Гіпнеротомахія Поліфіла (лат. Poliphili Hypnerotomachia, ubi humana omnia non nisi somnium esse docet, atque obiter plurima scitu sane quam digna commemorat, — «Любовні боріння уві сні Поліфіла, в якому показується, що всі справи людські є не що інше як сон, а також згадуються багато інших, вельми гідні знання предмети») — герметичний роман епохи Відродження, вперше виданий Мануциєм Альдой в 1499 році, перший художній твір сучасного автора та єдине ілюстроване видання, віддруковане друкарнею Альда. Роман написаний макаронічною сумішшю італійського та латинської мов і вимагає від читача великої ерудиції, оскільки більшість власних імен та топонімів має грецьке походження. Текст супроводжувався численними ілюстраціями в техніці ксилографії, у виданні 1499 року їх були 172; в наступних виданнях XVI століття число ілюстрацій збільшувалася. Авторство тексту і малюнків точно не встановлено, оригінал вийшов без його вказівки. Можливо, роман написав домініканський монах Франческо Колона, але існують й інші версії, зокрема Леон-Баттіста Альберті (в романі важлива архітектурна складова), Лоренцо Медічі й інші. Сюжет переважно пов'язаний з антикварними та містичними інтересами італійського Ренесансу. Альдинське перевидання було в 1545 році, протягом XVI століття були опубліковані трохи скорочений французький (1546) і неповний англійський переклади (1592). Французький переклад залишався основним протягом трьох століть; нові французькі переклади видавалися і в XIX столітті аж до виходу сучасної версії в 1883 році. Знову роман здобув популярність в середовищі дослідників XX століття, в 1968 році вийшло сучасне наукове видання в Падуї з перекладом італійською мовою; до 500-річчя виходу першого видання (1999) побачили світ коментовані переклади англійською та іспанською мовами; станом на 2016 рік роман цілком переведений нідерландською та німецькими мовами й частково польською.
Гіпнеротомахія Поліфіла | ||||
---|---|---|---|---|
Poliphili Hypnerotomachia | ||||
Розворот першого видання 1499 року | ||||
Жанр | роман | |||
Форма | роман | |||
Тема | алегорія | |||
Автор | невідомий | |||
Мова | італійська мова та латинська мова | |||
Опубліковано | 1499 | |||
Країна | Італія | |||
Видавництво | Альдини | |||
Видання | 1499 | |||
| ||||
Цей твір у Вікісховищі | ||||
Основний сюжет
Роман включає 38 глав, розділених на дві книги (перша: глави 1-24; друга: глави 25-38). Композиційно сюжет задає мотив сну, який забезпечує сюжетну динаміку, а також виправдовує багатосторінкові відступи, які не мають прямого відношення до фабули.
Вступ
Текст роману має п'ять передмов. Перше — лист Урбінського герцогу Гвідобальдо де Монтефельтро від Леонардо Красса з Верони, на кошти якого, як вважається, була видана книга. Після цього йде вірш за підписом Джамбаттісти Скити — знайомого Альда Мануция; який змістовно вихваляє заслуги Леонардо.
Книга перша
Поліфіл, страждаючи від розлуки з коханою Полією, засинає. Опинившись на широкій рівнині, він віжправляється в дорогу і довго блукає по Герцинському лісі, звідки його виводить тільки молитва Юпітеру. Страждаючи від спраги, він шукає джерело, від якого його відволікає солодкий спів, який кожного разу лунає з іншого місця. Втративши сили в пошуках джерела музики, Поліфіл знову засинає — в своєму сні — у тіні дуба. У новому сні він спостерігає ступінчасту піраміду з обеліском, присвячену Вищому Сонцю. У цьому місці він бачить різні символічні фігури — коня, бронзові колоси, слона з обеліском на спині, який досягає самого сонця. В основі піраміди є прохід; орнамент, який прикрашає його, доводить до кінця порталу, де темрява{sfn|Патронникова|2015|с=2}}. Поліфіл не зважився йти туди та повернутися, але зворотний шлях йому затулив дракон. Порятунок від нього знайшлося в темних хащах лісу, за якими відкрилася чудова обитель п'яти німф, названих іменами п'яти почуттів людини. Німфи проводили Поліфіла до прекрасної королеви Елевтеріліди (Вільна Воля). У королівському палаці герой споглядає сади, розписні палати, трон королеви, прикраси та вбрання німф, пишність бенкету й оздоблення столу. Королева передала Поліфіла в руки своїх служниць — Логістики (Розум) та Телемії (Бажання), які приводять його до золотої піраміді. У піраміди три портали, за якими відкриваються три способи життя — царство неба, любові та мирської слави; Поліфіл обирає шлях любові. За порталом протагоніста зустрічає прекрасна німфа, в якій він впізнає кохану Полію, але навколишнє оточення та її одяг породжують сумніви в його душі — настільки вона прекрасна. Німфа провела Поліфіла до храму Венери, показавши на шляху до нього колісниці із зображенням тріумфу любові; тільки в храмі вона відкривається герою — це дійсно його кохана. Після ритуалів, які поєднують закоханих, вони куштують плоди Венери і відпливають на острів Кітера. Далі протягом чотирьох глав Поліфіл описує острів і бере участь в процесії, присвяченій Купідону. По центрк Кітера — джерело Венери, біля якого відбувається містичне одруження закоханих. Наприкінці першої книги німфа Поліормена (Шанобливість) просить Поліфіла розповісти історію життя Поліі.
Книга друга
Друга книга розпочинається оповіддю Поліі про заснування її предками міста Тревізо, яка складалася зі складного міфу. Далі вона повідомляє, що її тіло вразила чума, яка змусила звернутися за допомогою до богині Діани. За зцілення Полія обіцяла богині свою доброчесність та релігійну прихильність й відкинула любов Поліфіла, чим сильно поранила його. Боячись, що він зашкодить собі, Полія бігла в гущавину, де стала свідком покарання Купідоном двох дівчат за опір силі любові. Служниця пояснила Поліі значення цього бачення і наставляла її не противитися любові. Повернувшись в храм Діани, Полія застає Полифила при смерті і повертає його до життя поцілунком, приймаючи його любов. Відтепер герої служать Венері. Далі Поліфіл розповідає зі свого боку історію їхньої зустрічі. Після розповіді він бажає скріпити свій союз з Полією поцілунком, але в ту ж мить вона зникає. Герой прокидається, коли перші промені сонця порушують його спокій. В останній, 38-й главі згадується й єдина дата в тексті роману — «календи травня року 1467»(лат. M.CCCC.LXVII. Kalendis Maii), коли відбувався сон і пробудження головного героя. Завершується роман епітафією Поліі.
Назва. Жанрова приналежність
Назва книги, складене з грецьких слів, складне для перекладу. Перше слово — дав.-гр. Ὑπνερωτομαχία — складається з ὕπνος «сон», ἔρως «кохання» и μάχη «боротьба», які найчастіше перекладається як «любовна боротьба уві сні». Ім'я головного героя — Πολύφιλος — може бути перевекладене як «люблячий Полію» (головну героїню роману), але одночасно і як «люблячий багатьох». Складна для сприйняття й назва, яка створена за аналогією з «Батрахоміомахією», вже сучасникам здавалося самоцінним і загадковим, тому книгу часто іменували й називають — в тому числі в російськомовній традиції — транслітерацією «Гіпнеротомахія Поліфіла». У наступних виданнях ця назва спрощувалося і перетлумачується; найбільш поширеним став варіант французького перекладача де Левонкура «Сон Поліфіла» (фр. Songe de Poliphile).
Жанрову приналежність роману визначити також надзвичайно складно: в першу чергу він сприймається як алегоричний, а не художній твір. Класичну (за визначенням Ю. Патроннікової) характеристику роману в XX столітті дав Бруно Нардіні: «Сон Поліфіла» — «археологічно-міфологічний роман», народжений в «лихоманці захоплення археологією й Античністю, які в Італії, а зокрема у Венеції, поклали початок відкриттів кодексів, написів, скульптур та пам'яток архітектури». Зустрічається також визначення «роман-трактат» або енциклопедичний твір.
Тлумачення сюжету
Перші дослідники роману в XVIII столітті навіть розглядали його як практичний посібник з архітектури, ґрунтуючись на численних проектах і математичних розрахунках, розкиданих по тексту. У цьому ж контексті розглядалися твори Лудовіко Аріосто і Торквато Тассо; але в 1785 році Франческо Міліція піддав такий підхід гострій критиці і заявив, що «Гіпнеротомахія» не призначена для читання. У XIX столітті найчастіше текст піддавався аллегорико-дидактичного тлумаченню. Так, історик і літературознавець Виченцо Маркезе в 1854 році витлумачив «Сон Поліфіла» з точки зору моральних смислів. П'ять німф прямо названі п'ятьма почуттями тіла, вони є слугами людської душі, що роблять доступними їй чуттєві об'єкти. Королева Елевтеріда уособлює свободу волі, яка управляє і тілом, і чуттєвою пристрастю. Герцинський ліс є символом першого входження людини в життя, а звуки музики, які відволікли Поліфіла від джерела води, виявляють його бажання втамувати спрагу розуму в джерелі Істини. Цю лінію продовжив у своїй книзі 1890 року Нікколо Матера, який також витлумачив складний і вигадливий сюжет як «правильні положення моральної філософії в суєті життя і мирських задоволень». Роман розглядався в одному ряду середньовічних і ренесансних творів, які висловлювали предмет моралі у формі алегорії: «Маленький скарб» Брунетто Латини, «Тріумфи» Петрарки, «Любовне видіння» Боккаччо, «Фімеродія» Якопо дель Пекора і «Четвероцарств'я» Федеріко Фрецці (1345-1416). У XX столітті цю точку зору поділяв Л. Бенедетто (1910), який розглядав сюжет роману як «поступове сходження до якоїсь щасливої області, яка розташовується між небом і землею, до любові, в якій одночасно є щось від людини і божества». Арнальдо Брускі назвав подорож Поліфіла «процесом ініціації за допомогою емоційних і психологічних змін».
Іншу традицію прочитання тексту «Гіпнеротомахіі» — дешифрування — запропонував редактор французького перекладу 1600 року відомий письменник і алхімік Франсуа Бероальд де Вервіль. Він оголосив, що автор «Поліфіла», відомии під ім'ям Франческо Колона, був справжній філософ, тобто алхімік, який навмисно ввів читачів в оману, бо вони ніколи не зможуть відшукати суті за глибокої символічної гри образів. Послідовно алхімічну і герметичну інтерпретацію «Сну Поліфіла» запропонувала в 1950 році Лінда Фірс-Девід; її монографія була методично побудована як алхімічний коментар до тексту роману й декілька разів перевидавалася. Головним завданням дослідниці було пояснення непослідовності сюжетної лінії, ускладненої метафоричними відступами в оповіданні героя, в умовах, коли сюжет ускладнений декількома рівнями сну. Алхімічна традиція передбачала трансформацію, «переродження» неживої фізичної матерії в духовну сутність. Ідея субстанціональної зміни і виходу на новий рівень буття, по Фірс-Девід, в романі знайшла відображення в двох аспектах. По-перше, в «Гіпнеротомахіі» мова йде про трансмутації духу, духовному сходженні героя. По-друге, фігуративність та надмірне ускладнення мови досягли в XV столітті широкої поширеності у вченому середовищі. З точки зору Л. Фірс-Девід, в епоху написання «Сну Поліфіла» заняття алхімією та астрологією і витончені міркування про душу свідчили, як мінімум, про статус освіченої людини.
Бенедетто Кроче в 1952 році провів літературознавче дослідження тексту «Сну Поліфіла» й порівнював його автора (яким вважав Ф. Колону) з Леопарді. Кроче прагнув показати розрив між прозовим викладом і поетичним поданням, якого, на його думку, не вистачало в «Сні Поліфіла». Кроче розглядав роман як «ідеальну маніфестацію епохи Ренесансу, торжествуючу завдяки своїй естетиці», і визначав його як «епітафічний гуманістичний роман», слава якого нерозривно пов'язана з публікацією в друкарні Альда Мануція.
Проблема авторства
Книга була видана анонімно, в передмовах і в судженнях сучасників автором іменується сам Поліфіл, від імені якого ведеться значна частина розповіді.
Анонімність видання відразу ж породила безліч здогадок і припущень щодо авторства, визначивши на довгий час напрямки теоретичного дослідження роману. Серйозною підставою для доказу авторства вважається анаграма, яку утворюють буквиці кожного розділу: «POLIAM FRATER FRANCISCVS COLVMNA PERAMAVIT», що можна перекласти як «Полію брат Франческо Колона пристрасно кохав». В італійській традиції акростихи були відомі: Боккаччо в «Любовному маренні» за допомогою початкових букв терцин поеми сформував три вірша, які прославляють його кохану, Фьямметту. Однак Дж. Пазетті стверджував, що акростихи й анаграми ніколи не використовувалися в епоху Ренесансу для приховування смислів, а навпаки, — щоб підкреслити основний задум роботи.
У 1720-ті роки поширилася версія, що драматург Апостоло Дзено виявив у другому виданні роману 1545 року наведену напис:
Знову ж правильним ім'ям є Франческо Колона венецієць, який був за званням проповідником і був дуже сильно закоханий в якусь Іполиту з Тревізо, змінивши ім'я, назвав її Полією, якій, як видно, присвятив роботу; глави книг вказують на це першими літерами кожного розділу запитали, отож, з'єднавши їх разом, [вони нам] вказують: Полію брат Франческо Колумна пристрасно кохав |
.
Сучасна дослідниця Ліан Лефевр, не піддаючи сумніву справжність запису, відзначала, що її, швидше за все, відкрив невідомий читач через півтора століття, і в XVII-XVIII століттях це було єдине свідчення, яке проливає хоч якесь світло на проблему авторства. Версія авторства Ф. Колона стала з середини XVIII століття практично єдиною, хоча з кінця наступного, XIX століття, з'явилися сумніви в існуванні автора, який не залишив в історії літератури інших слідів. На той час було встановлено, що до 1500 року в Італії жило троє ченців-домініканців, які носили ім'я Франческо Колона. Найбільш повний обсяг біографічних даних про фігуру Франческо Колони-венеційця представлений в двотомнику «Біографія та праці» Марії Терези Казелли і Джованні Поцци, опублікованому в 1959 році. Авторитетні видання і дослідження «Гіпнеротомахіі» також не ставлять під сумнів цю версію.
Радянська дослідниця А. Хоментовська в своїх статтях, опублікованих у Франції в 1935-1936 роках, відстоювала версію авторства веронського гуманіста, друкаря й алхіміка Феліче Фелічано (1432-1480), причому головним аргументом були мовні особливості роману. Ця версія була спростована Бенедетто Кроче, який знайшов невідомий Хоментовській збірник робіт Фелічано 1474 роки, продемонструвавши, що його синтаксис і словник нічим не нагадують словник «Поліфіла». Крім того, Ф. Фелічано ніяк не був пов'язаний з будинком Альди та його оточенням.
У 1983 році Мауріціо Кальвезі висунув версію про авторство князя Франческо Колони з Палестрини (1453-1528), ґрунтуючись на його язичницьких інтересах (він був членом Римської академії Помпонія Лети) та явного зв'язку між храмом Фортуни Первородної, який Ф. Колона відреставрував, й архітектурою палацу, який з'являється на перших сторінках «Гіпнеротомахіі». Висувалася також версія про авторство Лоренцо Медічі Пишного.
Практично одночасно в 1996-1997 роках вийшли роботи Е. Крецулеску-Куаранта та Л. Лефевр, в яких доводиться авторство Леона Баттіста Альберті. Л. Лефевр зосередилася на літературних джерелах «Поліфіла» і виявила глибину літературних інтересів і пошуків Альберті. У цій версії знаходиться місце й поясненню мовної своєрідності роману. Виявилося також, що латинські і грецькі філологічні джерела для «Десяти книг про зодчество» і «Гіпнеротомахіі» ідентичні: обидва твори містять посилання на Арістотеля, Цезаря, Цицерона, Марціала й інших авторів. У романі багато прямих посилань до проектів Леона Батісти Альберті. Ґрунтуючись на схожих посиланнях, Дж. Пазетті запропонував на роль автора «Поліфіла» Піко делла Мірандола. На думку Ю. Патроннікової, головним недоліком цих та подібних версій є неучасть автора у виданні Альди Мануція. Сформована традиція називати автором Ф. Колона, при існуючому рівні розробки проблеми і відсутності джерел, не дозволяє уточнити, за цим прізвищем переховувався венеційський монах, правитель Палестріні або будь-яка інша особа.
Мова та поетика
Мова роману
Видання «Поліфіла» припало на період, коли йшла інтенсивна боротьба між вольгаре й класичною латиною, насаджуваної гуманістами. Шарль Нодьє, виходячи з цього, припустив, що автор роману відмовився від звичайної мови з метою творити на тій «вченій мовою, де у нього не було ні зразків, ні наслідувачів і яка народжувалася під його пером завдяки його науковим заняттям та знайомству із старовинними книгами». Мову роману часто називають в літературі «макаронічною». Ще Леонардо Красса у вступі до книги стверджував, що для розуміння тексту необхідно, як мінімум, добре знати грецьку мову, латинь і тосканський діалект:
... Тільки мудрець зможе увійти в святилище, і ці речі не для народу, не для цитування на вулицях, вони йдуть із глибин філософії і від Муз, народжуються з новою витонченістю мови, яка заслуговує на подяку всіх високоосвічених людей ... |
За висловом Ю. Патроннікової, «по-справжньому непереборним мову Поліфіла роблять грецькі терміни», незважаючи на прагнення до вивчення грецької мови в середовищі гуманістів. Грецизми в лексиконі роману не обмежуються іменами й назвами, широко використовуються грецькі терміни для рослин, одягу й каменів. Текст роману містить безліч морфологічних і синтаксичних труднощів. Поцці й Казелла охарактеризували мовну концепцію роману «антидинамічною», через що речення складаються з «незліченних накладень». Структура фраз не відповідає конструкції «іменник — дієслово», безліч імен не узгоджуються з присудком, який відокремлений від підмету цілими підрядними фразами. Іменники й прикметники не відмінюються, на відміну від латинської, що призводить до ускладнень при читанні і перекладі. Л. Донаті в 1950 році стверджував, що ситуація ускладнюється великою кількістю орфографічних помилок.
Любовно-романтична лінія
Оскільки предметне поле «Любовного боріння уві сні ...» різнорідне й роман може бути прочитаний різними способами, дослідники вважають за краще розглядати його складові окремо. Згідно Ю. Патронніковою, в назву винесено любовна драма героя, тому роман повинен розглядатися в контексті ренесансних творів, присвячених драмі любові, і в першу чергу — лірики Поліціано. Конфлікт любові і внутрішньої свободи в «Поліфілі» подібний до конфлікту фортуни і чесноти поліціанових «Стансів на турнір». Образ Поліфіла також ріднить з героєм Поліціано відчуття втраченої через любов внутрішньої свободи, проте в «Стансах» Поліціано дія розгортається на тлі природи, роль якої в романі «Сон Полифила» виконують статичні архітектурні споруди, райські сади й острова, досконалість яких протистоїть душевній та емоційній дисгармонії героїв. Античний бог кохання являє при цьому неконтрольовану і заздрісну Фортуну, жертвою якої стали і Поліфіл, і сама Полія.
Полія в романі має риси середньовічної «прекрасної дами» (подібно до Беатріче та Лаурі), в романі присутні всі стандартні для куртуазної лірики елементи — момент першої зустрічі й розмови, поетизувані висловлювання головної героїні, процес служіння коханій. У лицарських романах присутні опису ступенів поклоніння Дамі, коли лицар повинен був ховатися, зітхати і нудитися, а потім благати про прихильність і визнання себе шанувальником; аналогічно й Поліфіл проводив дні й ночі під вікнами поліі, щоб хоча б добитися уваги коханої. Однак саме в цій лінії найяскравіше проявлена італійська традиція, в якій написаний роман: в першій книзі Полія представлена як спогад Поліфіла і як потік асоціацій, пов'язаних з переживанням пам'яті про неї. Полія персоніфікується тільки наприкінці першої третини роману (11-а глава) і відкриває себе Поліфілу в образі німфи, демонструючи божественні тріумфи любові в 14-му розділі. Образні метаморфози спрямовані на неможливість для читача провести чітку грань між божественним і людським. Поява Полії неодноразово порівнюється з божественною подією, але в одному місці, подібно Сімонетто Поліціано, вона демонструє свою людську сутність. Розповідь Поліі в другій книзі повністю проявляє її людське начало в історії «про найпрекрасніше та найнаещасніше кохання в світі».
Роман має форму одного великого міфу, що підкреслюється постійним порівнянням пережитих героями почуттів і станів, а також особистих якостей, з персонажами римської й грецької традиції («перелякана баченням цих подій, які вселяють страх більше, ніж жахливий образ Клітемнестри, яка озброєна зміями і палаючим вогнем, в момент її вбивства Орестом», «я згадала потім про бідолашну Філію, коли вона (була захоплена) сліпим коханням до запізнілого Демофона ... »). Об'єкти споглядання, які наповнюють роман, відверто ілюзорні, а міфологічна структура підсилює ефект відсторонення від історичної дійсності. Навіть пробудження Поліфіла в фіналі призводить до розуміння, що все описане було лише плодом його уяви, зруйноване першими сонячними променями.
Філософське підґрунтя роману: візіонерство й неоплатонізм
Ще одним мотивом, винесеним у заголовок роману, є сон, в якому розгортаються основні події. Однак, на відміну від середньовічного жанру, змістовне наповнення «Гіпнеротомахіі» принципово інше. Твори в візіонерському жанрі наставляють свого читача через отримане від Бога одкровення, кінцевою метою якого є порятунок душі. З точки зору просторової структури будь-бачення — вертикаль «Земля - Небо», в той час як в романі вона замінюється горизонталлю «Я — далекий і широкий світ». Використання візіонерства дозволяє героям роману повністю розкріпачити думку та уяву в межах, яких не могли собі дозволити професійні філософи епохи Ренесансу. Саме візіонерство дозволяло розширити до меж філософський синкретизм, коли концепції Епікура і Лукреція вільно поєднувалися з ідеями Марсіліо Фічіно і Піко делла Мірандоли.
Змістовно змінюється й предмет бачення: наприклад, характерні для Середньовіччя картини пекла й страждань грішників зустрічаються в романі лише одного разу — на стелі зруйнованого Храму Поліандрія. Навіть вказівка на те, що Поліі давно немає в живих, з'являється в самій кінцівці роману, тоді як протягом усієї дії образ коханої Поліфіла взагалі позбавлений примарних рис. У той же час Л. Бенедетто і Д. Ньолі запропонували розглядати «Гіпнеротомахію» як свого роду другу «Божественну комедію», оскільки основним змістом роману є своєрідна мандрівка-сходження до Бога, тільки останній виявляється Любов'ю, якв все породжує, — Венерою. Л. Бенедетто стверджував, що при цьому можна використовувати трьохчастинну дантівську модель, бо уві сні є поділ на різні простору, а подорож Поліфіла є низкою випробувань на шляху посвячення Венері й майбутнього возз'єднання з Полією. Б. Соколов також вважав, що «рушійна сила сюжету в романі про Поліфіла близька до пошуків "любові, яка рухає сонце і світила", які становлять філософську основу "Божественної комедії"».
При сутнісній відмінностіь язичницького по духу роману «Сон Поліфіла» та жанру християнських видінь, між ними існує багато спільних моментів. Сон у романі є формою ходіння в інший світ, який, правда, осмислюється не як потойбічний, а як інший земний світ. Вхід туди, проте, абсолютно в середньовічному дусі охороняється вовком і драконом, і сам герой легко губиться на стежках через дрімучі хащі, якіц приховують райські поля й острова. Важливою рисою зображень потойбічного виступає їх достаток різними задоволеннями; королівства і острова, куди потрапляє Поліфіл, мають багато спільного з утопією. Ця утопія, однак, своєрідна, оскільки сон переносить Поліфіла в міфічну старовину, й об'єктом його бачення стає детально досліджувана Античність, наповнена руїнами і вцілілими будівлями — єгипетськими, грецькими та римськими. У романі практично немає відсилань до сучасних для XV століття пам'ятників і творів мистецтва, натомість використовуються виписки з Плінія, які виступають пластичними образами. Найважливіші з них представлені в ілюстраціях.
Автор роману сприймав Античність з точки зору Ренесансу, заснованої на сумі попередніх традицій та особливо — середньовічної християнської традиції. Храм — ступінчаста піраміда, увінчана обеліском, яка позначала на початку роману усі мандри героя, поєднувала як елементи культури Стародавнього Єгипту (які мало впливали на візуальний образ античної архітектури), так і готичну спрямованість вгору, яка символізує в архітектурній вертикалі різке устремління до Бога Небесного. Л. Фірс-Девід стверджувала, що Античність для Полифила «просякнута християнським духом польоту в небесах».
Б. Соколов, який спеціально займався цією проблемою, вважав, що філософською основою «Любовного боріння ...» є неоплатонічне вчення про прагнення душі до пізнання ідей та вищого блага. У земному житті ці імпульси набувають форми любовних поривів, які призводять мудреця на шлях посвяти. Це ріднить задум «Гіпнеротомахіі» з «Золотим ослом» Апулея. В епізоді з купальнею німф — уособлень п'яти відчуттів, — коли Поліфіл виходить з купальні, німфи співають йому пісню, яка б відтворювала сюжет античного роману. Після цього герой натирається маззю, від якої приходить в любовно-пристрасну несамовитість: нездійсненне володіння призводить його до духовного піднесення.
Ландшафт і архітектура в романі
На час створення «Любовного боріння уві сні» важливою тенденцією італійської культури XV століття було відкриття двох взаємопов'язаних тем і конфлікту, який випливає звідси: між природною природою — місцем проживання «генія місця» — і постійно ускладненим образом обробленого, геометрично розрахованого саду. В античних текстах — перш за все «Листах» Плінія Молодшого — містилися обидва пейзажних образи, перевагу яким визначалося тільки особистим вибором письменника або художника. До «Листів про справи повсякденних» Петрарки сходила традиція філософського сприйняття природи і романтичної переваги дикої природи штучним спорудам. З іншого боку, реальні сади були власністю монастирів, замків та вілл і теж створювали своє літературнє відображення, як у Декамероні. У «Гіпнеротомахіі» шлях Поліфіла в новому світі розпочався в обстановці природних пейзажів, висхідних до античних буколіків. Після зустрічі з царицею Елевтерілідою Поліфіл споглядає регулярні сади, сплановані відповідно до символічного змісту, і так далі — аж до острова Кіфера. Ландшафтні сцени роману утворюють єдиний ряд, відповідний етапах посвяти героя.
Архітектурні пам'ятники в «Гіпнеротомахіі» так само, як і пейзажі, виставлені в ряд і відповідають психологічній драматургії роману. З краю дикої природи герой потрапляє в країну руїн, а далі — в гігантський храм, який є зовні пірамідою, а зсередини — лабіринтом. Третій етап сходження Поліфіла — два Храми Кохання, які більш відповідні людині. Четвертим етапом подорожі Поліфіла по архітектурним стилям — огляд острова Кіфера, який являє собою досконале коло, яке де середини займає відкритий амфітеатр, а кам'яні уступи чергуються з садами. Ідеалом автора, мабуть, був сад-храм, куполом якого було саме Небо. Кінцевою точкою архітектурного виміру роману є повне злиття споруди, саду та пейзажу.
Усі твори мистецтва, описані в романі, відрізняються вираженою пластичністю й абсолютно явно протиставляються символізму та ілюзорності середньовічного живопису. Фасади будівель прикрашені горельєфами, фонтани прикрашені статуями, скульптури встановлені на постаментах, в свою чергу прикрашених рельєфами, а шпилі будівель увінчані фігурами, які обертаються. Автор називає й основні художні властивості цих зображень «вишуканою майстерністю» та «точною подобою». В результаті роман у деяких фрагментах набуває вигляду допомоги по архітектурі з математичними розрахунками та зображенням механічних пристроїв, причому описаних досить точно й конкретно.
Античний світ автор «Поліфіла» сприймав забарвленим в інтенсивні тони. Всі описувані споруди замість штукатурки покриті яскравими та вишуканими матеріалами — кольоровими каменями, коралами, самоцвітами. Підлоги та склепіння храмів прикрашені кольоровою мозаїкою, кольори якої завжди яскраві та контрастні. Історики мистецтва Ренесансу знаходили відомі паралелі в описах з роману та реальними пам'ятками мистецтва другої половини XV століття, особливо Тулліо Ломбардо. У Венеції зберігся парний портрет подружжя його роботи, який надзвичайно нагадує опис надгробки Поліандрії. Іншими словами, в світі «Поліфіла» портрети є скульптурами, навіть коли в фіналі Венера вимагає зображення Поліі, на гравюрі воно постає у вигляді бюста, а не плоского портрета. Все це показує, що автор повністю йде зі сфери християнської культури та глибоко занурюється в античний язичницький світ.
Ієрогліфи в романі
На думку Б. Соколова, при всьому інтересі Ренесансу до старовини, античні пам'ятники сприймалися як «рідна та зрозуміла спадщина», в той час як єгипетські «давали їжу для припущень, розшифровок та пошуків езотеричного знання». Тим не менше, в романі жодного разу не відтворювалися тлумачення Гораполлона, Фічіно або Аннія. Гравюри й описи дають читачеві — та самому Поліфілу — довгий ряд письмен, які він намагається прочитати. Б. Соколов виділив три основні варіанти ієрогліфічних об'єктів в романі:
- Ребус (коли набір зображень розшифровується наведеною фразою);
- Алегоричне зображення (жінка, що сидить на стільці половиною сідниці, з крилами і черепахою в руках, тлумачення: «стримувати поспішність сидінням, а повільність вставанням»);
- Символічне зображення (три сфінкса, які підтримують обеліск Триєдинства, мають звірине, напівлюдських та людське обличчя в ознаменування перемоги людського початку над твариною).
Очевидно, що знаки, з якими мають справу читачі та герої «Поліфіла», — це нововинайдена мову символів, досить проста для розуміння комбінації предметів. Символи з книги явно розраховані на розуміння потенційного читача і розкриваються в міру читання, на відміну від символізму живопису Карло Крівеллі або символів Сієнського собору, де рукостискання лева і собаки взагалі не має переконливого тлумачення. Символи «Любовного боріння», згідно з думкою Б. Соколова, зробили великий внесок у розвиток культури алегоричного мислення та стояли біля витоків систематичної емблематики, яка розвинулася на півстоліття пізніше.
Перше видання 1499 року
Обставини друкування «Гіпнеротомахіі» Будинком Альда відомі досить погано, незважаючи на те, що це видання виділяється на тлі решти продукції друкарні Мануція. Всього Альдо Мануція створив за все життя 153 видання, але саме «Сон Поліфіла» стійко користувався гучною славою; дослідники можуть називати її не лише «найпрекраснішою» серед альдін, а й серед усіх друкованих книг італійського Ренесансу взагалі (останнє твердження міститься в каталозі пармского Музею Бодони). Спонукальним мотивом для незвичайного видання стала чумна епідемія в Венеції 1498 року від якої постраждала й друкарня Альда; друкареві довелося звертатися в Рим до Папи Олександра VI за субсидією. У процесі отримання матеріальної підтримки Альдо Мануцій познайомився з багатим любителем літератури Леонардо Крассо, який і володів рукописом «Поліфіла». Причини, за якими Альд погодився на друкування складного й нестандартного тексту, неясні й, мабуть, пов'язані з його фінансовими проблемами. Роботи велися з гарячковим поспіхом, роман вийшов у світ вже в грудні 1499 року причому величезним на ті часи тиражем — 500-600 примірників. Друкування було завершено протягом місяця; за словами В. Лазурского, Альд був зацікавлений у виконанні замовлення, оскільки цим виданням як би підводив підсумки всім досягненням друкарського мистецтва кінця XV століття. Відповідно, високою й була вартість готової книги — 1 дукат.
Перше видання «Поліфіла» включало 172 ілюстрації, виконаних у техніці обрізної ксилографії, і це було єдине ілюстроване видання, випущене друкарнею Альда. Ім'я художника абсолютно невідомо, його умовно називають «Майстром Поліфіла». Так само, як і у випадку з автором, не існує відомостей про інтелектуальне тло й можливі зв'язки художника. Висувалися найрізноманітніші версії, включаючи падуанського мініатюриста Бенедетто Бордоне, Рафаеля (якому на той час було 16 років), Андреа Мантенья, Джованні або Джентіле Белліні, і навіть самого ймовірного автора тексту — Франческо Колона (священик або правитель Палестріні).
Книжковий блок включав 234 листа (468 сторінок) in folio форматом 299×194 мм (співвідношення сторін 1:1,54). Вони зібрані в зошиті по 8 аркушів, забезпечених сигнатурою. Сторінки книги не пронумеровані, їх позначають, як і в рукописних книгах, буквеної сигнатурою зошити (a-y) і номером аркуша з позначенням лицьового або зворотного боку. Згідно Incunabula Short Title Catalogue, в державних бібліотеках і музеях по всьому світу збереглося близько 200 екземплярів «Гіпнеротомахії» різної комплектності та ступеня збереження.
Шрифт, яким був набраний текст «Сну Поліфіла», був остаточним варіантом антикви Франческо Гріффо, який розробляв шрифти для Будинку Альда того часу. Це був варіант шрифту, застосованого в книзі Бембо «Про Етне» (1496). З огляду на те, що відливання шрифту містили дефекти, а для об'ємного роману був потрібний більш місткий шрифт, він був розроблений заново й застосований у трьох книгах, які передували виходу «Поліфіла». Надалі «шрифт Поліфіла» став основним в друкарні Альда. Малі літери приблизно відповідають сучасному 16-пунктовому кеглю. Окрім цього, безпосередньо перед друком «Гіпнеротомахіі» Ф. Гріффо закінчив гравірування нового набору великих літер у двох розмірах. За малюнком і пропорціям він наближався до шрифтів давньоримської епіграфіки епохи так званого «епіграфічного ренесансу» (I-II ст.). Такими літерами було набрано другий титульний аркуш і 38 підзаголовків, скомпонованих у наслідування написів на тріумфальних арках. Ті ж великі літери використовувалися і в наборі тексту, гармонійно поєднуючись з малими. У першому ж титулі (він замінював обкладинку в умовах, коли друкарні продавали книги без палітурки) був застосований ще один алфавіт схожого малюнка, але 14-пунктового кегля.
Шрифти та оформлення «Гіпнеротомахіі Поліфіла» | ||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|
|
Оскільки Альд Мануцій не займався ілюстрованими виданнями, у випадку з «Поліфілом» він виступав тільки як друкар, виконувач чуже замовлення; хто саме вирішував найскладніші естетичні та технічні завдання — абсолютно невідомо. Вся книга набрана єдиним 16-пунктовим кеглем, усі заголовки й другий титульний аркуш віддруковані великими текстовими шрифтами, лише перший титул, колофон і список помічених помилок — тобто службові елементи — набрані більш дрібним шрифтом. Посвята Л. Крассо герцогу Урбінського поміщена на звороті титульного аркуша, текст на цій сторінці, як і на третьому аркуші, починається з відступу в округлу, рядки утворюють рівні краї смуг як праворуч, так і ліворуч. У віршованому тексті набір флаговий, тобто зберігається природна довжина рядків, а вирівнювання ведеться по лівому краю смуги.
Заголовки всіх 38 глав скомпоновані в формі блоків з втяжками на початку першого рядка, деяким з них надано форму чаші. Ініціали, з яких розпочинається текст кожного розділу, неоднакові за розмірами і характером прикрас (зазвичай в альдинах немає буквиць або для них залишено вільне місце, щоб замовник вписав від руки необхідне). Кількість рядків на текстовій смузі неоднакова — є розвороти, де на лівій сторінці 37 рядків, а на правій — 39, але є й випадок, коли на лівій сторінці 39 рядків, а на правій — лише 34. Кінцеві смуги набрані в формі «косинок», кораблів та чаш; є приклади «вазованого» набору, причому некінцевої смуги. Епітафія Полії набрана надзвичайно своєрідно, так що В. Лазурський порівнював її вільну композицію з експресивними шрифтовими рішеннями Аполлінера або Марінетті. Рядки тут не дотримуються звичайного віршованому набору «прапором», але й не «нанизані» на центральну вісь симетрії. Рядки химерно зміщені й створюють враження неврівноваженості та занепокоєння, висловлюючи сум'яття почуттів автора епітафії — Поліфіла. Цей експериментальний текст контрастує з завершальними словами Колофона — «у домі Альда Мануція з особливою ретельністю» (лат. in aedibus Aldi Manutii accuratissime).
Текст рясніє зображеннями різноманітних предметів з написаними на них записами єврейським, арабським, грецьким та латинськими алфавітами, трапляються й єгипетські ієрогліфи. Написи, стилізовані під старовину, можуть бути класифіковані за двома типами:
- Написи, грубо гравіровані разом із зображенням вази або предмета старовини;
- Написи, складені з друкарських літер й включені в ксилографичне зображення. Підписи набиралися літерами обох кеглів.
Ілюстрація до «Поліфіла» зазвичай укладені в рамки, але розміри їх найрізноманітніші. Є Повносторінкові (смугові) гравюри, на ¾ смуги, напівсмугові й на чверть сторінки, різноманітних розмірів та конфігурації. Іноді зустрічалися складні обрамлення або картини, скомпоновані внизу сторінок, як кадри фільму.
Верстка й ілюстрації «Гіпнеротомахії Поліфіла» | ||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|
|
Переклади. Культурний вплив
До XX століття
Перше видання книги розійшлося серед невеликого кола поціновувачів. Друге перевидання 1545 року з тими самими ілюстраціями виявилося останнім в Італії аж до другої половини XX століття. Складну мову й «темний» зміст перетворювали читання в «мандри по лабіринту розрізнених описів, пейзажів та любовних сцен», які приховували за собою якісь сутності. Франсуа Рабле, чиї описи Телемського абатства близькі до образів «Сну Поліфіла», так характеризував книгу:
«Зовсім інакше в минулі часи вчиняли єгипетські мудреці, які користувалися письменами та які вони називали ієрогліфами. У письменах цих ніхто нічого не розумів, розуміли тільки ті, які розуміли властивості, особливості й природу речей, знаки яких вони собою представляли. Гор-Аполлон написав про них по-грецьки дві книги, а ще докладніше на них зупинився в "Любовних сновидіннях" Поліфіл» | ||
— Ґарґантюа та Пантаґрюель. Книга перша, глава IX. |
.
Це ставлення залишилося пануючим в середовищі сучасників і наступних поколінь читачів. У Бібліотеці академії наук зберігся запис в екземплярі другого видання, що відноситься приблизно до XVII століття: «Сни алегоричні ..., в яких тлумачиться вище й найпрекрасніше мистецтво філософської герметичної природної архімагії, розуміння справжнього змісту панівних планет земних, і там тлумачиться й зустрічається безліч рослин і тварин ...». Як зауважив Е. Блант (1937), роман постраждав від того, що був занадто розкішно виданий й ілюстрований. Велеречивість описів й монологів викликала глузування Бальдазаре Кастільйоне, — представника зрілої літературної культури Італії XVI століття, в трактаті «Про придворного».
Настільки ж невелика значення «Гіпнеротомахіі» виявилося й для італійського мистецтва. За словами Б. Соколова, «хоча багато садових споруд епохи маньєризму мають схожість з образами "Любовного боріння", жодного прямого запозичення історикам довести не вдалося». У 1667 році Берніні встановив монумент на площі Мінерви в Римі, який зображує слона, який тримає на своїй спині давньоєгипетський обеліск. Замовлення на цей пам'ятник зробив філософськи освічений папа-єзуїт Олександр VII. У. Гекшер писав, що об'єктом натхнення скульптора, можливо, була гравюра, яка зображувала такий же пам'ятник в «Гіпнеротомахіі», однак він же відзначав, що схожі проекти можна було почерпнути з праць А. Кірхера.
Справжню популярність і певний вплив на подальший розвиток культури (включаючи загальноєвропейську) роман отримав у Франції. Мабуть, свою роль зіграла підвищена увага до італійській культурі гуманістичного двору Франциска I. Є відомості, що весільним подарунком його матері — Луїзи Савойської — став рукопис «Гіпнеротомахіі», розкішно переписаний близько 1510 року; в бібліотеці короля був й екземпляр оригінального видання. Не дивно, що через рік після другого Альдинського видання, з'явився французький переклад, виконаний «мальтійським кавалером» де Левонкуром; редактором видання виступив Жан Мартен. Це видання, доповнене новими, повністю оригінальними ілюстраціями та схемами (всього їх 12 і дві схеми), передруковувалося в 1554 і 1561 роках. На думку Ю. Патроннікової, французькі видання XVI століття за якістю перевершують оригінал: був згладжений схематизм Альдинських гравюр, зображення тіл персонажів стали витонченішими та реалістичнішими. У 1600 році переклад вийшов з алхімічних коментарем Бероальда де Вервіля під назвою фр. Le tableau de riches inventions couvertes du voile des feintes amoureuses, qui sont representées dans le Songe de Poliphile, devoilées des ombres du Songe et subtilement exposées par Béroalde de Verville, — «Огляд чудових винаходів, покритих вуаллю любовних масок, які представлені в „Сні Поліфіла“, позбавленого своїх тіней сну і тонко викритого Бероальдом де Вервілем». У своїх творах Бероальд де Вервіль розвивав тему символічної архітектури, і придумував палаци й зали, які нагадують описані в «Сні».
На думку Б. Соколова, багато образів та ідей роману випередили свій час, тому його мотиви почали проявлятися у французькому мистецтві вже в XVII-XVIII століттях. У 1630-1640-і роки Есташ Лесюер створив три картини на сюжети «Сну Поліфіла», включаючи пригоди в купальні німф. Жан Лафонтен написав куртуазний путівник по Во-ле-Віконту, назвавши його, імітуючи роману, «Сон у Во». Архітектура колонади у Версалі, мабуть, створювалася під враженням від концентричних стін й пергол острова Кіфера. У XVIII столітті подорож на острів Кіферу стала звичним сюжетом французького живопису й літератури, і було реалізовано в живопису Ватто, а в літературі — в романі Поля Тальмана і його російської адаптації — «Езде в остров Любви» В. К. Тредіаковського. Вже на початку XIX століття Клод-Ніколя Леду відкрито обрав «Сон Поліфіла» зразком для своєї роботи, і багато креслень в трактаті «Архітектура, розглянута в ставленні до мистецтва, звичаїв і законодавства» (1804) варіювали форми роману, перш за все різні частини Храму сонця. Нові французькі переклади роману виходили в 1804 і 1883 роках, не рахуючи перевидань.
Англійський переклад роману був опублікований в 1592 році в Лондоні друкарнею Саймона Вотерсона під назвою «The Strife of Love in a Dream»; перекладач сховав свою персону під ініціалами «R. D.», імовірно, це був Роберт Даллінгтон. Переклад був присвячений серу Філіпу Сідні — одному з провідних поетів єлизаветинської епохи, — що вказувало й на високу якість перекладу. Однак на англійську мову було переведено близько третини оригінального тексту (16 глав), невисокою була й якість ілюстрацій. Він також залишився єдиним аж до кінця XX століття.
Переклади другої половини XX — початку XXI століття
У 1968 році в Падуї вийшло перше наукове видання роману під редакцією Джованні Поцци і Лучії Чаппоні, перевидане з доповненнями в 1980 році. Автори не стали факсимільно відтворювати текст 1499 року, а підготували його набірний варіант з розстановкою сторінок й виправленою орфографією та пунктуацією, коментарі склали додатковий том. Великою перевагою даного видання фахівці називають дослідження літературних джерел «Гіпнеротомахії»: Дж. Поцці та Л. Чаппоні виявили 21 пасаж з Горація, 27 — з Катулла, 35 — з Марціала, 48 — з Гомера, 52 — з Цицерона, понад 500 — з «Природнича історія» Плінія, 19 посилань на Данте і 86 — на Боккаччо. У 1998 році йому на зміну було здійснено видання Марко Аріани та Міно Габріеле, опубліковане в Мілані. Видання 1968, 1980 та 1998 років різко оживили інтерес до роману в Італії та у всьому світі, а дослідницький апарат та супутні публікації вивели дослідження на новий філософський та історико-культурний рівень.
До 500-річчя роману в 1999 році був підготовлений науковий англійський переклад, здійснений фахівцем з містичних вчень Відродження, професором кафедри музики в Університеті Колгейт Джосліном Годвіном; дане видання переважно було засновано на коментарі й тексті Поцці та Чаппоні. У тому ж році вийшов іспанський переклад, здійснений Пілар Педраса. У 2006—2014 роках вийшли переклади роману нідерландською та німецьку мови. Також у 2015 році було опубліковано дослідження Анни Климкевич — професора Ягеллонського університету, в якому був поміщений переклад глав 1-4 на польську мову.
Повний російський переклад роману розпочав у 1997 році Борис Соколов. У 2013-2014 роках у журналі «Мистецтво» вийшли його переклади віршованої та прозової передмов роману, а також архітектурних описів з глав 6 та 8 (з пригодою Поліфіла в купальні). На сайті «Сади й час» розміщений переклад опису подорожі Полифила на острів Кіферу. Повний переклад передбачалося здійснити в двох томах, причому перший повинен був включати верстку тексту й ілюстрації в формі, максимально наближеній до видання 1499 року; другий том мав містити дослідження й коментар. Видання планувалося здійснити в 2016 році; але й до кінця 2017 року книга в світ ще не вийшла.
В архітектурі, дизайні та популярній культурі
У 1958-1978 роках міланський архітектор Томмазо Буцці реалізував в долині Скарцуола поблизу Ассізі проект «архітектурної антології», побудованої в стилі неоманьєризмк, безпосередньо навіяну «Любовним борінням Поліфіла уві сні». Це палацово-парковий ансамбль з замком, театром, павільйонами і галереями, великим садом і «купальнею Венери», перебудований з покинутого монастиря, за переказами, заснованого ще Франциском Ассізьким.
Канадський архітектор мексиканського походження Альберто Перес-Гомес в 1992 році реалізував візуальний проект «Гіпнеротомахія Поліфіла як еротичну Епіфанію архітектури», який представляв собою сучасну інтерпретацію ренесансного роману, в передмові аналізувалися архітектурні проекти автора «Поліфіла». Інтерес до роману проявився й у творчості іспанського архітектора та дизайнера Естебана Алехандро Круса, який з 1996 року розпочав проект на стику архітектури, реставрації та пропаганди культурної спадщини, який здійснюється, переважно університетами Італії. Його інтерес до «Гіпнеротомахіі» проявився у виданих в 2006 і 2012 роках альбомах, в яких містяться візуальні реконструкції будівель та композицій, представлених в романі; в останньому з них близько 160 ілюстрацій.
У 2001 році американці Ієн Колдуелл та Дастін Томасон створили роман «Правило чотирьох», сюжет якого заснований на розгадки таємниці авторства та призначення «Гіпнеротомахії». У романі описано протистояння флорентійського гуманіста Франческо Колони та Джироламо Савонароли і детективна лінія за участю сучасних студентів-дослідників «Любовного боріння». Після декількох років розгляду в видавництвах, роман вийшов у світ у 2004 році і став бестселером, витримавши 11 додрукувань загальним тиражем 325 тисяч примірників. Критики відзначали, що роман відноситься до того ж жанру, що й «Код да Вінчі». «Правило чотирьох» виходило й російською мовою.
Коментарі
- На лівій ілюстрації — алегорія Зими в образі Юпітера Подавця Дощу, на правій ілюстрації — поклоніння Пріапу.
- У другому виданні 1545 року назва була італійською мовою: італ. Hypnerotomachia Poliphili. Cioe pugna d'amore in sogno. Dov' egli mostra che tutte le cose humane non sono altro che sogno, — «Гіпнеротомахія Поліфіла, сиріч любовна битва уві сні. Де він показує, що всі справи людські є не що інше, як сон».
-
У «Бібліографії безумців» Нодьє наводиться ще більш різка характеристика: З усією простодушністю, на яку він був здатний, шанувальник Поліі повідомляє нечувано. мовою, якою поставив би в глухий кут самого Едіпа, що спочатку мав намір обрати наріччя природне і зрозумілі ..., але потім відмовився від цього наміру на догоду своїй коханій, яка благала його приховати таємницю їх любові від непосвячених. Це йому надзвичайно вдалося: сенсу «Гіпнеротомахіі Поліфіла» (так називається книга) не розгадав навіть великий Фоссіус, темний він і для нас. Написана «Гіпнеротомахія» на зіпсованій італійській мові, з домішками давньоєврейських, халдейских, сирійських, латинських і грецьких слів, а також нікому не відомими архаїзмами, діалектизмами та ідіомами, які приводили в здивування навіть такого нескінченно проникливого вченого чоловіка як Тірабоскі. Франческо Коломна може вважатися прабатьком усілякої наукообразності та словотворчості; створена його гарячковою уявою Вавилонська вежа може обернутися джерелом премудрості для тих філологів, які зуміють проникнути в таємниці його стилю й мови, закривши очі на плутані думки.
- У літературі він іменується іноді «Грассі».
- Борис Михайлович Соколов. Доктор мистецтвознавства, професор. Координатор семінару РДГУ «Історія культурного ландшафту», член правління Товариства вивчення російської садиби, автор і координатор освітнього проекту «Сади й час»
Примітки
- Appell, 1889, с. 9.
- Патронникова1, 2014, с. 4.
- Appell, 1889, с. 8.
- Патронникова, 2015, с. 3.
- Appell, 1889, с. 12.
- Патронникова1, 2014, с. 8.
- Патронникова, 2013, с. 247.
- Соколов, 2013, с. 199.
- Патронникова2, 2014, с. 206.
- Соколов, 2013, с. 199, 222.
- Патронникова1, 2014, с. 65.
- Патронникова2, 2014, с. 238.
- Патронникова1, 2014, с. 60—61.
- Патронникова1, 2014, с. 47.
- Патронникова1, 2014, с. 47—48.
- Патронникова1, 2014, с. 48.
- Benedetto L. F. Altre fonti dell' «Adone» di G.B. Marino : ( )[італ.] // Giornale storico della letteratura italiana. — 1910. — Vol. LVI. — С. 123.
- Патронникова, 2013, с. 239.
- Fierz-David, 1950, с. 25.
- Патронникова1, 2014, с. 64—65.
- Соколов, 2013, с. 200.
- Патронникова1, 2014, с. 27—28.
- Pasetti G. (2011). . Il Sogno di Pico. Enigmi dell'Hypnerotomachia. Il Bottone. Архів оригіналу за 17 вересня 2016. Процитовано 5 липня 2016.
- Патронникова1, 2014, с. 28.
- Lefaivre, 1997, с. 92.
- Casella M.T., Pozzi G. Francesco Colonna. Biografia e opere. Vol.I: Biografia [M.T. Casella]; Vol.II: Opere [G. Pozzi]. — Padova: Editrice Antenore, 1959.
- Патронникова1, 2014, с. 34.
- . Сетевой биографический словарь историков Санкт-Петербургского университета XVIII—XX вв. (рос.). Биографика СПбГУ. Поддерживается УСИТ СПбГУ. 2016. Архів оригіналу за 14 серпня 2016. Процитовано 5 липня 2016.
- Патронникова1, 2014, с. 36—37.
- Патронникова1, 2014, с. 37—38.
- Lefaivre, 1997, с. 112.
- Патронникова1, 2014, с. 42.
- Патронникова1, 2014, с. 43.
- Нодье Ш. Франциск Колумна // Читайте старые книги. Новеллы, статьи, эссе о книгах, книжниках, чтении / Пер. В. Мильчиной. — М. : Книга, 1989. — Кн. 1. — С. 72. — 271 с.
- Нодье Ш. Библиография безумцев. О некоторых эксцентрических книгах // Читайте старые книги. Новеллы, статьи, эссе о книгах, книжниках, чтении / Пер. В. Мильчиной. — М. : Книга, 1989. — Кн. 2. — С. 126—127. — 320 с.
- Патронникова1, 2014, с. 74.
- Патронникова1, 2014, с. 75.
- Appell, 1889, с. 8—9.
- Патронникова, 2013, с. 245.
- Патронникова, 2013, с. 245—246.
- Патронникова, 2013, с. 246.
- Патронникова2, 2014, с. 196.
- Соколов, 2013, с. 203.
- Appell, 1889, с. 7.
- Патронникова2, 2014, с. 197, 203.
- Патронникова2, 2014, с. 197.
- Fierz-David, 1950, с. 49.
- Соколов, 2013, с. 204.
- Соколов, 2013, с. 206—207.
- Соколов, 2013, с. 207.
- Соколов, 2013, с. 207—208.
- Соколов, 2013, с. 211—212.
- Соколов, 2013, с. 212—213.
- Соколов, 2013, с. 214.
- Соколов, 2013, с. 215.
- Соколов, 2013, с. 216.
- Соколов, 2013, с. 218.
- Соколов, 2013, с. 221.
- Лазурский, 1977, с. 98.
- Brown, 2012, с. 58—59.
- Brown, 2012, с. 60.
- Лазурский, 1977, с. 102.
- Лазурский, 1977, с. 109.
- Патронникова1, 2014, с. 100.
- Книговедение: Энциклопедический словарь / Гл. ред. Н. М. Сикорский. — М. : Советская энциклопедия, 1982. — С. 19. — 664 с.
- Brown, 2012, с. 64.
- Brown, 2012, с. 65.
- (англ.). Codex 99. 4 січня 2011. Архів оригіналу за 25 лютого 2021. Процитовано 6 липня 2016.
- Record Details. Incunabula Short Title Catalogue. Процитовано 6 липня 2016.
{{}}
: Обслуговування CS1: Сторінки з параметром url-status, але без параметра archive-url () - Лазурский, 1977, с. 101.
- Лазурский, 1977, с. 101—102.
- Лазурский, 1977, с. 103—104.
- Лазурский, 1977, с. 105, 109.
- Лазурский, 1977, с. 105.
- Рабле Ф. Гаргантюа и Пантрагрюэль / Пер. Н. М. Любимова. — М. : Правда, 1991. — С. 44. — 768 с. — (Библиотека «Огонёк»).
- Соколов, 2014, с. 174.
- Heckscher W. S. Bernini’s Elephant and Obelisk // The Art Bulletin. — 1947. — Vol. 29, no. 3. — С. 155–182.
- Патронникова1, 2014, с. 24.
- Патронникова1, 2014, с. 25.
- Соколов, 2014, с. 176.
- Соколов, 2014, с. 177.
- Патронникова1, 2014, с. 25—26.
- Патронникова1, 2014, с. 26.
- Francesco Colonna. De droom van Poliphilus (Hypnerotomachia Poliphili) : ( )[нід.] / Vertaling, inleiding, noten en register door Ike Cialona. — Amsterdam : Atheneum-Polak en Van Gennep, 2006. — 472 + 174 p. — 150 (bibliofiele editie) екз. — .
- Francesco Colonna. Hypnerotomachia Poliphili : ( )[нім.] / Auflage der Interlinearkommentarfassung, übersetzt und kommentiert von Thomas Reiser; herausgegeben von Uta Schedler. — Breitenbrunn : Theon Lykos, 2014. — 708 S. — .
- (пол.). Wydawnictwo Uniwersytetu Jagiellońskiego. Архів оригіналу за 20 вересня 2018. Процитовано 7 липня 2016.
- (рос.). Российский государственный гуманитарный университет. Архів оригіналу за 20 вересня 2018. Процитовано 7 липня 2016.
- Соколов Борис Михайлович, Доктор искусствоведения (2013). . Карточка проекта, поддержанного Российским Гуманитарным Научным Фондом (рос.). РГНФ. Архів оригіналу за 7 листопада 2017. Процитовано 7 липня 2016.
- (рос.). Национальный исследовательский университет «Высшая школа экономики». 26 февраля 2015. Архів оригіналу за 20 вересня 2018. Процитовано 7 липня 2016.
- (англ.). La Scarzuola Official Web Site. Архів оригіналу за 3 липня 2016. Процитовано 7 липня 2016.
- Alberto Pérez-Gómez. . Архів оригіналу за 12 вересня 2018. Процитовано 15 липня 2016.
- Pérez-Gómez, 1992.
- Esteban Alejandro Cruz (2012). . Архів оригіналу за 20 вересня 2018. Процитовано 15 липня 2016.
- Cruz, 2006.
- Meerdink, 2015, с. 78.
- Dinitia Smith (26 травня 2004). . The New York Times. Архів оригіналу за 20 вересня 2018. Процитовано 15 липня 2016.
- Janet Maslin (6 травня 2004). . The New York Times. Архів оригіналу за 3 липня 2018. Процитовано 15 липня 2016.
- (рос.). «Лаборатория Фантастики». Архів оригіналу за 20 вересня 2018. Процитовано 20 липня 2016.
Посилання
Електронні копії видання 1499 року
- . Wolfenbütteler Digitale Bibliothek. Архів оригіналу за 4 березня 2016. Процитовано 4 липня 2016.
- . Library of Congress, Rare Book and Special Coll. Div. «Rare Book Room» site. Архів оригіналу за 14 січня 2013. Процитовано 4 липня 2016.
- Hypnerotomachia Poliphili : ubi humana omnia non nisisomnium esse docet atque obiter plurima scitu sane quam digna commemorat. Boston Public Library (Rare Books Department) copy. archive.org. Процитовано 4 липня 2016.
- (PDF) (італ.). Progetto Manuzio. 2002. Архів оригіналу (PDF) за 9 жовтня 2019. Процитовано 4 липня 2016. (На основе издания Поцци и Чаппони 1980).
Ілюстрації з французького видання 1546 року
- . Warburg Institute Iconographic Database. Архів оригіналу за 14 вересня 2016. Процитовано 4 липня 2016.
- (фр.). Gallica: Bibliothèque nationale de France. Архів оригіналу за 12 червня 2018. Процитовано 4 липня 2016.
Англійська переклад 1592 року
- Hypnerotomachia. London, 1592 (англ.). Da Capo Press. 1969. Процитовано 4 липня 2016.
Французький переклад 1600 року
- . A Paris. Chez Matthieu Guillemot, au Palais en la gallerie des prisonniers. Avec privilege du Roy (фр.). Bibliothèques Virtuelles Humanistes. 1600. Архів оригіналу за 4 квітня 2016. Процитовано 4 липня 2016.
Французький переклад 1811 року
- . traduction par J. G. Legrand. Google books. Архів оригіналу за 20 серпня 2016. Процитовано 4 липня 2016.
Матеріали й переклади
- (англ.). 2000. Архів оригіналу за 20 липня 2018. Процитовано 7 липня 2016.
- . Book of the Month (англ.). GLASGOW UNIVERSITY LIBRARY SPECIAL COLLECTIONS DEPARTMENT. 2004. Архів оригіналу за 3 березня 2016. Процитовано 4 липня 2016.
- (фр.). LES LIVRES D’ARCHITECTURE. Архів оригіналу за 10 квітня 2017. Процитовано 4 липня 2016.
- . Philobiblon. Архів оригіналу за 21 серпня 2016. Процитовано 6 липня 2016.
- (англ.). Codex 99. 4 січня 2011. Архів оригіналу за 25 лютого 2021. Процитовано 6 липня 2016.
- Liane Lefaivre (1997). Hypnerotomachia Poliphili. Delft University of Technology and MIT Press. Архів оригіналу за 14 грудня 2012. Процитовано 4 липня 2016.
- Сергей Егоров. . Сады и время. Архів оригіналу за 17 вересня 2016. Процитовано 6 липня 2016.
- Б. М. Соколов. . Сайт «Сады и время». Архів оригіналу за 27 вересня 2018. Процитовано 4 липня 2016.
Вікіпедія, Українська, Україна, книга, книги, бібліотека, стаття, читати, завантажити, безкоштовно, безкоштовно завантажити, mp3, відео, mp4, 3gp, jpg, jpeg, gif, png, малюнок, музика, пісня, фільм, книга, гра, ігри, мобільний, телефон, android, ios, apple, мобільний телефон, samsung, iphone, xiomi, xiaomi, redmi, honor, oppo, nokia, sonya, mi, ПК, web, Інтернет
Gipnerotomahiya Polifila lat Poliphili Hypnerotomachia ubi humana omnia non nisi somnium esse docet atque obiter plurima scitu sane quam digna commemorat Lyubovni borinnya uvi sni Polifila v yakomu pokazuyetsya sho vsi spravi lyudski ye ne sho inshe yak son a takozh zgaduyutsya bagato inshih velmi gidni znannya predmeti germetichnij roman epohi Vidrodzhennya vpershe vidanij Manuciyem Aldoj v 1499 roci pershij hudozhnij tvir suchasnogo avtora ta yedine ilyustrovane vidannya viddrukovane drukarneyu Alda Roman napisanij makaronichnoyu sumishshyu italijskogo ta latinskoyi mov i vimagaye vid chitacha velikoyi erudiciyi oskilki bilshist vlasnih imen ta toponimiv maye grecke pohodzhennya Tekst suprovodzhuvavsya chislennimi ilyustraciyami v tehnici ksilografiyi u vidanni 1499 roku yih buli 172 v nastupnih vidannyah XVI stolittya chislo ilyustracij zbilshuvalasya Avtorstvo tekstu i malyunkiv tochno ne vstanovleno original vijshov bez jogo vkazivki Mozhlivo roman napisav dominikanskij monah Franchesko Kolona ale isnuyut j inshi versiyi zokrema Leon Battista Alberti v romani vazhliva arhitekturna skladova Lorenco Medichi j inshi Syuzhet perevazhno pov yazanij z antikvarnimi ta mistichnimi interesami italijskogo Renesansu Aldinske perevidannya bulo v 1545 roci protyagom XVI stolittya buli opublikovani trohi skorochenij francuzkij 1546 i nepovnij anglijskij perekladi 1592 Francuzkij pereklad zalishavsya osnovnim protyagom troh stolit novi francuzki perekladi vidavalisya i v XIX stolitti azh do vihodu suchasnoyi versiyi v 1883 roci Znovu roman zdobuv populyarnist v seredovishi doslidnikiv XX stolittya v 1968 roci vijshlo suchasne naukove vidannya v Paduyi z perekladom italijskoyu movoyu do 500 richchya vihodu pershogo vidannya 1999 pobachili svit komentovani perekladi anglijskoyu ta ispanskoyu movami stanom na 2016 rik roman cilkom perevedenij niderlandskoyu ta nimeckimi movami j chastkovo polskoyu Gipnerotomahiya PolifilaPoliphili HypnerotomachiaRozvorot pershogo vidannya 1499 rokuZhanrromanFormaromanTemaalegoriyaAvtornevidomijMovaitalijska mova ta latinska movaOpublikovano1499KrayinaItaliyaVidavnictvoAldiniVidannya1499 Cej tvir u VikishovishiOsnovnij syuzhetRoman vklyuchaye 38 glav rozdilenih na dvi knigi persha glavi 1 24 druga glavi 25 38 Kompozicijno syuzhet zadaye motiv snu yakij zabezpechuye syuzhetnu dinamiku a takozh vipravdovuye bagatostorinkovi vidstupi yaki ne mayut pryamogo vidnoshennya do fabuli Vstup Tekst romanu maye p yat peredmov Pershe list Urbinskogo gercogu Gvidobaldo de Montefeltro vid Leonardo Krassa z Veroni na koshti yakogo yak vvazhayetsya bula vidana kniga Pislya cogo jde virsh za pidpisom Dzhambattisti Skiti znajomogo Alda Manuciya yakij zmistovno vihvalyaye zaslugi Leonardo Kniga persha Polifil pri dvori korolevi Elevterilidi Ilyustraciya do pershogo vidannya Polifil strazhdayuchi vid rozluki z kohanoyu Poliyeyu zasinaye Opinivshis na shirokij rivnini vin vizhpravlyayetsya v dorogu i dovgo blukaye po Gercinskomu lisi zvidki jogo vivodit tilki molitva Yupiteru Strazhdayuchi vid spragi vin shukaye dzherelo vid yakogo jogo vidvolikaye solodkij spiv yakij kozhnogo razu lunaye z inshogo miscya Vtrativshi sili v poshukah dzherela muziki Polifil znovu zasinaye v svoyemu sni u tini duba U novomu sni vin sposterigaye stupinchastu piramidu z obeliskom prisvyachenu Vishomu Soncyu U comu misci vin bachit rizni simvolichni figuri konya bronzovi kolosi slona z obeliskom na spini yakij dosyagaye samogo soncya V osnovi piramidi ye prohid ornament yakij prikrashaye jogo dovodit do kincya portalu de temryava sfn Patronnikova 2015 s 2 Polifil ne zvazhivsya jti tudi ta povernutisya ale zvorotnij shlyah jomu zatuliv drakon Poryatunok vid nogo znajshlosya v temnih hashah lisu za yakimi vidkrilasya chudova obitel p yati nimf nazvanih imenami p yati pochuttiv lyudini Nimfi provodili Polifila do prekrasnoyi korolevi Elevterilidi Vilna Volya U korolivskomu palaci geroj spoglyadaye sadi rozpisni palati tron korolevi prikrasi ta vbrannya nimf pishnist benketu j ozdoblennya stolu Koroleva peredala Polifila v ruki svoyih sluzhnic Logistiki Rozum ta Telemiyi Bazhannya yaki privodyat jogo do zolotoyi piramidi U piramidi tri portali za yakimi vidkrivayutsya tri sposobi zhittya carstvo neba lyubovi ta mirskoyi slavi Polifil obiraye shlyah lyubovi Za portalom protagonista zustrichaye prekrasna nimfa v yakij vin vpiznaye kohanu Poliyu ale navkolishnye otochennya ta yiyi odyag porodzhuyut sumnivi v jogo dushi nastilki vona prekrasna Nimfa provela Polifila do hramu Veneri pokazavshi na shlyahu do nogo kolisnici iz zobrazhennyam triumfu lyubovi tilki v hrami vona vidkrivayetsya geroyu ce dijsno jogo kohana Pislya ritualiv yaki poyednuyut zakohanih voni kushtuyut plodi Veneri i vidplivayut na ostriv Kitera Dali protyagom chotiroh glav Polifil opisuye ostriv i bere uchast v procesiyi prisvyachenij Kupidonu Po centrk Kitera dzherelo Veneri bilya yakogo vidbuvayetsya mistichne odruzhennya zakohanih Naprikinci pershoyi knigi nimfa Poliormena Shanoblivist prosit Polifila rozpovisti istoriyu zhittya Polii Kniga druga Poliya ciluye Polifila povertayuchi jogo do zhittya Ilyustraciya do romanu Druga kniga rozpochinayetsya opoviddyu Polii pro zasnuvannya yiyi predkami mista Trevizo yaka skladalasya zi skladnogo mifu Dali vona povidomlyaye sho yiyi tilo vrazila chuma yaka zmusila zvernutisya za dopomogoyu do bogini Diani Za zcilennya Poliya obicyala bogini svoyu dobrochesnist ta religijnu prihilnist j vidkinula lyubov Polifila chim silno poranila jogo Boyachis sho vin zashkodit sobi Poliya bigla v gushavinu de stala svidkom pokarannya Kupidonom dvoh divchat za opir sili lyubovi Sluzhnicya poyasnila Polii znachennya cogo bachennya i nastavlyala yiyi ne protivitisya lyubovi Povernuvshis v hram Diani Poliya zastaye Polifila pri smerti i povertaye jogo do zhittya pocilunkom prijmayuchi jogo lyubov Vidteper geroyi sluzhat Veneri Dali Polifil rozpovidaye zi svogo boku istoriyu yihnoyi zustrichi Pislya rozpovidi vin bazhaye skripiti svij soyuz z Poliyeyu pocilunkom ale v tu zh mit vona znikaye Geroj prokidayetsya koli pershi promeni soncya porushuyut jogo spokij V ostannij 38 j glavi zgaduyetsya j yedina data v teksti romanu kalendi travnya roku 1467 lat M CCCC LXVII Kalendis Maii koli vidbuvavsya son i probudzhennya golovnogo geroya Zavershuyetsya roman epitafiyeyu Polii Nazva Zhanrova prinalezhnistNazva knigi skladene z greckih sliv skladne dlya perekladu Pershe slovo dav gr Ὑpnerwtomaxia skladayetsya z ὕpnos son ἔrws kohannya i maxh borotba yaki najchastishe perekladayetsya yak lyubovna borotba uvi sni Im ya golovnogo geroya Polyfilos mozhe buti perevekladene yak lyublyachij Poliyu golovnu geroyinyu romanu ale odnochasno i yak lyublyachij bagatoh Skladna dlya sprijnyattya j nazva yaka stvorena za analogiyeyu z Batrahomiomahiyeyu vzhe suchasnikam zdavalosya samocinnim i zagadkovim tomu knigu chasto imenuvali j nazivayut v tomu chisli v rosijskomovnij tradiciyi transliteraciyeyu Gipnerotomahiya Polifila U nastupnih vidannyah cya nazva sproshuvalosya i peretlumachuyetsya najbilsh poshirenim stav variant francuzkogo perekladacha de Levonkura Son Polifila fr Songe de Poliphile Zhanrovu prinalezhnist romanu viznachiti takozh nadzvichajno skladno v pershu chergu vin sprijmayetsya yak alegorichnij a ne hudozhnij tvir Klasichnu za viznachennyam Yu Patronnikovoyi harakteristiku romanu v XX stolitti dav Bruno Nardini Son Polifila arheologichno mifologichnij roman narodzhenij v lihomanci zahoplennya arheologiyeyu j Antichnistyu yaki v Italiyi a zokrema u Veneciyi poklali pochatok vidkrittiv kodeksiv napisiv skulptur ta pam yatok arhitekturi Zustrichayetsya takozh viznachennya roman traktat abo enciklopedichnij tvir Tlumachennya syuzhetu Tician Lyubov nebesna ta Lyubov zemna Za odniyeyu z versij syuzhet kartini zasnovanij na Gipnerotomahiyi Polifila Pershi doslidniki romanu v XVIII stolitti navit rozglyadali jogo yak praktichnij posibnik z arhitekturi gruntuyuchis na chislennih proektah i matematichnih rozrahunkah rozkidanih po tekstu U comu zh konteksti rozglyadalisya tvori Ludoviko Ariosto i Torkvato Tasso ale v 1785 roci Franchesko Miliciya piddav takij pidhid gostrij kritici i zayaviv sho Gipnerotomahiya ne priznachena dlya chitannya U XIX stolitti najchastishe tekst piddavavsya allegoriko didaktichnogo tlumachennyu Tak istorik i literaturoznavec Vichenco Markeze v 1854 roci vitlumachiv Son Polifila z tochki zoru moralnih smisliv P yat nimf pryamo nazvani p yatma pochuttyami tila voni ye slugami lyudskoyi dushi sho roblyat dostupnimi yij chuttyevi ob yekti Koroleva Elevterida uosoblyuye svobodu voli yaka upravlyaye i tilom i chuttyevoyu pristrastyu Gercinskij lis ye simvolom pershogo vhodzhennya lyudini v zhittya a zvuki muziki yaki vidvolikli Polifila vid dzherela vodi viyavlyayut jogo bazhannya vtamuvati spragu rozumu v dzhereli Istini Cyu liniyu prodovzhiv u svoyij knizi 1890 roku Nikkolo Matera yakij takozh vitlumachiv skladnij i vigadlivij syuzhet yak pravilni polozhennya moralnoyi filosofiyi v suyeti zhittya i mirskih zadovolen Roman rozglyadavsya v odnomu ryadu serednovichnih i renesansnih tvoriv yaki vislovlyuvali predmet morali u formi alegoriyi Malenkij skarb Brunetto Latini Triumfi Petrarki Lyubovne vidinnya Bokkachcho Fimerodiya Yakopo del Pekora i Chetverocarstv ya Federiko Frecci 1345 1416 U XX stolitti cyu tochku zoru podilyav L Benedetto 1910 yakij rozglyadav syuzhet romanu yak postupove shodzhennya do yakoyis shaslivoyi oblasti yaka roztashovuyetsya mizh nebom i zemleyu do lyubovi v yakij odnochasno ye shos vid lyudini i bozhestva Arnaldo Bruski nazvav podorozh Polifila procesom iniciaciyi za dopomogoyu emocijnih i psihologichnih zmin Polifil i nimfi Logistika spryamovuyetsya v arku Ilyustraciya z knigi Inshu tradiciyu prochitannya tekstu Gipnerotomahii deshifruvannya zaproponuvav redaktor francuzkogo perekladu 1600 roku vidomij pismennik i alhimik Fransua Beroald de Vervil Vin ogolosiv sho avtor Polifila vidomii pid im yam Franchesko Kolona buv spravzhnij filosof tobto alhimik yakij navmisno vviv chitachiv v omanu bo voni nikoli ne zmozhut vidshukati suti za glibokoyi simvolichnoyi gri obraziv Poslidovno alhimichnu i germetichnu interpretaciyu Snu Polifila zaproponuvala v 1950 roci Linda Firs Devid yiyi monografiya bula metodichno pobudovana yak alhimichnij komentar do tekstu romanu j dekilka raziv perevidavalasya Golovnim zavdannyam doslidnici bulo poyasnennya neposlidovnosti syuzhetnoyi liniyi uskladnenoyi metaforichnimi vidstupami v opovidanni geroya v umovah koli syuzhet uskladnenij dekilkoma rivnyami snu Alhimichna tradiciya peredbachala transformaciyu pererodzhennya nezhivoyi fizichnoyi materiyi v duhovnu sutnist Ideya substancionalnoyi zmini i vihodu na novij riven buttya po Firs Devid v romani znajshla vidobrazhennya v dvoh aspektah Po pershe v Gipnerotomahii mova jde pro transmutaciyi duhu duhovnomu shodzhenni geroya Po druge figurativnist ta nadmirne uskladnennya movi dosyagli v XV stolitti shirokoyi poshirenosti u vchenomu seredovishi Z tochki zoru L Firs Devid v epohu napisannya Snu Polifila zanyattya alhimiyeyu ta astrologiyeyu i vitoncheni mirkuvannya pro dushu svidchili yak minimum pro status osvichenoyi lyudini Benedetto Kroche v 1952 roci proviv literaturoznavche doslidzhennya tekstu Snu Polifila j porivnyuvav jogo avtora yakim vvazhav F Kolonu z Leopardi Kroche pragnuv pokazati rozriv mizh prozovim vikladom i poetichnim podannyam yakogo na jogo dumku ne vistachalo v Sni Polifila Kroche rozglyadav roman yak idealnu manifestaciyu epohi Renesansu torzhestvuyuchu zavdyaki svoyij estetici i viznachav jogo yak epitafichnij gumanistichnij roman slava yakogo nerozrivno pov yazana z publikaciyeyu v drukarni Alda Manuciya Problema avtorstvaObelisk zi slonom Ilyustraciya z knigi Kniga bula vidana anonimno v peredmovah i v sudzhennyah suchasnikiv avtorom imenuyetsya sam Polifil vid imeni yakogo vedetsya znachna chastina rozpovidi Anonimnist vidannya vidrazu zh porodila bezlich zdogadok i pripushen shodo avtorstva viznachivshi na dovgij chas napryamki teoretichnogo doslidzhennya romanu Serjoznoyu pidstavoyu dlya dokazu avtorstva vvazhayetsya anagrama yaku utvoryuyut bukvici kozhnogo rozdilu POLIAM FRATER FRANCISCVS COLVMNA PERAMAVIT sho mozhna pereklasti yak Poliyu brat Franchesko Kolona pristrasno kohav V italijskij tradiciyi akrostihi buli vidomi Bokkachcho v Lyubovnomu marenni za dopomogoyu pochatkovih bukv tercin poemi sformuvav tri virsha yaki proslavlyayut jogo kohanu Fyammettu Odnak Dzh Pazetti stverdzhuvav sho akrostihi j anagrami nikoli ne vikoristovuvalisya v epohu Renesansu dlya prihovuvannya smisliv a navpaki shob pidkresliti osnovnij zadum roboti U 1720 ti roki poshirilasya versiya sho dramaturg Apostolo Dzeno viyaviv u drugomu vidanni romanu 1545 roku navedenu napis Znovu zh pravilnim im yam ye Franchesko Kolona veneciyec yakij buv za zvannyam propovidnikom i buv duzhe silno zakohanij v yakus Ipolitu z Trevizo zminivshi im ya nazvav yiyi Poliyeyu yakij yak vidno prisvyativ robotu glavi knig vkazuyut na ce pershimi literami kozhnogo rozdilu zapitali otozh z yednavshi yih razom voni nam vkazuyut Poliyu brat Franchesko Kolumna pristrasno kohav Originalnij tekst lat Nomen verum auctoris est Franciscus Columna Venetus qui fuit ordinis praedicatorim et dum amore ardentissimo cuiusdam Ippolitae teneretur Tarvisii mutato nomine Poliam eam autumat cui opus dedicate ut patet librorum capita hoc ostendunt pro unoquoque libro prima litera itaque simul iunctae dicunt POLIAM FR FRANCISCUS COLUMNA PERAMAVIT Ilyustraciya z traktatu Leona Battisti Alberti Della architettura della pittura e della statua vidannya 1782 roku Suchasna doslidnicya Lian Lefevr ne piddayuchi sumnivu spravzhnist zapisu vidznachala sho yiyi shvidshe za vse vidkriv nevidomij chitach cherez pivtora stolittya i v XVII XVIII stolittyah ce bulo yedine svidchennya yake prolivaye hoch yakes svitlo na problemu avtorstva Versiya avtorstva F Kolona stala z seredini XVIII stolittya praktichno yedinoyu hocha z kincya nastupnogo XIX stolittya z yavilisya sumnivi v isnuvanni avtora yakij ne zalishiv v istoriyi literaturi inshih slidiv Na toj chas bulo vstanovleno sho do 1500 roku v Italiyi zhilo troye chenciv dominikanciv yaki nosili im ya Franchesko Kolona Najbilsh povnij obsyag biografichnih danih pro figuru Franchesko Koloni venecijcya predstavlenij v dvotomniku Biografiya ta praci Mariyi Terezi Kazelli i Dzhovanni Pocci opublikovanomu v 1959 roci Avtoritetni vidannya i doslidzhennya Gipnerotomahii takozh ne stavlyat pid sumniv cyu versiyu Radyanska doslidnicya A Homentovska v svoyih stattyah opublikovanih u Franciyi v 1935 1936 rokah vidstoyuvala versiyu avtorstva veronskogo gumanista drukarya j alhimika Feliche Felichano 1432 1480 prichomu golovnim argumentom buli movni osoblivosti romanu Cya versiya bula sprostovana Benedetto Kroche yakij znajshov nevidomij Homentovskij zbirnik robit Felichano 1474 roki prodemonstruvavshi sho jogo sintaksis i slovnik nichim ne nagaduyut slovnik Polifila Krim togo F Felichano niyak ne buv pov yazanij z budinkom Aldi ta jogo otochennyam U 1983 roci Mauricio Kalvezi visunuv versiyu pro avtorstvo knyazya Franchesko Koloni z Palestrini 1453 1528 gruntuyuchis na jogo yazichnickih interesah vin buv chlenom Rimskoyi akademiyi Pomponiya Leti ta yavnogo zv yazku mizh hramom Fortuni Pervorodnoyi yakij F Kolona vidrestavruvav j arhitekturoyu palacu yakij z yavlyayetsya na pershih storinkah Gipnerotomahii Visuvalasya takozh versiya pro avtorstvo Lorenco Medichi Pishnogo Praktichno odnochasno v 1996 1997 rokah vijshli roboti E Kreculesku Kuaranta ta L Lefevr v yakih dovoditsya avtorstvo Leona Battista Alberti L Lefevr zoseredilasya na literaturnih dzherelah Polifila i viyavila glibinu literaturnih interesiv i poshukiv Alberti U cij versiyi znahoditsya misce j poyasnennyu movnoyi svoyeridnosti romanu Viyavilosya takozh sho latinski i grecki filologichni dzherela dlya Desyati knig pro zodchestvo i Gipnerotomahii identichni obidva tvori mistyat posilannya na Aristotelya Cezarya Cicerona Marciala j inshih avtoriv U romani bagato pryamih posilan do proektiv Leona Batisti Alberti Gruntuyuchis na shozhih posilannyah Dzh Pazetti zaproponuvav na rol avtora Polifila Piko della Mirandola Na dumku Yu Patronnikovoyi golovnim nedolikom cih ta podibnih versij ye neuchast avtora u vidanni Aldi Manuciya Sformovana tradiciya nazivati avtorom F Kolona pri isnuyuchomu rivni rozrobki problemi i vidsutnosti dzherel ne dozvolyaye utochniti za cim prizvishem perehovuvavsya venecijskij monah pravitel Palestrini abo bud yaka insha osoba Mova ta poetikaMova romanu Priklad tekstu romanu Vidannya Polifila pripalo na period koli jshla intensivna borotba mizh volgare j klasichnoyu latinoyu nasadzhuvanoyi gumanistami Sharl Nodye vihodyachi z cogo pripustiv sho avtor romanu vidmovivsya vid zvichajnoyi movi z metoyu tvoriti na tij vchenij movoyu de u nogo ne bulo ni zrazkiv ni nasliduvachiv i yaka narodzhuvalasya pid jogo perom zavdyaki jogo naukovim zanyattyam ta znajomstvu iz starovinnimi knigami Movu romanu chasto nazivayut v literaturi makaronichnoyu She Leonardo Krassa u vstupi do knigi stverdzhuvav sho dlya rozuminnya tekstu neobhidno yak minimum dobre znati grecku movu latin i toskanskij dialekt Tilki mudrec zmozhe uvijti v svyatilishe i ci rechi ne dlya narodu ne dlya cituvannya na vulicyah voni jdut iz glibin filosofiyi i vid Muz narodzhuyutsya z novoyu vitonchenistyu movi yaka zaslugovuye na podyaku vsih visokoosvichenih lyudej Za vislovom Yu Patronnikovoyi po spravzhnomu neperebornim movu Polifila roblyat grecki termini nezvazhayuchi na pragnennya do vivchennya greckoyi movi v seredovishi gumanistiv Grecizmi v leksikoni romanu ne obmezhuyutsya imenami j nazvami shiroko vikoristovuyutsya grecki termini dlya roslin odyagu j kameniv Tekst romanu mistit bezlich morfologichnih i sintaksichnih trudnoshiv Pocci j Kazella oharakterizuvali movnu koncepciyu romanu antidinamichnoyu cherez sho rechennya skladayutsya z nezlichennih nakladen Struktura fraz ne vidpovidaye konstrukciyi imennik diyeslovo bezlich imen ne uzgodzhuyutsya z prisudkom yakij vidokremlenij vid pidmetu cilimi pidryadnimi frazami Imenniki j prikmetniki ne vidminyuyutsya na vidminu vid latinskoyi sho prizvodit do uskladnen pri chitanni i perekladi L Donati v 1950 roci stverdzhuvav sho situaciya uskladnyuyetsya velikoyu kilkistyu orfografichnih pomilok Lyubovno romantichna liniya Rozvorot pershogo vidannya Na livij storinci zobrazhennya triumfu Vertumna j Pomoni a na pravij Polifil zustrichayetsya z Evkleliyeyu Vichnim Blazhenstvom i otrimuye vid neyi koronu j mech Oskilki predmetne pole Lyubovnogo borinnya uvi sni riznoridne j roman mozhe buti prochitanij riznimi sposobami doslidniki vvazhayut za krashe rozglyadati jogo skladovi okremo Zgidno Yu Patronnikovoyu v nazvu vineseno lyubovna drama geroya tomu roman povinen rozglyadatisya v konteksti renesansnih tvoriv prisvyachenih drami lyubovi i v pershu chergu liriki Policiano Konflikt lyubovi i vnutrishnoyi svobodi v Polifili podibnij do konfliktu fortuni i chesnoti policianovih Stansiv na turnir Obraz Polifila takozh ridnit z geroyem Policiano vidchuttya vtrachenoyi cherez lyubov vnutrishnoyi svobodi prote v Stansah Policiano diya rozgortayetsya na tli prirodi rol yakoyi v romani Son Polifila vikonuyut statichni arhitekturni sporudi rajski sadi j ostrova doskonalist yakih protistoyit dushevnij ta emocijnij disgarmoniyi geroyiv Antichnij bog kohannya yavlyaye pri comu nekontrolovanu i zazdrisnu Fortunu zhertvoyu yakoyi stali i Polifil i sama Poliya Poliya v romani maye risi serednovichnoyi prekrasnoyi dami podibno do Beatriche ta Lauri v romani prisutni vsi standartni dlya kurtuaznoyi liriki elementi moment pershoyi zustrichi j rozmovi poetizuvani vislovlyuvannya golovnoyi geroyini proces sluzhinnya kohanij U licarskih romanah prisutni opisu stupeniv pokloninnya Dami koli licar povinen buv hovatisya zithati i nuditisya a potim blagati pro prihilnist i viznannya sebe shanuvalnikom analogichno j Polifil provodiv dni j nochi pid viknami polii shob hocha b dobitisya uvagi kohanoyi Odnak same v cij liniyi najyaskravishe proyavlena italijska tradiciya v yakij napisanij roman v pershij knizi Poliya predstavlena yak spogad Polifila i yak potik asociacij pov yazanih z perezhivannyam pam yati pro neyi Poliya personifikuyetsya tilki naprikinci pershoyi tretini romanu 11 a glava i vidkrivaye sebe Polifilu v obrazi nimfi demonstruyuchi bozhestvenni triumfi lyubovi v 14 mu rozdili Obrazni metamorfozi spryamovani na nemozhlivist dlya chitacha provesti chitku gran mizh bozhestvennim i lyudskim Poyava Poliyi neodnorazovo porivnyuyetsya z bozhestvennoyu podiyeyu ale v odnomu misci podibno Simonetto Policiano vona demonstruye svoyu lyudsku sutnist Rozpovid Polii v drugij knizi povnistyu proyavlyaye yiyi lyudske nachalo v istoriyi pro najprekrasnishe ta najnaeshasnishe kohannya v sviti Roman maye formu odnogo velikogo mifu sho pidkreslyuyetsya postijnim porivnyannyam perezhitih geroyami pochuttiv i staniv a takozh osobistih yakostej z personazhami rimskoyi j greckoyi tradiciyi perelyakana bachennyam cih podij yaki vselyayut strah bilshe nizh zhahlivij obraz Klitemnestri yaka ozbroyena zmiyami i palayuchim vognem v moment yiyi vbivstva Orestom ya zgadala potim pro bidolashnu Filiyu koli vona bula zahoplena slipim kohannyam do zapiznilogo Demofona Ob yekti spoglyadannya yaki napovnyuyut roman vidverto ilyuzorni a mifologichna struktura pidsilyuye efekt vidstoronennya vid istorichnoyi dijsnosti Navit probudzhennya Polifila v finali prizvodit do rozuminnya sho vse opisane bulo lishe plodom jogo uyavi zrujnovane pershimi sonyachnimi promenyami Filosofske pidgruntya romanu vizionerstvo j neoplatonizm Polifil ryatuyetsya vid drakona Ilyustraciya do romanu She odnim motivom vinesenim u zagolovok romanu ye son v yakomu rozgortayutsya osnovni podiyi Odnak na vidminu vid serednovichnogo zhanru zmistovne napovnennya Gipnerotomahii principovo inshe Tvori v vizionerskomu zhanri nastavlyayut svogo chitacha cherez otrimane vid Boga odkrovennya kincevoyu metoyu yakogo ye poryatunok dushi Z tochki zoru prostorovoyi strukturi bud bachennya vertikal Zemlya Nebo v toj chas yak v romani vona zaminyuyetsya gorizontallyu Ya dalekij i shirokij svit Vikoristannya vizionerstva dozvolyaye geroyam romanu povnistyu rozkripachiti dumku ta uyavu v mezhah yakih ne mogli sobi dozvoliti profesijni filosofi epohi Renesansu Same vizionerstvo dozvolyalo rozshiriti do mezh filosofskij sinkretizm koli koncepciyi Epikura i Lukreciya vilno poyednuvalisya z ideyami Marsilio Fichino i Piko della Mirandoli Zmistovno zminyuyetsya j predmet bachennya napriklad harakterni dlya Serednovichchya kartini pekla j strazhdan grishnikiv zustrichayutsya v romani lishe odnogo razu na steli zrujnovanogo Hramu Poliandriya Navit vkazivka na te sho Polii davno nemaye v zhivih z yavlyayetsya v samij kincivci romanu todi yak protyagom usiyeyi diyi obraz kohanoyi Polifila vzagali pozbavlenij primarnih ris U toj zhe chas L Benedetto i D Noli zaproponuvali rozglyadati Gipnerotomahiyu yak svogo rodu drugu Bozhestvennu komediyu oskilki osnovnim zmistom romanu ye svoyeridna mandrivka shodzhennya do Boga tilki ostannij viyavlyayetsya Lyubov yu yakv vse porodzhuye Veneroyu L Benedetto stverdzhuvav sho pri comu mozhna vikoristovuvati trohchastinnu dantivsku model bo uvi sni ye podil na rizni prostoru a podorozh Polifila ye nizkoyu viprobuvan na shlyahu posvyachennya Veneri j majbutnogo vozz yednannya z Poliyeyu B Sokolov takozh vvazhav sho rushijna sila syuzhetu v romani pro Polifila blizka do poshukiv lyubovi yaka ruhaye sonce i svitila yaki stanovlyat filosofsku osnovu Bozhestvennoyi komediyi Hram piramida z obeliskom jogo pidnizhzhya skladeno z 1410 stupeniv Ilyustraciya do romanu Pri sutnisnij vidminnosti yazichnickogo po duhu romanu Son Polifila ta zhanru hristiyanskih vidin mizh nimi isnuye bagato spilnih momentiv Son u romani ye formoyu hodinnya v inshij svit yakij pravda osmislyuyetsya ne yak potojbichnij a yak inshij zemnij svit Vhid tudi prote absolyutno v serednovichnomu dusi ohoronyayetsya vovkom i drakonom i sam geroj legko gubitsya na stezhkah cherez drimuchi hashi yakic prihovuyut rajski polya j ostrova Vazhlivoyu risoyu zobrazhen potojbichnogo vistupaye yih dostatok riznimi zadovolennyami korolivstva i ostrova kudi potraplyaye Polifil mayut bagato spilnogo z utopiyeyu Cya utopiya odnak svoyeridna oskilki son perenosit Polifila v mifichnu starovinu j ob yektom jogo bachennya staye detalno doslidzhuvana Antichnist napovnena ruyinami i vcililimi budivlyami yegipetskimi greckimi ta rimskimi U romani praktichno nemaye vidsilan do suchasnih dlya XV stolittya pam yatnikiv i tvoriv mistectva natomist vikoristovuyutsya vipiski z Pliniya yaki vistupayut plastichnimi obrazami Najvazhlivishi z nih predstavleni v ilyustraciyah Avtor romanu sprijmav Antichnist z tochki zoru Renesansu zasnovanoyi na sumi poperednih tradicij ta osoblivo serednovichnoyi hristiyanskoyi tradiciyi Hram stupinchasta piramida uvinchana obeliskom yaka poznachala na pochatku romanu usi mandri geroya poyednuvala yak elementi kulturi Starodavnogo Yegiptu yaki malo vplivali na vizualnij obraz antichnoyi arhitekturi tak i gotichnu spryamovanist vgoru yaka simvolizuye v arhitekturnij vertikali rizke ustremlinnya do Boga Nebesnogo L Firs Devid stverdzhuvala sho Antichnist dlya Polifila prosyaknuta hristiyanskim duhom polotu v nebesah B Sokolov yakij specialno zajmavsya ciyeyu problemoyu vvazhav sho filosofskoyu osnovoyu Lyubovnogo borinnya ye neoplatonichne vchennya pro pragnennya dushi do piznannya idej ta vishogo blaga U zemnomu zhitti ci impulsi nabuvayut formi lyubovnih poriviv yaki prizvodyat mudrecya na shlyah posvyati Ce ridnit zadum Gipnerotomahii z Zolotim oslom Apuleya V epizodi z kupalneyu nimf uosoblen p yati vidchuttiv koli Polifil vihodit z kupalni nimfi spivayut jomu pisnyu yaka b vidtvoryuvala syuzhet antichnogo romanu Pislya cogo geroj natirayetsya mazzyu vid yakoyi prihodit v lyubovno pristrasnu nesamovitist nezdijsnenne volodinnya prizvodit jogo do duhovnogo pidnesennya Landshaft i arhitektura v romani Polifil yakij vijshov z Gercinskiogo lisu na berezi strumka chuye charivnu muziku Ilyustraciya do romanu Na chas stvorennya Lyubovnogo borinnya uvi sni vazhlivoyu tendenciyeyu italijskoyi kulturi XV stolittya bulo vidkrittya dvoh vzayemopov yazanih tem i konfliktu yakij viplivaye zvidsi mizh prirodnoyu prirodoyu miscem prozhivannya geniya miscya i postijno uskladnenim obrazom obroblenogo geometrichno rozrahovanogo sadu V antichnih tekstah persh za vse Listah Pliniya Molodshogo mistilisya obidva pejzazhnih obrazi perevagu yakim viznachalosya tilki osobistim viborom pismennika abo hudozhnika Do Listiv pro spravi povsyakdennih Petrarki shodila tradiciya filosofskogo sprijnyattya prirodi i romantichnoyi perevagi dikoyi prirodi shtuchnim sporudam Z inshogo boku realni sadi buli vlasnistyu monastiriv zamkiv ta vill i tezh stvoryuvali svoye literaturnye vidobrazhennya yak u Dekameroni U Gipnerotomahii shlyah Polifila v novomu sviti rozpochavsya v obstanovci prirodnih pejzazhiv vishidnih do antichnih bukolikiv Pislya zustrichi z cariceyu Elevterilidoyu Polifil spoglyadaye regulyarni sadi splanovani vidpovidno do simvolichnogo zmistu i tak dali azh do ostrova Kifera Landshaftni sceni romanu utvoryuyut yedinij ryad vidpovidnij etapah posvyati geroya Portal hramu Ilyustraciya do romanu Arhitekturni pam yatniki v Gipnerotomahii tak samo yak i pejzazhi vistavleni v ryad i vidpovidayut psihologichnij dramaturgiyi romanu Z krayu dikoyi prirodi geroj potraplyaye v krayinu ruyin a dali v gigantskij hram yakij ye zovni piramidoyu a zseredini labirintom Tretij etap shodzhennya Polifila dva Hrami Kohannya yaki bilsh vidpovidni lyudini Chetvertim etapom podorozhi Polifila po arhitekturnim stilyam oglyad ostrova Kifera yakij yavlyaye soboyu doskonale kolo yake de seredini zajmaye vidkritij amfiteatr a kam yani ustupi cherguyutsya z sadami Idealom avtora mabut buv sad hram kupolom yakogo bulo same Nebo Kincevoyu tochkoyu arhitekturnogo vimiru romanu ye povne zlittya sporudi sadu ta pejzazhu Usi tvori mistectva opisani v romani vidriznyayutsya virazhenoyu plastichnistyu j absolyutno yavno protistavlyayutsya simvolizmu ta ilyuzornosti serednovichnogo zhivopisu Fasadi budivel prikrasheni gorelyefami fontani prikrasheni statuyami skulpturi vstanovleni na postamentah v svoyu chergu prikrashenih relyefami a shpili budivel uvinchani figurami yaki obertayutsya Avtor nazivaye j osnovni hudozhni vlastivosti cih zobrazhen vishukanoyu majsternistyu ta tochnoyu podoboyu V rezultati roman u deyakih fragmentah nabuvaye viglyadu dopomogi po arhitekturi z matematichnimi rozrahunkami ta zobrazhennyam mehanichnih pristroyiv prichomu opisanih dosit tochno j konkretno Antichnij svit avtor Polifila sprijmav zabarvlenim v intensivni toni Vsi opisuvani sporudi zamist shtukaturki pokriti yaskravimi ta vishukanimi materialami kolorovimi kamenyami koralami samocvitami Pidlogi ta sklepinnya hramiv prikrasheni kolorovoyu mozayikoyu kolori yakoyi zavzhdi yaskravi ta kontrastni Istoriki mistectva Renesansu znahodili vidomi paraleli v opisah z romanu ta realnimi pam yatkami mistectva drugoyi polovini XV stolittya osoblivo Tullio Lombardo U Veneciyi zberigsya parnij portret podruzhzhya jogo roboti yakij nadzvichajno nagaduye opis nadgrobki Poliandriyi Inshimi slovami v sviti Polifila portreti ye skulpturami navit koli v finali Venera vimagaye zobrazhennya Polii na gravyuri vono postaye u viglyadi byusta a ne ploskogo portreta Vse ce pokazuye sho avtor povnistyu jde zi sferi hristiyanskoyi kulturi ta gliboko zanuryuyetsya v antichnij yazichnickij svit Iyeroglifi v romani Iyeroglifi z pershogo vidannya romanu Na dumku B Sokolova pri vsomu interesi Renesansu do starovini antichni pam yatniki sprijmalisya yak ridna ta zrozumila spadshina v toj chas yak yegipetski davali yizhu dlya pripushen rozshifrovok ta poshukiv ezoterichnogo znannya Tim ne menshe v romani zhodnogo razu ne vidtvoryuvalisya tlumachennya Gorapollona Fichino abo Anniya Gravyuri j opisi dayut chitachevi ta samomu Polifilu dovgij ryad pismen yaki vin namagayetsya prochitati B Sokolov vidiliv tri osnovni varianti iyeroglifichnih ob yektiv v romani Rebus koli nabir zobrazhen rozshifrovuyetsya navedenoyu frazoyu Alegorichne zobrazhennya zhinka sho sidit na stilci polovinoyu sidnici z krilami i cherepahoyu v rukah tlumachennya strimuvati pospishnist sidinnyam a povilnist vstavannyam Simvolichne zobrazhennya tri sfinksa yaki pidtrimuyut obelisk Triyedinstva mayut zvirine napivlyudskih ta lyudske oblichchya v oznamenuvannya peremogi lyudskogo pochatku nad tvarinoyu Ochevidno sho znaki z yakimi mayut spravu chitachi ta geroyi Polifila ce novovinajdena movu simvoliv dosit prosta dlya rozuminnya kombinaciyi predmetiv Simvoli z knigi yavno rozrahovani na rozuminnya potencijnogo chitacha i rozkrivayutsya v miru chitannya na vidminu vid simvolizmu zhivopisu Karlo Krivelli abo simvoliv Siyenskogo soboru de rukostiskannya leva i sobaki vzagali ne maye perekonlivogo tlumachennya Simvoli Lyubovnogo borinnya zgidno z dumkoyu B Sokolova zrobili velikij vnesok u rozvitok kulturi alegorichnogo mislennya ta stoyali bilya vitokiv sistematichnoyi emblematiki yaka rozvinulasya na pivstolittya piznishe Pershe vidannya 1499 roku Triumfalnij rozvorot z poslidovnimi ilyustraciyami i naborom tekstu kosinkoyu Na ilyustraciyi triumf Yevropi yiyi kolisnicya zapryazhena shistma kentavrami dvoye korinnih surmlyat v bucini Obstavini drukuvannya Gipnerotomahii Budinkom Alda vidomi dosit pogano nezvazhayuchi na te sho ce vidannya vidilyayetsya na tli reshti produkciyi drukarni Manuciya Vsogo Aldo Manuciya stvoriv za vse zhittya 153 vidannya ale same Son Polifila stijko koristuvavsya guchnoyu slavoyu doslidniki mozhut nazivati yiyi ne lishe najprekrasnishoyu sered aldin a j sered usih drukovanih knig italijskogo Renesansu vzagali ostannye tverdzhennya mistitsya v katalozi parmskogo Muzeyu Bodoni Sponukalnim motivom dlya nezvichajnogo vidannya stala chumna epidemiya v Veneciyi 1498 roku vid yakoyi postrazhdala j drukarnya Alda drukarevi dovelosya zvertatisya v Rim do Papi Oleksandra VI za subsidiyeyu U procesi otrimannya materialnoyi pidtrimki Aldo Manucij poznajomivsya z bagatim lyubitelem literaturi Leonardo Krasso yakij i volodiv rukopisom Polifila Prichini za yakimi Ald pogodivsya na drukuvannya skladnogo j nestandartnogo tekstu neyasni j mabut pov yazani z jogo finansovimi problemami Roboti velisya z garyachkovim pospihom roman vijshov u svit vzhe v grudni 1499 roku prichomu velicheznim na ti chasi tirazhem 500 600 primirnikiv Drukuvannya bulo zaversheno protyagom misyacya za slovami V Lazurskogo Ald buv zacikavlenij u vikonanni zamovlennya oskilki cim vidannyam yak bi pidvodiv pidsumki vsim dosyagnennyam drukarskogo mistectva kincya XV stolittya Vidpovidno visokoyu j bula vartist gotovoyi knigi 1 dukat Pershe vidannya Polifila vklyuchalo 172 ilyustraciyi vikonanih u tehnici obriznoyi ksilografiyi i ce bulo yedine ilyustrovane vidannya vipushene drukarneyu Alda Im ya hudozhnika absolyutno nevidomo jogo umovno nazivayut Majstrom Polifila Tak samo yak i u vipadku z avtorom ne isnuye vidomostej pro intelektualne tlo j mozhlivi zv yazki hudozhnika Visuvalisya najriznomanitnishi versiyi vklyuchayuchi paduanskogo miniatyurista Benedetto Bordone Rafaelya yakomu na toj chas bulo 16 rokiv Andrea Mantenya Dzhovanni abo Dzhentile Bellini i navit samogo jmovirnogo avtora tekstu Franchesko Kolona svyashenik abo pravitel Palestrini Knizhkovij blok vklyuchav 234 lista 468 storinok in folio formatom 299 194 mm spivvidnoshennya storin 1 1 54 Voni zibrani v zoshiti po 8 arkushiv zabezpechenih signaturoyu Storinki knigi ne pronumerovani yih poznachayut yak i v rukopisnih knigah bukvenoyi signaturoyu zoshiti a y i nomerom arkusha z poznachennyam licovogo abo zvorotnogo boku Zgidno Incunabula Short Title Catalogue v derzhavnih bibliotekah i muzeyah po vsomu svitu zbereglosya blizko 200 ekzemplyariv Gipnerotomahiyi riznoyi komplektnosti ta stupenya zberezhennya Shrift yakim buv nabranij tekst Snu Polifila buv ostatochnim variantom antikvi Franchesko Griffo yakij rozroblyav shrifti dlya Budinku Alda togo chasu Ce buv variant shriftu zastosovanogo v knizi Bembo Pro Etne 1496 Z oglyadu na te sho vidlivannya shriftu mistili defekti a dlya ob yemnogo romanu buv potribnij bilsh mistkij shrift vin buv rozroblenij zanovo j zastosovanij u troh knigah yaki pereduvali vihodu Polifila Nadali shrift Polifila stav osnovnim v drukarni Alda Mali literi priblizno vidpovidayut suchasnomu 16 punktovomu keglyu Okrim cogo bezposeredno pered drukom Gipnerotomahii F Griffo zakinchiv graviruvannya novogo naboru velikih liter u dvoh rozmirah Za malyunkom i proporciyam vin nablizhavsya do shriftiv davnorimskoyi epigrafiki epohi tak zvanogo epigrafichnogo renesansu I II st Takimi literami bulo nabrano drugij titulnij arkush i 38 pidzagolovkiv skomponovanih u nasliduvannya napisiv na triumfalnih arkah Ti zh veliki literi vikoristovuvalisya i v nabori tekstu garmonijno poyednuyuchis z malimi U pershomu zh tituli vin zaminyuvav obkladinku v umovah koli drukarni prodavali knigi bez paliturki buv zastosovanij she odin alfavit shozhogo malyunka ale 14 punktovogo keglya Shrifti ta oformlennya Gipnerotomahii Polifila Zagolovok u formi medaljonaZagolovok u formi medaljona Zagolovok u formi antichnoyi arkiZagolovok u formi antichnoyi arki Zagolovok yakij nasliduye rimsku epigrafikuZagolovok yakij nasliduye rimsku epigrafiku Pershij titulnij arkushPershij titulnij arkush Oskilki Ald Manucij ne zajmavsya ilyustrovanimi vidannyami u vipadku z Polifilom vin vistupav tilki yak drukar vikonuvach chuzhe zamovlennya hto same virishuvav najskladnishi estetichni ta tehnichni zavdannya absolyutno nevidomo Vsya kniga nabrana yedinim 16 punktovim keglem usi zagolovki j drugij titulnij arkush viddrukovani velikimi tekstovimi shriftami lishe pershij titul kolofon i spisok pomichenih pomilok tobto sluzhbovi elementi nabrani bilsh dribnim shriftom Posvyata L Krasso gercogu Urbinskogo pomishena na zvoroti titulnogo arkusha tekst na cij storinci yak i na tretomu arkushi pochinayetsya z vidstupu v okruglu ryadki utvoryuyut rivni krayi smug yak pravoruch tak i livoruch U virshovanomu teksti nabir flagovij tobto zberigayetsya prirodna dovzhina ryadkiv a virivnyuvannya vedetsya po livomu krayu smugi Zagolovki vsih 38 glav skomponovani v formi blokiv z vtyazhkami na pochatku pershogo ryadka deyakim z nih nadano formu chashi Iniciali z yakih rozpochinayetsya tekst kozhnogo rozdilu neodnakovi za rozmirami i harakterom prikras zazvichaj v aldinah nemaye bukvic abo dlya nih zalisheno vilne misce shob zamovnik vpisav vid ruki neobhidne Kilkist ryadkiv na tekstovij smuzi neodnakova ye rozvoroti de na livij storinci 37 ryadkiv a na pravij 39 ale ye j vipadok koli na livij storinci 39 ryadkiv a na pravij lishe 34 Kincevi smugi nabrani v formi kosinok korabliv ta chash ye prikladi vazovanogo naboru prichomu nekincevoyi smugi Epitafiya Poliyi nabrana nadzvichajno svoyeridno tak sho V Lazurskij porivnyuvav yiyi vilnu kompoziciyu z ekspresivnimi shriftovimi rishennyami Apollinera abo Marinetti Ryadki tut ne dotrimuyutsya zvichajnogo virshovanomu naboru praporom ale j ne nanizani na centralnu vis simetriyi Ryadki himerno zmisheni j stvoryuyut vrazhennya nevrivnovazhenosti ta zanepokoyennya vislovlyuyuchi sum yattya pochuttiv avtora epitafiyi Polifila Cej eksperimentalnij tekst kontrastuye z zavershalnimi slovami Kolofona u domi Alda Manuciya z osoblivoyu retelnistyu lat in aedibus Aldi Manutii accuratissime Tekst ryasniye zobrazhennyami riznomanitnih predmetiv z napisanimi na nih zapisami yevrejskim arabskim greckim ta latinskimi alfavitami traplyayutsya j yegipetski iyeroglifi Napisi stilizovani pid starovinu mozhut buti klasifikovani za dvoma tipami Napisi grubo gravirovani razom iz zobrazhennyam vazi abo predmeta starovini Napisi skladeni z drukarskih liter j vklyucheni v ksilografichne zobrazhennya Pidpisi nabiralisya literami oboh kegliv Ilyustraciya do Polifila zazvichaj ukladeni v ramki ale rozmiri yih najriznomanitnishi Ye Povnostorinkovi smugovi gravyuri na smugi napivsmugovi j na chvert storinki riznomanitnih rozmiriv ta konfiguraciyi Inodi zustrichalisya skladni obramlennya abo kartini skomponovani vnizu storinok yak kadri filmu Verstka j ilyustraciyi Gipnerotomahiyi Polifila Vazovij nabir z ilyustraciyamiVazovij nabir z ilyustraciyami Skladna verstka v formi bukvi S Emblemi bez ramokSkladna verstka v formi bukvi S Emblemi bez ramok Ksilografichne vidtvorennya greckogo j arabskogo tekstuKsilografichne vidtvorennya greckogo j arabskogo tekstu Skladna verstka smugi z medaljonamiSkladna verstka smugi z medaljonami Perekladi Kulturnij vplivDo XX stolittya Statuya slona z obeliskom na ploshi Minervi Rim Robota Dzh Bernini 1667 Pershe vidannya knigi rozijshlosya sered nevelikogo kola pocinovuvachiv Druge perevidannya 1545 roku z timi samimi ilyustraciyami viyavilosya ostannim v Italiyi azh do drugoyi polovini XX stolittya Skladnu movu j temnij zmist peretvoryuvali chitannya v mandri po labirintu rozriznenih opisiv pejzazhiv ta lyubovnih scen yaki prihovuvali za soboyu yakis sutnosti Fransua Rable chiyi opisi Telemskogo abatstva blizki do obraziv Snu Polifila tak harakterizuvav knigu Zovsim inakshe v minuli chasi vchinyali yegipetski mudreci yaki koristuvalisya pismenami ta yaki voni nazivali iyeroglifami U pismenah cih nihto nichogo ne rozumiv rozumili tilki ti yaki rozumili vlastivosti osoblivosti j prirodu rechej znaki yakih voni soboyu predstavlyali Gor Apollon napisav pro nih po grecki dvi knigi a she dokladnishe na nih zupinivsya v Lyubovnih snovidinnyah Polifil Gargantyua ta Pantagryuel Kniga persha glava IX Ce stavlennya zalishilosya panuyuchim v seredovishi suchasnikiv i nastupnih pokolin chitachiv U Biblioteci akademiyi nauk zberigsya zapis v ekzemplyari drugogo vidannya sho vidnositsya priblizno do XVII stolittya Sni alegorichni v yakih tlumachitsya vishe j najprekrasnishe mistectvo filosofskoyi germetichnoyi prirodnoyi arhimagiyi rozuminnya spravzhnogo zmistu panivnih planet zemnih i tam tlumachitsya j zustrichayetsya bezlich roslin i tvarin Yak zauvazhiv E Blant 1937 roman postrazhdav vid togo sho buv zanadto rozkishno vidanij j ilyustrovanij Velerechivist opisiv j monologiv viklikala gluzuvannya Baldazare Kastiljone predstavnika zriloyi literaturnoyi kulturi Italiyi XVI stolittya v traktati Pro pridvornogo Nastilki zh nevelika znachennya Gipnerotomahii viyavilosya j dlya italijskogo mistectva Za slovami B Sokolova hocha bagato sadovih sporud epohi manyerizmu mayut shozhist z obrazami Lyubovnogo borinnya zhodnogo pryamogo zapozichennya istorikam dovesti ne vdalosya U 1667 roci Bernini vstanoviv monument na ploshi Minervi v Rimi yakij zobrazhuye slona yakij trimaye na svoyij spini davnoyegipetskij obelisk Zamovlennya na cej pam yatnik zrobiv filosofski osvichenij papa yezuyit Oleksandr VII U Geksher pisav sho ob yektom nathnennya skulptora mozhlivo bula gravyura yaka zobrazhuvala takij zhe pam yatnik v Gipnerotomahii odnak vin zhe vidznachav sho shozhi proekti mozhna bulo pocherpnuti z prac A Kirhera Estash Lesyuer Polifil u kupalni nimf Blizko 1636 1644 Dizhon Muzej Manyin Spravzhnyu populyarnist i pevnij vpliv na podalshij rozvitok kulturi vklyuchayuchi zagalnoyevropejsku roman otrimav u Franciyi Mabut svoyu rol zigrala pidvishena uvaga do italijskij kulturi gumanistichnogo dvoru Franciska I Ye vidomosti sho vesilnim podarunkom jogo materi Luyizi Savojskoyi stav rukopis Gipnerotomahii rozkishno perepisanij blizko 1510 roku v biblioteci korolya buv j ekzemplyar originalnogo vidannya Ne divno sho cherez rik pislya drugogo Aldinskogo vidannya z yavivsya francuzkij pereklad vikonanij maltijskim kavalerom de Levonkurom redaktorom vidannya vistupiv Zhan Marten Ce vidannya dopovnene novimi povnistyu originalnimi ilyustraciyami ta shemami vsogo yih 12 i dvi shemi peredrukovuvalosya v 1554 i 1561 rokah Na dumku Yu Patronnikovoyi francuzki vidannya XVI stolittya za yakistyu perevershuyut original buv zgladzhenij shematizm Aldinskih gravyur zobrazhennya til personazhiv stali vitonchenishimi ta realistichnishimi U 1600 roci pereklad vijshov z alhimichnih komentarem Beroalda de Vervilya pid nazvoyu fr Le tableau de riches inventions couvertes du voile des feintes amoureuses qui sont representees dans le Songe de Poliphile devoilees des ombres du Songe et subtilement exposees par Beroalde de Verville Oglyad chudovih vinahodiv pokritih vuallyu lyubovnih masok yaki predstavleni v Sni Polifila pozbavlenogo svoyih tinej snu i tonko vikritogo Beroaldom de Vervilem U svoyih tvorah Beroald de Vervil rozvivav temu simvolichnoyi arhitekturi i pridumuvav palaci j zali yaki nagaduyut opisani v Sni Antuan Vatto Vidplittya na ostriv Kiferu 1 j variant 1717 Parizh Luvr Na dumku B Sokolova bagato obraziv ta idej romanu viperedili svij chas tomu jogo motivi pochali proyavlyatisya u francuzkomu mistectvi vzhe v XVII XVIII stolittyah U 1630 1640 i roki Estash Lesyuer stvoriv tri kartini na syuzheti Snu Polifila vklyuchayuchi prigodi v kupalni nimf Zhan Lafonten napisav kurtuaznij putivnik po Vo le Vikontu nazvavshi jogo imituyuchi romanu Son u Vo Arhitektura kolonadi u Versali mabut stvoryuvalasya pid vrazhennyam vid koncentrichnih stin j pergol ostrova Kifera U XVIII stolitti podorozh na ostriv Kiferu stala zvichnim syuzhetom francuzkogo zhivopisu j literaturi i bulo realizovano v zhivopisu Vatto a v literaturi v romani Polya Talmana i jogo rosijskoyi adaptaciyi Ezde v ostrov Lyubvi V K Trediakovskogo Vzhe na pochatku XIX stolittya Klod Nikolya Ledu vidkrito obrav Son Polifila zrazkom dlya svoyeyi roboti i bagato kreslen v traktati Arhitektura rozglyanuta v stavlenni do mistectva zvichayiv i zakonodavstva 1804 variyuvali formi romanu persh za vse rizni chastini Hramu soncya Novi francuzki perekladi romanu vihodili v 1804 i 1883 rokah ne rahuyuchi perevidan Anglijskij pereklad romanu buv opublikovanij v 1592 roci v Londoni drukarneyu Sajmona Votersona pid nazvoyu The Strife of Love in a Dream perekladach shovav svoyu personu pid inicialami R D imovirno ce buv Robert Dallington Pereklad buv prisvyachenij seru Filipu Sidni odnomu z providnih poetiv yelizavetinskoyi epohi sho vkazuvalo j na visoku yakist perekladu Odnak na anglijsku movu bulo perevedeno blizko tretini originalnogo tekstu 16 glav nevisokoyu bula j yakist ilyustracij Vin takozh zalishivsya yedinim azh do kincya XX stolittya Perekladi drugoyi polovini XX pochatku XXI stolittya U 1968 roci v Paduyi vijshlo pershe naukove vidannya romanu pid redakciyeyu Dzhovanni Pocci i Luchiyi Chapponi perevidane z dopovnennyami v 1980 roci Avtori ne stali faksimilno vidtvoryuvati tekst 1499 roku a pidgotuvali jogo nabirnij variant z rozstanovkoyu storinok j vipravlenoyu orfografiyeyu ta punktuaciyeyu komentari sklali dodatkovij tom Velikoyu perevagoyu danogo vidannya fahivci nazivayut doslidzhennya literaturnih dzherel Gipnerotomahiyi Dzh Pocci ta L Chapponi viyavili 21 pasazh z Goraciya 27 z Katulla 35 z Marciala 48 z Gomera 52 z Cicerona ponad 500 z Prirodnicha istoriya Pliniya 19 posilan na Dante i 86 na Bokkachcho U 1998 roci jomu na zminu bulo zdijsneno vidannya Marko Ariani ta Mino Gabriele opublikovane v Milani Vidannya 1968 1980 ta 1998 rokiv rizko ozhivili interes do romanu v Italiyi ta u vsomu sviti a doslidnickij aparat ta suputni publikaciyi viveli doslidzhennya na novij filosofskij ta istoriko kulturnij riven Do 500 richchya romanu v 1999 roci buv pidgotovlenij naukovij anglijskij pereklad zdijsnenij fahivcem z mistichnih vchen Vidrodzhennya profesorom kafedri muziki v Universiteti Kolgejt Dzhoslinom Godvinom dane vidannya perevazhno bulo zasnovano na komentari j teksti Pocci ta Chapponi U tomu zh roci vijshov ispanskij pereklad zdijsnenij Pilar Pedrasa U 2006 2014 rokah vijshli perekladi romanu niderlandskoyu ta nimecku movi Takozh u 2015 roci bulo opublikovano doslidzhennya Anni Klimkevich profesora Yagellonskogo universitetu v yakomu buv pomishenij pereklad glav 1 4 na polsku movu Povnij rosijskij pereklad romanu rozpochav u 1997 roci Boris Sokolov U 2013 2014 rokah u zhurnali Mistectvo vijshli jogo perekladi virshovanoyi ta prozovoyi peredmov romanu a takozh arhitekturnih opisiv z glav 6 ta 8 z prigodoyu Polifila v kupalni Na sajti Sadi j chas rozmishenij pereklad opisu podorozhi Polifila na ostriv Kiferu Povnij pereklad peredbachalosya zdijsniti v dvoh tomah prichomu pershij povinen buv vklyuchati verstku tekstu j ilyustraciyi v formi maksimalno nablizhenij do vidannya 1499 roku drugij tom mav mistiti doslidzhennya j komentar Vidannya planuvalosya zdijsniti v 2016 roci ale j do kincya 2017 roku kniga v svit she ne vijshla V arhitekturi dizajni ta populyarnij kulturi Odin z vidiv na sporudu v Skarcuole U 1958 1978 rokah milanskij arhitektor Tommazo Bucci realizuvav v dolini Skarcuola poblizu Assizi proekt arhitekturnoyi antologiyi pobudovanoyi v stili neomanyerizmk bezposeredno naviyanu Lyubovnim borinnyam Polifila uvi sni Ce palacovo parkovij ansambl z zamkom teatrom paviljonami i galereyami velikim sadom i kupalneyu Veneri perebudovanij z pokinutogo monastirya za perekazami zasnovanogo she Franciskom Assizkim Kanadskij arhitektor meksikanskogo pohodzhennya Alberto Peres Gomes v 1992 roci realizuvav vizualnij proekt Gipnerotomahiya Polifila yak erotichnu Epifaniyu arhitekturi yakij predstavlyav soboyu suchasnu interpretaciyu renesansnogo romanu v peredmovi analizuvalisya arhitekturni proekti avtora Polifila Interes do romanu proyavivsya j u tvorchosti ispanskogo arhitektora ta dizajnera Estebana Alehandro Krusa yakij z 1996 roku rozpochav proekt na stiku arhitekturi restavraciyi ta propagandi kulturnoyi spadshini yakij zdijsnyuyetsya perevazhno universitetami Italiyi Jogo interes do Gipnerotomahii proyavivsya u vidanih v 2006 i 2012 rokah albomah v yakih mistyatsya vizualni rekonstrukciyi budivel ta kompozicij predstavlenih v romani v ostannomu z nih blizko 160 ilyustracij U 2001 roci amerikanci Iyen Kolduell ta Dastin Tomason stvorili roman Pravilo chotiroh syuzhet yakogo zasnovanij na rozgadki tayemnici avtorstva ta priznachennya Gipnerotomahiyi U romani opisano protistoyannya florentijskogo gumanista Franchesko Koloni ta Dzhirolamo Savonaroli i detektivna liniya za uchastyu suchasnih studentiv doslidnikiv Lyubovnogo borinnya Pislya dekilkoh rokiv rozglyadu v vidavnictvah roman vijshov u svit u 2004 roci i stav bestselerom vitrimavshi 11 dodrukuvan zagalnim tirazhem 325 tisyach primirnikiv Kritiki vidznachali sho roman vidnositsya do togo zh zhanru sho j Kod da Vinchi Pravilo chotiroh vihodilo j rosijskoyu movoyu KomentariNa livij ilyustraciyi alegoriya Zimi v obrazi Yupitera Podavcya Doshu na pravij ilyustraciyi pokloninnya Priapu U drugomu vidanni 1545 roku nazva bula italijskoyu movoyu ital Hypnerotomachia Poliphili Cioe pugna d amore in sogno Dov egli mostra che tutte le cose humane non sono altro che sogno Gipnerotomahiya Polifila sirich lyubovna bitva uvi sni De vin pokazuye sho vsi spravi lyudski ye ne sho inshe yak son U Bibliografiyi bezumciv Nodye navoditsya she bilsh rizka harakteristika Z usiyeyu prostodushnistyu na yaku vin buv zdatnij shanuvalnik Polii povidomlyaye nechuvano movoyu yakoyu postaviv bi v gluhij kut samogo Edipa sho spochatku mav namir obrati narichchya prirodne i zrozumili ale potim vidmovivsya vid cogo namiru na dogodu svoyij kohanij yaka blagala jogo prihovati tayemnicyu yih lyubovi vid neposvyachenih Ce jomu nadzvichajno vdalosya sensu Gipnerotomahii Polifila tak nazivayetsya kniga ne rozgadav navit velikij Fossius temnij vin i dlya nas Napisana Gipnerotomahiya na zipsovanij italijskij movi z domishkami davnoyevrejskih haldejskih sirijskih latinskih i greckih sliv a takozh nikomu ne vidomimi arhayizmami dialektizmami ta idiomami yaki privodili v zdivuvannya navit takogo neskinchenno proniklivogo vchenogo cholovika yak Tiraboski Franchesko Kolomna mozhe vvazhatisya prabatkom usilyakoyi naukoobraznosti ta slovotvorchosti stvorena jogo garyachkovoyu uyavoyu Vavilonska vezha mozhe obernutisya dzherelom premudrosti dlya tih filologiv yaki zumiyut proniknuti v tayemnici jogo stilyu j movi zakrivshi ochi na plutani dumki U literaturi vin imenuyetsya inodi Grassi Boris Mihajlovich Sokolov Doktor mistectvoznavstva profesor Koordinator seminaru RDGU Istoriya kulturnogo landshaftu chlen pravlinnya Tovaristva vivchennya rosijskoyi sadibi avtor i koordinator osvitnogo proektu Sadi j chas PrimitkiAppell 1889 s 9 Patronnikova1 2014 s 4 Appell 1889 s 8 Patronnikova 2015 s 3 Appell 1889 s 12 Patronnikova1 2014 s 8 Patronnikova 2013 s 247 Sokolov 2013 s 199 Patronnikova2 2014 s 206 Sokolov 2013 s 199 222 Patronnikova1 2014 s 65 Patronnikova2 2014 s 238 Patronnikova1 2014 s 60 61 Patronnikova1 2014 s 47 Patronnikova1 2014 s 47 48 Patronnikova1 2014 s 48 Benedetto L F Altre fonti dell Adone di G B Marino ital Giornale storico della letteratura italiana 1910 Vol LVI S 123 Patronnikova 2013 s 239 Fierz David 1950 s 25 Patronnikova1 2014 s 64 65 Sokolov 2013 s 200 Patronnikova1 2014 s 27 28 Pasetti G 2011 Il Sogno di Pico Enigmi dell Hypnerotomachia Il Bottone Arhiv originalu za 17 veresnya 2016 Procitovano 5 lipnya 2016 Patronnikova1 2014 s 28 Lefaivre 1997 s 92 Casella M T Pozzi G Francesco Colonna Biografia e opere Vol I Biografia M T Casella Vol II Opere G Pozzi Padova Editrice Antenore 1959 Patronnikova1 2014 s 34 Setevoj biograficheskij slovar istorikov Sankt Peterburgskogo universiteta XVIII XX vv ros Biografika SPbGU Podderzhivaetsya USIT SPbGU 2016 Arhiv originalu za 14 serpnya 2016 Procitovano 5 lipnya 2016 Patronnikova1 2014 s 36 37 Patronnikova1 2014 s 37 38 Lefaivre 1997 s 112 Patronnikova1 2014 s 42 Patronnikova1 2014 s 43 Node Sh Francisk Kolumna Chitajte starye knigi Novelly stati esse o knigah knizhnikah chtenii Per V Milchinoj M Kniga 1989 Kn 1 S 72 271 s Node Sh Bibliografiya bezumcev O nekotoryh ekscentricheskih knigah Chitajte starye knigi Novelly stati esse o knigah knizhnikah chtenii Per V Milchinoj M Kniga 1989 Kn 2 S 126 127 320 s Patronnikova1 2014 s 74 Patronnikova1 2014 s 75 Appell 1889 s 8 9 Patronnikova 2013 s 245 Patronnikova 2013 s 245 246 Patronnikova 2013 s 246 Patronnikova2 2014 s 196 Sokolov 2013 s 203 Appell 1889 s 7 Patronnikova2 2014 s 197 203 Patronnikova2 2014 s 197 Fierz David 1950 s 49 Sokolov 2013 s 204 Sokolov 2013 s 206 207 Sokolov 2013 s 207 Sokolov 2013 s 207 208 Sokolov 2013 s 211 212 Sokolov 2013 s 212 213 Sokolov 2013 s 214 Sokolov 2013 s 215 Sokolov 2013 s 216 Sokolov 2013 s 218 Sokolov 2013 s 221 Lazurskij 1977 s 98 Brown 2012 s 58 59 Brown 2012 s 60 Lazurskij 1977 s 102 Lazurskij 1977 s 109 Patronnikova1 2014 s 100 Knigovedenie Enciklopedicheskij slovar Gl red N M Sikorskij M Sovetskaya enciklopediya 1982 S 19 664 s Brown 2012 s 64 Brown 2012 s 65 angl Codex 99 4 sichnya 2011 Arhiv originalu za 25 lyutogo 2021 Procitovano 6 lipnya 2016 Record Details Incunabula Short Title Catalogue Procitovano 6 lipnya 2016 a href wiki D0 A8 D0 B0 D0 B1 D0 BB D0 BE D0 BD Cite web title Shablon Cite web cite web a Obslugovuvannya CS1 Storinki z parametrom url status ale bez parametra archive url posilannya Lazurskij 1977 s 101 Lazurskij 1977 s 101 102 Lazurskij 1977 s 103 104 Lazurskij 1977 s 105 109 Lazurskij 1977 s 105 Rable F Gargantyua i Pantragryuel Per N M Lyubimova M Pravda 1991 S 44 768 s Biblioteka Ogonyok Sokolov 2014 s 174 Heckscher W S Bernini s Elephant and Obelisk The Art Bulletin 1947 Vol 29 no 3 S 155 182 Patronnikova1 2014 s 24 Patronnikova1 2014 s 25 Sokolov 2014 s 176 Sokolov 2014 s 177 Patronnikova1 2014 s 25 26 Patronnikova1 2014 s 26 Francesco Colonna De droom van Poliphilus Hypnerotomachia Poliphili nid Vertaling inleiding noten en register door Ike Cialona Amsterdam Atheneum Polak en Van Gennep 2006 472 174 p 150 bibliofiele editie ekz ISBN 978 9 025 30668 7 Francesco Colonna Hypnerotomachia Poliphili nim Auflage der Interlinearkommentarfassung ubersetzt und kommentiert von Thomas Reiser herausgegeben von Uta Schedler Breitenbrunn Theon Lykos 2014 708 S ISBN 978 1 49 9206111 pol Wydawnictwo Uniwersytetu Jagiellonskiego Arhiv originalu za 20 veresnya 2018 Procitovano 7 lipnya 2016 ros Rossijskij gosudarstvennyj gumanitarnyj universitet Arhiv originalu za 20 veresnya 2018 Procitovano 7 lipnya 2016 Sokolov Boris Mihajlovich Doktor iskusstvovedeniya 2013 Kartochka proekta podderzhannogo Rossijskim Gumanitarnym Nauchnym Fondom ros RGNF Arhiv originalu za 7 listopada 2017 Procitovano 7 lipnya 2016 ros Nacionalnyj issledovatelskij universitet Vysshaya shkola ekonomiki 26 fevralya 2015 Arhiv originalu za 20 veresnya 2018 Procitovano 7 lipnya 2016 angl La Scarzuola Official Web Site Arhiv originalu za 3 lipnya 2016 Procitovano 7 lipnya 2016 Alberto Perez Gomez Arhiv originalu za 12 veresnya 2018 Procitovano 15 lipnya 2016 Perez Gomez 1992 Esteban Alejandro Cruz 2012 Arhiv originalu za 20 veresnya 2018 Procitovano 15 lipnya 2016 Cruz 2006 Meerdink 2015 s 78 Dinitia Smith 26 travnya 2004 The New York Times Arhiv originalu za 20 veresnya 2018 Procitovano 15 lipnya 2016 Janet Maslin 6 travnya 2004 The New York Times Arhiv originalu za 3 lipnya 2018 Procitovano 15 lipnya 2016 ros Laboratoriya Fantastiki Arhiv originalu za 20 veresnya 2018 Procitovano 20 lipnya 2016 PosilannyaElektronni kopiyi vidannya 1499 roku Wolfenbutteler Digitale Bibliothek Arhiv originalu za 4 bereznya 2016 Procitovano 4 lipnya 2016 Library of Congress Rare Book and Special Coll Div Rare Book Room site Arhiv originalu za 14 sichnya 2013 Procitovano 4 lipnya 2016 Hypnerotomachia Poliphili ubi humana omnia non nisisomnium esse docet atque obiter plurima scitu sane quam digna commemorat Boston Public Library Rare Books Department copy archive org Procitovano 4 lipnya 2016 PDF ital Progetto Manuzio 2002 Arhiv originalu PDF za 9 zhovtnya 2019 Procitovano 4 lipnya 2016 Na osnove izdaniya Pocci i Chapponi 1980 Ilyustraciyi z francuzkogo vidannya 1546 roku Warburg Institute Iconographic Database Arhiv originalu za 14 veresnya 2016 Procitovano 4 lipnya 2016 fr Gallica Bibliotheque nationale de France Arhiv originalu za 12 chervnya 2018 Procitovano 4 lipnya 2016 Anglijska pereklad 1592 roku Hypnerotomachia London 1592 angl Da Capo Press 1969 Procitovano 4 lipnya 2016 Francuzkij pereklad 1600 roku A Paris Chez Matthieu Guillemot au Palais en la gallerie des prisonniers Avec privilege du Roy fr Bibliotheques Virtuelles Humanistes 1600 Arhiv originalu za 4 kvitnya 2016 Procitovano 4 lipnya 2016 Francuzkij pereklad 1811 roku traduction par J G Legrand Google books Arhiv originalu za 20 serpnya 2016 Procitovano 4 lipnya 2016 Materiali j perekladi angl 2000 Arhiv originalu za 20 lipnya 2018 Procitovano 7 lipnya 2016 Book of the Month angl GLASGOW UNIVERSITY LIBRARY SPECIAL COLLECTIONS DEPARTMENT 2004 Arhiv originalu za 3 bereznya 2016 Procitovano 4 lipnya 2016 fr LES LIVRES D ARCHITECTURE Arhiv originalu za 10 kvitnya 2017 Procitovano 4 lipnya 2016 Philobiblon Arhiv originalu za 21 serpnya 2016 Procitovano 6 lipnya 2016 angl Codex 99 4 sichnya 2011 Arhiv originalu za 25 lyutogo 2021 Procitovano 6 lipnya 2016 Liane Lefaivre 1997 Hypnerotomachia Poliphili Delft University of Technology and MIT Press Arhiv originalu za 14 grudnya 2012 Procitovano 4 lipnya 2016 Sergej Egorov Sady i vremya Arhiv originalu za 17 veresnya 2016 Procitovano 6 lipnya 2016 B M Sokolov Sajt Sady i vremya Arhiv originalu za 27 veresnya 2018 Procitovano 4 lipnya 2016