Проблема «мова чи діалект» — проблема, пов'язана з визначенням статусу певного різновиду мови як окремої мови або як діалекту якоїсь мови.
Сутність проблеми
Питання, чи є деякий різновид мови (ідіом) мовою або діалектом, належить до складних проблем лінгвістики, причому наслідки такого рішення можуть виходити і далеко за її межі.
Коли бажано уникнути чіткого вибору в означенні конкретного різновиду мови, лінгвісти зазвичай застосовують термін ідіом (або «проміжне» позначення «мова-діалект»).
Немає загальноприйнятого єдиного розуміння проблеми «мова або діалект» й, відповідно, єдиних критеріїв її вирішення. Тому, перш ніж ствердити, що якийсь ідіом є саме мовою або саме діалектом, треба обумовити, на підставі яких критеріїв зроблено цей висновок. Це означає, що на питання «чим вважати два (близько споріднені) ідіоми: діалектами чи різними мовами?», як правило, не можна відповісти просто «так» чи «ні», не обумовивши, що мається на увазі.
Серед критеріїв, якими керуються у вирішенні проблеми, можна виділити дві основні групи — соціолінгвістичні і структурні.
Співвідношення мови і діалекту
Можливі такі варіанти формулювань:
- мова/ідіом A є діалектом мови B (молдавська як діалект румунської, урду як діалект гінді, балкано-гагаузька як діалект гагаузької, галісійська як діалект португальської);
- мова/ідіом B є діалектом мови A (індонезійська як діалект малайської);
- мови/ідіоми A і B, не співвідносячись як діалекти/варіанти один одного, є діалектами/варіантами єдиної мови C (молдавська і румунська, малайська і індонезійська, урду і гінді, балкано-гагаузька та гагаузька, галісійська і португальська, таджицька, фарсі і дарі).
Соціолінгвістичні критерії
Соціолінгвістичні критерії нерідко визнаються найважливішими для вирішення проблеми «мова або діалект»; спільним для них є звернення до зовнішніх факторів.
Функціональна повноцінність
Згідно з цим критерієм, ідіом можна вважати окремою мовою, якщо він:
- Функціонально повноцінний;
- Має свій , незалежний від інших мов;
- Функціонує в різних сферах письмового та усного спілкування;
часто також -
- Має певний офіційний статус, закріплений законодавчо на місцевому або вищому рівні (пор. німецький за походженням термін Ausbausprache — «розвинена мова»).
Як правило, ідіоми, що не мають перелічених переваг (наприклад, ними послуговуються лише на рівні побутового спілкування), вважаються діалектами інших мов. Загальна письмова традиція (пор. німецький термін Dachsprache — «мова-дах») часто об'єднує ідіоми, що розійшлися досить далеко (наприклад, «діалекти» , , , даргинської або китайської мов) або навіть слабко споріднені (латину в середньовіччі). У різних частин одного ідіома можуть бути різні «дахи» (для на північному сході Нідерландів «дахом» є нідерландська, а на півночі Німеччини — німецька). Цей принцип не вдається застосувати до мов, які не обслуговуються ніякою письмовою традицією.
Політичний фактор
У деяких випадках ідіоми, що перебувають у такому функціональному розподілі, можуть вважатися як діалектами однієї мови, так і різними мовами, залежно від політичної ситуації. Наприклад, англійська та сербохорватська мають по кілька стандартних (регіональних) варіантів () плюс безліч традиційних діалектів. Проте варіанти англійської мови (британський, американський, австралійський та інші) загальновизнано вважаються однією мовою, не в останню чергу тому, що їх вживають у дружніх державах (див. Співдружність націй). Стандартні ж варіанти сербохорватської (тобто сербський, чорногорський, хорватський, боснійський) зазвичай, особливо у відповідних країнах, вважаються окремими мовами, причому саме через політичні причини (прагнення підкреслити незалежність) — хоча поки їх носії перебували в одній державі, ці варіанти вважалися одною мовою. Більше того, ця ситуація розвивається: чим далі віддаляється Чорногорія від Сербії, тим більше голосів лунає за проголошення окремої чорногорської мови.
Інші приклади:
- за радянських часів молдавська і румунська вважалися різними мовами (так і досі вважають у Придністров'ї, де молдавська мова з кириличною писемністю є однією з державних, у Молдові ж державною, відповідно до конституції, є молдавська мова з писемністю на латиниці, тоді як у багатьох державних установах, а також у школі, мова називається румунською);
- малайська мова в Індонезії офіційно іменується індонезійською, а в Малайзії на позначення офіційної мови вживають також термін «малайська мова»;
- путунхуа і стандартний кантонський, попри те, що обидва функціонально досить розвинені, і далі вважаються діалектами єдиної китайської мови;
- русинська мова в Україні вважається діалектом української, хоча в деяких країнах (наприклад, у Румунії) вважається окремою мовою;
- з 1997 року лімбурзька мова дістала статус регіональної мови в Нідерландах, однак в Бельгії її трактують як діалект нідерландської мови.
Як ілюстрацію політичного підходу у вирішенні питання про статус ідіома часто цитують вислів відомого лінгвіста Макса Вайнрайха: «Мова — це діалект, у якого є армія та флот» (в оригиналі мовою їдиш: אַ שפּראַך איז אַ דיאַלעקט מיט אַן אַרמיי און פֿלאָט, в латинській транскрипції: A shprakh iz a dialekt mit an armey un flot).
Самоідентифікація носіїв ідіома
Багато дослідників цілком покладається на думку носіїв про те, якою мовою ті говорять. Проте думки різних носіїв можуть не збігатися, оскільки ці думки легко змінюються під впливом зовнішніх факторів і пропаганди. Твердження одних людей, що вони говорять мовою X, може суперечити думці інших носіїв цієї ж мови, які стверджують, що перші послуговуються іншою мовою (приклад 1), і, нарешті, у багатьох культурах взагалі не було і немає чіткого уявлення про свою мову (приклад 2).
Приклади:
- Лури (Іран) стверджують, що вони говорять перською, перси ж заперечують це і кажуть, що не розуміють .
- На литовсько-білорусько-польському пограниччі і взагалі в західній Білорусі багато місцевих жителів здавна вільно говорять на декількох мовах і вважають себе хто литовцем, хто поляком, хто білорусом; але багатьом важко ідентифікувати себе з певною національністю. На запитання «То хто ж ви?» відповідають: «Ми тутейші». На запитання «А якою мовою між собою говорите?» знизують плечима і не цілком впевнено відповідають: «Ми попро́сту говоримо». На Землі таких місць, де люди вважають себе всього-на-всього «місцевими», а свою мову — «звичайною», досить багато. Іншими словами, чітке уявлення про власне етнічне походження і рідну мову не універсальне.
Етнічне походження
Часто при вирішенні питання, чи є два ідіоми однією або різними мовами, вдаються до етнічної умови: якщо носії обох ідіом належать до одного етносу, то це одна мова, якщо до різних, то різні. Проте слід розуміти, що визначення народу є ще складніше: радше одним із параметрів для класифікації народів є мовний, а не навпаки. Крім того, нерідко спостерігається невідповідність народів і мов: так, американці та англійці говорять англійською, ірландці говорять англійською й ірландською, мордва говорить мокшанською, ерзянською (і російською); носії аварської, андійської, цезької та арчинської мов вважаються аварцями, а належать до трьох різних підгруп романських мов. Таким чином, повна відповідність мови і народу не належить до поширених речей.
До генетично неоднорідних належать також діалекти: німецькі, узбецькі (карлуцькі, кипчацькі та огузькі), кримськотатарські (ногайські, половецькі і огузькі), південнокиргизькі (ногайські, киргизько-кипчацькі й карлуцькі), чулимський з шорським (північноалтайські й хакаські). Кримський діалект кримськотатарської в нинішньому стані є різновидом середньої кримськотатарської, латгальська мова лінгвістично є діалектом литовської, а не латиської.
Структурні критерії
Іншим підходом, що принципово відрізняється від соціолінгвістичного, є структурно-лінгвістичний, в рамках якого враховуються лінгвістичні відмінності між ідіомами. Проте вироблення суто лінгвістичних критеріїв для розмежування самостійної мови і діалекту є непростим завданням. По-перше, слід визначити ознаки порівняння, а по-друге, встановити певний «пороговий» рівень.
Взаємна зрозумілість ідіом
Переважно підставою для вирішення питання про мову/діалект є ступінь взаєморозуміння відповідних ідіом: якщо носії різних ідіом досить добре розуміють один одного (кожен послуговується своїм ідіомом), то це значить, що вони говорять діалектами однієї мови, а якщо ні — то різними мовами. Однак на практиці взаєморозуміння ускладнюється багатьма іншими чинниками, серед яких: попереднє ознайомлення з мовою співбесідника, тема спілкування, саме бажання або небажання розуміти співрозмовника та інше. Крім того, нерідка ситуація так званої «напівкомунікації». Це особливий вид багатомовності між близько спорідненими мовами, коли кожен зі співрозмовників послуговується рідною мовою, але при цьому добре розуміє мову співрозмовника. Таке можливо з німецькою й нідерландською, скандинавськими, слов'янськими і багатьма іншими мовами.
Лексикостатистичний критерій
Найзручніший засіб зіставлення рівнів мовних систем — це лексика. Порівнюють зазвичай списки слів, причому розмір і склад цих списків дуже відрізняються в різних авторів. Щоб універсалізувати такий підхід, підраховують відсоток збігів у базовій лексиці. Цей метод широко застосовують у лексикостатистиці й глотохронології, як правило, для вищих рівнів мовної систематики. Він досить зручний тим, що універсальний, не залежить від зовнішніх факторів і настрою інформанта.
Чотирирівнева шкала мовної систематики
Одним із прикладів використання лексикостатистичного критерію є спроба побудувати мовну систематику. Для цього на емпіричній основі розроблено своєрідну «шкалу близькості ідіом» з чотирма рівнями близькості: мова — наріччя — діалект — говірка.
Відповідно до цієї шкали, якщо у двох ідіомів відсоток збігів у 100-слівному базовому списку менш ніж 89 (що відповідає часу розпаду за понад 1100 років тому), то ідіоми є різними мовами. Якщо відсоток збігів більш ніж 97 (час розпаду менш як 560 років), то ідіоми є діалектами однієї мови. А для інтервалу 89-97% запропоновано проміжний рівень дуже близьких мов/далеких діалектів; для його назви вживають термін «наріччя» в тих випадках, коли відповідний ідіом традиційно розглядається як компонент іншої мови. Коли ж такий ідіом прийнято вважати окремою мовою, за ним зберігається таксон «мова», а об'єднання, куди він входить і яке відповідає за ступенем близькості єдиній мові, називається . Наочно вживання таксонів нижніх рівнів проілюстровано у таблиці. Причому часто буває так, що один або кілька ідіомів у одному кластері прийнято вважати мовами, а інші — ні, хоча вони перебувають на однаковому рівні взаєморозуміння/структурної близькості. Як приклад можна навести вайнахський кластер, у який входять чеченська та інгуська мови й .
Рівні | Приклади | |
---|---|---|
a) | б) | |
1-й рівень (89—95% збігів) зазвичай відповідає або а) самостійній мові (мало взаємозрозумілій з іншими мовами), або б) групі (кластеру) близько споріднених мов. | англійська, французька | іберороманський кластер |
2-й рівень (95—99%) відповідає а) наріччям (групам діалектів) або б) окремим близько спорідненим мовам (частково взаємозрозумілим). | пікардійське і валлонське наріччя, літературна Французька мова | галісійська, португальська, іспанська мови |
3-й рівень (99—100%) відповідає окремим діалектам (з гарним взаєморозумінням). | псковська, тверська, московська групи говорів | |
4-й рівень відповідає окремим говіркам (з дуже невеликими структурними відмінностями). | московська міська говірка |
Примітка: Підкреслені ідіоми розкриваються в наступних рядках таблиці.
Зазначені рівні в той же час співвідносяться зі ступенем взаємозрозумілості, що особливо корисно, коли відсоток збігів між мовами невідомий:
- Між двома мовами взаєморозуміння значно ускладнене, і нормальне спілкування неможливе без спеціального навчання.
- Всередині мови між двома наріччями є взаєморозуміння, але не повне; спілкування можливе, але можуть виникати непорозуміння або помилки.
- Між діалектами усередині наріччя є майже повне взаєморозуміння, хоча носії відзначають особливості кожного діалекту — зазвичай у вимові (акцент) і вживанні деяких слів.
Очевидно, що наявні структурні критерії, в тому числі і лексикостатистичні, можуть призводити до зовсім інших результатів, ніж етнофункціональні. Наприклад:
- Китайська гілка нараховує до 18 мов, що традиційно вважаються .
- Французька мова (або мова ойль) охоплює франсійське (на основі діалекту якого склалася французька літературна мова), , та інші наріччя, іноді звані мовами (і тоді мову, в яку вони входять, можна назвати французьким, або північним галло-романським кластером).
- До сербсько-хорватського кластеру належать чакавське, кайкавське та штокавське наріччя, а до останнього також сербська, хорватська та боснійська літературні мови (діалекти).
- Західноогузький кластер складається з турецької та гагаузької мов, а також південнобережного діалекту кримськотатарської мови.
- Ногайський кластер складається з ногайської, казахської та каракалпацької мов і низки дрібніших ідіомів.
Попри це, схема є зручним допоміжним засобом для організації мов і діалектів у єдину систематику і для порівняння ступеня їх близькості між собою.
Інші рівневі схеми і близькі поняття
Ідея виділення кількох рівнів для розрізнення мови і діалекту не нова. У різній формі її вже пропонували, наприклад, в реєстрі и Терренс Кауфман.
Зовнішня мова, внутрішня мова, діалект
Долбі пропонує замість традиційної дихотомії «мова чи діалект» виділяти три рівні:зовнішня мова (outer language), внутрішня мова (inner language) і діалект. Не даючи їм чітких визначень, він вважає перший базовою демографічною одиницею класифікації, а другий — базовою одиницею власне лінгвістичної класифікації. У багатьох випадках ці рівні збігаються з мовою і наріччям, хоча часто бувають розбіжності.
Мовні зони, континуум, комплекси
Кауфман виділяє, крім мов і діалектів, такі випадки.
- Мовна зона (language area) включає кілька ідіомів, досить близьких між собою, щоб вважатися діалектами, але досить далеких (відсоток збігів — 92-96), щоб їх носії вважали себе окремими етнічними групами, а свої ідіоми — окремими мовами (emergent languages, «мовами, що народжуються й розвиваються»). В україномовній термінології це відповідає мові та її наріччям.
- Діалектний континуум (dialect chain) об'єднує ряд ідіомів, сусідні з яких структурно досить близькі (відсоток збігів — понад 96), але чим далі вони один від одного, тим меншає близькість, так що між крайніми діалектами немає взаєморозуміння, а відсоток збігів менш ніж 89 (але не менш ніж 82), тобто достатній, щоб вважати їх окремими мовами. Однак провести чіткі кордони всередині такого ланцюжка неможливо. Це явище називається також ланцюговим взаєморозумінням.
- Мовний комплекс (language complex) — ситуація, аналогічна попередній, з тією лише різницею, що складовими компонентами виступають мови (virtual languages, «фактичні мови»), межі між якими також важко провести.
Аусбау-парадигма
Аусбау-парадигма (парадигму Ausbausprache — Abstandsprache — Dachsprache, «розвинена мова — віддалена мова — мова-дах») розробили німецькі соціолінгвісти [Kloss, 1967], і вона згодом завоювала популярність у світовій лінгвістиці. В основу покладено розуміння того, що є два незалежні набори ознак та доводів для розрізнення мови та діалекту: один заснований на етносоціальних функціях, другий — на об'єктивних структурних особливостях. Однією з переваг аусбау-парадигми вважається заміна перевантажених і політизованих понять мова та діалект нейтральними термінами з німецької мови. На думку авторів, термінологічна заміна може виявитися корисною в тому, що вона має дозволити людям поглянути на застарілі суперечності по-новому.
Діалектний континуум, мовний комплекс, плюрицентризм, діасистема і кластер
В соціолінгвістиці, діалектології та мовній систематиці є кілька близьких понять, які оперують з поняттями мова та діалект.
- Плюрицентричною мовою називають мову з кількома стандартними варіантами. Так буває зазвичай тоді, коли етнічні/політичні кордони не збігаються з мовними. Приклади:
- німецька з німецьким, австрійським і швейцарським варіантами;
- англійська з британським, американським та іншими варіантами;
- португальська з лузитанським і бразильським варіантами;
- іспанська з кастильським варіантом і багатьма латиноамериканськими;
- Путунхуа з варіантом зі спрощеними ієрогліфами в КНР та Сингапурі й варіантом з традиційним написанням в інших країнах (Тайвань, Гонконг та ін.)
- є генетично єдина мова (тобто одна мова з погляду структурної схожості, абштанд-мова), представлена кількома варіантами, які з етнофункціонального погляду вважаються різними мовами (різними аусбау-мовами). Діасистема, на відміну від інших, акцентує насамперед наявність кількох літературних стандартів. Плюрицентрична мова та діасистема є дуже схожими термінами і часто використовуються як синоніми. У той же час діасистеми переважно постають із плюрицентричних мов, як, наприклад, трапилося з сербохорватською мовою.
- використовується у мовній систематиці (див. також вище) як аналог єдиної мови, наріччя якого вважаються окремими мовами з етносоціального погляду. При цьому кластер може включати й інші наріччя, які не є мовами ні з якої точки зору.
- Діалектний континуум передбачає наявність ланцюжка суміжних діалектів, ступінь близькості (і взаєморозуміння) між якими зменшується зі збільшенням кількості проміжних ланок. При великій відстані крайні діалекти можуть (але це не обов'язкова умова) бути невзаємозрозумілі, що варіюються як окремі мови, проте кордон між ними провести буде дуже складно.
- — ситуація, аналогічна попередній, з тією лише різницею, що складовими компонентами виступають мови. Однак межі між ними провести, як і в попередніх випадках, складно.
Приклади:
- сербсько-хорватський кластер є діасистемою з сербською, хорватською та боснійською стандартними мовами, генетично заснованими на штокавській говірці, поряд з якою є чакавська та кайкавська говірки; остання перебуває в діалектному континуумі зі словенською мовою;
- Кластер гіндустані є діасистемою з стандартними мовами урду та гінді;
- є діалектним континуумом і діасистемою з перською, дарі та таджицькою стандартними мовами;
- Континентально-скандинавський кластер є діасистемою, яка включає кілька стандартних мов (у тому числі шведську та данську), дві з яких (букмол та нюношк) утворюють плюрицентричну норвезьку мову;
- складається з двох наріч: македонського та болгарського. Вони є мовами з етносоціального погляду й утворюють діасистему.
Диглосія
Диглосія означає таку форму володіння двома самостійними мовами або підсистемами однієї мови, при якій ці мови та підсистеми функціонально розподілені: наприклад, в офіційних ситуаціях — законотворчості, діловодстві, листуванні між державними установами і т. ін. — вживають офіційну (або державну) мову (якщо йдеться про багатомовне суспільство) або літературну форму національної мови (в одномовних суспільствах), а в ситуаціях побутових, повсякденних, у сімейному спілкуванні — інші мови, які не мають статусу офіційних або державних, або інші мовні підсистеми — діалект, просторіччя, жаргон.
Прикладом є арабський світ з диглосією між літературною арабською і окремими розмовними .
Див. також
Примітки
- Беликов В. И., Крысин Л. П. Социолингвистика. — М., 2001.
- Voegelin, Voegelin. 1977. С. 4.
- Беликов, Крысин. 2001. С. 73.
- Коряков Ю. Б. Систематика языков. — 2006
- Dalby. 2000.
- Kaufmann. 1997. С. 31—32.
- Обсерватория Лингвосферы
- Ferguson. 1959.
Література
- Масенко Л. Т. Нариси з соціолінгвістики. — К. : Видавничий дім "Києво-Могилянська академія", 2010. — 242 с.
- Олікова М. О. Соціолінгвістика. — К.: [б.в.], 1997.
- Мусорин А. Ю. Что такое отдельный язык? (Сибирский лингвистический семинар. № 1). — Новосибирск, 2001. — С. 12—16.
- Dalby D. Linguasphere Register of the World’s Languages and Speech Communities. — Hebron, 2000. — Т. 1.
- Ferguson, Charles A. Diglossia // Word, 15. — 1959. — С. 325—340.
- Kaufmann T. The native languages of Latin America: general remarks // Atlas of the World’s Languages (edited by C. Moseley and R. E. Asher). — 1994.
- Kloss H. Abstand languages and Ausbau languages // Anthropological Linguistics. — Harvard : Harvard Press, 1967.
- Voegelin C. F., Voegelin F. M. Classification and Index of the World’s languages. — N. Y., 1977.
Вікіпедія, Українська, Україна, книга, книги, бібліотека, стаття, читати, завантажити, безкоштовно, безкоштовно завантажити, mp3, відео, mp4, 3gp, jpg, jpeg, gif, png, малюнок, музика, пісня, фільм, книга, гра, ігри, мобільний, телефон, android, ios, apple, мобільний телефон, samsung, iphone, xiomi, xiaomi, redmi, honor, oppo, nokia, sonya, mi, ПК, web, Інтернет
Problema mova chi dialekt problema pov yazana z viznachennyam statusu pevnogo riznovidu movi yak okremoyi movi abo yak dialektu yakoyis movi Sutnist problemiPitannya chi ye deyakij riznovid movi idiom movoyu abo dialektom nalezhit do skladnih problem lingvistiki prichomu naslidki takogo rishennya mozhut vihoditi i daleko za yiyi mezhi Koli bazhano uniknuti chitkogo viboru v oznachenni konkretnogo riznovidu movi lingvisti zazvichaj zastosovuyut termin idiom abo promizhne poznachennya mova dialekt Nemaye zagalnoprijnyatogo yedinogo rozuminnya problemi mova abo dialekt j vidpovidno yedinih kriteriyiv yiyi virishennya Tomu persh nizh stverditi sho yakijs idiom ye same movoyu abo same dialektom treba obumoviti na pidstavi yakih kriteriyiv zrobleno cej visnovok Ce oznachaye sho na pitannya chim vvazhati dva blizko sporidneni idiomi dialektami chi riznimi movami yak pravilo ne mozhna vidpovisti prosto tak chi ni ne obumovivshi sho mayetsya na uvazi Sered kriteriyiv yakimi keruyutsya u virishenni problemi mozhna vidiliti dvi osnovni grupi sociolingvistichni i strukturni Spivvidnoshennya movi i dialektu Mozhlivi taki varianti formulyuvan mova idiom A ye dialektom movi B moldavska yak dialekt rumunskoyi urdu yak dialekt gindi balkano gagauzka yak dialekt gagauzkoyi galisijska yak dialekt portugalskoyi mova idiom B ye dialektom movi A indonezijska yak dialekt malajskoyi movi idiomi A i B ne spivvidnosyachis yak dialekti varianti odin odnogo ye dialektami variantami yedinoyi movi C moldavska i rumunska malajska i indonezijska urdu i gindi balkano gagauzka ta gagauzka galisijska i portugalska tadzhicka farsi i dari Sociolingvistichni kriteriyiSociolingvistichni kriteriyi neridko viznayutsya najvazhlivishimi dlya virishennya problemi mova abo dialekt spilnim dlya nih ye zvernennya do zovnishnih faktoriv Funkcionalna povnocinnist Zgidno z cim kriteriyem idiom mozhna vvazhati okremoyu movoyu yaksho vin Funkcionalno povnocinnij Maye svij nezalezhnij vid inshih mov Funkcionuye v riznih sferah pismovogo ta usnogo spilkuvannya chasto takozh Maye pevnij oficijnij status zakriplenij zakonodavcho na miscevomu abo vishomu rivni por nimeckij za pohodzhennyam termin Ausbausprache rozvinena mova Yak pravilo idiomi sho ne mayut perelichenih perevag napriklad nimi poslugovuyutsya lishe na rivni pobutovogo spilkuvannya vvazhayutsya dialektami inshih mov Zagalna pismova tradiciya por nimeckij termin Dachsprache mova dah chasto ob yednuye idiomi sho rozijshlisya dosit daleko napriklad dialekti darginskoyi abo kitajskoyi mov abo navit slabko sporidneni latinu v serednovichchi U riznih chastin odnogo idioma mozhut buti rizni dahi dlya na pivnichnomu shodi Niderlandiv dahom ye niderlandska a na pivnochi Nimechchini nimecka Cej princip ne vdayetsya zastosuvati do mov yaki ne obslugovuyutsya niyakoyu pismovoyu tradiciyeyu Politichnij faktor U deyakih vipadkah idiomi sho perebuvayut u takomu funkcionalnomu rozpodili mozhut vvazhatisya yak dialektami odniyeyi movi tak i riznimi movami zalezhno vid politichnoyi situaciyi Napriklad anglijska ta serbohorvatska mayut po kilka standartnih regionalnih variantiv plyus bezlich tradicijnih dialektiv Prote varianti anglijskoyi movi britanskij amerikanskij avstralijskij ta inshi zagalnoviznano vvazhayutsya odniyeyu movoyu ne v ostannyu chergu tomu sho yih vzhivayut u druzhnih derzhavah div Spivdruzhnist nacij Standartni zh varianti serbohorvatskoyi tobto serbskij chornogorskij horvatskij bosnijskij zazvichaj osoblivo u vidpovidnih krayinah vvazhayutsya okremimi movami prichomu same cherez politichni prichini pragnennya pidkresliti nezalezhnist hocha poki yih nosiyi perebuvali v odnij derzhavi ci varianti vvazhalisya odnoyu movoyu Bilshe togo cya situaciya rozvivayetsya chim dali viddalyayetsya Chornogoriya vid Serbiyi tim bilshe golosiv lunaye za progoloshennya okremoyi chornogorskoyi movi Inshi prikladi za radyanskih chasiv moldavska i rumunska vvazhalisya riznimi movami tak i dosi vvazhayut u Pridnistrov yi de moldavska mova z kirilichnoyu pisemnistyu ye odniyeyu z derzhavnih u Moldovi zh derzhavnoyu vidpovidno do konstituciyi ye moldavska mova z pisemnistyu na latinici todi yak u bagatoh derzhavnih ustanovah a takozh u shkoli mova nazivayetsya rumunskoyu malajska mova v Indoneziyi oficijno imenuyetsya indonezijskoyu a v Malajziyi na poznachennya oficijnoyi movi vzhivayut takozh termin malajska mova putunhua i standartnij kantonskij popri te sho obidva funkcionalno dosit rozvineni i dali vvazhayutsya dialektami yedinoyi kitajskoyi movi rusinska mova v Ukrayini vvazhayetsya dialektom ukrayinskoyi hocha v deyakih krayinah napriklad u Rumuniyi vvazhayetsya okremoyu movoyu z 1997 roku limburzka mova distala status regionalnoyi movi v Niderlandah odnak v Belgiyi yiyi traktuyut yak dialekt niderlandskoyi movi Yak ilyustraciyu politichnogo pidhodu u virishenni pitannya pro status idioma chasto cituyut visliv vidomogo lingvista Maksa Vajnrajha Mova ce dialekt u yakogo ye armiya ta flot v originali movoyu yidish א שפ רא ך איז א דיא לעקט מיט א ן א רמיי און פ לא ט v latinskij transkripciyi A shprakh iz a dialekt mit an armey un flot Samoidentifikaciya nosiyiv idioma Govorimo jezike za prostora bivse Jugoslavije pracivniki cogo avstralijskogo magazinu spovishayut vidviduvachiv pro svoyi movni zdibnosti ne vstupayuchi pri comu v superechku pro te yak zhe treba nazivati movi uzhivani na prostorah kolishnoyi Yugoslaviyi Bagato doslidnikiv cilkom pokladayetsya na dumku nosiyiv pro te yakoyu movoyu ti govoryat Prote dumki riznih nosiyiv mozhut ne zbigatisya oskilki ci dumki legko zminyuyutsya pid vplivom zovnishnih faktoriv i propagandi Tverdzhennya odnih lyudej sho voni govoryat movoyu X mozhe superechiti dumci inshih nosiyiv ciyeyi zh movi yaki stverdzhuyut sho pershi poslugovuyutsya inshoyu movoyu priklad 1 i nareshti u bagatoh kulturah vzagali ne bulo i nemaye chitkogo uyavlennya pro svoyu movu priklad 2 Prikladi Luri Iran stverdzhuyut sho voni govoryat perskoyu persi zh zaperechuyut ce i kazhut sho ne rozumiyut Na litovsko bilorusko polskomu pogranichchi i vzagali v zahidnij Bilorusi bagato miscevih zhiteliv zdavna vilno govoryat na dekilkoh movah i vvazhayut sebe hto litovcem hto polyakom hto bilorusom ale bagatom vazhko identifikuvati sebe z pevnoyu nacionalnistyu Na zapitannya To hto zh vi vidpovidayut Mi tutejshi Na zapitannya A yakoyu movoyu mizh soboyu govorite znizuyut plechima i ne cilkom vpevneno vidpovidayut Mi popro stu govorimo Na Zemli takih misc de lyudi vvazhayut sebe vsogo na vsogo miscevimi a svoyu movu zvichajnoyu dosit bagato Inshimi slovami chitke uyavlennya pro vlasne etnichne pohodzhennya i ridnu movu ne universalne Etnichne pohodzhennya Chasto pri virishenni pitannya chi ye dva idiomi odniyeyu abo riznimi movami vdayutsya do etnichnoyi umovi yaksho nosiyi oboh idiom nalezhat do odnogo etnosu to ce odna mova yaksho do riznih to rizni Prote slid rozumiti sho viznachennya narodu ye she skladnishe radshe odnim iz parametriv dlya klasifikaciyi narodiv ye movnij a ne navpaki Krim togo neridko sposterigayetsya nevidpovidnist narodiv i mov tak amerikanci ta anglijci govoryat anglijskoyu irlandci govoryat anglijskoyu j irlandskoyu mordva govorit mokshanskoyu erzyanskoyu i rosijskoyu nosiyi avarskoyi andijskoyi cezkoyi ta archinskoyi mov vvazhayutsya avarcyami a nalezhat do troh riznih pidgrup romanskih mov Takim chinom povna vidpovidnist movi i narodu ne nalezhit do poshirenih rechej Do genetichno neodnoridnih nalezhat takozh dialekti nimecki uzbecki karlucki kipchacki ta oguzki krimskotatarski nogajski polovecki i oguzki pivdennokirgizki nogajski kirgizko kipchacki j karlucki chulimskij z shorskim pivnichnoaltajski j hakaski Krimskij dialekt krimskotatarskoyi v ninishnomu stani ye riznovidom serednoyi krimskotatarskoyi latgalska mova lingvistichno ye dialektom litovskoyi a ne latiskoyi Strukturni kriteriyiInshim pidhodom sho principovo vidriznyayetsya vid sociolingvistichnogo ye strukturno lingvistichnij v ramkah yakogo vrahovuyutsya lingvistichni vidminnosti mizh idiomami Prote viroblennya suto lingvistichnih kriteriyiv dlya rozmezhuvannya samostijnoyi movi i dialektu ye neprostim zavdannyam Po pershe slid viznachiti oznaki porivnyannya a po druge vstanoviti pevnij porogovij riven Vzayemna zrozumilist idiomDokladnishe Vzayemna zrozumilist Perevazhno pidstavoyu dlya virishennya pitannya pro movu dialekt ye stupin vzayemorozuminnya vidpovidnih idiom yaksho nosiyi riznih idiom dosit dobre rozumiyut odin odnogo kozhen poslugovuyetsya svoyim idiomom to ce znachit sho voni govoryat dialektami odniyeyi movi a yaksho ni to riznimi movami Odnak na praktici vzayemorozuminnya uskladnyuyetsya bagatma inshimi chinnikami sered yakih poperednye oznajomlennya z movoyu spivbesidnika tema spilkuvannya same bazhannya abo nebazhannya rozumiti spivrozmovnika ta inshe Krim togo neridka situaciya tak zvanoyi napivkomunikaciyi Ce osoblivij vid bagatomovnosti mizh blizko sporidnenimi movami koli kozhen zi spivrozmovnikiv poslugovuyetsya ridnoyu movoyu ale pri comu dobre rozumiye movu spivrozmovnika Take mozhlivo z nimeckoyu j niderlandskoyu skandinavskimi slov yanskimi i bagatma inshimi movami Leksikostatistichnij kriterijNajzruchnishij zasib zistavlennya rivniv movnih sistem ce leksika Porivnyuyut zazvichaj spiski sliv prichomu rozmir i sklad cih spiskiv duzhe vidriznyayutsya v riznih avtoriv Shob universalizuvati takij pidhid pidrahovuyut vidsotok zbigiv u bazovij leksici Cej metod shiroko zastosovuyut u leksikostatistici j glotohronologiyi yak pravilo dlya vishih rivniv movnoyi sistematiki Vin dosit zruchnij tim sho universalnij ne zalezhit vid zovnishnih faktoriv i nastroyu informanta Chotiririvneva shkala movnoyi sistematikiOdnim iz prikladiv vikoristannya leksikostatistichnogo kriteriyu ye sproba pobuduvati movnu sistematiku Dlya cogo na empirichnij osnovi rozrobleno svoyeridnu shkalu blizkosti idiom z chotirma rivnyami blizkosti mova narichchya dialekt govirka Vidpovidno do ciyeyi shkali yaksho u dvoh idiomiv vidsotok zbigiv u 100 slivnomu bazovomu spisku mensh nizh 89 sho vidpovidaye chasu rozpadu za ponad 1100 rokiv tomu to idiomi ye riznimi movami Yaksho vidsotok zbigiv bilsh nizh 97 chas rozpadu mensh yak 560 rokiv to idiomi ye dialektami odniyeyi movi A dlya intervalu 89 97 zaproponovano promizhnij riven duzhe blizkih mov dalekih dialektiv dlya jogo nazvi vzhivayut termin narichchya v tih vipadkah koli vidpovidnij idiom tradicijno rozglyadayetsya yak komponent inshoyi movi Koli zh takij idiom prijnyato vvazhati okremoyu movoyu za nim zberigayetsya takson mova a ob yednannya kudi vin vhodit i yake vidpovidaye za stupenem blizkosti yedinij movi nazivayetsya Naochno vzhivannya taksoniv nizhnih rivniv proilyustrovano u tablici Prichomu chasto buvaye tak sho odin abo kilka idiomiv u odnomu klasteri prijnyato vvazhati movami a inshi ni hocha voni perebuvayut na odnakovomu rivni vzayemorozuminnya strukturnoyi blizkosti Yak priklad mozhna navesti vajnahskij klaster u yakij vhodyat chechenska ta inguska movi j Vzhivannya taksoniv nizhnih rivniv dlya mov i dialektiv Rivni Prikladi a b 1 j riven 89 95 zbigiv zazvichaj vidpovidaye abo a samostijnij movi malo vzayemozrozumilij z inshimi movami abo b grupi klasteru blizko sporidnenih mov anglijska francuzka iberoromanskij klaster 2 j riven 95 99 vidpovidaye a narichchyam grupam dialektiv abo b okremim blizko sporidnenim movam chastkovo vzayemozrozumilim pikardijske i vallonske narichchya literaturna Francuzka mova galisijska portugalska ispanska movi 3 j riven 99 100 vidpovidaye okremim dialektam z garnim vzayemorozuminnyam pskovska tverska moskovska grupi govoriv 4 j riven vidpovidaye okremim govirkam z duzhe nevelikimi strukturnimi vidminnostyami moskovska miska govirka Primitka Pidkresleni idiomi rozkrivayutsya v nastupnih ryadkah tablici Zaznacheni rivni v toj zhe chas spivvidnosyatsya zi stupenem vzayemozrozumilosti sho osoblivo korisno koli vidsotok zbigiv mizh movami nevidomij Mizh dvoma movami vzayemorozuminnya znachno uskladnene i normalne spilkuvannya nemozhlive bez specialnogo navchannya Vseredini movi mizh dvoma narichchyami ye vzayemorozuminnya ale ne povne spilkuvannya mozhlive ale mozhut vinikati neporozuminnya abo pomilki Mizh dialektami useredini narichchya ye majzhe povne vzayemorozuminnya hocha nosiyi vidznachayut osoblivosti kozhnogo dialektu zazvichaj u vimovi akcent i vzhivanni deyakih sliv Ochevidno sho nayavni strukturni kriteriyi v tomu chisli i leksikostatistichni mozhut prizvoditi do zovsim inshih rezultativ nizh etnofunkcionalni Napriklad Kitajska gilka narahovuye do 18 mov sho tradicijno vvazhayutsya Francuzka mova abo mova ojl ohoplyuye fransijske na osnovi dialektu yakogo sklalasya francuzka literaturna mova ta inshi narichchya inodi zvani movami i todi movu v yaku voni vhodyat mozhna nazvati francuzkim abo pivnichnim gallo romanskim klasterom Do serbsko horvatskogo klasteru nalezhat chakavske kajkavske ta shtokavske narichchya a do ostannogo takozh serbska horvatska ta bosnijska literaturni movi dialekti Zahidnooguzkij klaster skladayetsya z tureckoyi ta gagauzkoyi mov a takozh pivdennoberezhnogo dialektu krimskotatarskoyi movi Nogajskij klaster skladayetsya z nogajskoyi kazahskoyi ta karakalpackoyi mov i nizki dribnishih idiomiv Popri ce shema ye zruchnim dopomizhnim zasobom dlya organizaciyi mov i dialektiv u yedinu sistematiku i dlya porivnyannya stupenya yih blizkosti mizh soboyu Inshi rivnevi shemi i blizki ponyattyaIdeya vidilennya kilkoh rivniv dlya rozriznennya movi i dialektu ne nova U riznij formi yiyi vzhe proponuvali napriklad v reyestri i Terrens Kaufman Zovnishnya mova vnutrishnya mova dialekt Dolbi proponuye zamist tradicijnoyi dihotomiyi mova chi dialekt vidilyati tri rivni zovnishnya mova outer language vnutrishnya mova inner language i dialekt Ne dayuchi yim chitkih viznachen vin vvazhaye pershij bazovoyu demografichnoyu odiniceyu klasifikaciyi a drugij bazovoyu odiniceyu vlasne lingvistichnoyi klasifikaciyi U bagatoh vipadkah ci rivni zbigayutsya z movoyu i narichchyam hocha chasto buvayut rozbizhnosti Movni zoni kontinuum kompleksi Kaufman vidilyaye krim mov i dialektiv taki vipadki Movna zona language area vklyuchaye kilka idiomiv dosit blizkih mizh soboyu shob vvazhatisya dialektami ale dosit dalekih vidsotok zbigiv 92 96 shob yih nosiyi vvazhali sebe okremimi etnichnimi grupami a svoyi idiomi okremimi movami emergent languages movami sho narodzhuyutsya j rozvivayutsya V ukrayinomovnij terminologiyi ce vidpovidaye movi ta yiyi narichchyam Dialektnij kontinuum dialect chain ob yednuye ryad idiomiv susidni z yakih strukturno dosit blizki vidsotok zbigiv ponad 96 ale chim dali voni odin vid odnogo tim menshaye blizkist tak sho mizh krajnimi dialektami nemaye vzayemorozuminnya a vidsotok zbigiv mensh nizh 89 ale ne mensh nizh 82 tobto dostatnij shob vvazhati yih okremimi movami Odnak provesti chitki kordoni vseredini takogo lancyuzhka nemozhlivo Ce yavishe nazivayetsya takozh lancyugovim vzayemorozuminnyam Movnij kompleks language complex situaciya analogichna poperednij z tiyeyu lishe rizniceyu sho skladovimi komponentami vistupayut movi virtual languages faktichni movi mezhi mizh yakimi takozh vazhko provesti Ausbau paradigma Ausbau paradigma paradigmu Ausbausprache Abstandsprache Dachsprache rozvinena mova viddalena mova mova dah rozrobili nimecki sociolingvisti Kloss 1967 i vona zgodom zavoyuvala populyarnist u svitovij lingvistici V osnovu pokladeno rozuminnya togo sho ye dva nezalezhni nabori oznak ta dovodiv dlya rozriznennya movi ta dialektu odin zasnovanij na etnosocialnih funkciyah drugij na ob yektivnih strukturnih osoblivostyah Odniyeyu z perevag ausbau paradigmi vvazhayetsya zamina perevantazhenih i politizovanih ponyat mova ta dialekt nejtralnimi terminami z nimeckoyi movi Na dumku avtoriv terminologichna zamina mozhe viyavitisya korisnoyu v tomu sho vona maye dozvoliti lyudyam poglyanuti na zastarili superechnosti po novomu Dialektnij kontinuum movnij kompleks plyuricentrizm diasistema i klaster V sociolingvistici dialektologiyi ta movnij sistematici ye kilka blizkih ponyat yaki operuyut z ponyattyami mova ta dialekt Plyuricentrichnoyu movoyu nazivayut movu z kilkoma standartnimi variantami Tak buvaye zazvichaj todi koli etnichni politichni kordoni ne zbigayutsya z movnimi Prikladi nimecka z nimeckim avstrijskim i shvejcarskim variantami anglijska z britanskim amerikanskim ta inshimi variantami portugalska z luzitanskim i brazilskim variantami ispanska z kastilskim variantom i bagatma latinoamerikanskimi Putunhua z variantom zi sproshenimi iyeroglifami v KNR ta Singapuri j variantom z tradicijnim napisannyam v inshih krayinah Tajvan Gonkong ta in ye genetichno yedina mova tobto odna mova z poglyadu strukturnoyi shozhosti abshtand mova predstavlena kilkoma variantami yaki z etnofunkcionalnogo poglyadu vvazhayutsya riznimi movami riznimi ausbau movami Diasistema na vidminu vid inshih akcentuye nasampered nayavnist kilkoh literaturnih standartiv Plyuricentrichna mova ta diasistema ye duzhe shozhimi terminami i chasto vikoristovuyutsya yak sinonimi U toj zhe chas diasistemi perevazhno postayut iz plyuricentrichnih mov yak napriklad trapilosya z serbohorvatskoyu movoyu vikoristovuyetsya u movnij sistematici div takozh vishe yak analog yedinoyi movi narichchya yakogo vvazhayutsya okremimi movami z etnosocialnogo poglyadu Pri comu klaster mozhe vklyuchati j inshi narichchya yaki ne ye movami ni z yakoyi tochki zoru Dialektnij kontinuum peredbachaye nayavnist lancyuzhka sumizhnih dialektiv stupin blizkosti i vzayemorozuminnya mizh yakimi zmenshuyetsya zi zbilshennyam kilkosti promizhnih lanok Pri velikij vidstani krajni dialekti mozhut ale ce ne obov yazkova umova buti nevzayemozrozumili sho variyuyutsya yak okremi movi prote kordon mizh nimi provesti bude duzhe skladno situaciya analogichna poperednij z tiyeyu lishe rizniceyu sho skladovimi komponentami vistupayut movi Odnak mezhi mizh nimi provesti yak i v poperednih vipadkah skladno Prikladi serbsko horvatskij klaster ye diasistemoyu z serbskoyu horvatskoyu ta bosnijskoyu standartnimi movami genetichno zasnovanimi na shtokavskij govirci poryad z yakoyu ye chakavska ta kajkavska govirki ostannya perebuvaye v dialektnomu kontinuumi zi slovenskoyu movoyu Klaster gindustani ye diasistemoyu z standartnimi movami urdu ta gindi ye dialektnim kontinuumom i diasistemoyu z perskoyu dari ta tadzhickoyu standartnimi movami Kontinentalno skandinavskij klaster ye diasistemoyu yaka vklyuchaye kilka standartnih mov u tomu chisli shvedsku ta dansku dvi z yakih bukmol ta nyunoshk utvoryuyut plyuricentrichnu norvezku movu skladayetsya z dvoh narich makedonskogo ta bolgarskogo Voni ye movami z etnosocialnogo poglyadu j utvoryuyut diasistemu Diglosiya Diglosiya oznachaye taku formu volodinnya dvoma samostijnimi movami abo pidsistemami odniyeyi movi pri yakij ci movi ta pidsistemi funkcionalno rozpodileni napriklad v oficijnih situaciyah zakonotvorchosti dilovodstvi listuvanni mizh derzhavnimi ustanovami i t in vzhivayut oficijnu abo derzhavnu movu yaksho jdetsya pro bagatomovne suspilstvo abo literaturnu formu nacionalnoyi movi v odnomovnih suspilstvah a v situaciyah pobutovih povsyakdennih u simejnomu spilkuvanni inshi movi yaki ne mayut statusu oficijnih abo derzhavnih abo inshi movni pidsistemi dialekt prostorichchya zhargon Prikladom ye arabskij svit z diglosiyeyu mizh literaturnoyu arabskoyu i okremimi rozmovnimi Div takozhDialekt Narichchya Govir Idiom Sociolekt Dialekti ukrayinskoyi moviPrimitkiBelikov V I Krysin L P Sociolingvistika M 2001 Voegelin Voegelin 1977 S 4 Belikov Krysin 2001 S 73 Koryakov Yu B Sistematika yazykov 2006 Dalby 2000 Kaufmann 1997 S 31 32 Observatoriya Lingvosfery Ferguson 1959 LiteraturaMasenko L T Narisi z sociolingvistiki K Vidavnichij dim Kiyevo Mogilyanska akademiya 2010 242 s Olikova M O Sociolingvistika K b v 1997 Musorin A Yu Chto takoe otdelnyj yazyk Sibirskij lingvisticheskij seminar 1 Novosibirsk 2001 S 12 16 Dalby D Linguasphere Register of the World s Languages and Speech Communities Hebron 2000 T 1 Ferguson Charles A Diglossia Word 15 1959 S 325 340 Kaufmann T The native languages of Latin America general remarks Atlas of the World s Languages edited by C Moseley and R E Asher 1994 Kloss H Abstand languages and Ausbau languages Anthropological Linguistics Harvard Harvard Press 1967 Voegelin C F Voegelin F M Classification and Index of the World s languages N Y 1977