Мо́ва (кит. 墨瓦) — роман у жанрі антиутопії білоруського письменника і журналіста Віктора Мартиновича, вперше виданий в 2014 році. Має підзаголовок «Просто стійте поруч: до вас підійдуть» біл. Проста стойце побач: да вас падыдуць. Роман став четвертим великим твором Мартиновича і другим — написаним їм на білоруській мові. За авторською думкою, твір можна віднести до жанру «соціальної фантастики» або «лінгвістичного бойовика». Перша автограф-сесія з публікацією роману відбулася 10 вересня 2014 р. у м. Мінськ, а перша повноцінна презентація — 23 вересня 2014 р. у м. Вітебськ.
Мова | ||||
---|---|---|---|---|
Жанр | роман-антиутопія | |||
Автор | Мартинович Віктор | |||
Мова | білоруська | |||
Написано | 2012—2014 | |||
Опубліковано | 2014 | |||
Видавництво | ||||
Опубліковано українською | відсутня | |||
Переклад | російською | |||
Попередній твір | «Сфагнум», роман (2013) | |||
ISBN-13: | ||||
Сайт | (рос.) електронна версія | |||
| ||||
Історія створення
Мартинович працював над романом близько 3-4 років. Процес його роздумування почався з допису білоруської письменниці Марії Мартисевич, де вона порівняла умови торгівлі білоруською літературою з наркоторгівлею.
Книгу білоруською сьогодні в місті знайти так само складно, треба шукати бункер або дилера. Цей допис запустив процес роздумів, що тривав близько 3-4 років. Поступово народжувався сюжет. Можна сказати, це самий продуманий з моїх сюжетів, | ||
— Мартинович. |
Незважаючи на пригодницько-детиктивний сюжет, автор спробував зібрати в романі своє «розуміння багажу проблем, пов'язаних із білоруською ідентичністю, із культурою, мовою та історією. З тутейшістю, з провінційністю, з готовністю відмовитися від свого».
Типологія «мови»
Мова в романі Мартиновича є наркотиком класу «несубстанційних психотропів» (с. 67, с. 161), що впливає безпосередньо на психіку без шкоди для тіла (с. 13). Застосування мови тягне за собою втрату просторової й тимчасової орієнтації, візуальні та слухові галюцинації з чітким етнографічним ефектом. У одному з місць роману автор визначає мову як «єдиний нематеріальний наркотик, що впливає на тутешніх людей», білорусів (с. 69), в іншому — уточнює, що мова не діє на жителів за межами краю, наприклад, на тих, "хто живе в м. Москва або в м. Новосибірськ «(с. 162).
Поширення мови відбувається за допомогою спеціальних „сувоїв“ — надрукованих або написаних цитат із різних літературних творів. Імовірно, вплив мови на психіку відбувається через прочитання незвичайних „психоделічних“ звернень, синтаксичних поєднань, неповторних лексико-граматичних одиниць, що зустрічаються у свитках. Досягнення повторного ефекту вимагає збільшення мовної дози (с. 129), тобто більшої кількості прочитаного тексту. До того ж, повторне прочитання одного й того ж сувою не дає колишнього ефекту (с. 62).
Сувої з мовою бувають різної якості та довжини, а найдорожчими вважаються сувої з цілих сторінок друкованих видань. Поширенням мови займаються організовані угруповання китайців, циган та приватні торговців („дилерів“). За вживання мови статтею 264 Кримінального кодексу Союзної держави Китаю та Росії передбачено ув'язнення до 10 років, за продаж — смертна кара (с. 35-40). Виконання законодавства в галузі поширення наркотиків (в тому числі мови) забезпечує „Держ.наркоконтроль“.
Епіграф
Для епіграфу до роману застосована цитата зі статті французького філософа Ролан Барта „Риторика образу“ (1964 р.), присвячений аналізові візульного образу як знаково-комунікаційної системи:
...причому будь-який подібний словник, хоч би якою була його глибина, являє собою код. Оскільки сама наша психея (як зараз вважають) структурована так, як мова. Крім того, чим глибше ми занурюємося у нетрі людської психіки, тим більше розрідженими робляться пропуски між знаками |
Згідно Барта, розуміння спостерігачем певного візуального образу залежить від культурного коду, до якого приєднаний суб'єкт спостереження, від типів знання, які він проектує на образ, і, разом з тим, тісно пов'язані з його щоденною практикою, національною приналежністю, культурним і естетичним рівнем: „Зображення може бути по-різному прочитане декількома різними суб'єктами <…> і одна йі та ж лексема може мобілізувати різні словники“. Відповідно, „мова“ в романі виступає для білорусів (так званих „корінних жителів північно-західних територій“) особливим сплетінням знаків або кодом, що тільки в них одних викликає особливу ейфорію, що не проявляється в інших громадян „Союзної держави“.
Сюжет
Події відбуваються в 2044 р. (або в 4741 р. — за китайським календарем), у м. Мінськ, що знаходиться на Північно-Західних територіях Союзної держави Китаю та Росії. Сюжет базується на двох паралельних наративах — контрабандиста і наркоторговця Сергія („бариги“) і затятого наркомана („Джанкі“), які зустрічаються тільки в кінці роману.
Барига
Сергій завозить в „Союзну державу“ з Європи наркотичний засіб („мова“), який знаходиться під суворою забороною. Після однієї з вдалих поїздок за кордон по мову на Сергія відбувається незвичайний напад. У двох китайців на мотоциклі з допомогою вудки намагаються відібрати у нього рюкзак, проте невдало: волосінь рветься, гачок залишається в тканині рюкзака, а сам Сергій отримує сильні пошкодження після падіння на асфальт. Через деякий час він розуміє, що в рюкзаку був захований незвичайний скарб: підкладені кимось у Варшаві збірки Сонет на „мові“ невідомого Сергію Вільяма Шекспіра. Далі з'ясовується, що книгу йому підклав представник тріади „Світлий шлях“ — мінського відділення китайської кримінальної організації, яка намагається контролювати поширення наркотику на Північно-Західних територіях. Тріади виходять на Сергія, намагаючись безтурботно забрати книгу, яку, як вони вважають, Сергій приховує в своїй квартирі. Однак, коли вони повертаються з господарем по книгу, в будинку Сергія відбувається вибух, що знищує все його майно. Тріади впевнені в знищенні книги, тому просто відвозять Сергія до тітки — білоруського заступника Північно-Західних територій, яка стала одним з керівників тріад після примирення, досягнутого між ними та білоруським збройним опором.
Тітка пояснює Сергію справжнє значення мови й причини її незвичайного впливу на місцевий люд. Власне, основним мотивом тітки отримати книгу з сонетами було бажання дізнатися забутих білоруських слів, а перш за все — про третє слово на позначення відносин між чоловіком і жінкою, особливий синонім до понять „кохання“ й „любові“, застосований колись перекладачем і поетом . З плином часу це слово зникло з білоруської лексики, яка, за словами тітки, була хоча вони обидва „проріджені з кулеметів заборони“ (с. 171) російсько-китайською владою.
Мінські тріади намагаються відродити білоруську мову, і їх зусилля знаходять відгук у Сергєєвім серці. Через деякий час він відмовляється торгувати мовою, а його зустрічі з тіткою частішають. Сергій тримає в таємниці, що книгу йому вдалося зберегти, бо вона завжди була при ньому в рюкзаку. Він вдає, що намагається на пам'ять відновити невідомі слова, щоб залишатися цікавим тітці, яка йому, очевидно, подобалась.
Тріади дізнаються, що незабаром влада готує наступ на їх підпілля, тому глава бойового крила „Світлого шляху“, білорус Сварог, вирішує діяти на випередження. Він здійснює захоплення телевізійного центру, перериваючи ефір трансляцією заздалегідь озвученої статті про рідне слово справжньої тітки — білоруської літераторки Алоїзи Пашкевич. Але цей теракт був пригнічений, майже всі бойовики постріляні були владним спецпризом, єдиний з учасників нападу на прізвисько Дьоготь тікає в сторону Китаю.
Джанкі
Друга лінія являє собою життєпис неназваного „мов наркота“, що став споживачем мови через випадкову дівчину в нічному клубі. Саме через його міркування читач найбільше дізнається про характер „мовної“ залежності, способи набуття й споживання мови, а також про її юридичний статус. Цей герой вважає себе інтелектуалом і зневажливо ставиться до більшості громадян. Тривалий час він працює в рекламному агентстві копірайтером і складає творчий тандем із досвідченим користувачем мови Ганіним. Через деякий час герой випитує в Ганіна адресу наркодилера Сергія, який постійно забезпечує його колегу якісними зразками мови. На жаль, через деякий час Сергій відмовляється продавати герою чергові дози і взагалі стверджує, що настала перерва торгівлі.
У той же день героя заарештовують представники Держнаркоконтролю. В ізоляторі герой знайомиться зі слідчим, що назвався і повідомляє про „далекоглядне“ рішення влади незабаром амністувати всіх споживачів мови та залишити покарання тільки для її розповсюджувачів. Між іншим, слідчий зачіпає тему надмірних доходів дилера Сергія, який ніби на гроші залежних від мови людей побудував собі нову квартиру (насправді, після вибуху в квартирі гроші на її реновацію видаткували з державного бюджету).
Героя відпускають з ізолятора, і він одразу йде до Сергія, де в нападі гніву вбиває його та забирає з собою книгу з сонетами Шекспіра. Цю книгу як наркотик він має споживати самостійно до щасливогої старості.
Тим часом, рішення державних служб легалізувати вживання мови має свої наслідки. На кожному розі людних вулиць є агенти, які продають сувої з мовою, що спочатку містять дивні помилки у вигляді описок або навмисно спотворених фрагментів. Ціни на ці сувої нижче, ніж у тріаді, тому доходи останніх значно скорочуються. У бажанні з'ясувати обставини справи і розділити зони впливу з новими гравцями на ринку, тріади домовляються з ними на беззбройні переговори. Але під час зустрічі останні бойові загони „Світлого шляху“ лицемірно були розстріляні.
Торгувати якісною мовою більше не вистачає кому. Споживання мови з помилковим кодом зростає, її розуміння стає все більш важким для самих носіїв, і люди перестають користуватися мовою. Мова вмирає.
Географія подій
Початок роману відбувається у м. Варшаві, де „барига“ Сергій набуває сувої з мовою, щоб переправити їх до м. Мінська. У Варшаві панує культ споживацтва, шопінг перетворений на релігію, відображенням чого є храми-бутики, що розташовані в колишньому Палаці культури і науки. Все це, на думку героя, є рисами „збіднілої мультикультурної Європи“, яка чітко протиставляється „заможному, гідному, моноетнічному російському Китаю“ (с. 20).
Мінськ, де розгортаються основні події роману, — є містом на північному заході „Союзної держави“, до якої культурні впливи добираються через 20-30 років після того, як стали модними в метрополії (с. 14). Відповідно, на всьому архітектурному вигляді міста лежить ознака відсталості і провінційності.
Райони, вулиці й будівлі, що згадуються в романі
- Мінський залізничний вокзал (с. 28);
- Няміга (Шанхай або Чайна-таун, с. 39, 83-85);
- площа Перемоги (площа „Мертвих“, с. 41);
- (с. 43-44, 182);
- Борова (с. 70);
- майдан Незалежності (площа „Залежності“, с. 128);
- вулиця Інтернаціональна і вулиця Комсомольська (с. 139—142);
- Троїцьке передмістя (с. 147).
Мова твору
Оригінал роману писався білоруською мовою. Однак перше видання, відповідно до авторського задуму, вийшло також і російською мовою, щоб з'єднати білоруську читацьку аудиторію
На цей раз я вирішив, що потрібно з'єднувати аудиторію. Білорус, цей текст прочитає по-російськи, обов'язково і гарантовано буде шукати його білоруський варіант. У цьому сенс цієї естетичної провокації, тому що квінтесенцією цього роману є сама мова |
Переклад на російську мову здійснила Лідія Михеєва. Деякі елементи в ньому адаптовані для розуміння іноземного російськомовного читача (наприклад, площа Залежності перетворилася на площу ЄврАзЕС). Переклад був виданий одразу у двох версіях: паперовій та електронній. Видання електронної версії білоруськомовного оригіналу Мартиновича не передбачалося спочатку.
Незважаючи на те, що білоруська мова в романі виступає як „альтернативний світ“, деякі читачі відзначили, що російськомовний переклад виглядає органічнішим ніж оригінал і більше відповідає концепції твору, оскільки в ньому чіткіше визначається проникнення чужорідної мови в російський текст.
Публікації роману в Білорусі
Видання | Рік | Обкладинка | Автор обкладинки | Видавництво | Наклад |
---|---|---|---|---|---|
Перше видання | 2014 | Анатоль Лазар (Adliga Studio) | 1000 + 700 (додат.) | ||
Перше російськомовне видання | 2014 | Ганна Крук, Кася Сирамалот, в оформленні використана картина Йосипа Дроздовича „Космополіс“ (1931) | „Логвінаў“, „Пяршак“ | невідомо | |
Друге видання | 2014 | Артур Вакаров (Adliga Studio) | „Кнігазбор“ | 500 |
Критика
В основному, роман був зустрінутий доброзичливо читачами й критиками. Михайло Боярин зазначив: „Мова“ читається стрімко і цільно, а потім сниться, захоплює і обдаровує. <…> Книгу хочеться розтягати на цитати. За останні п'ятнадцять років це найцікавіший білоруський роман, який я читав».
Андрій Расинський зазначив вплив на сюжет роману англомовних антиутопії «451 градус за Фаренгейтом» Бредбері, «Дивовижний новий світ» Гакслі і «Дюна» Герберта і назвав роман «захоплюючою книгою». Окремою джерелом натхнення для Мартиновича міг стати роман «Шабани. Історія одного зникнення» Бахаревича, насичений мовно-історичною рефлексією й відомий по-перше описом майбутнього.
Негативні риси роману відзначила Катя Рускевич («стиль і штампи», надмірний «жіночий глянець»), а Тихон Чернякевич: «Роман „Мова“ гладкий, як нектарин, сентиментальний до рожевості й абсолютно не страшний, хоча задуманий, за словами автора, як драма і антиутопія». До того ж, щодо критика, то автор демонструє «некомпетентність … в білоруській ліричній традиції», обираючи для «мовних» вставок у роман слабкі та «найприметивніші» вірші (як у випадку з «Метелик» ).
Цікаві факти
- Презентація роману в м. Гродно 23 жовтня 2015 р. проходила в греко-католицькій парафії «Матері Божої Фатімської», але була перервана міліцією і представником місцевого , які заявили, що буцімто «приміщення не пристосоване для громадських зустрічей, а організатори не отримали належний дозвіл на проведення заходу». Цікаво, що в той же день президент Білорусі Олександр Лукашенко проводив зустріч із представниками творчої інтелігенції, де озвучувалося питання про сприяння літературному процесові.
- Видання роману породило хвилю різноманітного художнього завзяття його читачів. Ентузіасти випустили футболки з ієрогліфами «МО» і «ВА» в стилі модних вишиванок, а художниця Наталя Гаряча зробила виставку графічних робіт за мотивами роману. Сам автор слідами свого твору пророкував «татуювання із зображенням мовних» ієрогліфів, англ. street art із образом мови «ў», перформанси на площі «Мертвих» і поява провідників по невидимому поки що мінському Чайнатауні".
Примітки
- (біл.)Марціновіч: Мой новы раман «Мова» — эстэтычная правакацыя. Радыё «Свабода». 09.09.2014. Процитовано 15.04.2015.
- (біл.)Вольга Гарапучык, (05.09.2014). Лінгвістычны баявік Віктара Марціновіча «Мова» з'явіўся ў продажы. газета «Наша Ніва». Архів оригіналу за 5 березня 2016. Процитовано 15.04.2015.
- (біл.)Марціновіч: Мой новы раман «Мова» — эстэтычная правакацыя. Радыё Свабода. 09.09.2014. Архів оригіналу за 26 лютого 2018. Процитовано 18 березня 2017.
- (біл.)Рэліз электроннай вэрсіі рамана “Мова” адбыўся на лэйбле “Пяршак”. Віктар Марціновіч. 10.09.2014. Архів оригіналу за 23.10.2014. Процитовано 15.04.2015.
- Тут і далі вказані сторінки з видання: Віктар Марціновіч,. [1] — Мн. : , 2014. — 264 с. — 1000 прим. — . Архівовано з джерела 25 грудня 2017
- (рос.)Ролан Барт,. «Рыторыка вобраза. Русский филологический портал». philology.ru. Архів оригіналу за 26 лютого 2020. Процитовано 24.02.2018.
- (рос.)Барт Р., „Избранные работы: Семиотика. Поэтика“. — М., 1994 г. — С. 297—318.
- З авторського опису можна ідентифікувати цю книгу як видання: (біл.)Ўільям Шэксьпір, „Санэты [Архівовано 24 лютого 2018 у Wayback Machine.]“. — Мн.: „Беларусь“, 1964 г. — 164 с. — 1000 ас.
- див. напр. (рос.)Што ў цябе ёсць, акрамя мовы, з якой складаюцца твае думкі і словы? Беларусь 2.0 - Делаем вместе. 24.09.2014. Архів оригіналу за 5 лютого 2020. Процитовано 24.02.2018.
- (біл.)Міхаіл Баярын, (24.09.2014). Віктар Марціновіч, «Мова». Blogger. Архів оригіналу за 23 лютого 2020. Процитовано 15.04.2015.
- (біл.)Андрэй Расінскі,. «Фантастычныя прыгоды кантрабанднай мовы» // Новы Час : газета. — 26.09.2014. — № 36 (405). — С. 32. — ISSN 2218-2244.
- (біл.)Кацярына Рускевіч, (16.09.2014). «Мова для новых». bookster.by. Архів оригіналу за 3 лютого 2015. Процитовано 15.04.2015.
- (біл.)Ціхан Чарнякевіч, (29.09.2014). «Жанглёр на футбольным полі». Радыё «Свабода». Архів оригіналу за 5 березня 2016. Процитовано 15.04.2015.
- (біл.)Віктар Марціновіч, (29.10.2014). «Гэта Беларусь, дзетка». . Архів оригіналу за 7 серпня 2020. Процитовано 15.04.2015.
- (рос.)«Презентацию книги "Мова" Виктора Мартиновича в Гродно сорвали милиционеры и идеологи». TUT.BY. Архів оригіналу за 26 квітня 2015. Процитовано 24 лютого 2018.
- (біл.)Ганна Любакова, (24.10.2014). «Міліцыянты пагарачыліся, да Марціновіча прэтэнзіяў няма». Радыё «Свабода». Архів оригіналу за 5 березня 2016. Процитовано 15.04.2015.
- (біл.)«Адліга» распрацавала новы дазыйн вокладкі рамана «МОВА». Маркетынг.by. 11.12.2014. Архів оригіналу за 5 серпня 2020. Процитовано 15.04.2015.
- (біл.)«Мова – беларуская, Менск – кітайскі. Вэрсія Віктара Марціновіча». . 10.09.2014. Архів оригіналу за 3 квітня 2019. Процитовано 15.04.2015.
Джерела
- (біл.)«Мова» / Віктар Марціновіч. 2-е выданне [Архівовано 3 березня 2018 у Wayback Machine.] — Мн.: , 2014. — 272 с. — .
- (рос.)«Мова», 2014 г., «Логвінаў», «Пяршак».
Посилання
- Цётка. «Шануйце роднае слова». knihi.com (біл.). Беларуская Палічка. Архів оригіналу за 16 вересня 2015. Процитовано 15 квітня 2015.
Вікіпедія, Українська, Україна, книга, книги, бібліотека, стаття, читати, завантажити, безкоштовно, безкоштовно завантажити, mp3, відео, mp4, 3gp, jpg, jpeg, gif, png, малюнок, музика, пісня, фільм, книга, гра, ігри, мобільний, телефон, android, ios, apple, мобільний телефон, samsung, iphone, xiomi, xiaomi, redmi, honor, oppo, nokia, sonya, mi, ПК, web, Інтернет
Nemaye perevirenih versij ciyeyi storinki jmovirno yiyi she ne pereviryali na vidpovidnist pravilam proektu Mo va kit 墨瓦 roman u zhanri antiutopiyi biloruskogo pismennika i zhurnalista Viktora Martinovicha vpershe vidanij v 2014 roci Maye pidzagolovok Prosto stijte poruch do vas pidijdut bil Prosta stojce pobach da vas padyduc Roman stav chetvertim velikim tvorom Martinovicha i drugim napisanim yim na biloruskij movi Za avtorskoyu dumkoyu tvir mozhna vidnesti do zhanru socialnoyi fantastiki 1 abo lingvistichnogo bojovika 2 Persha avtograf sesiya z publikaciyeyu romanu vidbulasya 10 veresnya 2014 r u m Minsk a persha povnocinna prezentaciya 23 veresnya 2014 r u m Vitebsk 3 MovaZhanrroman antiutopiyaAvtorMartinovich ViktorMovabiloruskaNapisano2012 2014Opublikovano2014VidavnictvoKnigazborOpublikovano ukrayinskoyuvidsutnyaPerekladrosijskoyuPoperednij tvir Sfagnum roman 2013 ISBN 13 978 985 7119 05 9Sajt ros elektronna versiya U Vikipediyi ye statti pro inshi znachennya cogo termina Mova znachennya Zmist 1 Istoriya stvorennya 2 Tipologiya movi 3 Epigraf 4 Syuzhet 4 1 Bariga 4 2 Dzhanki 5 Geografiya podij 5 1 Rajoni vulici j budivli sho zgaduyutsya v romani 6 Mova tvoru 7 Publikaciyi romanu v Bilorusi 8 Kritika 9 Cikavi fakti 10 Primitki 11 Dzherela 12 PosilannyaIstoriya stvorennyared Martinovich pracyuvav nad romanom blizko 3 4 rokiv Proces jogo rozdumuvannya pochavsya z dopisu biloruskoyi pismennici Mariyi Martisevich de vona porivnyala umovi torgivli biloruskoyu literaturoyu z narkotorgivleyu nbsp Knigu biloruskoyu sogodni v misti znajti tak samo skladno treba shukati bunker abo dilera Cej dopis zapustiv proces rozdumiv sho trivav blizko 3 4 rokiv Postupovo narodzhuvavsya syuzhet Mozhna skazati ce samij produmanij z moyih syuzhetiv nbsp Martinovich 2 Nezvazhayuchi na prigodnicko detiktivnij syuzhet avtor sprobuvav zibrati v romani svoye rozuminnya bagazhu problem pov yazanih iz biloruskoyu identichnistyu iz kulturoyu movoyu ta istoriyeyu Z tutejshistyu z provincijnistyu z gotovnistyu vidmovitisya vid svogo 4 Tipologiya movi red Mova v romani Martinovicha ye narkotikom klasu nesubstancijnih psihotropiv 5 s 67 s 161 sho vplivaye bezposeredno na psihiku bez shkodi dlya tila s 13 Zastosuvannya movi tyagne za soboyu vtratu prostorovoyi j timchasovoyi oriyentaciyi vizualni ta sluhovi galyucinaciyi z chitkim etnografichnim efektom U odnomu z misc romanu avtor viznachaye movu yak yedinij nematerialnij narkotik sho vplivaye na tuteshnih lyudej bilorusiv s 69 v inshomu utochnyuye sho mova ne diye na zhiteliv za mezhami krayu napriklad na tih hto zhive v m Moskva abo v m Novosibirsk s 162 Poshirennya movi vidbuvayetsya za dopomogoyu specialnih suvoyiv nadrukovanih abo napisanih citat iz riznih literaturnih tvoriv Imovirno vpliv movi na psihiku vidbuvayetsya cherez prochitannya nezvichajnih psihodelichnih zvernen sintaksichnih poyednan nepovtornih leksiko gramatichnih odinic sho zustrichayutsya u svitkah Dosyagnennya povtornogo efektu vimagaye zbilshennya movnoyi dozi s 129 tobto bilshoyi kilkosti prochitanogo tekstu Do togo zh povtorne prochitannya odnogo j togo zh suvoyu ne daye kolishnogo efektu s 62 Suvoyi z movoyu buvayut riznoyi yakosti ta dovzhini a najdorozhchimi vvazhayutsya suvoyi z cilih storinok drukovanih vidan Poshirennyam movi zajmayutsya organizovani ugrupovannya kitajciv cigan ta privatni torgovciv dileriv Za vzhivannya movi statteyu 264 Kriminalnogo kodeksu Soyuznoyi derzhavi Kitayu ta Rosiyi peredbacheno uv yaznennya do 10 rokiv za prodazh smertna kara s 35 40 Vikonannya zakonodavstva v galuzi poshirennya narkotikiv v tomu chisli movi zabezpechuye Derzh narkokontrol Epigrafred Dlya epigrafu do romanu zastosovana citata zi statti francuzkogo filosofa Rolan Barta Ritorika obrazu 1964 r prisvyachenij analizovi vizulnogo obrazu yak znakovo komunikacijnoyi sistemi nbsp prichomu bud yakij podibnij slovnik hoch bi yakoyu bula jogo glibina yavlyaye soboyu kod Oskilki sama nasha psiheya yak zaraz vvazhayut strukturovana tak yak mova Krim togo chim glibshe mi zanuryuyemosya u netri lyudskoyi psihiki tim bilshe rozridzhenimi roblyatsya propuski mizh znakami nbsp Zgidno Barta rozuminnya sposterigachem pevnogo vizualnogo obrazu zalezhit vid kulturnogo kodu do yakogo priyednanij sub yekt sposterezhennya vid tipiv znannya yaki vin proektuye na obraz i razom z tim tisno pov yazani z jogo shodennoyu praktikoyu nacionalnoyu prinalezhnistyu kulturnim i estetichnim rivnem Zobrazhennya mozhe buti po riznomu prochitane dekilkoma riznimi sub yektami lt gt i odna ji ta zh leksema mozhe mobilizuvati rizni slovniki 6 7 Vidpovidno mova v romani vistupaye dlya bilorusiv tak zvanih korinnih zhiteliv pivnichno zahidnih teritorij osoblivim spletinnyam znakiv abo kodom sho tilki v nih odnih viklikaye osoblivu ejforiyu sho ne proyavlyayetsya v inshih gromadyan Soyuznoyi derzhavi Syuzhetred Podiyi vidbuvayutsya v 2044 r abo v 4741 r za kitajskim kalendarem u m Minsk sho znahoditsya na Pivnichno Zahidnih teritoriyah Soyuznoyi derzhavi Kitayu ta Rosiyi Syuzhet bazuyetsya na dvoh paralelnih narativah kontrabandista i narkotorgovcya Sergiya barigi i zatyatogo narkomana Dzhanki yaki zustrichayutsya tilki v kinci romanu Barigared Sergij zavozit v Soyuznu derzhavu z Yevropi narkotichnij zasib mova yakij znahoditsya pid suvoroyu zaboronoyu Pislya odniyeyi z vdalih poyizdok za kordon po movu na Sergiya vidbuvayetsya nezvichajnij napad U dvoh kitajciv na motocikli z dopomogoyu vudki namagayutsya vidibrati u nogo ryukzak prote nevdalo volosin rvetsya gachok zalishayetsya v tkanini ryukzaka a sam Sergij otrimuye silni poshkodzhennya pislya padinnya na asfalt Cherez deyakij chas vin rozumiye sho v ryukzaku buv zahovanij nezvichajnij skarb pidkladeni kimos u Varshavi zbirki Sonet na movi nevidomogo Sergiyu Vilyama Shekspira 8 Dali z yasovuyetsya sho knigu jomu pidklav predstavnik triadi Svitlij shlyah minskogo viddilennya kitajskoyi kriminalnoyi organizaciyi yaka namagayetsya kontrolyuvati poshirennya narkotiku na Pivnichno Zahidnih teritoriyah Triadi vihodyat na Sergiya namagayuchis bezturbotno zabrati knigu yaku yak voni vvazhayut Sergij prihovuye v svoyij kvartiri Odnak koli voni povertayutsya z gospodarem po knigu v budinku Sergiya vidbuvayetsya vibuh sho znishuye vse jogo majno Triadi vpevneni v znishenni knigi tomu prosto vidvozyat Sergiya do titki biloruskogo zastupnika Pivnichno Zahidnih teritorij yaka stala odnim z kerivnikiv triad pislya primirennya dosyagnutogo mizh nimi ta biloruskim zbrojnim oporom Titka poyasnyuye Sergiyu spravzhnye znachennya movi j prichini yiyi nezvichajnogo vplivu na miscevij lyud Vlasne osnovnim motivom titki otrimati knigu z sonetami bulo bazhannya diznatisya zabutih biloruskih sliv a persh za vse pro tretye slovo na poznachennya vidnosin mizh cholovikom i zhinkoyu osoblivij sinonim do ponyat kohannya j lyubovi zastosovanij kolis perekladachem i poetom Volodimirom Dubivkoyu Z plinom chasu ce slovo zniklo z biloruskoyi leksiki yaka za slovami titki bula hocha voni obidva proridzheni z kulemetiv zaboroni s 171 rosijsko kitajskoyu vladoyu Minski triadi namagayutsya vidroditi bilorusku movu i yih zusillya znahodyat vidguk u Sergyeyevim serci Cherez deyakij chas vin vidmovlyayetsya torguvati movoyu a jogo zustrichi z titkoyu chastishayut Sergij trimaye v tayemnici sho knigu jomu vdalosya zberegti bo vona zavzhdi bula pri nomu v ryukzaku Vin vdaye sho namagayetsya na pam yat vidnoviti nevidomi slova shob zalishatisya cikavim titci yaka jomu ochevidno podobalas Triadi diznayutsya sho nezabarom vlada gotuye nastup na yih pidpillya tomu glava bojovogo krila Svitlogo shlyahu bilorus Svarog virishuye diyati na viperedzhennya Vin zdijsnyuye zahoplennya televizijnogo centru pererivayuchi efir translyaciyeyu zazdalegid ozvuchenoyi statti pro ridne slovo spravzhnoyi titki biloruskoyi literatorki Aloyizi Pashkevich Ale cej terakt buv prignichenij majzhe vsi bojoviki postrilyani buli vladnim specprizom yedinij z uchasnikiv napadu na prizvisko Dogot tikaye v storonu Kitayu Dzhankired Druga liniya yavlyaye soboyu zhittyepis nenazvanogo mov narkota sho stav spozhivachem movi cherez vipadkovu divchinu v nichnomu klubi Same cherez jogo mirkuvannya chitach najbilshe diznayetsya pro harakter movnoyi zalezhnosti sposobi nabuttya j spozhivannya movi a takozh pro yiyi yuridichnij status Cej geroj vvazhaye sebe intelektualom i znevazhlivo stavitsya do bilshosti gromadyan Trivalij chas vin pracyuye v reklamnomu agentstvi kopirajterom i skladaye tvorchij tandem iz dosvidchenim koristuvachem movi Ganinim Cherez deyakij chas geroj vipituye v Ganina adresu narkodilera Sergiya yakij postijno zabezpechuye jogo kolegu yakisnimi zrazkami movi Na zhal cherez deyakij chas Sergij vidmovlyayetsya prodavati geroyu chergovi dozi i vzagali stverdzhuye sho nastala pererva torgivli U toj zhe den geroya zaareshtovuyut predstavniki Derzhnarkokontrolyu V izolyatori geroj znajomitsya zi slidchim sho nazvavsya Losikom i povidomlyaye pro dalekoglyadne rishennya vladi nezabarom amnistuvati vsih spozhivachiv movi ta zalishiti pokarannya tilki dlya yiyi rozpovsyudzhuvachiv Mizh inshim slidchij zachipaye temu nadmirnih dohodiv dilera Sergiya yakij nibi na groshi zalezhnih vid movi lyudej pobuduvav sobi novu kvartiru naspravdi pislya vibuhu v kvartiri groshi na yiyi renovaciyu vidatkuvali z derzhavnogo byudzhetu Geroya vidpuskayut z izolyatora i vin odrazu jde do Sergiya de v napadi gnivu vbivaye jogo ta zabiraye z soboyu knigu z sonetami Shekspira Cyu knigu yak narkotik vin maye spozhivati samostijno do shaslivogoyi starosti Tim chasom rishennya derzhavnih sluzhb legalizuvati vzhivannya movi maye svoyi naslidki Na kozhnomu rozi lyudnih vulic ye agenti yaki prodayut suvoyi z movoyu sho spochatku mistyat divni pomilki u viglyadi opisok abo navmisno spotvorenih fragmentiv Cini na ci suvoyi nizhche nizh u triadi tomu dohodi ostannih znachno skorochuyutsya U bazhanni z yasuvati obstavini spravi i rozdiliti zoni vplivu z novimi gravcyami na rinku triadi domovlyayutsya z nimi na bezzbrojni peregovori Ale pid chas zustrichi ostanni bojovi zagoni Svitlogo shlyahu licemirno buli rozstrilyani Torguvati yakisnoyu movoyu bilshe ne vistachaye komu Spozhivannya movi z pomilkovim kodom zrostaye yiyi rozuminnya staye vse bilsh vazhkim dlya samih nosiyiv i lyudi perestayut koristuvatisya movoyu Mova vmiraye Geografiya podijred Pochatok romanu vidbuvayetsya u m Varshavi de bariga Sergij nabuvaye suvoyi z movoyu shob perepraviti yih do m Minska U Varshavi panuye kult spozhivactva shoping peretvorenij na religiyu vidobrazhennyam chogo ye hrami butiki sho roztashovani v kolishnomu Palaci kulturi i nauki Vse ce na dumku geroya ye risami zbidniloyi multikulturnoyi Yevropi yaka chitko protistavlyayetsya zamozhnomu gidnomu monoetnichnomu rosijskomu Kitayu s 20 Minsk de rozgortayutsya osnovni podiyi romanu ye mistom na pivnichnomu zahodi Soyuznoyi derzhavi do yakoyi kulturni vplivi dobirayutsya cherez 20 30 rokiv pislya togo yak stali modnimi v metropoliyi s 14 Vidpovidno na vsomu arhitekturnomu viglyadi mista lezhit oznaka vidstalosti i provincijnosti Rajoni vulici j budivli sho zgaduyutsya v romanired Minskij zaliznichnij vokzal s 28 Nyamiga Shanhaj abo Chajna taun s 39 83 85 plosha Peremogi plosha Mertvih s 41 Zelenij Lug s 43 44 182 Borova s 70 majdan Nezalezhnosti plosha Zalezhnosti s 128 vulicya Internacionalna i vulicya Komsomolska s 139 142 Troyicke peredmistya s 147 Mova tvorured Original romanu pisavsya biloruskoyu movoyu Odnak pershe vidannya vidpovidno do avtorskogo zadumu vijshlo takozh i rosijskoyu movoyu shob z yednati bilorusku chitacku auditoriyu nbsp Na cej raz ya virishiv sho potribno z yednuvati auditoriyu Bilorus cej tekst prochitaye po rosijski obov yazkovo i garantovano bude shukati jogo biloruskij variant U comu sens ciyeyi estetichnoyi provokaciyi tomu sho kvintesenciyeyu cogo romanu ye sama mova 2 nbsp Pereklad na rosijsku movu zdijsnila Lidiya Miheyeva Deyaki elementi v nomu adaptovani dlya rozuminnya inozemnogo rosijskomovnogo chitacha napriklad plosha Zalezhnosti peretvorilasya na ploshu YevrAzES Pereklad buv vidanij odrazu u dvoh versiyah paperovij ta elektronnij Vidannya elektronnoyi versiyi biloruskomovnogo originalu Martinovicha ne peredbachalosya spochatku Nezvazhayuchi na te sho biloruska mova v romani vistupaye yak alternativnij svit deyaki chitachi vidznachili sho rosijskomovnij pereklad viglyadaye organichnishim nizh original i bilshe vidpovidaye koncepciyi tvoru oskilki v nomu chitkishe viznachayetsya proniknennya chuzhoridnoyi movi v rosijskij tekst 9 Publikaciyi romanu v Bilorusired Vidannya Rik Obkladinka Avtor obkladinki Vidavnictvo Naklad Pershe vidannya 2014 Anatol Lazar Adliga Studio Knigazbor 1000 700 dodat Pershe rosijskomovne vidannya 2014 Ganna Kruk Kasya Siramalot v oformlenni vikoristana kartina Josipa Drozdovicha Kosmopolis 1931 Logvinay Pyarshak nevidomo Druge vidannya 2014 Artur Vakarov Adliga Studio Knigazbor 500Kritikared V osnovnomu roman buv zustrinutij dobrozichlivo chitachami j kritikami Mihajlo Boyarin zaznachiv Mova chitayetsya strimko i cilno a potim snitsya zahoplyuye i obdarovuye lt gt Knigu hochetsya roztyagati na citati Za ostanni p yatnadcyat rokiv ce najcikavishij biloruskij roman yakij ya chitav 10 Andrij Rasinskij zaznachiv vpliv na syuzhet romanu anglomovnih antiutopiyi 451 gradus za Farengejtom Bredberi Divovizhnij novij svit Gaksli i Dyuna Gerberta i nazvav roman zahoplyuyuchoyu knigoyu 11 Okremoyu dzherelom nathnennya dlya Martinovicha mig stati roman Shabani Istoriya odnogo zniknennya Baharevicha nasichenij movno istorichnoyu refleksiyeyu j vidomij po pershe opisom Shabaniv majbutnogo Negativni risi romanu vidznachila Katya Ruskevich stil i shtampi nadmirnij zhinochij glyanec 12 a Tihon Chernyakevich Roman Mova gladkij yak nektarin sentimentalnij do rozhevosti j absolyutno ne strashnij hocha zadumanij za slovami avtora yak drama i antiutopiya Do togo zh shodo kritika to avtor demonstruye nekompetentnist v biloruskij lirichnij tradiciyi obirayuchi dlya movnih vstavok u roman slabki ta najprimetivnishi virshi yak u vipadku z Metelik Volodimira Zhilki 13 Cikavi faktired Prezentaciya romanu v m Grodno 23 zhovtnya 2015 r prohodila v greko katolickij parafiyi Materi Bozhoyi Fatimskoyi ale bula perervana miliciyeyu i predstavnikom miscevogo vikonkomu yaki zayavili sho bucimto primishennya ne pristosovane dlya gromadskih zustrichej a organizatori ne otrimali nalezhnij dozvil na provedennya zahodu 14 15 16 Cikavo sho v toj zhe den prezident Bilorusi Oleksandr Lukashenko provodiv zustrich iz predstavnikami tvorchoyi inteligenciyi de ozvuchuvalosya pitannya pro spriyannya literaturnomu procesovi Vidannya romanu porodilo hvilyu riznomanitnogo hudozhnogo zavzyattya jogo chitachiv Entuziasti vipustili futbolki z iyeroglifami MO i VA v stili modnih vishivanok a hudozhnicya Natalya Garyacha zrobila vistavku grafichnih robit za motivami romanu 17 Sam avtor slidami svogo tvoru prorokuvav tatuyuvannya iz zobrazhennyam movnih iyeroglifiv angl street art iz obrazom movi y performansi na ploshi Mertvih i poyava providnikiv po nevidimomu poki sho minskomu Chajnatauni 18 Primitkired bil Marcinovich Moj novy raman Mova estetychnaya pravakacyya Radyyo Svaboda 09 09 2014 Procitovano 15 04 2015 a b v bil Volga Garapuchyk 05 09 2014 Lingvistychny bayavik Viktara Marcinovicha Mova z yaviysya y prodazhy gazeta Nasha Niva Arhiv originalu za 5 bereznya 2016 Procitovano 15 04 2015 bil Marcinovich Moj novy raman Mova estetychnaya pravakacyya Radyyo Svaboda 09 09 2014 Arhiv originalu za 26 lyutogo 2018 Procitovano 18 bereznya 2017 bil Reliz elektronnaj versii ramana Mova adbyysya na lejble Pyarshak Viktar Marcinovich 10 09 2014 Arhiv originalu za 23 10 2014 Procitovano 15 04 2015 Tut i dali vkazani storinki z vidannya Viktar Marcinovich 1 Mn Knigazbor 2014 264 s 1000 prim ISBN 978 985 7089 80 2 Arhivovano z dzherela 25 grudnya 2017 ros Rolan Bart Rytoryka vobraza Russkij filologicheskij portal philology ru Arhiv originalu za 26 lyutogo 2020 Procitovano 24 02 2018 ros Bart R Izbrannye raboty Semiotika Poetika M 1994 g S 297 318 Z avtorskogo opisu mozhna identifikuvati cyu knigu yak vidannya bil Ўilyam Shekspir Sanety Arhivovano 24 lyutogo 2018 u Wayback Machine Mn Belarus 1964 g 164 s 1000 as div napr ros Shto y cyabe yosc akramya movy z yakoj skladayucca tvae dumki i slovy Belarus 2 0 Delaem vmeste 24 09 2014 Arhiv originalu za 5 lyutogo 2020 Procitovano 24 02 2018 bil Mihail Bayaryn 24 09 2014 Viktar Marcinovich Mova Blogger Arhiv originalu za 23 lyutogo 2020 Procitovano 15 04 2015 bil Andrej Rasinski Fantastychnyya prygody kantrabandnaj movy Novy Chas gazeta 26 09 2014 36 405 S 32 ISSN 2218 2244 bil Kacyaryna Ruskevich 16 09 2014 Mova dlya novyh bookster by Arhiv originalu za 3 lyutogo 2015 Procitovano 15 04 2015 bil Cihan Charnyakevich 29 09 2014 Zhanglyor na futbolnym poli Radyyo Svaboda Arhiv originalu za 5 bereznya 2016 Procitovano 15 04 2015 bil Viktar Marcinovich 29 10 2014 Geta Belarus dzetka Budzma belarusami Arhiv originalu za 7 serpnya 2020 Procitovano 15 04 2015 ros Prezentaciyu knigi Mova Viktora Martinovicha v Grodno sorvali milicionery i ideologi TUT BY Arhiv originalu za 26 kvitnya 2015 Procitovano 24 lyutogo 2018 bil Ganna Lyubakova 24 10 2014 Milicyyanty pagarachylisya da Marcinovicha pretenziyay nyama Radyyo Svaboda Arhiv originalu za 5 bereznya 2016 Procitovano 15 04 2015 bil Adliga raspracavala novy dazyjn vokladki ramana MOVA Marketyng by 11 12 2014 Arhiv originalu za 5 serpnya 2020 Procitovano 15 04 2015 bil Mova belaruskaya Mensk kitajski Versiya Viktara Marcinovicha Budzma belarusami 10 09 2014 Arhiv originalu za 3 kvitnya 2019 Procitovano 15 04 2015 Dzherelared bil Mova Viktar Marcinovich 2 e vydanne Arhivovano 3 bereznya 2018 u Wayback Machine Mn Knigazbor 2014 272 s ISBN 978 985 7119 05 9 ros Mova 2014 g Logvinay Pyarshak Posilannyared Cyotka Shanujce rodnae slova knihi com bil Belaruskaya Palichka Arhiv originalu za 16 veresnya 2015 Procitovano 15 kvitnya 2015 Otrimano z https uk wikipedia org wiki Mova roman