Староцерковнослов'я́нська мо́ва (давньоболгарська, староцерковноболгарська, старомакедонська, старослов'я́нська) — перша слов'янська літературна та літургійна мова. Історики приписують візантійським місіонерам IX століття святим Кирилу та Мефодію стандартизацію цієї мови та використання її для перекладу Біблії та інших давньогрецьких церковних текстів з койне в рамках християнізації слов’ян. Вважається, що вона була заснована головним чином на діалекті візантійських слов'ян (склавин) IX століття, які жили навколо міста Тессалоніки (на території сучасної Греції).
Староцерковнослов'янська мова | |
---|---|
ⰔⰎⰑⰂⰡⰐⰠⰔⰍⰟ ⰧⰈⰟⰊⰍⰟ словѣ́ньскъ ѩзꙑ́къ slověnĭskŭ językŭ | |
Поширена в | на слов’янських територіях під впливом Візантії (як і римської, так і візантійської традицій християнства) |
Регіон | Південно-Східна Європа, Східна Європа, Центральна Європа |
Носії | мертва мова, розвинулася в ізводи церковнослов'янської мови |
Писемність | глаголиця, кирилиця |
Класифікація | Індо-Європейська Балтослов'янська Слов'янська Південно-слов'янська Східно-південнослов'янська |
Офіційний статус | |
Офіційна | Русь, Велике князівство Литовське, Молдовське князівство, Волощина, Перше Болгарське царство, Друге Болгарське царство, Зета, Моравська Сербія |
Коди мови | |
ISO 639-1 | cu |
ISO 639-2 | chu |
Староцерковнослов'янська мова відіграла важливу роль в історії слов'янських мов і послугувала основою і моделлю для пізніших церковнослов'янських традицій, і деякі східні православні та східні католицькі церкви використовують цю пізнішу церковнослов'янську мову як літургійну мову донині.
Як найдавніша засвідчена слов'янська мова, староцерковнослов'янська мова надає важливі докази особливостей праслов'янської мови, реконструйовану спільну предницю всіх слов'янських мов. Не слід плутати староцерковнослов'янську з праслов'янською чи давньоруською, які є гіпотетичними розмовними мовами без чіткого писемного стандарту. Так само не варто вважати тотожними поняттями староцерковнослов'янська та церковнослов'янська, адже остання є пізнішим етапом розвитку староцерковнослов'янської. Російська православна церква розповсюджує міт про те, що старослов'янська мова, яку створив Кирило і Методій, нібито є в церковному вжитку РПЦ та її структурах.
Походження
Назва
Назва староцерковнослов'янської мови в старослов’янських текстах була просто слов’янська (словѣ́ньскъ ѩꙁꙑ́къ, slověnĭskŭ językŭ), похідна від слова для слов’ян (словѣ́нє, slověne), самоназви укладачів текстів. Ця назва збереглася в сучасних рідних назвах словацької та словенської мов. Мову іноді називають старослов'янською, яку можна сплутати з окремою праслов'янською мовою. Різні напрямки слов'янських націоналістів намагалися «привласнити» староцерковнослов'янську мову, тому її також по-різному називали старохорватською, старосербською, або навіть старословацькою, старословенською. Наприклад, загальноприйнятими термінами в сучасній англійськомовній славістиці є Old Church Slavonic і Old Church Slavic[].
Термін староболгарська мова (болг. старобългарски, нім. Altbulgarisch) — єдине позначення, яке використовують болгаромовні джерела. Цей термін використовувався в численних джерелах XIX століття, наприклад, Августом Шлейхером, Мартіном Гатталою, Леопольдом Ґайтлером і Авґустом Лескіном, які відзначили подібність між першими літературними слов'янськими творами та сучасною болгарською мовою. З подібних причин російський лінгвіст Олександр Востоков використав термін слов’яно-болгарська мова. Цей термін все ще вживається деякими російськими авторами, але зараз його зазвичай уникають на користь старослов'янської мови.
Термін давньомакедонська мова іноді вживається західними вченими в регіональному контексті.
Застарілий термін давньословенська мова використовувався вченими початку XIX століття, які припустили, що ця мова базується на діалекті Паннонії.
В українській термінології вживають різні назви для цієї мови: давньоболгарська, староболгарська, старослов'янська, церковнослов'янська, староцерковнослов'янська мова. Утім, два перші терміни вживають нечасто. Терміни староцерковнослов'янська й церковнослов'янська не рівнозначні, їх уживають поряд як два щаблі історичного розвитку мови, при чому уточнюють, про церковнослов'янську мову якої саме редакції ідеться.
Ось як називають староцерковнослов'янську деякими (державними) слов'янськими мовами:
- Українська: (давньо-/старо)старослов'янська мова
- Білоруська: стараславянская мова, старослов'янська
- Болгарська: старобългарски, староболгарська
- Боснійська: staro(crkveno)slavenski, старо(церковно)слов'янська
- Македонська: старо(црковно)словенски, старо(церковно)слов'янська
- Польська: staro-cerkiewno-słowiański, староцерковнослов'янська
- Російська: старославянский язык, старослов'янська
- Сербська: старо(црквено)словенски, старо(церковно)слов'янська
- Словацька: (staro)slovienčina, (старо)слов'янська
- Словенська: stara cerkvena slovanščina, староцерковнослов'янська
- Хорватська: staro(crkveno)slavenski, старо(церковно)слов'янська
- Чеська: staroslověnština, старослов'янська
Для порівняння:
- Латинська: lingua Slavonica antiqua старослов'янська
- Англійська: old Church Slavonic староцерковнослов'янська
- Німецька: altkirchenslawische Sprache староцерковнослов'янська
- Французька: vieux slave старослов'янська
- Грецька: αρχαία εκκλησιαστική σλαβονική γλώσσα староцерковнослов'янська
Історія
Початки мови сягають 863 року, коли моравський князь Ростислав звернувся до візантійського імператора Михайла III з проханням вислати йому місіонерів для виховання в Моравії місцевого духівництва. Вибір упав на братів Костянтина (у чернецтві Кирила) і Мефодія. Родом із Салонік, ці грецькі діячі досконало володіли слов'янською мовою в місцевому македонському варіанті. Костянтин створив окрему абетку, якою б міг послуговуватися для місіонерської праці — опісля названу глаголицею — і вже прибувши до Великоморавії, заходився перекладати нею богослужбові тексти.
В основу цієї новоствореної в процесі перекладу літературної мови лягла найкраще відома Костянтину македонська говірка, і Костянтин, у міру свого знання її та бажаючи стати зрозумілим місцевому населенню, послідовно вводив у неї моравські елементи. А вже по смерті Костянтина, в 869 році мовну й місіонерську діяльність продовжував Мефодій.
По смерті Методія, 885 року католицький єпископ Моравії Віхінґ почав гоніння на його учнів. Наума, Климента, Саву й Ангеларія було ув'язнено. Після звільнення послідовники й учні святих братів опинилися на вигнанні в Македонії та Болгарії, на терені яких зокрема відзначилися святий Климент († 916) і святий Наум († 910), котрі надалі плекали церковнослов'янську мову. Зовсім природно, що моравські елементи мови тут у новому оточенні не були потрібні: більшість їх усунено і на місце моравської прийшла македонська редакція староцерковнослов'янської мови. У Болгарії, яка знаходилася під потужним візантійським упливом, глаголиця на письмі й моравські її елементи вважалися особливо небажаними.
Уже за царювання Симеона, імовірно близько 893 року, створено нову абетку, кирилицю, подібну грецькій, проте з елементами глаголиці, а в мові усунено моравських елементів і додано натомість болгарських. Так і постала третя, болгарська редакція («ізвод») староцерковнослов'янської мови. До речі, існували ще й сербська, хорватська, руська і, коротко, чеська редакції староцерковнослов'янської мови.
Графіка
Спочатку старослов'янська була написана глаголицею, але пізніше глаголиця була замінена кирилицею, яка була розроблена в Першому Болгарському царстві за указом Бориса I Болгарського в IX столітті. Приблизно дві третини староцерковнослов’янської літератури написані глаголицею. Сюди ж наводять такі аргументи, як наявність окремих глаголичних букв, слів або рядків, які зустрічаються всередині текстів, написаних кирилицею. Глаголиця замінила кирилицю лише на невеликій території вздовж Кварнерської затоки в Хорватії та в окремих областях Чехії. В окремих місцевостях Хорватії глаголиця збереглася в Богослужбових книгах до другої половини XX століття, а в деяких церквах Заґреба оголошення про майбутні відправи для парафіян писалися нею. Деякі хорватські монахи досі вміють читати й писати глаголицею, користуючись нею у своєму середовищі щодня; є такі люди і в Україні — користуються глаголицею декілька монахів у чоловічому монастирі села Колодіївка Скалатської міської громади.
Місцевий боснійський кириличний алфавіт, відомий як босанчиця, зберігся в Боснії та частині Хорватії, тоді як варіант кутастої глаголиці зберігся в Хорватії. Див. ранній кириличний алфавіт, щоб отримати детальний опис письма та інформацію про звуки, які він спочатку виражав.
Редакції
Датою створення вважають 863 рік, коли брати Кирило й Методій прибули в Моравію. За деякими даними на той час вони вже мали готові книги слов'янською мовою. Фактично графіку й правопис було створено десь на початку 860-х років. IX—XI століття — період розквіту й поширення староцерковнослов'янської мови в усіх сферах культури слов'янських народів. Інтенсивний розвиток державности в слов'ян уплинув на їхню мовну диференціацію. Ці нові відмінності вливались у тексти староцерковнослов'янською мовою завдяки мимовільним помилкам переписувачів книг, через що вже з XII століття можна виділити чітку різницю у вимові певних звуків і вживанні певних словоформ на різних слов'янських землях. Такі варіанти церковнослов'янської мови називають редакціями (ізводами).
Виділяють такі редакції церковнослов'янської мови:
Ізводи давнього періоду створення (до XIV століття):
- Моравсько-чеський
- Хорватський
- Болгарсько-македонський
- Сербський
- Східнослов'янский
Ізводи середнього періоду створення (XIV—XV століття):
- Болгарський
- Сербський
- Московський
- Українсько-білоруський
Ізводи пізнього періоду створення (XVI—XVIII століття):
- Синодальний
До нашого часу збереглося мало текстів Староцерковнослов'янською мовою. Не рахуючи дрібних фрагментів, моравську редакцію репрезентують так звані «Київські листки»; македонську редакцію — Зоґрафське, Ассеманієве й Маріанське євангелія (останнє з елементами сербської редакції), Синайський молитовник і Кльоців збірник казань; Фрейзінґенські уривки представляють словенську редакцію; у болгарській редакції збереглися Савина Книга (євангеліє), Супрасльський збірник житій святих і ін. та Енінський Апостол. Усі ці тексти написані в XI столітті, — тільки «Київські Листки», можливо, наприкінці X століття.
Відмінності між різними мовами
Староцерковнослов'янську не слід плутати із сучасною церковнослов'янською, а також з іншими стародавніми слов'янськими мовами — давньоруською (давньоукраїнською) і праслов'янською.
На відміну від східнослов'янського діалектного континууму, старослов'янська заснована на південнослов'янських ідіомах. У лексиці розбіжності проявляються не так сильно, що пов'язане не тільки з їхньою генетичною спорідненістю, але й упливом старослов'янської книжної та церковної мови на живі східнослов'янські говори. Відмінності між ними проявляються здебільшого у фонетиці й відповідають основним фонологічним розбіжностям південнослов'янських і східнослов'янських мов:
- Старослов'янському неповноголоссю відповідає давньоруське повноголосся;
- Старослов'янському сполученню -шт- відповідає давньоруське -ч- — це пов'язано з (різними рефлексами) *-tj;
- Старослов'янському сполученню -жд- відповідає давньоруське -ж- — це пов'язано з (різними рефлексами) *-dj;
- Старослов'янським сполученням плавних зі знаками для редукованих ь, ъ (які передавали складотворчі плавні) відповідають давньоруські сполучення звичайних плавних із попередніми редукованими ьл, ъл, ьр, ър.
На відміну від сучасної церковнослов'янської мови, з її упорядкованою граматикою і правописом, старослов'янська не являла собою чітко закріпленої та стабільної системи, бо протягом століть її існування вона зазнавала різноманітних фонетичних, граматичних і лексичних змін, пов'язаних як із дією аналогії, так і з упливом живих слов'янських мов. Граматичні форми й правила правопису можуть значно різнитися в різних пам'ятках: залежно від ізводу й періоду написання.
Ранні пам'ятки старослов'янської мови досить точно відбивають особливості пізньої праслов'янської мови, але слід мати на увазі, що в IX ст. (яким датують початок старослов'янської), різні слов'янські діалекти відрізнялися досить значно, а ці ранні записи відбивають лише риси південнослов'янського діалектного ареалу.
- Приклади відмінностей
Староцерковнослов'янська мова | Сучасна церковнослов'янська мова | Давньоруська мова (реконструкція) | Праслов'янська мова (реконструкція) |
---|---|---|---|
бьрашно | брашно | борошьно | *boršьno |
бѣжати, бѣшть | бѣжати, бѣщь | бѣчи | *běžati, *běgati |
вѩште | вѧщше | вяче | *vęti̯e |
дъждь | дожгь | дъждь (?) | *dъždžь |
камы, камык | камень | камы | *kāmŏn |
ношть | нощь | ночь | *noktĭ |
пламы | плама | поломѧ | *polmen |
равьнъ | равънъ | ровьнъ | *оrvьnъ |
свѣшта | свѣща | свѣча | *světi̯а |
слъньце | солнце | сълньце | *sъl̥nьсе < *sъl̥nь |
сѣшти | сѣщь | сѣчи | *sěkti |
іадь, іасти | ѧдь, ѧсти | ѣда, ѣсти | *ěsti |
іахати | ѧхати | ѣхати | *ěxati |
Автори
Історія старослов'янської писемності включає північну традицію, започатковану місією у Великій Моравії, включаючи коротку місію в , і болгарську традицію, започатковану деякими місіонерами, які переїхали до Болгарії після вигнання з Великої Моравії.
Перші старослов'янські твори, переклади християнських літургійних і біблійних текстів, були створені візантійськими місіонерами святими Кирилом і Методієм, переважно під час їхньої місії у Великій Моравії.
Найважливішими авторами старослов'янської мови після смерти Методія та розпуску Великоморавської академії були Климент Охридський (активний також у Великій Моравії), Костянтин Преславський, Чорноризець Храбр та Іван Екзарх, усі вони працювали в Першому Болгарському царстві наприкінці IX — на початку X ст. Друга Слов'янська книга Еноха збереглася лише староцерковнослов'янською мовою, хоча оригінал, безперечно, був грецьким або навіть єврейським чи арамейським.
Найважливіші пам'ятки
Найдавнішими зразками глаголичного й кириличного письма є написи на стінах Симеонівської церкви в (893—927) і Підпис Григорія (на грецькій грамоті 982 року).
Глаголиця
- Київські листки або Київський місал (X ст.), імовірно моравської редакції, збереглося 7 листків
- Зографське Євангеліє (X—XI ст.), 304 сторінки
- Маріїнське Євангеліє (XI ст.), 173 сторінки, очевидно написано в Македонії
- Ассеманієве Євангеліє або Ватиканське Євангеліє (XI ст.), 158 сторінок, апракос
- Збірник Клоца (XI ст.), 14 аркушів
- Синайський псалтир (кін. IX ст.), 177 сторінок
- (XI ст.), 19 аркушів, написано в Македонії
- (XI ст.), 11 аркушів, написано в Східній Болгарії
- (XI—XII ст.), 2 аркуші,
- (кін. XI ст. — глаголиця, поч. XIII ст. — кирилиця), 42 аркуші
- (кін. XI ст. — глаголиця, XII ст. — кирилиця), 32 сторінки
- (також Іршковичів уривок) (кін. XII — поч. XIII ст.)
- , хорватська редакція
- (XI—XII ст.), моравська редакція, 2 аркуші
Кирилиця
- Остромирове Євангеліє (1056—1057), 294 сторінки, написано в Києві
- Савина книга (XI ст.), 129 сторінок, апракос
- Супрасльський літопис (XI ст.), 285 аркушів
- (XI ст.), 39 аркушів, болгарська редакція
- Хіландарські листки (XI ст.)
- (XI ст.)
- (XI ст.)
- (XI ст.), 5 аркушів
- Реймське Євангеліє (XI ст.)
- (XI ст.), 2 аркуші
- Фрейзінґенські (Мюнхенські) уривки (X—XI ст.), 9 сторінок
- Новгородський кодекс (1015 рік ± 35 років)
Церковнослов'янська мова української редакції
Статус мови
Староцерковнослов'янська мова ніколи не була розмовною мовою. Це була надплемінна й наднаціональна мова, призначена для церковних і суміжних жанрів. З хрещенням України (Руси) Староцерковнослов'янська мова була прийнята як церковна й літературна мова. Тексти всіх основних редакцій були відомі й копійовані в Україні: наприклад, моравська (або чеська) представлена Бесідами на євангелію Григорія В., сербська — Реймським євангелієм, але в основному Україна (як і Білорусь і Росія) сприйняла болгарську редакцію.
Виявлення особливостей
Спершу намагалися тексти цього типу просто копіювати, але згодом, поступово до них унесено низку місцевих рис: найраніше й найпослідовніше закінчення 3-ї особи дієслів на -ть (порівн. церковнослов. -тъ) і закінчення орудного відмінка однини іменників чоловічого й середнього роду -ъмь і -ьмь (порівн. церковнослов. -омь і -емь), невживання носових голосних (юсів), заміна сполуки дж (з праслов. *dj) на ж. Інших місцевих рис дотримувалися менш послідовно, а деякі з паралельних варіантів могли набирати стилістичних відтінків. До таких місцевих рис належали написання типу вьрхъ 'верх' (порівн. церковнослов. врьхъ); повноголосся; вживання ч замість щ (з праслов. *tj); вживання ѣ, а не церковнослов'янського «малого юса» в закінченнях родового відмінка однини іменників жіночого роду м'якої відміни (як також називного-знахідного множини іменників жіночого роду і знахідного множини іменників чоловічого роду м'якої відміни: землѣ, конѣ — церковнослов. земля, коня; двоскладові закінчення в прикметниковій відміні замість церковнослов. трискладових (нового замість новаего); особливості синтаксиса й лексики. Так на основі болгарської редакції церковнослов'янської мови в процесі її часткового пристосування постала найдавніша літературна мова України (що з певними модифікаціями була також літературною мовою всієї Руси), яка використовувалася також в оригінальних творах місцевого походження (наприклад, «Слово о законі і благодаті» митрополита Іларіона).
Пам'ятки української редакції. Автори
Оригінальна література
- Слово про закон і благодать (митрополит Іларіон)
- (Феодосій (Теодосій) Печерський)
- (Феодосій (Теодосій) Печерський)
- Повість минулих літ (Нестор Літописець)
- (Нестор Літописець)
- Повчання Володимира Мономаха (Володимир Мономах)
- Послання (Клим Смолятич)
- (Кирило Турівський)
- Житіє і ходіння Даниїла, Руської землі ігумена (Данило Паломник)
- Києво-Печерський патерик
- Слово Данила Заточника або Моління Данила Заточника
Див. також
Примітки
- Півторак Г. П. Старослов'янська мова // Енциклопедія історії України : у 10 т. / редкол.: В. А. Смолій (голова) та ін. ; Інститут історії України НАН України. — К. : Наукова думка, 2003—2019. — .
- Waldman та Mason, 2006, с. 752.
- Čiževskij, Dmitrij (1971). The Beginnings of Slavic Literature. Comparative History of Slavic Literatures. Vanderbilt University Press. с. 27. ISBN . Процитовано 9 червня 2019.
The language of the translations was based on Old Bulgarian and was certainly close to the Old Bulgarian dialect spoken in the native region of the missionaries. At the same time, the brothers [Cyril and Methodius] probably used elements, particularly lexical, from the regions where they were working. […] The Slavic language used in the translations was at the time intelligible to all Slavs.
- Московія нав'язувала "великорусский язык": російська влада намагається знищити українську мову. 24 Канал (укр.). Процитовано 9 липня 2021.
- Nandris, 1959.
- Kamusella, 2008, с. 34.
- Ziffer, Giorgio – On the Historicity of Old Church Slavonic UDK 811.163.1(091) [Шаблон:Webarchive:помилка: Перевірте аргументи
|url=
value. Порожньо.] - A. Leskien, Handbuch der altbulgarischen (altkirchenslavischen) Sprache, 6. Aufl., Heidelberg 1922.
- A. Leskien, Grammatik der altbulgarischen (altkirchenslavischen) Sprache, 2.-3. Aufl., Heidelberg 1919.
- J P Mallory, D Q Adams. Encyclopaedia of Indo-European Culture. Pg 301 "Old Church Slavonic, the liturgical language of the Eastern Orthodox Church, is based on the Thessalonican dialect of Old Macedonian, one of the South Slavic languages."
- R. E. Asher, J. M. Y. Simpson. The Encyclopedia of Language and Linguistics, Introduction "Macedonian is descended from the dialects of Slavic speakers who settled in the Balkan peninsula during the 6th and 7th centuries CE. The oldest attested Slavic language, Old Church Slavonic, was based on dialects spoken around Salonica, in what is today Greek Macedonia. As it came to be defined in the 19th century, geographic Macedonia is the region bounded by Mount Olympus, the Pindus range, Mount Shar and Osogovo, the western Rhodopes, the lower course of the river Mesta (Greek Nestos), and the Aegean Sea. Many languages are spoken in the region but it is the Slavic dialects to which the glossonym Macedonian is applied."
- R. E. Asher, J. M. Y. Simpson. The Encyclopedia of Language and Linguistics, History, "Modern Macedonian literary activity began in the early 19th century among intellectuals attempt to write their Slavic vernacular instead of Church Slavonic. Two centers of Balkan Slavic literary arose, one in what is now northeastern Bulgaria, the other in what is now southwestern Macedonia. In the early 19th century, all these intellectuals called their language Bulgarian, but a struggled emerged between those who favored northeastern Bulgarian dialects and those who favored western Macedonian dialects as the basis for what would become the standard language. Northeastern Bulgarian became the basis of standard Bulgarian, and Macedonian intellectuals began to work for a separate Macedonian literary language. "
- Tschizewskij, Dmitrij (2000) [1971]. Comparative History of Slavic Literatures. Nashville, TN: . . "The brothers knew the Old Bulgarian or Old Macedonian dialect spoken around Thessalonica."
- Benjamin W. Fortson. Indo-European Language and Culture: An Introduction, pg. 431 "Macedonian was not distinguished from Bulgarian for most of its history. Constantine and Methodius came from Macedonian Thessaloniki; their old Bulgarian is therefore at the same time 'Old Macedonian'. No Macedonian literature dates from earlier than the nineteenth century, when a nationalist movement came to the fore and a literacy language was established, first written with Greek letters, then in Cyrillic"
- Benjamin W. Fortson. Indo-European Language and Culture: An Introduction, p. 427 "The Old Church Slavonic of Bulgaria, regarded as something of a standard, is often called Old Bulgarian (or Old Macedonian)"
- Henry R. Cooper. Slavic Scriptures: The Formation of the Church Slavonic Version of the Holy Bible, p. 86 "We do not know what portions of the Bible in Church Slavonic, let alone a full one, were available in Macedonia by Clement's death. And although we might wish to make Clement and Naum patron saints of such as glagolitic-script, Macedonian-recension Church Slavonic Bible, their precise contributions to it we will have to take largely on faith."
- Birnbaum, Henrik (1974). On Medieval and Renaissance Slavic Writing. ISBN .
- Lunt, 2001.
- The Universal Cyclopaedia. 1900.
- Kamusella, 2008[].
- Lunt, 2001.
- Супрун А. Е., Молдован А. М. Старославянский и церковнославянский язык // Языки мира. Славянские языки. — Москва : Academia, 2005. — С. 29—69. — (Языки мира) — . (рос.)
- Остромирове Євангеліє 1056 – 1057 років / Хрестоматія з історії української мови Х–XIII ст. / В. В. Німчук; НАН України, Ін-т української мови. — Київ; Житомир: «Полісся», 2015. — С. 41—55. — 349 с. — (Зібрання пам'яток української мови найдавнішого періоду (Х — ХІІІ ст.)
- Супрасльський збірник ХІ ст. / Хрестоматія з історії української мови Х–XIII ст. / В. В. Німчук; НАН України, Ін-т української мови. — Київ; Житомир: «Полісся», 2015. — Київ; Житомир: «Полісся», 2015. — С. 127—130.
- Реймське Євангеліє ХІ ст. / Німчук В. Історія української мови. Хрестоматія Х-ХІІІ ст. — Житомир: Полісся, 2015. — С. 113—117.
Література
- Белей Любомир, Белей Олег. Старослов'янсько-український словник. — Львів: Свічадо, 2001. — 332 с. —
- Л. В. Біленька-Свистович, Н. Р. Рибак. Церковнослов'янська мова: Підручник зі словником для духов. навч. закл. — К.: Криниця, 2000.
- Старослов'янська мова: історія, фонетика, словозміна: збірник завдань та вправ: навчальний посібник / Громик Ю. В. — Київ: Кондор, 2018. — 184 с. —
- Старослов'янська мова / Царалунга І. Б. — Львів: Новий Світ-2000, 2019. — 188 с. — .
Посилання
- Русанівський В. М. Старослов'янська мова // Українська мова : енциклопедія / НАН України, Інститут мовознавства ім. О. О. Потебні, Інститут української мови; редкол.: В. М. Русанівський (співголова), О. О. Тараненко (співголова), М. П. Зяблюк та ін. — 2-ге вид., випр. і доп. — К. : Вид-во «Укр. енцикл.» ім. М. П. Бажана, 2004. — 824 с. : іл. — . — С. 640—641.
- Півторак Г. П. Старослов'янська мова // Енциклопедія історії України : у 10 т. / редкол.: В. А. Смолій (голова) та ін. ; Інститут історії України НАН України. — К. : Наукова думка, 2012. — Т. 9 : Прил — С. — С. 826. — .
- Староцерковнослов'янська мова української редакції / Огієнко Іван. Пам'ятки старослов'янської мови Х—XI віків / Історія церковнослов'янської мови. Том 5. — Варшава: Друкарня Синодальна, 1929. — С. 103—188.
- Шевельов Ю. Староцерковнослов'янська мова // Енциклопедія українознавства : Словникова частина : [в 11 т.] / Наукове товариство імені Шевченка ; гол. ред. проф., д-р Володимир Кубійович. — Париж — Нью-Йорк : Молоде життя, 1955—1995. — .
- Староцерковнослов’янська онлайн від Тодда Б. Краузе та Джонатана Слокума, безкоштовні онлайн-уроки в Центрі лінгвістичних досліджень Техаського університету в Остіні
- Ein praktisches Lehrbuch des Kirchenslavischen. Група I: Altkirchenslavisch Ніколіна Трунте, безкоштовний 418-сторінковий онлайн-підручник старослов’янської мови (прокрутіть вниз)
- Середньовічні слов'янські шрифти на
- Corpus Cyrillo-Methodianum Helsingiense: електронний корпус старослов'янських текстів
- Біблія старослов’янською мовою – російська редакція (Вікіджерела), (PDF) Archived , (iPhone), (Android)
- (мак.)
- , Староболгарська мова Archived , Софія, Буквіца, 2012. англійська, болгарська, італійська.
- Філіп Аммон: Tractatus slavonicus . у: Sjani (Думки) Грузинський науковий журнал теорії літератури та порівняльного літературознавства, N 17, 2016, стор. 248–56
- Agafia (Ага́фия). Hermit Surviving in Russian Wilderness for 70 years на YouTube
- glottothèque – Ancient Indo-European Grammars online, онлайн-колекція вступних відео до давніх індоєвропейських мов, створена Університетом Геттінгена
Вікіпедія, Українська, Україна, книга, книги, бібліотека, стаття, читати, завантажити, безкоштовно, безкоштовно завантажити, mp3, відео, mp4, 3gp, jpg, jpeg, gif, png, малюнок, музика, пісня, фільм, книга, гра, ігри, мобільний, телефон, android, ios, apple, мобільний телефон, samsung, iphone, xiomi, xiaomi, redmi, honor, oppo, nokia, sonya, mi, ПК, web, Інтернет
Starocerkovnoslov ya nska mo va davnobolgarska starocerkovnobolgarska staromakedonska staroslov ya nska persha slov yanska literaturna ta liturgijna mova Istoriki pripisuyut vizantijskim misioneram IX stolittya svyatim Kirilu ta Mefodiyu standartizaciyu ciyeyi movi ta vikoristannya yiyi dlya perekladu Bibliyi ta inshih davnogreckih cerkovnih tekstiv z kojne v ramkah hristiyanizaciyi slov yan Vvazhayetsya sho vona bula zasnovana golovnim chinom na dialekti vizantijskih slov yan sklavin IX stolittya yaki zhili navkolo mista Tessaloniki na teritoriyi suchasnoyi Greciyi Starocerkovnoslov yanska movaⰔⰎⰑⰂⰡⰐⰠⰔⰍⰟ ⰧⰈⰟⰊⰍⰟ slovѣ nsk ѩzꙑ k slovenĭskŭ jezykŭPoshirena v na slov yanskih teritoriyah pid vplivom Vizantiyi yak i rimskoyi tak i vizantijskoyi tradicij hristiyanstva Region Pivdenno Shidna Yevropa Shidna Yevropa Centralna YevropaNosiyi mertva mova rozvinulasya v izvodi cerkovnoslov yanskoyi moviPisemnist glagolicya kirilicyaKlasifikaciya Indo Yevropejska Baltoslov yanska Slov yanska Pivdenno slov yanska Shidno pivdennoslov yanskaOficijnij statusOficijna Rus Velike knyazivstvo Litovske Moldovske knyazivstvo Voloshina Pershe Bolgarske carstvo Druge Bolgarske carstvo Zeta Moravska SerbiyaKodi moviISO 639 1 cuISO 639 2 chuZapit Starobolgarska mova perenapravlyaye syudi Vimerla tyurkska mova bulgarska mova Ne plutati z praslov yanskoyu movoyu Starocerkovnoslov yanska mova vidigrala vazhlivu rol v istoriyi slov yanskih mov i posluguvala osnovoyu i modellyu dlya piznishih cerkovnoslov yanskih tradicij i deyaki shidni pravoslavni ta shidni katolicki cerkvi vikoristovuyut cyu piznishu cerkovnoslov yansku movu yak liturgijnu movu donini Yak najdavnisha zasvidchena slov yanska mova starocerkovnoslov yanska mova nadaye vazhlivi dokazi osoblivostej praslov yanskoyi movi rekonstrujovanu spilnu prednicyu vsih slov yanskih mov Ne slid plutati starocerkovnoslov yansku z praslov yanskoyu chi davnoruskoyu yaki ye gipotetichnimi rozmovnimi movami bez chitkogo pisemnogo standartu Tak samo ne varto vvazhati totozhnimi ponyattyami starocerkovnoslov yanska ta cerkovnoslov yanska adzhe ostannya ye piznishim etapom rozvitku starocerkovnoslov yanskoyi Rosijska pravoslavna cerkva rozpovsyudzhuye mit pro te sho staroslov yanska mova yaku stvoriv Kirilo i Metodij nibito ye v cerkovnomu vzhitku RPC ta yiyi strukturah Pohodzhennya li ul li ul li ul NazvaNazva starocerkovnoslov yanskoyi movi v staroslov yanskih tekstah bula prosto slov yanska slovѣ nsk ѩꙁꙑ k slovenĭskŭ jezykŭ pohidna vid slova dlya slov yan slovѣ nye slovene samonazvi ukladachiv tekstiv Cya nazva zbereglasya v suchasnih ridnih nazvah slovackoyi ta slovenskoyi mov Movu inodi nazivayut staroslov yanskoyu yaku mozhna splutati z okremoyu praslov yanskoyu movoyu Rizni napryamki slov yanskih nacionalistiv namagalisya privlasniti starocerkovnoslov yansku movu tomu yiyi takozh po riznomu nazivali starohorvatskoyu staroserbskoyu abo navit staroslovackoyu staroslovenskoyu Napriklad zagalnoprijnyatimi terminami v suchasnij anglijskomovnij slavistici ye Old Church Slavonic i Old Church Slavic dzherelo Termin starobolgarska mova bolg staroblgarski nim Altbulgarisch yedine poznachennya yake vikoristovuyut bolgaromovni dzherela Cej termin vikoristovuvavsya v chislennih dzherelah XIX stolittya napriklad Avgustom Shlejherom Martinom Gattaloyu Leopoldom Gajtlerom i Avgustom Leskinom yaki vidznachili podibnist mizh pershimi literaturnimi slov yanskimi tvorami ta suchasnoyu bolgarskoyu movoyu Z podibnih prichin rosijskij lingvist Oleksandr Vostokov vikoristav termin slov yano bolgarska mova Cej termin vse she vzhivayetsya deyakimi rosijskimi avtorami ale zaraz jogo zazvichaj unikayut na korist staroslov yanskoyi movi Termin davnomakedonska mova inodi vzhivayetsya zahidnimi vchenimi v regionalnomu konteksti Zastarilij termin davnoslovenska mova vikoristovuvavsya vchenimi pochatku XIX stolittya yaki pripustili sho cya mova bazuyetsya na dialekti Pannoniyi V ukrayinskij terminologiyi vzhivayut rizni nazvi dlya ciyeyi movi davnobolgarska starobolgarska staroslov yanska cerkovnoslov yanska starocerkovnoslov yanska mova Utim dva pershi termini vzhivayut nechasto Termini starocerkovnoslov yanska j cerkovnoslov yanska ne rivnoznachni yih uzhivayut poryad yak dva shabli istorichnogo rozvitku movi pri chomu utochnyuyut pro cerkovnoslov yansku movu yakoyi same redakciyi idetsya Os yak nazivayut starocerkovnoslov yansku deyakimi derzhavnimi slov yanskimi movami Ukrayinska davno staro staroslov yanska mova Biloruska staraslavyanskaya mova staroslov yanska Bolgarska staroblgarski starobolgarska Bosnijska staro crkveno slavenski staro cerkovno slov yanska Makedonska staro crkovno slovenski staro cerkovno slov yanska Polska staro cerkiewno slowianski starocerkovnoslov yanska Rosijska staroslavyanskij yazyk staroslov yanska Serbska staro crkveno slovenski staro cerkovno slov yanska Slovacka staro sloviencina staro slov yanska Slovenska stara cerkvena slovanscina starocerkovnoslov yanska Horvatska staro crkveno slavenski staro cerkovno slov yanska Cheska staroslovenstina staroslov yanska Dlya porivnyannya Latinska lingua Slavonica antiqua staroslov yanska Anglijska old Church Slavonic starocerkovnoslov yanska Nimecka altkirchenslawische Sprache starocerkovnoslov yanska Francuzka vieux slave staroslov yanska Grecka arxaia ekklhsiastikh slabonikh glwssa starocerkovnoslov yanskaIstoriyaPochatki movi syagayut 863 roku koli moravskij knyaz Rostislav zvernuvsya do vizantijskogo imperatora Mihajla III z prohannyam vislati jomu misioneriv dlya vihovannya v Moraviyi miscevogo duhivnictva Vibir upav na brativ Kostyantina u chernectvi Kirila i Mefodiya Rodom iz Salonik ci grecki diyachi doskonalo volodili slov yanskoyu movoyu v miscevomu makedonskomu varianti Kostyantin stvoriv okremu abetku yakoyu b mig poslugovuvatisya dlya misionerskoyi praci opislya nazvanu glagoliceyu i vzhe pribuvshi do Velikomoraviyi zahodivsya perekladati neyu bogosluzhbovi teksti V osnovu ciyeyi novostvorenoyi v procesi perekladu literaturnoyi movi lyagla najkrashe vidoma Kostyantinu makedonska govirka i Kostyantin u miru svogo znannya yiyi ta bazhayuchi stati zrozumilim miscevomu naselennyu poslidovno vvodiv u neyi moravski elementi A vzhe po smerti Kostyantina v 869 roci movnu j misionersku diyalnist prodovzhuvav Mefodij Po smerti Metodiya 885 roku katolickij yepiskop Moraviyi Vihing pochav goninnya na jogo uchniv Nauma Klimenta Savu j Angelariya bulo uv yazneno Pislya zvilnennya poslidovniki j uchni svyatih brativ opinilisya na vignanni v Makedoniyi ta Bolgariyi na tereni yakih zokrema vidznachilisya svyatij Kliment 916 i svyatij Naum 910 kotri nadali plekali cerkovnoslov yansku movu Zovsim prirodno sho moravski elementi movi tut u novomu otochenni ne buli potribni bilshist yih usuneno i na misce moravskoyi prijshla makedonska redakciya starocerkovnoslov yanskoyi movi U Bolgariyi yaka znahodilasya pid potuzhnim vizantijskim uplivom glagolicya na pismi j moravski yiyi elementi vvazhalisya osoblivo nebazhanimi Uzhe za caryuvannya Simeona imovirno blizko 893 roku stvoreno novu abetku kirilicyu podibnu greckij prote z elementami glagolici a v movi usuneno moravskih elementiv i dodano natomist bolgarskih Tak i postala tretya bolgarska redakciya izvod starocerkovnoslov yanskoyi movi Do rechi isnuvali she j serbska horvatska ruska i korotko cheska redakciyi starocerkovnoslov yanskoyi movi GrafikaSpochatku staroslov yanska bula napisana glagoliceyu ale piznishe glagolicya bula zaminena kiriliceyu yaka bula rozroblena v Pershomu Bolgarskomu carstvi za ukazom Borisa I Bolgarskogo v IX stolitti Priblizno dvi tretini starocerkovnoslov yanskoyi literaturi napisani glagoliceyu Syudi zh navodyat taki argumenti yak nayavnist okremih glagolichnih bukv sliv abo ryadkiv yaki zustrichayutsya vseredini tekstiv napisanih kiriliceyu Glagolicya zaminila kirilicyu lishe na nevelikij teritoriyi vzdovzh Kvarnerskoyi zatoki v Horvatiyi ta v okremih oblastyah Chehiyi V okremih miscevostyah Horvatiyi glagolicya zbereglasya v Bogosluzhbovih knigah do drugoyi polovini XX stolittya a v deyakih cerkvah Zagreba ogoloshennya pro majbutni vidpravi dlya parafiyan pisalisya neyu Deyaki horvatski monahi dosi vmiyut chitati j pisati glagoliceyu koristuyuchis neyu u svoyemu seredovishi shodnya ye taki lyudi i v Ukrayini koristuyutsya glagoliceyu dekilka monahiv u cholovichomu monastiri sela Kolodiyivka Skalatskoyi miskoyi gromadi Miscevij bosnijskij kirilichnij alfavit vidomij yak bosanchicya zberigsya v Bosniyi ta chastini Horvatiyi todi yak variant kutastoyi glagolici zberigsya v Horvatiyi Div rannij kirilichnij alfavit shob otrimati detalnij opis pisma ta informaciyu pro zvuki yaki vin spochatku virazhav RedakciyiDatoyu stvorennya vvazhayut 863 rik koli brati Kirilo j Metodij pribuli v Moraviyu Za deyakimi danimi na toj chas voni vzhe mali gotovi knigi slov yanskoyu movoyu Faktichno grafiku j pravopis bulo stvoreno des na pochatku 860 h rokiv IX XI stolittya period rozkvitu j poshirennya starocerkovnoslov yanskoyi movi v usih sferah kulturi slov yanskih narodiv Intensivnij rozvitok derzhavnosti v slov yan uplinuv na yihnyu movnu diferenciaciyu Ci novi vidminnosti vlivalis u teksti starocerkovnoslov yanskoyu movoyu zavdyaki mimovilnim pomilkam perepisuvachiv knig cherez sho vzhe z XII stolittya mozhna vidiliti chitku riznicyu u vimovi pevnih zvukiv i vzhivanni pevnih slovoform na riznih slov yanskih zemlyah Taki varianti cerkovnoslov yanskoyi movi nazivayut redakciyami izvodami Vidilyayut taki redakciyi cerkovnoslov yanskoyi movi Izvodi davnogo periodu stvorennya do XIV stolittya Moravsko cheskij Horvatskij Bolgarsko makedonskij Serbskij Shidnoslov yanskij Izvodi serednogo periodu stvorennya XIV XV stolittya Bolgarskij Serbskij Moskovskij Ukrayinsko biloruskij Izvodi piznogo periodu stvorennya XVI XVIII stolittya Sinodalnij Do nashogo chasu zbereglosya malo tekstiv Starocerkovnoslov yanskoyu movoyu Ne rahuyuchi dribnih fragmentiv moravsku redakciyu reprezentuyut tak zvani Kiyivski listki makedonsku redakciyu Zografske Assemaniyeve j Marianske yevangeliya ostannye z elementami serbskoyi redakciyi Sinajskij molitovnik i Klociv zbirnik kazan Frejzingenski urivki predstavlyayut slovensku redakciyu u bolgarskij redakciyi zbereglisya Savina Kniga yevangeliye Supraslskij zbirnik zhitij svyatih i in ta Eninskij Apostol Usi ci teksti napisani v XI stolitti tilki Kiyivski Listki mozhlivo naprikinci X stolittya Vidminnosti mizh riznimi movami Starocerkovnoslov yansku ne slid plutati iz suchasnoyu cerkovnoslov yanskoyu a takozh z inshimi starodavnimi slov yanskimi movami davnoruskoyu davnoukrayinskoyu i praslov yanskoyu Na vidminu vid shidnoslov yanskogo dialektnogo kontinuumu staroslov yanska zasnovana na pivdennoslov yanskih idiomah U leksici rozbizhnosti proyavlyayutsya ne tak silno sho pov yazane ne tilki z yihnoyu genetichnoyu sporidnenistyu ale j uplivom staroslov yanskoyi knizhnoyi ta cerkovnoyi movi na zhivi shidnoslov yanski govori Vidminnosti mizh nimi proyavlyayutsya zdebilshogo u fonetici j vidpovidayut osnovnim fonologichnim rozbizhnostyam pivdennoslov yanskih i shidnoslov yanskih mov Staroslov yanskomu nepovnogolossyu vidpovidaye davnoruske povnogolossya Staroslov yanskomu spoluchennyu sht vidpovidaye davnoruske ch ce pov yazano z riznimi refleksami tj Staroslov yanskomu spoluchennyu zhd vidpovidaye davnoruske zh ce pov yazano z riznimi refleksami dj Staroslov yanskim spoluchennyam plavnih zi znakami dlya redukovanih yaki peredavali skladotvorchi plavni vidpovidayut davnoruski spoluchennya zvichajnih plavnih iz poperednimi redukovanimi l l r r Na vidminu vid suchasnoyi cerkovnoslov yanskoyi movi z yiyi uporyadkovanoyu gramatikoyu i pravopisom staroslov yanska ne yavlyala soboyu chitko zakriplenoyi ta stabilnoyi sistemi bo protyagom stolit yiyi isnuvannya vona zaznavala riznomanitnih fonetichnih gramatichnih i leksichnih zmin pov yazanih yak iz diyeyu analogiyi tak i z uplivom zhivih slov yanskih mov Gramatichni formi j pravila pravopisu mozhut znachno riznitisya v riznih pam yatkah zalezhno vid izvodu j periodu napisannya Ranni pam yatki staroslov yanskoyi movi dosit tochno vidbivayut osoblivosti piznoyi praslov yanskoyi movi ale slid mati na uvazi sho v IX st yakim datuyut pochatok staroslov yanskoyi rizni slov yanski dialekti vidriznyalisya dosit znachno a ci ranni zapisi vidbivayut lishe risi pivdennoslov yanskogo dialektnogo arealu Prikladi vidminnostejStarocerkovnoslov yanska mova Suchasna cerkovnoslov yanska mova Davnoruska mova rekonstrukciya Praslov yanska mova rekonstrukciya brashno brashno boroshno borsnobѣzhati bѣsht bѣzhati bѣsh bѣchi bezati begativѩshte vѧshshe vyache veti edzhd dozhg dzhd dzdzkamy kamyk kamen kamy kamŏnnosht nosh noch noktĭplamy plama polomѧ polmenravn ravn rovn orvnsvѣshta svѣsha svѣcha sveti aslnce solnce slnce sl nse lt sl nsѣshti sѣsh sѣchi sektiiad iasti ѧd ѧsti ѣda ѣsti estiiahati ѧhati ѣhati exatiAvtoriIstoriya staroslov yanskoyi pisemnosti vklyuchaye pivnichnu tradiciyu zapochatkovanu misiyeyu u Velikij Moraviyi vklyuchayuchi korotku misiyu v i bolgarsku tradiciyu zapochatkovanu deyakimi misionerami yaki pereyihali do Bolgariyi pislya vignannya z Velikoyi Moraviyi Pershi staroslov yanski tvori perekladi hristiyanskih liturgijnih i biblijnih tekstiv buli stvoreni vizantijskimi misionerami svyatimi Kirilom i Metodiyem perevazhno pid chas yihnoyi misiyi u Velikij Moraviyi Najvazhlivishimi avtorami staroslov yanskoyi movi pislya smerti Metodiya ta rozpusku Velikomoravskoyi akademiyi buli Kliment Ohridskij aktivnij takozh u Velikij Moraviyi Kostyantin Preslavskij Chornorizec Hrabr ta Ivan Ekzarh usi voni pracyuvali v Pershomu Bolgarskomu carstvi naprikinci IX na pochatku X st Druga Slov yanska kniga Enoha zbereglasya lishe starocerkovnoslov yanskoyu movoyu hocha original bezperechno buv greckim abo navit yevrejskim chi aramejskim Najvazhlivishi pam yatkiNajdavnishimi zrazkami glagolichnogo j kirilichnogo pisma ye napisi na stinah Simeonivskoyi cerkvi v 893 927 i Pidpis Grigoriya na greckij gramoti 982 roku Glagolicya Kiyivski listki abo Kiyivskij misal X st imovirno moravskoyi redakciyi zbereglosya 7 listkiv Zografske Yevangeliye X XI st 304 storinki Mariyinske Yevangeliye XI st 173 storinki ochevidno napisano v Makedoniyi Assemaniyeve Yevangeliye abo Vatikanske Yevangeliye XI st 158 storinok aprakos Zbirnik Kloca XI st 14 arkushiv Sinajskij psaltir kin IX st 177 storinok XI st 19 arkushiv napisano v Makedoniyi XI st 11 arkushiv napisano v Shidnij Bolgariyi XI XII st 2 arkushi kin XI st glagolicya poch XIII st kirilicya 42 arkushi kin XI st glagolicya XII st kirilicya 32 storinki takozh Irshkovichiv urivok kin XII poch XIII st horvatska redakciya XI XII st moravska redakciya 2 arkushiKirilicya Ostromirove Yevangeliye 1056 1057 294 storinki napisano v Kiyevi Savina kniga XI st 129 storinok aprakos Supraslskij litopis XI st 285 arkushiv XI st 39 arkushiv bolgarska redakciya Hilandarski listki XI st XI st XI st XI st 5 arkushiv Rejmske Yevangeliye XI st XI st 2 arkushi Frejzingenski Myunhenski urivki X XI st 9 storinok Novgorodskij kodeks 1015 rik 35 rokiv Cerkovnoslov yanska mova ukrayinskoyi redakciyiStatus movi Starocerkovnoslov yanska mova nikoli ne bula rozmovnoyu movoyu Ce bula nadpleminna j nadnacionalna mova priznachena dlya cerkovnih i sumizhnih zhanriv Z hreshennyam Ukrayini Rusi Starocerkovnoslov yanska mova bula prijnyata yak cerkovna j literaturna mova Teksti vsih osnovnih redakcij buli vidomi j kopijovani v Ukrayini napriklad moravska abo cheska predstavlena Besidami na yevangeliyu Grigoriya V serbska Rejmskim yevangeliyem ale v osnovnomu Ukrayina yak i Bilorus i Rosiya sprijnyala bolgarsku redakciyu Viyavlennya osoblivostej Spershu namagalisya teksti cogo tipu prosto kopiyuvati ale zgodom postupovo do nih uneseno nizku miscevih ris najranishe j najposlidovnishe zakinchennya 3 yi osobi diyesliv na t porivn cerkovnoslov t i zakinchennya orudnogo vidminka odnini imennikiv cholovichogo j serednogo rodu m i m porivn cerkovnoslov om i em nevzhivannya nosovih golosnih yusiv zamina spoluki dzh z praslov dj na zh Inshih miscevih ris dotrimuvalisya mensh poslidovno a deyaki z paralelnih variantiv mogli nabirati stilistichnih vidtinkiv Do takih miscevih ris nalezhali napisannya tipu vrh verh porivn cerkovnoslov vrh povnogolossya vzhivannya ch zamist sh z praslov tj vzhivannya ѣ a ne cerkovnoslov yanskogo malogo yusa v zakinchennyah rodovogo vidminka odnini imennikiv zhinochogo rodu m yakoyi vidmini yak takozh nazivnogo znahidnogo mnozhini imennikiv zhinochogo rodu i znahidnogo mnozhini imennikiv cholovichogo rodu m yakoyi vidmini zemlѣ konѣ cerkovnoslov zemlya konya dvoskladovi zakinchennya v prikmetnikovij vidmini zamist cerkovnoslov triskladovih novogo zamist novaego osoblivosti sintaksisa j leksiki Tak na osnovi bolgarskoyi redakciyi cerkovnoslov yanskoyi movi v procesi yiyi chastkovogo pristosuvannya postala najdavnisha literaturna mova Ukrayini sho z pevnimi modifikaciyami bula takozh literaturnoyu movoyu vsiyeyi Rusi yaka vikoristovuvalasya takozh v originalnih tvorah miscevogo pohodzhennya napriklad Slovo o zakoni i blagodati mitropolita Ilariona Pam yatki ukrayinskoyi redakciyi Avtori Originalna literatura Slovo pro zakon i blagodat mitropolit Ilarion Feodosij Teodosij Pecherskij Feodosij Teodosij Pecherskij Povist minulih lit Nestor Litopisec Nestor Litopisec Povchannya Volodimira Monomaha Volodimir Monomah Poslannya Klim Smolyatich Kirilo Turivskij Zhitiye i hodinnya Daniyila Ruskoyi zemli igumena Danilo Palomnik Kiyevo Pecherskij paterik Slovo Danila Zatochnika abo Molinnya Danila ZatochnikaVikipediya Vikipediya maye rozdil staroslov yanskoyu movoyu Gla vna strani caDiv takozhStarocerkovnoslov yanska Vikipediya Cerkovnoslov yanska mova Izvod Davnoruska mova Pam yatki ukrayinskoyi movi Mizhslov yanska mova Slov yanoserbska mova Slov yanski movi Mova bogosluzhinnya en PrimitkiPivtorak G P Staroslov yanska mova Enciklopediya istoriyi Ukrayini u 10 t redkol V A Smolij golova ta in Institut istoriyi Ukrayini NAN Ukrayini K Naukova dumka 2003 2019 ISBN 966 00 0632 2 Waldman ta Mason 2006 s 752 Cizevskij Dmitrij 1971 The Beginnings of Slavic Literature Comparative History of Slavic Literatures Vanderbilt University Press s 27 ISBN 978 0 82651371 7 Procitovano 9 chervnya 2019 The language of the translations was based on Old Bulgarian and was certainly close to the Old Bulgarian dialect spoken in the native region of the missionaries At the same time the brothers Cyril and Methodius probably used elements particularly lexical from the regions where they were working The Slavic language used in the translations was at the time intelligible to all Slavs Moskoviya nav yazuvala velikorusskij yazyk rosijska vlada namagayetsya znishiti ukrayinsku movu 24 Kanal ukr Procitovano 9 lipnya 2021 Nandris 1959 Kamusella 2008 s 34 Ziffer Giorgio On the Historicity of Old Church Slavonic UDK 811 163 1 091 Shablon Webarchive pomilka Perevirte argumenti url value Porozhno A Leskien Handbuch der altbulgarischen altkirchenslavischen Sprache 6 Aufl Heidelberg 1922 A Leskien Grammatik der altbulgarischen altkirchenslavischen Sprache 2 3 Aufl Heidelberg 1919 J P Mallory D Q Adams Encyclopaedia of Indo European Culture Pg 301 Old Church Slavonic the liturgical language of the Eastern Orthodox Church is based on the Thessalonican dialect of Old Macedonian one of the South Slavic languages R E Asher J M Y Simpson The Encyclopedia of Language and Linguistics Introduction Macedonian is descended from the dialects of Slavic speakers who settled in the Balkan peninsula during the 6th and 7th centuries CE The oldest attested Slavic language Old Church Slavonic was based on dialects spoken around Salonica in what is today Greek Macedonia As it came to be defined in the 19th century geographic Macedonia is the region bounded by Mount Olympus the Pindus range Mount Shar and Osogovo the western Rhodopes the lower course of the river Mesta Greek Nestos and the Aegean Sea Many languages are spoken in the region but it is the Slavic dialects to which the glossonym Macedonian is applied R E Asher J M Y Simpson The Encyclopedia of Language and Linguistics History Modern Macedonian literary activity began in the early 19th century among intellectuals attempt to write their Slavic vernacular instead of Church Slavonic Two centers of Balkan Slavic literary arose one in what is now northeastern Bulgaria the other in what is now southwestern Macedonia In the early 19th century all these intellectuals called their language Bulgarian but a struggled emerged between those who favored northeastern Bulgarian dialects and those who favored western Macedonian dialects as the basis for what would become the standard language Northeastern Bulgarian became the basis of standard Bulgarian and Macedonian intellectuals began to work for a separate Macedonian literary language Tschizewskij Dmitrij 2000 1971 Comparative History of Slavic Literatures Nashville TN ISBN 978 0 826 51371 7 The brothers knew the Old Bulgarian or Old Macedonian dialect spoken around Thessalonica Benjamin W Fortson Indo European Language and Culture An Introduction pg 431 Macedonian was not distinguished from Bulgarian for most of its history Constantine and Methodius came from Macedonian Thessaloniki their old Bulgarian is therefore at the same time Old Macedonian No Macedonian literature dates from earlier than the nineteenth century when a nationalist movement came to the fore and a literacy language was established first written with Greek letters then in Cyrillic Benjamin W Fortson Indo European Language and Culture An Introduction p 427 The Old Church Slavonic of Bulgaria regarded as something of a standard is often called Old Bulgarian or Old Macedonian Henry R Cooper Slavic Scriptures The Formation of the Church Slavonic Version of the Holy Bible p 86 We do not know what portions of the Bible in Church Slavonic let alone a full one were available in Macedonia by Clement s death And although we might wish to make Clement and Naum patron saints of such as glagolitic script Macedonian recension Church Slavonic Bible their precise contributions to it we will have to take largely on faith Birnbaum Henrik 1974 On Medieval and Renaissance Slavic Writing ISBN 9783 1 1186890 5 Lunt 2001 The Universal Cyclopaedia 1900 Kamusella 2008 storinka Lunt 2001 Suprun A E Moldovan A M Staroslavyanskij i cerkovnoslavyanskij yazyk Yazyki mira Slavyanskie yazyki Moskva Academia 2005 S 29 69 Yazyki mira ISBN 5 87444 216 X ros Ostromirove Yevangeliye 1056 1057 rokiv Hrestomatiya z istoriyi ukrayinskoyi movi H XIII st V V Nimchuk NAN Ukrayini In t ukrayinskoyi movi Kiyiv Zhitomir Polissya 2015 S 41 55 349 s Zibrannya pam yatok ukrayinskoyi movi najdavnishogo periodu H HIII st Supraslskij zbirnik HI st Hrestomatiya z istoriyi ukrayinskoyi movi H XIII st V V Nimchuk NAN Ukrayini In t ukrayinskoyi movi Kiyiv Zhitomir Polissya 2015 Kiyiv Zhitomir Polissya 2015 S 127 130 Rejmske Yevangeliye HI st Nimchuk V Istoriya ukrayinskoyi movi Hrestomatiya H HIII st Zhitomir Polissya 2015 S 113 117 LiteraturaBelej Lyubomir Belej Oleg Staroslov yansko ukrayinskij slovnik Lviv Svichado 2001 332 s ISBN 966 561 223 9 L V Bilenka Svistovich N R Ribak Cerkovnoslov yanska mova Pidruchnik zi slovnikom dlya duhov navch zakl K Krinicya 2000 Staroslov yanska mova istoriya fonetika slovozmina zbirnik zavdan ta vprav navchalnij posibnik Gromik Yu V Kiyiv Kondor 2018 184 s ISBN 978 617 7582 67 9 Staroslov yanska mova Caralunga I B Lviv Novij Svit 2000 2019 188 s ISBN 966 418 043 2 PosilannyaVikipediya Vikipediya maye rozdil cerkovnoslov yanskoyu movoyu Glavna stranica Rusanivskij V M Staroslov yanska mova Ukrayinska mova enciklopediya NAN Ukrayini Institut movoznavstva im O O Potebni Institut ukrayinskoyi movi redkol V M Rusanivskij spivgolova O O Taranenko spivgolova M P Zyablyuk ta in 2 ge vid vipr i dop K Vid vo Ukr encikl im M P Bazhana 2004 824 s il ISBN 966 7492 19 2 S 640 641 Pivtorak G P Staroslov yanska mova Enciklopediya istoriyi Ukrayini u 10 t redkol V A Smolij golova ta in Institut istoriyi Ukrayini NAN Ukrayini K Naukova dumka 2012 T 9 Pril S S 826 ISBN 978 966 00 1290 5 Starocerkovnoslov yanska mova ukrayinskoyi redakciyi Ogiyenko Ivan Pam yatki staroslov yanskoyi movi H XI vikiv Istoriya cerkovnoslov yanskoyi movi Tom 5 Varshava Drukarnya Sinodalna 1929 S 103 188 Shevelov Yu Starocerkovnoslov yanska mova Enciklopediya ukrayinoznavstva Slovnikova chastina v 11 t Naukove tovaristvo imeni Shevchenka gol red prof d r Volodimir Kubijovich Parizh Nyu Jork Molode zhittya 1955 1995 ISBN 5 7707 4049 3 Starocerkovnoslov yanska onlajn vid Todda B Krauze ta Dzhonatana Slokuma bezkoshtovni onlajn uroki v Centri lingvistichnih doslidzhen Tehaskogo universitetu v Ostini Ein praktisches Lehrbuch des Kirchenslavischen Grupa I Altkirchenslavisch Nikolina Trunte bezkoshtovnij 418 storinkovij onlajn pidruchnik staroslov yanskoyi movi prokrutit vniz Serednovichni slov yanski shrifti na Corpus Cyrillo Methodianum Helsingiense elektronnij korpus staroslov yanskih tekstiv Bibliya staroslov yanskoyu movoyu rosijska redakciya Vikidzherela PDF Archived iPhone Android mak Starobolgarska mova Archived Sofiya Bukvica 2012 anglijska bolgarska italijska Filip Ammon Tractatus slavonicus u Sjani Dumki Gruzinskij naukovij zhurnal teoriyi literaturi ta porivnyalnogo literaturoznavstva N 17 2016 stor 248 56 Agafia Aga fiya Hermit Surviving in Russian Wilderness for 70 years na YouTube glottotheque Ancient Indo European Grammars online onlajn kolekciya vstupnih video do davnih indoyevropejskih mov stvorena Universitetom Gettingena