Панчхан (банчхан, панчан, банчан), кор. 반찬, трансліт. 반찬 — загальна назва різних закусок і салатів в Кореї, які подаються як акомпанемент до основної страви і рису, в невеликих дрібних тарілках.
Слово використовується як в однині (позначення одного виду закуски), так і в множині. Один з найвідоміших корейських панчханів — кімчі.
Панчхан сервірують уздовж всього столу, по центру, щоб кожен міг вільно дотягнутися до страви, оскільки всі панчхани прийнято їсти спільно, також як і основну страву (кальбі, пулькогі тощо), в той час, як супи і рис подаються індивідуально кожному. Панчхан подається невеликими порціями, але постійно поповнюється під час застілля. Кількість панчханів залежить від події, чим важливіше подія, тим більше закусок. Кількість і асортимент закусок також залежить від провінції. Наприклад, провінція Чолладо відома тим, що подає велику і різноманітну кількість панчханів до кожної основної страви.
Види панчхана
Кімчі
Кімчі (кор. 김치) — це квашені овочі, заправлені гострим червоним перцем. Квашена пекінська капуста (кор. 배추, печху) — стандартний вид панчхана в Кореї, який подається до кожного застілля. Деякі корейці вважають стіл неповним в разі відсутності цього виду панчхану. Кімчі також може бути зроблений з інших овочів, наприклад, із зеленої цибулі (кор. 파 (пха)), дайкону (кор. 무 (му)), або гірчиці (кор. 갓 (гат)).
корейська назва | кирилізація | романізація | опис |
---|---|---|---|
나박김치 | Набак кімчі | [en] | квашена пекінська капуста і дайкон в міцному, не зовсім гострому розсолі, рожевого кольору. |
동치미 | Тонкімчі | [en] | різні овочі в прозорому розсолі. Набак кімчі і донгчхімі також мають загальну назву муль кімчі (кор. 물 김치) — «закуска в розсолі» |
겉절이 | Котджорі | Geotjeori | різновид кімчі, без попереднього засолу для збереження хрусткості овоча. Найчастіше зустрічається варіант з пекінської капусти. |
깍두기 | Кактугі | [en] | закуска з квашеного дайкону, нарізаного кубиками і заправленого гострим червоним перцем |
오이 소박이 | О-и собаги | Oi sobagi | огірки, начинені зеленою цибулею і приправлені гострим червоним перцем. |
총각김치 | Чхонгак кімчі | Chonggak | дайкон, квашений цілком з використанням гострого червоного перцю. При подачі на стіл дайкон розрізають уздовж на скибочки |
열무김치 | Єольму кімчі | Yeolmu kimchi | тонкі і невеликі скибочки молодого дайкону, заквашені за допомогою або без рибного соусу (кор. 젓갈 чоткаль) |
파김치 | Пха кімчі | Pa kimchi | гостре кімчі з зеленої цибулі, приправлене великою кількістю соусу з солоних анчоусів. (Кор. 멸치젓 (мельчхіджот), англ. myeolchijeot) |
갓김치 | Кат кімчі | Gat kimchi | кімчі з листя індійської гірчиці з великою кількістю гострого червоного перцю, з терпким смаком і запахом. Застосування міцно видержаного соусу мельчхіджот і клейкої пасти на основі рису зменшує кількість гіркоти й терпкості самого листя. |
Намуль
Намуль (кор. 나물) — бланшовані, мариновані або злегка обсмажені овочі, заправлені кунжутовою олією, оцтом, давленим (або дрібно порубаним) часником. Часто з використанням гострого червоного перцю і соєвого соусу.
корейська назва | кирилізація | романізація | опис |
---|---|---|---|
콩나물 | Кхоннамуль | Kongnamul | бланшовані соєві паростки (2-3 хвилини), заправлені кунжутовою олією. |
시금치나물 | Сігимчхі намуль | Sigeumchi namul | бланшований шпинат, заправлений кунжутовою олією, часником та соєвим соусом |
미역무침 | Мійок мучхфм | Miyeok muchim | нарізане смужками листя морської капусти (ламінарія), заправлені оцтом (солодким). |
무생채/무채 | Мусенчхе мучхе | Musaengchae/Muchae | дрібно нашаткований дайкон в кислуватому соусі, іноді заправлений меленим гострим червоним перцем. |
고사리나물 | Косарі намуль | Gosari namul | засолені молоді паростки папороті (кор. 고사리). Перед приготуванням, папороть бланшуєтся (іноді замочується у воді, якщо вони були засушені про запас), після чого обсмажується з яловичиною, заправляється давленим часником, кунжутовою олією, соєвим соусом тощо. |
취나물 | Чхві намуль | Chwinamul | бланшовані листя рослини сімейства айстрових (англ. Aster scaber), вимочені, а потім віджаті від води заправляються соєвим соусом, насінням кунжуту, пастою з гострого перцю і кунжутовою олією. Листя також заготовляють про запас (сушать), тому існує варіант закуски з попередньо засушених листків, які просто більше витримують у воді. |
비름나물 | Пірим намуль | Bireum namul | бланшовані листя рослини сімейства Амарантові c наступною заправкою різними приправами. |
냉이나물 | Нэнги намуль | Naengi namul | бланшовані листя грициків з приправами |
돌나물 | Толь намуль | Dollamul | листя седума з гострим перцем |
고구마순나물 | Когумасун намуль | Gogumasun namul | відварені і заправлені паростки батата. |
가지나물 | Каджі намуль | Gaji namul | відварений баклажан, нарізаний скибочками і заправлений соєвим соусом, часником, кунжутовою олією |
도라지나물 | Тораджі намуль | Doraji namul | нарізане коріння, заправлене перцем, оцтом, насінням кунжуту і кунжутовою олією. Існує варіант з попередньою тепловою обробкою: салат заправляється, після легкого обсмажування на кунжутовій олії |
숙주나물 | Сукджу намуль | Sukju Namul | бланшовані паростки маша, заправляються кунжуовною олією, соєвим соусом, часником та перцем |
호박나물 | Хобак намуль | Hobak namul | кабачки, нарізані кружальцями або візочками, в клярі. Існує також варіанти: кабачки тушкують або готують з яловичиною, соєвим соусом, солоними креветками, часником тощо |
Покким
Покким (кор. 볶음) — закуски з соусом, що припускають легке обсмаження.
- Оджиночхе-покким (кор. 오징어 채 볶) закуска з обсмаженої сушеної стружки кальмара, заправленого сумішшю з кочхуджана (кор. 고추장) — гострої пасти з червоного перцю, часнику та особливої приправи у вигляді сиропу мульйот. Його подають і як анджу (кор. 안주), у вигляді закуски до випивки, і як панчхан.
- Чеюк-покким (кор. 제육 볶음) — смажена свинина в соусі, з пастою кочхуджан, цибулею.
- Кімчі-покким (кор. 김치 볶음) — смажене кімчі. Існує варіант обсмаження кімчі разом зі свининою.
Чорим
Чорим (кор. 조림) — страви, приготовані шляхом тривалого виварювання в бульйоні зі спеціями на повільному вогні.
- Тубу-джорим (кор. 두부 조림) — соєвий сир тубу, приготований на повільному вогні в розрідженому соєвому соусі, з кунжутовою олією, давленим часником, дрібно порубаною зеленою цибулею.
- Чан-чорим, (кор. 장조림) — яловичина, виварена в соєвому соусі, з додаванням різних спецій, іноді подається з яйцями, звареними вкруту. Яловичина подається у вигляді дрібної стружки.
Ччим (Чим)
Ччим (кор. 찜) закуска, тушкована в горщиках, до повного випаровування води.
- 'Керан-ччим' (кор. 계란 찜) — яйця, збиті і тушковані в горщику, існує варіант з рибною ікрою. По суті є товстим омлетом)
- 'Кальбі-ччим' (кор.갈비찜) — замариновані в соєвому соусі яловичі ребра, тушковані в керамічному горщику з різними овочами (картоплею, морквою, цибулею). Існують інші варіанти цієї закуски, назва яких варіюються в залежності від головного продукту: баклажан, курка, риба. Крім того, існують різні варіанти з морепродуктів.
Чон
(кор. 전) — варіант корейських млинців. Позначає різноманітні вироби з борошна, що готуються на пательні, по товщині або як звичайні млинці, або наближені до оладок c додаванням різних овочів. Також використовується слово пуджимке (кор. 부침개, англ. Buchimgae), яке є синонімом слова чон. В Японії пуджимке називаються тідзимі, яп. チ ヂ ミ).
- Самсек-чон (кор. 삼색 전) — термін, що позначає страву з трьома різними видами корейських млинців, «млинцеве асорті».
- Пхаджон (кор. 파전) — млинці з зеленою цибулею. Існує варіант з яйцями.
- Кімчі-чон ( кор.김치전) — млинці з борошна і кімчі тривалої витримки.
- Камджа-чон (кор. 감자전) — корейський тип картопляних дерунів (potato pancakes)
- Сен сонджон (кор. 생선전) — невеликі шматочки смаженої риби, в клярі з суміші борошна і яєчної бовтанки.
- Тон гиран ттен (кор. 동그랑땡) — коржик, зроблений з соєвого сиру, м'яса, овочів та підсмажений в яєчній бовтанці.
Інші
- Чапчхе (кор. 잡채) — подається у вигляді панчхана або як окрема страва. Чапчхе — страва з прозорої крохмальної локшини, з додаванням різних овочів, яловичини, часнику та соєвого соусу. Серед корьо-сарам відоме під назвою «фунчоза» або «мьонтучхе» (мьон, кор. 면, 麵 — локшина, чхе, кор. 채, 菜 — «овочі»), в Середній Азії страву часто називають «пентуза» (серед узбеків і таджиків).
- Камджа селлоди (кор. 감자 샐러드) — картопляне пюре з батату з додаванням шматочків яблука, моркви, іноді салат доповнюють консервованою кукурудзою.
Особливі випадки
Терміни, що використовуються корьо-сарам (радянськими корейцями) для позначення їжі, яка дуже відрізняються від сеульских, але найменування самих основних елементів корейської їжі майже однакові.
Однак існують значні розбіжності в застосування термінів на практиці:
1) Серед корьо-сарам, закуски до рису або те, що в Кореї називається панчханом, називаються хяемі або хяемсяе (хям-се). Панчханом називають квашений редис з рибою, заправлений перцем. Іноді редис замінюють на капусту, або квасять тільки редис, без риби (аналогічний метод квашення редьки існує і в Південній Кореї см. «Ккактугі»).
2) Панчхан з квашеного редису, без риби, в Південній Кореї носить найменування ккактугі (кор. 깍두기). У той же час те, що в Південній Кореї називається «ккактугі», в промові корьо-сарам називається «чвекукччхі».
3) Корьо-сарам називають овочеві салати або закуски — «чхяе» (чхе, ча), в Південній Кореї їх називають «намуль». Одним з найбільш популярних салатів корьо-сарам, — «морква-чхяе» (чхе) — салат з моркви. Салат є результатом інновації корьо-сарам: вдалою спробою освоєння нових, невідомих їм раніше продуктів..
Слово «чхяе» (Чхе, ча) походить від корейського «채» (Чхе), Ханча 菜, дослівно «овочі». У самій Південній Кореї закуски у вигляді намуль (나물) також називаються чхе до додавання різних приправ. Тому, майже всі овочеві корейські салати у корьо-сарам називаються з закінченням на «чхе», тобто морква-чхе або морква-ча, вказує на головну складову частину салату. Приклад: морква-чхе, каді-чха (кор. 가지 (каджі) — баклажан), камджа-ча (кор. 감자 (камджа) — картопля).
4) Крім того, корьо-сарам використовують іншу назву для кімчі з пекінської капусти, хоча широко вживають його в їжу. Серед радянських корейців загальновживаний термін «чімчі»/«чімчхі» (літера «ч» («ㅊ») в останньому складі читається з невеликим придихом, але не настільки виражено, щоб явно розчути «х»).
Примітки
- Кім Герман. Росс Кінг. "Розповіді про рідну мову. Розповідь 15. Архаїзми та інновації в Корі-мар "на lib.ru
- Ланьков Андрій Миколайович, «Харчові цуцики і корейська морквина: красиві міфи і сувора правда», стаття в живому журналі
Вікіпедія, Українська, Україна, книга, книги, бібліотека, стаття, читати, завантажити, безкоштовно, безкоштовно завантажити, mp3, відео, mp4, 3gp, jpg, jpeg, gif, png, малюнок, музика, пісня, фільм, книга, гра, ігри, мобільний, телефон, android, ios, apple, мобільний телефон, samsung, iphone, xiomi, xiaomi, redmi, honor, oppo, nokia, sonya, mi, ПК, web, Інтернет
Panchhan banchhan panchan banchan kor 반찬 translit 반찬 zagalna nazva riznih zakusok i salativ v Koreyi yaki podayutsya yak akompanement do osnovnoyi stravi i risu v nevelikih dribnih tarilkah Slovo vikoristovuyetsya yak v odnini poznachennya odnogo vidu zakuski tak i v mnozhini Odin z najvidomishih korejskih panchhaniv kimchi Panchhan serviruyut uzdovzh vsogo stolu po centru shob kozhen mig vilno dotyagnutisya do stravi oskilki vsi panchhani prijnyato yisti spilno takozh yak i osnovnu stravu kalbi pulkogi tosho v toj chas yak supi i ris podayutsya individualno kozhnomu Panchhan podayetsya nevelikimi porciyami ale postijno popovnyuyetsya pid chas zastillya Kilkist panchhaniv zalezhit vid podiyi chim vazhlivishe podiya tim bilshe zakusok Kilkist i asortiment zakusok takozh zalezhit vid provinciyi Napriklad provinciya Chollado vidoma tim sho podaye veliku i riznomanitnu kilkist panchhaniv do kozhnoyi osnovnoyi stravi Vidi panchhanaKimchi Kimchi kor 김치 ce kvasheni ovochi zapravleni gostrim chervonim percem Kvashena pekinska kapusta kor 배추 pechhu standartnij vid panchhana v Koreyi yakij podayetsya do kozhnogo zastillya Deyaki korejci vvazhayut stil nepovnim v razi vidsutnosti cogo vidu panchhanu Kimchi takozh mozhe buti zroblenij z inshih ovochiv napriklad iz zelenoyi cibuli kor 파 pha dajkonu kor 무 mu abo girchici kor 갓 gat Vidi kimchi korejska nazva kirilizaciya romanizaciya opis 나박김치 Nabak kimchi en kvashena pekinska kapusta i dajkon v micnomu ne zovsim gostromu rozsoli rozhevogo koloru 동치미 Tonkimchi en rizni ovochi v prozoromu rozsoli Nabak kimchi i dongchhimi takozh mayut zagalnu nazvu mul kimchi kor 물 김치 zakuska v rozsoli 겉절이 Kotdzhori Geotjeori riznovid kimchi bez poperednogo zasolu dlya zberezhennya hrustkosti ovocha Najchastishe zustrichayetsya variant z pekinskoyi kapusti 깍두기 Kaktugi en zakuska z kvashenogo dajkonu narizanogo kubikami i zapravlenogo gostrim chervonim percem 오이 소박이 O i sobagi Oi sobagi ogirki nachineni zelenoyu cibuleyu i pripravleni gostrim chervonim percem 총각김치 Chhongak kimchi Chonggak dajkon kvashenij cilkom z vikoristannyam gostrogo chervonogo percyu Pri podachi na stil dajkon rozrizayut uzdovzh na skibochki 열무김치 Yeolmu kimchi Yeolmu kimchi tonki i neveliki skibochki molodogo dajkonu zakvasheni za dopomogoyu abo bez ribnogo sousu kor 젓갈 chotkal 파김치 Pha kimchi Pa kimchi gostre kimchi z zelenoyi cibuli pripravlene velikoyu kilkistyu sousu z solonih anchousiv Kor 멸치젓 melchhidzhot angl myeolchijeot 갓김치 Kat kimchi Gat kimchi kimchi z listya indijskoyi girchici z velikoyu kilkistyu gostrogo chervonogo percyu z terpkim smakom i zapahom Zastosuvannya micno viderzhanogo sousu melchhidzhot i klejkoyi pasti na osnovi risu zmenshuye kilkist girkoti j terpkosti samogo listya Namul Namul kor 나물 blanshovani marinovani abo zlegka obsmazheni ovochi zapravleni kunzhutovoyu oliyeyu octom davlenim abo dribno porubanim chasnikom Chasto z vikoristannyam gostrogo chervonogo percyu i soyevogo sousu Vidi namul korejska nazva kirilizaciya romanizaciya opis 콩나물 Khonnamul Kongnamul blanshovani soyevi parostki 2 3 hvilini zapravleni kunzhutovoyu oliyeyu 시금치나물 Sigimchhi namul Sigeumchi namul blanshovanij shpinat zapravlenij kunzhutovoyu oliyeyu chasnikom ta soyevim sousom 미역무침 Mijok muchhfm Miyeok muchim narizane smuzhkami listya morskoyi kapusti laminariya zapravleni octom solodkim 무생채 무채 Musenchhe muchhe Musaengchae Muchae dribno nashatkovanij dajkon v kisluvatomu sousi inodi zapravlenij melenim gostrim chervonim percem 고사리나물 Kosari namul Gosari namul zasoleni molodi parostki paporoti kor 고사리 Pered prigotuvannyam paporot blanshuyetsya inodi zamochuyetsya u vodi yaksho voni buli zasusheni pro zapas pislya chogo obsmazhuyetsya z yalovichinoyu zapravlyayetsya davlenim chasnikom kunzhutovoyu oliyeyu soyevim sousom tosho 취나물 Chhvi namul Chwinamul blanshovani listya roslini simejstva ajstrovih angl Aster scaber vimocheni a potim vidzhati vid vodi zapravlyayutsya soyevim sousom nasinnyam kunzhutu pastoyu z gostrogo percyu i kunzhutovoyu oliyeyu Listya takozh zagotovlyayut pro zapas sushat tomu isnuye variant zakuski z poperedno zasushenih listkiv yaki prosto bilshe vitrimuyut u vodi 비름나물 Pirim namul Bireum namul blanshovani listya roslini simejstva Amarantovi c nastupnoyu zapravkoyu riznimi pripravami 냉이나물 Nengi namul Naengi namul blanshovani listya gricikiv z pripravami 돌나물 Tol namul Dollamul listya seduma z gostrim percem 고구마순나물 Kogumasun namul Gogumasun namul vidvareni i zapravleni parostki batata 가지나물 Kadzhi namul Gaji namul vidvarenij baklazhan narizanij skibochkami i zapravlenij soyevim sousom chasnikom kunzhutovoyu oliyeyu 도라지나물 Toradzhi namul Doraji namul narizane korinnya zapravlene percem octom nasinnyam kunzhutu i kunzhutovoyu oliyeyu Isnuye variant z poperednoyu teplovoyu obrobkoyu salat zapravlyayetsya pislya legkogo obsmazhuvannya na kunzhutovij oliyi 숙주나물 Sukdzhu namul Sukju Namul blanshovani parostki masha zapravlyayutsya kunzhuovnoyu oliyeyu soyevim sousom chasnikom ta percem 호박나물 Hobak namul Hobak namul kabachki narizani kruzhalcyami abo vizochkami v klyari Isnuye takozh varianti kabachki tushkuyut abo gotuyut z yalovichinoyu soyevim sousom solonimi krevetkami chasnikom tosho Pokkim Pokkim kor 볶음 zakuski z sousom sho pripuskayut legke obsmazhennya Odzhinochhe pokkim kor 오징어 채 볶 zakuska z obsmazhenoyi sushenoyi struzhki kalmara zapravlenogo sumishshyu z kochhudzhana kor 고추장 gostroyi pasti z chervonogo percyu chasniku ta osoblivoyi pripravi u viglyadi siropu muljot Jogo podayut i yak andzhu kor 안주 u viglyadi zakuski do vipivki i yak panchhan Cheyuk pokkim kor 제육 볶음 smazhena svinina v sousi z pastoyu kochhudzhan cibuleyu Kimchi pokkim kor 김치 볶음 smazhene kimchi Isnuye variant obsmazhennya kimchi razom zi svininoyu Chorim Chorim kor 조림 stravi prigotovani shlyahom trivalogo vivaryuvannya v buljoni zi speciyami na povilnomu vogni Tubu dzhorim kor 두부 조림 soyevij sir tubu prigotovanij na povilnomu vogni v rozridzhenomu soyevomu sousi z kunzhutovoyu oliyeyu davlenim chasnikom dribno porubanoyu zelenoyu cibuleyu Chan chorim kor 장조림 yalovichina vivarena v soyevomu sousi z dodavannyam riznih specij inodi podayetsya z yajcyami zvarenimi vkrutu Yalovichina podayetsya u viglyadi dribnoyi struzhki Chchim Chim Chchim kor 찜 zakuska tushkovana v gorshikah do povnogo viparovuvannya vodi Keran chchim kor 계란 찜 yajcya zbiti i tushkovani v gorshiku isnuye variant z ribnoyu ikroyu Po suti ye tovstim omletom Kalbi chchim kor 갈비찜 zamarinovani v soyevomu sousi yalovichi rebra tushkovani v keramichnomu gorshiku z riznimi ovochami kartopleyu morkvoyu cibuleyu Isnuyut inshi varianti ciyeyi zakuski nazva yakih variyuyutsya v zalezhnosti vid golovnogo produktu baklazhan kurka riba Krim togo isnuyut rizni varianti z moreproduktiv Chon kor 전 variant korejskih mlinciv Poznachaye riznomanitni virobi z boroshna sho gotuyutsya na patelni po tovshini abo yak zvichajni mlinci abo nablizheni do oladok c dodavannyam riznih ovochiv Takozh vikoristovuyetsya slovo pudzhimke kor 부침개 angl Buchimgae yake ye sinonimom slova chon V Yaponiyi pudzhimke nazivayutsya tidzimi yap チ ヂ ミ Samsek chon kor 삼색 전 termin sho poznachaye stravu z troma riznimi vidami korejskih mlinciv mlinceve asorti Phadzhon kor 파전 mlinci z zelenoyu cibuleyu Isnuye variant z yajcyami Kimchi chon kor 김치전 mlinci z boroshna i kimchi trivaloyi vitrimki Kamdzha chon kor 감자전 korejskij tip kartoplyanih deruniv potato pancakes Sen sondzhon kor 생선전 neveliki shmatochki smazhenoyi ribi v klyari z sumishi boroshna i yayechnoyi bovtanki Ton giran tten kor 동그랑땡 korzhik zroblenij z soyevogo siru m yasa ovochiv ta pidsmazhenij v yayechnij bovtanci Inshi Chapchhe kor 잡채 podayetsya u viglyadi panchhana abo yak okrema strava Chapchhe strava z prozoroyi krohmalnoyi lokshini z dodavannyam riznih ovochiv yalovichini chasniku ta soyevogo sousu Sered koro saram vidome pid nazvoyu funchoza abo montuchhe mon kor 면 麵 lokshina chhe kor 채 菜 ovochi v Serednij Aziyi stravu chasto nazivayut pentuza sered uzbekiv i tadzhikiv Kamdzha sellodi kor 감자 샐러드 kartoplyane pyure z batatu z dodavannyam shmatochkiv yabluka morkvi inodi salat dopovnyuyut konservovanoyu kukurudzoyu Osoblivi vipadki Morkva po korejski Termini sho vikoristovuyutsya koro saram radyanskimi korejcyami dlya poznachennya yizhi yaka duzhe vidriznyayutsya vid seulskih ale najmenuvannya samih osnovnih elementiv korejskoyi yizhi majzhe odnakovi Odnak isnuyut znachni rozbizhnosti v zastosuvannya terminiv na praktici 1 Sered koro saram zakuski do risu abo te sho v Koreyi nazivayetsya panchhanom nazivayutsya hyaemi abo hyaemsyae hyam se Panchhanom nazivayut kvashenij redis z riboyu zapravlenij percem Inodi redis zaminyuyut na kapustu abo kvasyat tilki redis bez ribi analogichnij metod kvashennya redki isnuye i v Pivdennij Koreyi sm Kkaktugi 2 Panchhan z kvashenogo redisu bez ribi v Pivdennij Koreyi nosit najmenuvannya kkaktugi kor 깍두기 U toj zhe chas te sho v Pivdennij Koreyi nazivayetsya kkaktugi v promovi koro saram nazivayetsya chvekukchchhi 3 Koro saram nazivayut ovochevi salati abo zakuski chhyae chhe cha v Pivdennij Koreyi yih nazivayut namul Odnim z najbilsh populyarnih salativ koro saram morkva chhyae chhe salat z morkvi Salat ye rezultatom innovaciyi koro saram vdaloyu sproboyu osvoyennya novih nevidomih yim ranishe produktiv Slovo chhyae Chhe cha pohodit vid korejskogo 채 Chhe Hancha 菜 doslivno ovochi U samij Pivdennij Koreyi zakuski u viglyadi namul 나물 takozh nazivayutsya chhe do dodavannya riznih priprav Tomu majzhe vsi ovochevi korejski salati u koro saram nazivayutsya z zakinchennyam na chhe tobto morkva chhe abo morkva cha vkazuye na golovnu skladovu chastinu salatu Priklad morkva chhe kadi chha kor 가지 kadzhi baklazhan kamdzha cha kor 감자 kamdzha kartoplya 4 Krim togo koro saram vikoristovuyut inshu nazvu dlya kimchi z pekinskoyi kapusti hocha shiroko vzhivayut jogo v yizhu Sered radyanskih korejciv zagalnovzhivanij termin chimchi chimchhi litera ch ㅊ v ostannomu skladi chitayetsya z nevelikim pridihom ale ne nastilki virazheno shob yavno rozchuti h PrimitkiKim German Ross King Rozpovidi pro ridnu movu Rozpovid 15 Arhayizmi ta innovaciyi v Kori mar na lib ru Lankov Andrij Mikolajovich Harchovi cuciki i korejska morkvina krasivi mifi i suvora pravda stattya v zhivomu zhurnali