Andzheya Hcyuka Atlantida ta Misyaceva zemlya 16 zhovtnya 2012 u Wayback Machine U 2000 h stali pomitnimi zahodi zi zberezhennya ta vidrodzhennya gvari u Lvovi Tak 2002 roku vijshla zbirka Tilku vi Lvovi Viktora Morozova ta Batyar bendu Galichina do yakogo vvijshli perespivani pisni lvivskih batyariv vikonani govirkoyu DoslidzhennyaChasopis Yi u 36 za 2004 opublikuvav slovnik lvivskoyi govirki Ce buv pershij slovnik lvivskoyi gvari z perekladom ukrayinskoyu movoyu 2009 roku kolektivom avtorok bula vidana knizhka Leksikon lvivskij povazhno i na zhart v yakij opublikovani doslidzhennya ne tilki lvivskoyi gvari a j povsyakdennoyi movi lviv yan HH stolittya Takozh podano slovnik Knizhka stala volodarem gran pri Najkrasha kniga 16 Forumu vidavciv U Vidavnictvi Starogo Leva u 2013 roci bula vidana Gvara Avtentichna lvivska abetka z ilyustraciyami Grici Erde PrikladiPriklad tekstu z vikoristannyam lvivskoyi gvari na ukrayinskij osnovi Starij mij ni robi vchoraj buv v magistrati za robotuyu Kazali mu metriku na polske prinesti tu dadut panstvovu pusadu vulici zamitati A narazye ruboti dlya kabanuv nima A niduchikani vashi Nej vas Pambih skari Abisti nugami punatyegali Zhibisti skapali yak svichka Zhibisti go prizidentum zrubili to metriki na vashi ni pirinise Ya si ni hvalyu Pavlova ali ya ni z tih zhibi za paru shustuk capuvi dushu zanesla Ya ni Yuucka zhi za pulicaya vijshla A to fernyak na gvint vibalushi slipaki nakruti kurkocongiv shnuruyi yak grabina I misli zhi Boga za nogi zlapala pani pustirunkova Morda na glyanc shpanuyi na tebi z vinklya i Pu hamsku do mni ni balakac Yaroslav Rudnickij Mihalova zi Znisinye 1943 Prikladi vikoristannya lvivskoyi gvari v suchasnih tekstah Ale pan Zeno vzhe ne sluhav svogo kumplya i zovsim ne tomu zhe mu bulo neinteresno tak napravdu duzhe lyubiv vin rodinu pana Stefcya i bahoriv i malzhonku pevno navit bilshe za samogo pana Stefcya Ta sho tam povidati pani Ganyu Zeno vzagali vvazhav svyatoyu kubitoyu bo hto bi to she mig terpiti otogo belbasa I mushu vas zapevniti zhe v zhadnij drugij situaciyi pan Zenik bi si ne pozvoliv otak nahabno puskati povz vuha sho poviv sinek panu Stefku Ale tut bula osobliva okaziya Do knajpi vpevnenoyu hodoyu z gordo pidnyatoyu golovoyu i vipnutimi cickami zajshla pani Stasya Moye shanuvannya pane Zenyu vidpoviv visokij z prilizanim volossyam dobrimi ochima i kajzerivskimi vusami kelner ta Vi znayete yak to ye yak jno tilko na dvori holodaye to v nas v knajpi natihmisc Tashkyent sya zachinaye Ale dlya Vas to zopevni zhe stolik sya znajde A yak nye to zaraz shmarkachiv totih kolo stini rozrahuyu bo yim i tak ya vidzhu she zo tri kyelishka to mu vzhe do sta bulo Musite hvilku hiba kolo baru zachekati Mozhu Vam za toj chas zaproponuvati yakogo piva Nye Romcyu to she zaskoro na pivo tre pershe sya zigriti Daj meni tego tvogo romashkovogo chayu vidpoviv pan Zenik i pidmorgnuv ale vlyaj tam dobryache romu abi palci na nogah vidijshli troha vid morozu Use pro ukrayinskij futbol abo yak pan Stefco i pan Zenik pivo pili 2010 2012PrimitkiZofia Kurzowa 2006 Szpiczakowska Monika Skarzynski Miroslaw red Polszczyzna Lwowa i kresow poludniowo wschodnich do 1939 Krakow UNIVERSITAS s 439 ISBN 83 242 0656 6 pol Vlad Yakushev Lvivska gazeta 2007 15 zhovt Opowiesc o przedmiesciu 7 zhovtnya 2007 u Wayback Machine pol Arhiv originalu za 1 chervnya 2013 Procitovano 19 travnya 2013 LiteraturaLvivska gvara u sestrinskih VikiproyektahPortal Lviv Oznachennya u Vikislovniku Gvara Avtentichna Lvivska Abetka avt ideyi Yu Nazaruk avt tekstiv A Borkovskij avt il G Erde Ivano Frankivsk Lileya NV 2011 72 c il Gorbach O Argo v Ukrayini Lviv Institut ukrayinoznavstva im I Krip yakevicha NAN Ukrayini 2006 Movna M Kniga Oleksi Gorbacha Argo v Ukrayini yak dzherelo vivchennya lvivskoyi govirki pershoyi tretini HH st M Movna Visnik Lvivskogo universitetu Ser Knigoznavstvo bibliotekoznavstvo ta informacijni tehnologiyi 2008 Vip 3 S 302 307 Hobzej N Simovich O Yastremska T Didik Meush G Leksikon lvivskij povazhno i na zhart Lviv Institut ukrayinoznavstva imeni Ivana Krip yakevicha NAN Ukrayini 2009 672 s Dialektologichna skrinya 1 000 prim ISBN 978 966 02 5342 1 PosilannyaLvivska govirka z elementami zaliznichnoyi leksiki 7 travnya 2019 u Wayback Machine Andzhej Hcyuk Slipi na matchi ne hodit pereklad Natalki Rimskoyi 4 zhovtnya 2013 u Wayback Machine Andzhej Hcyuk Hayimik pereklad Natalki Rimskoyi 18 veresnya 2016 u Wayback Machine Pro lvivskij balak yakij obozhnyuyut priyizhdzhi nedostupne posilannya z listopadaa 2019 pol pol Korotkij slovnik lvivskoyi gvari 23 sichnya 2011 u Wayback Machine pol Shepko i Tonko spivayut hit 1939 roku Tilko vi Lvovi 21 listopada 2015 u Wayback Machine Yurko i Slavco Use pro ukrayinskij futbol abo yak pan Stefco i pan Zenik pivo pili 2 lyutogo 2016 u Wayback Machine