Існування та самобутність македонської мови заперечується в Болгарії, а назва мови заперечується Грецією. Підписавши Преспанську угоду, Греція прийняла назву «македонська мова» щодо офіційної мови Північної Македонії.
Політичні погляди на македонську мову | |
Офіційна мова | македонська мова |
---|
Македонські діалекти утворюють континуум з болгарськими діалектами, що утворюють східну південнослов'янську підгрупу; вони, у свою чергу, утворюють ширший континуум із сербохорватською через перехідні торлацькі діалекти. Протягом історії македонську мову часто називали варіантом болгарської. Вона була стандартизована в Югославії в 1945 році на основі центрально-західних діалектів регіону Македонія. Македонська мова була визнана мовою меншини в Болгарії з 1946 по 1948 рік. Проте згодом його знову описали в Болгарії як діалект або регіональну норму болгарської мови.
Хоча Болгарія була першою країною, яка визнала незалежність Республіки Македонія в 1991 році, більшість її науковців, а також широка громадськість продовжують вважати мову, якою там розмовляють, різновидом болгарської. Однак після багатьох років дипломатичного глухого кута, спричиненого цією академічною суперечкою, у 1999 році болгарський уряд врегулював мовне питання, підписавши Спільну декларацію, яка використовувала евфемістичне формулювання: македонською мовою відповідно до Конституції Республіки Македонія, а болгарською мовою відповідно до Конституція Республіки Болгарія. Тим не менш, болгарський уряд продовжує заперечувати македонську як окрему мову. Ця проблема була однією з головних причин, через яку уряд Болгарії перешкоджав вступу Північної Македонії до Європейського Союзу.
Огляд питань
Визнання
Політики та вчені з Північної Македонії, Болгарії та Греції часто мають протилежні погляди щодо існування та самобутності македонської мови. Протягом історії, особливо до її кодифікації, македонську мову по-різному називали варіантом болгарської, сербської або окремою мовою. Історично, після її кодифікації, використання мови було предметом різних поглядів у Сербії, Болгарії та Греції. У міжвоєнний період македонську мову розглядали як південносербський діалект у Югославії, відповідно до заяв, зроблених у 19 столітті. Уряд дозволив використовувати його в діалектній літературі. У 1940-х роках у Болгарії були протилежні погляди на македонську мову; хоча її існування було визнано в 1946-47 роках і дозволено як мову навчання в школах Піринської Македонії, у період після 1948 року її відкинули та обмежили використання всередині країни.
До 1999 року македонська мова ніколи не визнавалася мовою меншини в Греції, і спроби запровадити македонську мову в освіті провалилися. Наприклад, македонський буквар Abecedar був виданий у 1925 році в Атенах, але ніколи не використовувався, і зрештою більшість примірників було знищено. Професор Крістіна Крамер стверджує, що грецька політика в основному базується на запереченні зв’язку між македонським кодифікованим стандартом і стандартом слов’яномовної меншини в країні, і вважає її «чітко спрямованою на викорінення македонської мови». Кількість носіїв македонської мови в Греції було важко встановити, оскільки болгарські лінгвісти вважають частину слов’яномовного грецького населення також носіями болгарської мови. Останніми роками були спроби визнати цю мову мовою меншини в Греції. В Албанії македонську мову визнали після 1946 року, і навчання рідною мовою пропонувалося в деяких сільських школах до четвертого класу.
Автономна мовна суперечка
Болгарські вчені широко розглядали і продовжують розглядати македонську мову як частину болгарського діалектного ареалу . У багатьох болгарських і міжнародних джерелах до Другої світової війни східно-південнослов'янський діалектний континуум, що охоплює територію сьогоднішньої Північної Македонії та Північної Греції, згадувався як група болгарських діалектів. Деякі вчені стверджують, що ідея лінгвістичного сепаратизму виникла наприкінці 19 століття з появою македонського націоналізму, а потреба в окремій македонській стандартній мові з’явилася на початку 20 століття. Місцеві варіанти для назви мови також були balgàrtzki, bùgarski або bugàrski; тобто болгарська.
Хоча Болгарія була першою країною, яка визнала незалежність Республіки Македонія, більшість її науковців, а також широка громадськість вважали мову, якою там розмовляють, як форму болгарської. Діалектологи болгарської мови називають македонска езикова форма тобто Македонська мовна норма болгарської мови. Під час комуністичної ери македонська мова була визнана мовою меншини в Болгарії з 1946 по 1948 рік, однак згодом її знову описали як діалект або регіональну норму болгарської мови. У 1956 році болгарський уряд підписав угоду з Югославією про взаємний правовий захист, де македонська мова, поряд з болгарською, сербохорватською та словенською, вказана як одна з офіційних мов для юридичних питань. Тим не менш, у тому ж році Болгарія нарешті скасувала своє визнання македонської нації та мови та неявно відновила свою довоєнну позицію. У 1999 році уряд у Софії підписав Спільну декларацію офіційними мовами двох країн, вперше погодившись підписати двосторонню угоду, написану македонською мовою. Станом на 2019 рік у наукових і політичних колах країн тривають суперечки щодо мови та її походження. Болгарські вчені, історики та політики, включно з урядом Болгарії та Болгарською академією наук, все ще вважають македонську мову діалектом, яка заперечує існування окремої македонської мови та оголошує її письмовою регіональною формою болгарської мови. Подібні настрої висловлює і більшість болгарського населення. Сучасний міжнародний консенсус за межами Болгарії полягає в тому, що македонська мова є автономною мовою в межах східно-південнослов’янського діалектного континууму. Як таку мову визнають 138 держав-членів ООН.
Суперечка про найменування
Грецьке наукове та місцеве співтовариство було проти використання назви македонська для позначення мови у світлі греко-македонської суперечки щодо назв. Цей термін часто уникають у грецькому контексті та категорично відкидають більшість греків, для яких македонська має зовсім інші конотації. Натомість цю мову часто називають просто «слов’янською» або «слов’яно-македонською» (англійською мовою перекладається як «македонська слов’янська»). Носії самі по-різному називають свою мову makedonski, makedoniski («македонська»),slaviká (грец. σλαβικά, «слов'янська»), допія або ентопія (грец. εντόπια, «місцева/корінна [мова]»),balgàrtzki (болгарська) або «македонська» в деяких частинах регіону Касторія,bògartski («болгарська») в деяких частинах Дольної Преспи, уздовж з naši («наш») і stariski («старий»). У Преспанській угоді, підписаній у 2018 році між урядом Північної Македонії та урядом Греції, остання країна прийняла використання прикметника македонська для позначення мови з використанням виноски, щоб описати її як слов’янську.
Історичний огляд
Болгарський етнос у Македонії існував задовго до перших формулювань ідеї про те, що македонські слов'яни можуть утворити окрему етнічну групу від болгар у Дунайській Болгарії та Тракії. Протягом усього періоду османського правління слов'яномовне населення географічних регіонів Мезії, Фракії та Македонії називало свою мову болгарською мовою і називало себе болгарами. Наприклад, хорватський боснійський дослідник Степан Веркович, який був багаторічним учителем у Македонії, посланий сербським урядом із спеціальною асиміляторською місією, писав у передмові до своєї збірки болгарських народних пісень: «Я назвав ці пісні болгарськими, а не слов’янськими. тому що сьогодні, коли ви запитуєте будь-якого македонського слов'янина: хто ви?, він негайно відповідає: я болгарин і називаю свою мову болгарською...». Назву «болгарська» для різних македонських діалектів можна побачити з ранніх народних текстів, таких як чотири -мовний словник Данила Московського, ранні твори Кирила Пейчиновича та Іоакима Курчовського та деякі народні євангелія, написані грецьким алфавітом. Ці письмові твори, створені під впливом болгарської народної мови або повністю написані нею, були зареєстровані в Македонії в XVIII і на початку XIX століття, і їх автори називали свою мову болгарською. Перші зразки болгарської мови та першу граматику сучасної болгарської мови написав провідний сербський літератор Вук Караджич на основі македонського розлогського діалекту. У ті перші роки новонароджена болгарська писемність все ще перебувала під сильним впливом церковнослов’янських форм, тому діалектичні відмінності між східними та західними регіонами були не дуже помітними. Дійсно, у ті перші роки багато болгарських активістів інколи навіть спілкувалися грецькою мовою.
Коли болгарський національний рух почався в другій чверті 19 століття, деякі міста Македонії були одними з перших, хто вимагав освіти болгарською мовою та болгаромовних священнослужителів для своїх церков. Однак до 1860-х років стало зрозуміло, що центральнобалканські регіони Болгарії беруть на себе лідерство в мовних і літературних справах. Значною мірою це було пов’язано з тим, що заможні міста по обидва боки центрально-балканського хребта змогли випустити більше інтелектуалів, які отримали освіту в Європі, ніж відносно менш розвинені інші болгарські регіони. Отже, коли переважала ідея про те, що в письмовій мові повинна бути представлена народна мова, а не церковнослов’янська, найбільше були представлені діалекти центральнобалканського регіону між Велико Тирново та Пловдивом.
Деякі видатні болгарські просвітителі з Македонії, такі як Партеній Зографський і Кузман Шапкарев, закликали до більшої репрезентації македонських діалектів у болгарській літературній мові, але їхні поради не були враховані в той час і іноді зустрічалися вороже. У статті Петко Рачева Славейкова «Македонське питання», опублікованій 18 січня 1871 року в газеті «Македонія» в Константинополі, македонізм піддавався критиці, його прихильники називалися македоністами, і це найдавніша непряма згадка про нього, що збереглася, хоча Славейков ніколи не вживав цього слова Македонізм. Перше зареєстроване використання цього терміну датується 1887 роком Стояном Новаковичем для опису македонізму як потенційного союзника для сербської стратегії розширення її території в бік Македонії, чиє населення майже всі нейтральні джерела вважали болгарами того часу. Приголомшення певних македонців тим, що вони вважали панівним ставленням північних болгар до їхньої мови, було пізніше спритно використано сербською державою, яка почала побоюватися зростання болгарського націоналізму в Македонії.
Аж до 1912/18 рр. це була стандартна болгарська мова, яку більшість македонців вивчали (і викладали) у школах Екзархії. Усі активісти та лідери македонського руху, включно з лівими, використовували стандартну болгарську мову в документах, публікаціях у пресі, листуванні та мемуарах, і ніщо не вказує на те, що вони сприймали її як іноземну. Це характерно навіть для членів ВМРО (Об'єднаних) у 1920-1930-х роках, коли формувалась ідея окремої македонської нації.
Починаючи з 1930-х років Болгарська комуністична партія та Комінтерн намагалися створити окрему македонську національність і мову як засіб досягнення автономії Македонії в рамках Балканської федерації. Отже, македонці, які отримали болгарську освіту, були першими, хто розвинув окрему македонську мову, культуру та літературу. Коли Соціалістична Македонія була утворена як частина Федеративної Югославії, ці підготовлені в Болгарії кадри вступили в конфлікт через мову з сербськими активістами, які працювали в Комуністичній партії Югославії. Оскільки останні володіли більшою частиною політичної влади, їм вдалося нав’язати свої погляди на напрямок розвитку нової мови, до великого жаху першої групи. Денніс П. Хапчік, американський професор історії, стверджує, що «очевидно плагіатний історичний аргумент македонських націоналістів щодо окремої македонської етнічної приналежності міг бути підкріплений лише лінгвістичною реальністю, і це працювало проти них до 1940-х років. Поки в 1944 році очолюваний соціалістами партизанський рух Македонії не оголосив сучасну македонську літературну мову, більшість сторонніх спостерігачів і лінгвістів погоджувалися з болгарами в тому, що народна мова, якою розмовляють македонські слов’яни, є західним діалектом болгарської мови».
Після 1944 року уряд, де домінували комуністи, прагнув створити болгарсько-югославську федерацію (див. Балканська комуністична федерація ), і частково це передбачало надання «культурної автономії» Піринському регіону. Отже, болгарські комуністи визнали македонську мову як відмінну від болгарської 2 листопада 1944 року в листі Болгарської робітничої партії (комуністів) до маршала Тіто та КПЮ. З січня 1945 року регіональна газета «Піринско дело», що друкувалася в Болгарії, почала видавати сторінку македонською мовою. Після розколу Тіто і Сталіна в 1948 році від цих планів відмовилися. Ця дата також збіглася з першими заявами болгарських лінгвістів щодо сербізації македонської мови. Офіційно Болгарія продовжувала підтримувати ідею об’єднання Македонії та македонської нації, але в рамках Балканської Федерації, а не в межах Югославії. Однак поворот у політиці македонізації вже був оголошений на таємному квітневому пленумі БКП у 1956 році та відкрито проголошений на пленумі 1963 року. У 1958 році Болгарія вперше кинула «серйозний виклик» позиції Македонії. Ці події призвели до бурхливої полеміки між югославськими та болгарськими вченими та іноді відображалися на двосторонніх відносинах двох країн.
Македонські погляди
Відповідно до нині поширеної та офіційної македонської точки зору в книгах у Республіці Північна Македонія, слов'янська-македонська мова є першою офіційною мовою слов'ян, завдяки запровадженню св. Кирилом і св. Методієм слов’янської мови письменності через глаголицю, яка базувалася на південно-македонському діалекті з околиць Салонік, батьківщини двох святих. Пізніше Македонія потрапила під владу болгар, і візантійці вважали всіх слов'ян-македонців болгарами. Відповідно до маргінальної теорії, яку підтримували в Північній Македонії, царство царя Самуїла в ранньому середньовіччі було нібито першою македонською слов'янською державою. Однак , який нібито встановив принципи македонської літературної мови наприкінці 19 століття, заявив: «Ми розмовляємо болгарською і ми віримо, що з Болгарією наша сила».
За часів Османської імперії Сербія, Македонія, Болгарія та Греція були під владою Османської імперії. У дев'ятнадцятому столітті основним джерелом ідентичності була релігія. Оскільки слов’яни в географічних регіонах Македонії та Болгарії були православними християнами, а грецька православна церква намагалася еллінізувати населення, македонські та болгарські інтелектуали об’єдналися, щоб створити слов’янську літературну мову на противагу грецькій. На початку дев'ятнадцятого століття виникли два конкуруючі центри письменності: південно-західна Македонія та північно-східна Болгарія. Ці центри були достатньо різними на кожному мовному рівні, щоб конкурувати за те, щоб стати літературною мовою. Коли болгарський екзархат був визнаний міллетом нарівні з грецьким міллетом (за релігійними ознаками), назва болгарська все ще була релігійним терміном, на відміну від грецької, і мова почала стандартизуватися на основі болгарського центру грамотності. Інтелектуали з македонського центру письменності відчували, що їхні діалекти виключаються з літературної болгарської мови. До того часу, як болгарська держава здобула незалежність у 1878 році, населення Македонії та Болгарії зазнало суперечливих претензій з боку сербської, болгарської та грецької держав і церков, які забезпечували освіту, а про особливу македонську національну ідентичність писали в пресі. До 1903 року окрема македонська ідентичність і мова зміцнюються в роботах Крсте Петкова Місіркова, який виступає за окрему македонську літературну мову.
Болгарські погляди
У 1946 році вибори до установчих зборів у жовтні дали комуністам більшість. Нова влада офіційно визнала Македонію, але це тривало лише до розколу Тіто-Сталіна в 1948 році. Проте з 1948 по 1963 рік деякі болгарські лінгвісти все ще продовжували визнавати македонську як окрему слов'янську мову. Перший великий «мовний скандал» між Болгарією та Македонією стався в листопаді 1966 року, коли президент Болгарської асоціації письменників відмовився підписати угоду про дружбу та співпрацю, підготовлену як болгарською, так і македонською мовами. У 1993 році уряд Болгарії відмовився підписати першу двосторонню угоду з Республікою Македонія, оскільки македонська мова була згадана в угоді в останньому пункті: «Ця угода написана і підписана болгарською та македонською мовами». Це поклало початок суперечці, яка була вирішена в лютому 1999 року, коли уряди Болгарії та Македонії підписали Спільну декларацію, де в останньому абзаці обидва уряди підписали декларацію: «Болгарською мовою згідно з конституцією Болгарії та македонською мовою відповідно до конституції Македонії». Проте відмова визнати македонську мову зберігалася в болгарському суспільстві, тож у серпні 2017 року обидва уряди підписали ще одну Угоду про дружбу із пунктом, у якому знову згадується македонська. У болгарському суспільстві досі існує думка, що Болгарія не визнавала і не визнає Македонію.
Хоча Болгарія була першою країною, яка визнала незалежність Республіки Македонія, більшість її науковців, а також широка громадськість вважають мову, якою там розмовляють, різновидом болгарської. Однак після багатьох років дипломатичного глухого кута, спричиненого академічною суперечкою, у 1999 році уряд у Софії вирішив проблему з македонською мовою за формулою: «офіційна мова країни (Республіки Македонія) відповідно до її конституції».
Більшість болгарських лінгвістів вважають слов'янські діалекти, поширені в регіоні Македонії, частиною болгарського діалектного ареалу. Як доказ наводяться численні спільні риси цих діалектів із болгарською. Болгарські вчені також стверджують, що до 1945 року переважна більшість македонського населення не усвідомлювала македонської мови, окремої від болгарської. На підтвердження цього російські вчені наводять ранні згадки мови в слов’янській літературі з середини X століття до кінця XIX століття як «болгарська» або «болгарською». Звідси робиться висновок, що сучасна стандартна македонська мова також не є окремою від болгарської, а просто іншою письмовою «нормою», заснованою на наборі болгарських діалектів.
Крім того, болгарські лінгвісти стверджують, що македонські та югославські лінгвісти, які брали участь у кодифікації нової мови, штучно внесли відмінності від літературної болгарської, щоб наблизити її до сербської. Кажуть також, що вони вдалися до фальсифікацій і навмисного неправильного тлумачення історії та документів, щоб посилити твердження про те, що до 1944 року існувала свідомість окремої македонської етнічної приналежности. Хоча початковою метою кодифікаторів македонської мови було віддалити її як від болгарської, так і від сербської , сьогодні болгари вважають стандартну македонську мову сильно сербованою, особливо щодо її лексики. Болгарські вчені, такі як , стверджують, що сербська мова справила кілька впливів на стандартну македонську мову., письменник, поет і комуністичний політик з регіону Македонія, який у 1945 році брав участь у Комісії зі створення македонського алфавіту і колись писав македонською мовою та опублікував першу сучасну книгу, написану стандартизованою македонською мовою, заявив у Інтерв'ю Болгарському національному телебаченню лише за сім днів до своєї смерті, що етнічних македонців і македонської мови не існує і що вони є результатом маніпуляцій Комінтерну. Частина болгарських вчених і людей дотримуються думки, що македонська мова є однією з трьох «норм» болгарської мови, дві інші — це стандартна болгарська мова і мова банатських болгар. Це формулювання було деталізовано в 1978 році в документі Болгарської академії наук під назвою «Єдність болгарської мови сьогодні і в минулому». Хоча Болгарія була першою країною, яка визнала незалежність Республіки Македонія, вона не визнала македонську як унікальну мову, оскільки вона скасувала своє визнання мови та етнічної групи наприкінці 1950-х років. Це було основною перешкодою для розвитку дипломатичних відносин між двома країнами до тих пір, поки в 1999 році не було вироблено компромісне рішення.
Грецькі погляди
З грецької точки зору, існує лише одне справжнє значення терміна Македонія, і це стосується стародавньої Македонії та сучасної грецької області Македонії. Тому греки заперечували проти використання «македонської» назви щодо сучасної слов'янської мови, називаючи її «слов'яно-македонською» (грец. σλαβομακεδονική γλώσσα), термін, придуманий деякими членами слов’яномовної спільноти Північної Греції та використаний Георгієм Пулевським у його книзі «Словник трьох мов».
Деметріус Андреас Флудас, старший юрист Хьюз-Холлу, Кембридж, пояснює, що лише в 1944 році Йосип Броз Тіто, щоб посилити свій регіональний вплив, віддав найпівденнішій провінції Югославії (офіційно відомій як Вардарська бановина за регіональною номенклатурою банату) нову назву Народна Республіка Македонія. У той же час, «політичним майстерним ходом», місцева мова, яка до того часу вважалася західним болгарським діалектом, була односторонньо охрещена «македонською» і стала однією з офіційних мов Югославії. Греція також відкидає колишню назву «Республіка Македонія», вбачаючи в ній неявну територіальну претензію на весь регіон.
У Греції видано книги, які нібито викривають нібито штучний характер македонської мови.
3 червня 2018 року міністр судноплавства та острівної політики Греції Панагіотіс Курубліс визнав, що Греція повністю визнає термін «македонська мова» для сучасної слов’янської мови, починаючи з Конференції ООН зі стандартизації географічних назв 1977 року, цей факт підтвердив 6 червня міністр закордонних справ Греції Нікос Коціас, який заявив, що мова була визнана тодішнім урядом на чолі з Новою демократією. Коціас також розкрив секретні документи, які підтверджують використання терміну «македонська мова» минулими урядами Греції, а також вказують на офіційні заяви грецького прем'єр-міністра , який у 1954 і 1959 роках використовував термін «македонська мова» для південнослов'янської мови.Нова демократія спростувала ці заяви, зазначивши, що в документі ООН 1977 року чітко зазначено, що використана в ньому термінологія (тобто характеристика мов) не означає жодної думки Генерального секретаріату ООН щодо правового статусу будь-якої країни, території, кордонів. тощо Крім того, Нова демократія заявила, що в 2007 і 2012 роках, вона, як правляча партія, включила заперечення Греції у відповідні документи ООН.
12 червня 2018 року прем'єр-міністр Північної Македонії Зоран Заєв оголосив, що визнання Македонії Грецією підтверджено в Преспанській угоді. Однак у самій Греції найчастіше вживається термін «слов'яномакедонський» (Σλαβομακεδονικα).
Сербські погляди
Сербія офіційно визнає македонську мову окремою від болгарської. За переписом 2002 року близько 26 000 осіб назвали себе македонцями.
Погляди лінгвістів
Промакедонську точку зору висловлює Горацій Лунт, професор Гарварду, який написав першу англійську граматику македонської мови на початку 1950-х років: «Болгарські вчені, які стверджують, що концепція македонської мови була невідома до Другої світової війни, або які продовжувати стверджувати, що македонської мови не існує, виглядають не тільки нечесно, але й безглуздо, тоді як грецькі вчені, які роблять подібні заяви, демонструють зарозуміле невігластво щодо своїх слов’янських сусідів»; (Lunt 1984:110, 120). Подібним чином , професор антропології коледжу Бейтса в Льюїстоні, штат Мен, розглядає позицію лінгвістів, які приписують походження македонської мови власному бажанню, підкреслюючи, що всі мови в процесі стандартизації мають певний політичний та історичний контекст. для них і той факт, що македонська мова мала політичний контекст, у якому вона була стандартизована, не означає, що вона не є мовою.
Висловлюючи проболгарську точку зору, італійський лінгвіст Вітторе Пізані заявив, що «македонська мова насправді є артефактом, створеним переважно з політичних причин». Німецький лінгвіст Фрідріх Шольц стверджує, що македонська національна свідомість і свідоме сприяння македонській мові як писемності вперше з’являється лише на початку двадцятого століття і особливо зміцнюється в роки між двома світовими війнами. Австрійський лінгвіст Отто Кронштейнер стверджує, що македонські лінгвісти штучно ввели відмінності від літературної болгарської мови, щоб наблизити македонську мову до сербської, жартуючи, що македонська мова є болгарською, але написаною на сербській друкарській машинці. Відповідно до (ред. лінгвіст ), македонську мову можна назвати болгарським діалектом, оскільки структурно вона найбільш схожа на болгарську.
Див. також
- Мова — це діалект, у якого є армія та флот
- Вступ Болгарії до Європейського Союзу
- Вступ Північної Македонії до Європейського Союзу
- Північна Македонія та Європейський Союз
- Відносини Північна Македонія — НАТО
- Болгарський націоналізм
- Порівняння стандартних боснійської, хорватської, чорногорської та сербської мов
- Суперечки щодо етнічної та мовної ідентичності в Молдові
- Суперечки щодо етнічної та мовної ідентичності в Чорногорії
- Латинізація в Радянському Союзі
- Македонський націоналізм (включаючи македонізм)
- Плюрицентрична мова
- Югославізм
Примітки
- Matthew H. Ciscel, Multilingualism and the disputed standardizations of Macedonian and Moldovan, pp. 309–328; in Matthias Hüning, Ulrike Vogl, Olivier Moliner as ed., Standard Languages and Multilingualism in European History, John Benjamins Publishing, 2012, , p. 314.
- Ranko Bugarski, Celia Hawkesworth as editors, Language in the Former Yugoslav Lands, Slavica Publishers, 2004, , p. 201.
- . Aimpress.ch. Архів оригіналу за 17 грудня 1999. Процитовано 7 серпня 2014.
- Wayne C. Thompson, Nordic, Central, and Southeastern Europe 2018-2019, Edition 18, Rowman & Littlefield, 2018, , p. 584.
- Kramer, 1999
- Institute of Bulgarian Language (1978). Единството на българския език в миналото и днес [The unity of the Bulgarian language in the past and today] (болг.). : . с. 4. OCLC 6430481.
- Comrie та Corbett, 2002
- Max K. Adler. Marxist Linguistic Theory and Communist Practice: A Sociolinguistic Study; Buske Verlag (1980), p.215
- Seriot, 1997
- Friedman та Garry, 2001
- Shklifov, Blagoy (1995). Проблеми на българската диалектна и историческа фонетика с оглед на македонските говори (болг.). Sofia: Kacharmazov. с. 14.
- Shklifov, Blagoy (1977). Речник на костурския говор, Българска диалектология (болг.). Sofia: Book VIII. с. 201—205.
- (PDF). . . 18 лютого 2009. Архів оригіналу (PDF) за 17 червня 2011.
- Fishman, Joshua A.; de Gruyter, Walter (1993). The Earliest Stage of Language Planning: The "First Congress" Phenomenon. с. 161—162. ISBN . Процитовано 7 серпня 2014.
- Danforth, Loring M. (1995). The Macedonian conflict: ethnic nationalism in a transnational world. Princeton University Press. с. 67. ISBN . Процитовано 7 серпня 2014.
- Shklifov, Blagoy; Shklifova, Ekaterina (2003). Български деалектни текстове от Егейска Македония [Bulgarian dialect texts from Aegean Macedonia] (болг.). Sofia. с. 28—36.
- Reimann, Daniel (2014). Kontrastive Linguistik und Fremdsprachendidaktik Iberoromanisch (нім.). Gunter Narr Verlag. ISBN .
- Agreement between Bulgaria and Yugoslavia for mutual legal defense. Държавен вестник No 16. 22 лютого 1967. Процитовано 13 січня 2020.
- Raymond Detrez, (2010) The A to Z of Bulgaria, Issue 223 of A to Z Guides, Edition2, Scarecrow Press, 2010, .
- Bulgarian Academy of Sciences is firm that "Macedonian language" is Bulgarian dialect. Bulgarian National Radio. 12 листопада 2019. Процитовано 20 березня 2020.
- Jakov Marusic, Sinisa (10 жовтня 2019). Bulgaria Sets Tough Terms for North Macedonia's EU Progress. Balkan Insights. Процитовано 18 березня 2020.
- Nihtinen, 1999
- Trudgill, 1992
- Повелба за македонскиот јазик [Charter for the Macedonian language] (PDF) (мак.). Skopje: . 3 грудня 2019. Процитовано 18 березня 2020.
- Lois Whitman (1994): Denying ethnic identity: The Macedonians of Greece Helsinki Human Rights Watch. p.39 at Google Books
- . Архів оригіналу за 23 травня 2003. Процитовано 12 січня 2009.
- Danforth, Loring M. The Macedonian Conflict: Ethnic Nationalism in a Transnational World. с. 62. Процитовано 7 серпня 2014.
- Whitman, Lois (1994). Denying ethnic identity: The Macedonians of Greece. Helsinki Human Rights Watch. с. 37. ISBN .
- Republic of North Macedonia with Macedonian language and identity, says Greek media. Meta.mk. Meta. 12 червня 2018. Процитовано 12 червня 2018.
- Verković, Stjepan Narodne pesme makedonski bugara (Folk Songs of the Macedonian Bulgarians). Beograd, 1860.
- Miladinov, D. and Miladinov, K. Bulgarian Folk Songs (Български народни песни). Zagreb, 1861.
- "Но ја сам ове песме назвао бугарскима, а не словенскима, због тога, јер данас кад би когод македонског Славенина запитао: што си ти? с места би му отговорно: я сам болгарин, а свој језик зову болгарским...", p. 13
- Prof. Dr. Gustav Weigand, ETHNOGRAPHIE VON MAKEDONIEN, Geschichtlich-nationaler, spraechlich-statistischer Teil, Leipzig, Friedrich Brandstetter, 1924.
- Vuk Karadjić. Dodatak k sanktpeterburgskim sravniteljnim rječnicima sviju jezika i narječja sa osobitim ogledom Bugarskog језика. Vienna, 1822.
- F. A. K. Yasamee "NATIONALITY IN THE BALKANS: THE CASE OF THE MACEDONIANS" in Balkans: A Mirror of the New World Order, Istanbul: EREN, 1995; pp. 121-132.
- Струкова, К. П. Общественно-политическое развитие Македонии в 50-70-е гг XIX века, Российская Академия наук, Москва 2004, стр. 85-136.
- Как пишеха народните будители и герои, Иван Михайлов
- Димитър Влахов Борбите на македонския народ за освобождение, Библиотека Балканска Федерация, № 1, Виена; , "The liberation struggle of the Macedonian people"
- Доц. д-р Петър Галчин "МАКЕДОНСКИ ЛИТЕРАТУРЕН КРЪЖОК (1938–1941 г.)" ,Македонски Преглед, София, бр. 1 & 2, 2002
- Юлия Митева, "Идеята за езика в Македонския литературен кръжок - естетически и идеологически аспекти"
- Palmer, S. and R. King, Yugoslav Communism and the Macedonian Question, Archon Books, 1971, p. 137.
- Dennis P. Hupchick, Conflict and Chaos in Eastern Europe, Palgrave Macmillan, 1995, p. 143
- "Especially in view of the establishment of a free Macedonian state within the framework of a federal Yugoslavia, making the first appropriate step for the realization of the Macedonian ideal of emancipation, a united Macedonia, we would like to inform you that our Party and our people most sincerely welcome the new Macedonian state." The full text of the letter:A letter from the Centarl Committee of the Bulgarian Workers' Party to Tito
- От "интернационализъм" към национализъм – част 1. 29 липня 2013.
- Mahon, M. (1998) "The Macedonian question in Bulgaria" in . Vol. 4, No. 3, pp. 389-407
- Friedman, V. (1998) "The implementation of standard Macedonian: problems and results" in International Journal of the Sociology of Language. Issue 131. pp. 31-57
- Palmer and King, p. 126
- Palmer and King, p. 163.
- Misirkov, K. "On the Macedonian Matters", Sofia 1903
- Friedman, Victor. Linguistic Emblems and Emblematic Languages: On Language as Flag in the Balkans (PDF). Department of Slavic and East European Languages, The Ohio State University.
- Keith Brown, Sarah Ogilvie, Concise Encyclopedia of Languages of the World, Elsevier, 2010, , p. 664.
- . www.aimpress.ch. Архів оригіналу за 17 грудня 1999. Процитовано 27 лютого 2022.
- Institute of Bulgarian Language (1978). Единството на българския език в миналото и днес (болг.). : . с. 4. OCLC 6430481.
- (2002). Българска диалектология (Bulgarian dialectology) (болг.). София: Акад. изд. "Проф. Марин Дринов". ISBN . OCLC 53429452.
- Коста Църнушанов, Македонизмът и съпротивата на Македония срещу него, Унив. изд. "Св. Климент Охридски", София, 1992
- Europe since 1945: an encyclopedia, Author Bernard A. Cook, Publisher Taylor & Francis, 2001, , p 187.
- Makedonski Pregled - 1991 No 1 - K. Tsyrnushanov. www.promacedonia.org. Процитовано 27 лютого 2022.
- Mitewa, Yulia (2001). ИДЕЯТА ЗА ЕЗИКА В МАКЕДОНСКИЯ ЛИТЕРАТУРЕН КРЪЖОК — ЕСТЕТИЧЕСКИ И ИДЕОЛОГИЧЕСКИ АСПЕКТИ. Veliko Tarnovo: Litera.
- Synovitz, Ron. Skopje, Sofia Not Speaking Same Language When It Comes To Macedonian. Radio Free Europe/Radio Liberty. Процитовано 13 квітня 2020.
- Shoup, Paul (1968). Communism and the Yugoslav National Question, (New - York: Columbia University Press).
- War Report, Sofia, Skopje, and the Macedonian Question, No.35, July/August - 1995.
- Danforth, L. (1997) The Macedonian Conflict: Ethnic Nationalism in a Transnational World (Princeton : Princeton University Press)
- Although acceptable in the past, current use of this name in reference to both the ethnic group and the language can be considered and offensive by ethnic Macedonians. In the past, the Macedonian Slavs in Greece seemed relieved to be acknowledged as Slavomacedonians. Pavlos Koufis, a native of Greek Macedonia, pioneer of ethnic Macedonian schools in the region and local historian, says in Laografika Florinas kai Kastorias (Folklore of Florina and Kastoria), Athens 1996:
- Floudas, Demetrius Andreas. Pardon? A Name for a Conflict? FYROM's Dispute with Greece Revisited (PDF). in: Kourvetaris et al. (eds.), The New Balkans, East European Monographs: Columbia University Press, 2002, p. 85.
- Floudas, Demetrius Andreas. 'Macedonia Nostra' (PDF). ResearchGate. LSE Conference Paper; Greece: Prospects for Modernisation, London, 1994.
- Roudometof, V. (1996) "Nationalism and Identity Politics in the Balkans: Greece and the Macedonian Question" in Journal of Modern Greek Studies Vol. 14, pp. 253–302.
- Kouroublis: In 1977, Greece recognized "Macedonian language" (original: Κουρουμπλής: To 1977 η Ελλάδα αναγνώρισε "μακεδονική γλώσσα"). Skai Channel. Процитовано 3 червня 2018.
- [The classified documents submitted by Kotzias about the Republic of Macedonia]. thepressproject.gr (гр.). The Press Project. 6 червня 2018 https://www.thepressproject.gr/article/130809/Ta-aporrita-eggrafa-pou-katethese-o-Kotzias-gia-PGDM. Процитовано 23 серпня 2018.
{{}}
: Пропущений або порожній|title=
();|trans-title=
вимагає|title=
або|script-title=
() - [The classified files submitted by Nikos Kotzias in the Parliament (pics)]. www.cnn.gr (гр.). CNN. 18 червня 2018 https://www.cnn.gr/news/politiki/story/134942/ta-aporrita-arxeia-poy-katethese-sti-voyli-o-nikos-kotzias. Процитовано 24 серпня 2018.
{{}}
: Пропущений або порожній|title=
();|trans-title=
вимагає|title=
або|script-title=
() - Η ΝΔ καταρρίπτει τις κατηγορίες πως είχε αναγνωρίσει «μακεδονική» γλώσσα από το 1977. ProtoThema (гр.). 8 червня 2018. Процитовано 27 лютого 2022.
- Zaev:We made a deal - Republic of North Macedonia, with Macedonian language and Macedonian identity. kajgana.com (мак.). Кајгана. 12 червня 2018. Процитовано 12 червня 2018.
- Μάθετε τις πιο σημαντικές λέξεις στα σλαβομακεδονικά!. www.17-minute-world-languages.com. Процитовано 2 листопада 2020.
- (PDF). Архів оригіналу (PDF) за 9 травня 2020. Процитовано 18 липня 2022.
- Danforth, Loring (12 квітня 2008). Macedonia and the language of nationalism (radio debate). Australian Broadcasting Corporation (ABC). Процитовано 8 листопада 2008.
- Pisani, V. "Il Macedonico, Paideia, Rivista Letteraria di informazione bibliografica", vol. 12, p. 250, 1957
- Friedrich Scholz, Slavische Etymologie, Harrassowitz, 1966
- Der Zerfall Jugoslawiens und die Zukunft der makedonischen Literatursprache: Der späte Fall von Glottotomie? Autor Kronsteiner, Otto, Herausgeber Schriftenreihe Die slawischen Sprachen, Erscheinungsjahr 1992, Seiten 142-171.
- Asher, Ronald E., ред. (1994). The Encyclopedia of Language and Linguistics, Vol. 1. Pergamon. с. 429.
Посилання
- Отто Кронштейнер, Батько македонської літературної мови
- Джеймс Ф. Кларк, Македонія від святих Кирила і Мефодія до Горація Лунта та Блаже Конеського: Мова та національність
- Коста Църнушанов, "Сърбизиране на македонския казионен "литературен език"" (част I) (in Bulgarian)
- Коста Църнушанов, "Сърбизиране на македонския казионен "литературен език"" (част II) (in Bulgarian)
- Ів. Кочев и Ив. Александров, ДОКУМЕНТИ ЗА СЪЧИНЯВАНЕТО НА МАКЕДОНСКИЯ КНИЖОВЕН ЕЗИК (in Bulgarian)
- И. И. Калиганов, Размышления о македонском «срезе» палеоболгаристики» (in Russian)
- А.М.Селищев, "Македонские говоры" (in Russian)
- Любомир Андрейчин, Из историята на нашето езиково строителство (in Bulgarian)
- Стоян Киселиновски , Дневник, 1339, субота, 18 березня 2006. (in Macedonian)
Вікіпедія, Українська, Україна, книга, книги, бібліотека, стаття, читати, завантажити, безкоштовно, безкоштовно завантажити, mp3, відео, mp4, 3gp, jpg, jpeg, gif, png, малюнок, музика, пісня, фільм, книга, гра, ігри, мобільний, телефон, android, ios, apple, мобільний телефон, samsung, iphone, xiomi, xiaomi, redmi, honor, oppo, nokia, sonya, mi, ПК, web, Інтернет
Isnuvannya ta samobutnist makedonskoyi movi zaperechuyetsya v Bolgariyi a nazva movi zaperechuyetsya Greciyeyu Pidpisavshi Prespansku ugodu Greciya prijnyala nazvu makedonska mova shodo oficijnoyi movi Pivnichnoyi Makedoniyi Politichni poglyadi na makedonsku movuOficijna movamakedonska mova Makedonski dialekti utvoryuyut kontinuum z bolgarskimi dialektami sho utvoryuyut shidnu pivdennoslov yansku pidgrupu voni u svoyu chergu utvoryuyut shirshij kontinuum iz serbohorvatskoyu cherez perehidni torlacki dialekti Protyagom istoriyi makedonsku movu chasto nazivali variantom bolgarskoyi Vona bula standartizovana v Yugoslaviyi v 1945 roci na osnovi centralno zahidnih dialektiv regionu Makedoniya Makedonska mova bula viznana movoyu menshini v Bolgariyi z 1946 po 1948 rik Prote zgodom jogo znovu opisali v Bolgariyi yak dialekt abo regionalnu normu bolgarskoyi movi Hocha Bolgariya bula pershoyu krayinoyu yaka viznala nezalezhnist Respubliki Makedoniya v 1991 roci bilshist yiyi naukovciv a takozh shiroka gromadskist prodovzhuyut vvazhati movu yakoyu tam rozmovlyayut riznovidom bolgarskoyi Odnak pislya bagatoh rokiv diplomatichnogo gluhogo kuta sprichinenogo ciyeyu akademichnoyu superechkoyu u 1999 roci bolgarskij uryad vregulyuvav movne pitannya pidpisavshi Spilnu deklaraciyu yaka vikoristovuvala evfemistichne formulyuvannya makedonskoyu movoyu vidpovidno do Konstituciyi Respubliki Makedoniya a bolgarskoyu movoyu vidpovidno do Konstituciya Respubliki Bolgariya Tim ne mensh bolgarskij uryad prodovzhuye zaperechuvati makedonsku yak okremu movu Cya problema bula odniyeyu z golovnih prichin cherez yaku uryad Bolgariyi pereshkodzhav vstupu Pivnichnoyi Makedoniyi do Yevropejskogo Soyuzu Oglyad pitanViznannya Persha storinka Abecedar shkilnogo pidruchnika vidanogo greckim uryadom u 1925 roci Sprobi vikoristovuvati knizhki makedonskoyu movoyu v greckij osvitnij sistemi buli zdebilshogo nevdalimi Politiki ta vcheni z Pivnichnoyi Makedoniyi Bolgariyi ta Greciyi chasto mayut protilezhni poglyadi shodo isnuvannya ta samobutnosti makedonskoyi movi Protyagom istoriyi osoblivo do yiyi kodifikaciyi makedonsku movu po riznomu nazivali variantom bolgarskoyi serbskoyi abo okremoyu movoyu Istorichno pislya yiyi kodifikaciyi vikoristannya movi bulo predmetom riznih poglyadiv u Serbiyi Bolgariyi ta Greciyi U mizhvoyennij period makedonsku movu rozglyadali yak pivdennoserbskij dialekt u Yugoslaviyi vidpovidno do zayav zroblenih u 19 stolitti Uryad dozvoliv vikoristovuvati jogo v dialektnij literaturi U 1940 h rokah u Bolgariyi buli protilezhni poglyadi na makedonsku movu hocha yiyi isnuvannya bulo viznano v 1946 47 rokah i dozvoleno yak movu navchannya v shkolah Pirinskoyi Makedoniyi u period pislya 1948 roku yiyi vidkinuli ta obmezhili vikoristannya vseredini krayini Do 1999 roku makedonska mova nikoli ne viznavalasya movoyu menshini v Greciyi i sprobi zaprovaditi makedonsku movu v osviti provalilisya Napriklad makedonskij bukvar Abecedar buv vidanij u 1925 roci v Atenah ale nikoli ne vikoristovuvavsya i zreshtoyu bilshist primirnikiv bulo znisheno Profesor Kristina Kramer stverdzhuye sho grecka politika v osnovnomu bazuyetsya na zaperechenni zv yazku mizh makedonskim kodifikovanim standartom i standartom slov yanomovnoyi menshini v krayini i vvazhaye yiyi chitko spryamovanoyu na vikorinennya makedonskoyi movi Kilkist nosiyiv makedonskoyi movi v Greciyi bulo vazhko vstanoviti oskilki bolgarski lingvisti vvazhayut chastinu slov yanomovnogo greckogo naselennya takozh nosiyami bolgarskoyi movi Ostannimi rokami buli sprobi viznati cyu movu movoyu menshini v Greciyi V Albaniyi makedonsku movu viznali pislya 1946 roku i navchannya ridnoyu movoyu proponuvalosya v deyakih silskih shkolah do chetvertogo klasu Avtonomna movna superechka Bolgarski vcheni shiroko rozglyadali i prodovzhuyut rozglyadati makedonsku movu yak chastinu bolgarskogo dialektnogo arealu U bagatoh bolgarskih i mizhnarodnih dzherelah do Drugoyi svitovoyi vijni shidno pivdennoslov yanskij dialektnij kontinuum sho ohoplyuye teritoriyu sogodnishnoyi Pivnichnoyi Makedoniyi ta Pivnichnoyi Greciyi zgaduvavsya yak grupa bolgarskih dialektiv Deyaki vcheni stverdzhuyut sho ideya lingvistichnogo separatizmu vinikla naprikinci 19 stolittya z poyavoyu makedonskogo nacionalizmu a potreba v okremij makedonskij standartnij movi z yavilasya na pochatku 20 stolittya Miscevi varianti dlya nazvi movi takozh buli balgartzki bugarski abo bugarski tobto bolgarska Hocha Bolgariya bula pershoyu krayinoyu yaka viznala nezalezhnist Respubliki Makedoniya bilshist yiyi naukovciv a takozh shiroka gromadskist vvazhali movu yakoyu tam rozmovlyayut yak formu bolgarskoyi Dialektologi bolgarskoyi movi nazivayut makedonska ezikova forma tobto Makedonska movna norma bolgarskoyi movi Pid chas komunistichnoyi eri makedonska mova bula viznana movoyu menshini v Bolgariyi z 1946 po 1948 rik odnak zgodom yiyi znovu opisali yak dialekt abo regionalnu normu bolgarskoyi movi U 1956 roci bolgarskij uryad pidpisav ugodu z Yugoslaviyeyu pro vzayemnij pravovij zahist de makedonska mova poryad z bolgarskoyu serbohorvatskoyu ta slovenskoyu vkazana yak odna z oficijnih mov dlya yuridichnih pitan Tim ne mensh u tomu zh roci Bolgariya nareshti skasuvala svoye viznannya makedonskoyi naciyi ta movi ta neyavno vidnovila svoyu dovoyennu poziciyu U 1999 roci uryad u Sofiyi pidpisav Spilnu deklaraciyu oficijnimi movami dvoh krayin vpershe pogodivshis pidpisati dvostoronnyu ugodu napisanu makedonskoyu movoyu Stanom na 2019 rik u naukovih i politichnih kolah krayin trivayut superechki shodo movi ta yiyi pohodzhennya Bolgarski vcheni istoriki ta politiki vklyuchno z uryadom Bolgariyi ta Bolgarskoyu akademiyeyu nauk vse she vvazhayut makedonsku movu dialektom yaka zaperechuye isnuvannya okremoyi makedonskoyi movi ta ogoloshuye yiyi pismovoyu regionalnoyu formoyu bolgarskoyi movi Podibni nastroyi vislovlyuye i bilshist bolgarskogo naselennya Suchasnij mizhnarodnij konsensus za mezhami Bolgariyi polyagaye v tomu sho makedonska mova ye avtonomnoyu movoyu v mezhah shidno pivdennoslov yanskogo dialektnogo kontinuumu Yak taku movu viznayut 138 derzhav chleniv OON Superechka pro najmenuvannya Dokladnishe Superechka shodo nazvi Makedoniyi Grecke naukove ta misceve spivtovaristvo bulo proti vikoristannya nazvi makedonska dlya poznachennya movi u svitli greko makedonskoyi superechki shodo nazv Cej termin chasto unikayut u greckomu konteksti ta kategorichno vidkidayut bilshist grekiv dlya yakih makedonska maye zovsim inshi konotaciyi Natomist cyu movu chasto nazivayut prosto slov yanskoyu abo slov yano makedonskoyu anglijskoyu movoyu perekladayetsya yak makedonska slov yanska Nosiyi sami po riznomu nazivayut svoyu movu makedonski makedoniski makedonska slavika grec slabika slov yanska dopiya abo entopiya grec entopia misceva korinna mova balgartzki bolgarska abo makedonska v deyakih chastinah regionu Kastoriya bogartski bolgarska v deyakih chastinah Dolnoyi Prespi uzdovzh z nasi nash i stariski starij U Prespanskij ugodi pidpisanij u 2018 roci mizh uryadom Pivnichnoyi Makedoniyi ta uryadom Greciyi ostannya krayina prijnyala vikoristannya prikmetnika makedonska dlya poznachennya movi z vikoristannyam vinoski shob opisati yiyi yak slov yansku Istorichnij oglyadBukvar Marko Teodorovicha 1792 rNarodna kniga Ioakima Karchovskogo 1814 rKonikove Yevangeliye 1852 rKulakijske Yevangeliye 1863 rDokladnishe Makedonci v Bolgariyi Makedonski bolgari ta Bolgari v Pivnichnij Makedoniyi Bolgarskij etnos u Makedoniyi isnuvav zadovgo do pershih formulyuvan ideyi pro te sho makedonski slov yani mozhut utvoriti okremu etnichnu grupu vid bolgar u Dunajskij Bolgariyi ta Trakiyi Protyagom usogo periodu osmanskogo pravlinnya slov yanomovne naselennya geografichnih regioniv Meziyi Frakiyi ta Makedoniyi nazivalo svoyu movu bolgarskoyu movoyu i nazivalo sebe bolgarami Napriklad horvatskij bosnijskij doslidnik Stepan Verkovich yakij buv bagatorichnim uchitelem u Makedoniyi poslanij serbskim uryadom iz specialnoyu asimilyatorskoyu misiyeyu pisav u peredmovi do svoyeyi zbirki bolgarskih narodnih pisen Ya nazvav ci pisni bolgarskimi a ne slov yanskimi tomu sho sogodni koli vi zapituyete bud yakogo makedonskogo slov yanina hto vi vin negajno vidpovidaye ya bolgarin i nazivayu svoyu movu bolgarskoyu Nazvu bolgarska dlya riznih makedonskih dialektiv mozhna pobachiti z rannih narodnih tekstiv takih yak chotiri movnij slovnik Danila Moskovskogo ranni tvori Kirila Pejchinovicha ta Ioakima Kurchovskogo ta deyaki narodni yevangeliya napisani greckim alfavitom Ci pismovi tvori stvoreni pid vplivom bolgarskoyi narodnoyi movi abo povnistyu napisani neyu buli zareyestrovani v Makedoniyi v XVIII i na pochatku XIX stolittya i yih avtori nazivali svoyu movu bolgarskoyu Pershi zrazki bolgarskoyi movi ta pershu gramatiku suchasnoyi bolgarskoyi movi napisav providnij serbskij literator Vuk Karadzhich na osnovi makedonskogo rozlogskogo dialektu U ti pershi roki novonarodzhena bolgarska pisemnist vse she perebuvala pid silnim vplivom cerkovnoslov yanskih form tomu dialektichni vidminnosti mizh shidnimi ta zahidnimi regionami buli ne duzhe pomitnimi Dijsno u ti pershi roki bagato bolgarskih aktivistiv inkoli navit spilkuvalisya greckoyu movoyu Koli bolgarskij nacionalnij ruh pochavsya v drugij chverti 19 stolittya deyaki mista Makedoniyi buli odnimi z pershih hto vimagav osviti bolgarskoyu movoyu ta bolgaromovnih svyashennosluzhiteliv dlya svoyih cerkov Odnak do 1860 h rokiv stalo zrozumilo sho centralnobalkanski regioni Bolgariyi berut na sebe liderstvo v movnih i literaturnih spravah Znachnoyu miroyu ce bulo pov yazano z tim sho zamozhni mista po obidva boki centralno balkanskogo hrebta zmogli vipustiti bilshe intelektualiv yaki otrimali osvitu v Yevropi nizh vidnosno mensh rozvineni inshi bolgarski regioni Otzhe koli perevazhala ideya pro te sho v pismovij movi povinna buti predstavlena narodna mova a ne cerkovnoslov yanska najbilshe buli predstavleni dialekti centralnobalkanskogo regionu mizh Veliko Tirnovo ta Plovdivom Deyaki vidatni bolgarski prosvititeli z Makedoniyi taki yak Partenij Zografskij i Kuzman Shapkarev zaklikali do bilshoyi reprezentaciyi makedonskih dialektiv u bolgarskij literaturnij movi ale yihni poradi ne buli vrahovani v toj chas i inodi zustrichalisya vorozhe U statti Petko Racheva Slavejkova Makedonske pitannya opublikovanij 18 sichnya 1871 roku v gazeti Makedoniya v Konstantinopoli makedonizm piddavavsya kritici jogo prihilniki nazivalisya makedonistami i ce najdavnisha nepryama zgadka pro nogo sho zbereglasya hocha Slavejkov nikoli ne vzhivav cogo slova Makedonizm Pershe zareyestrovane vikoristannya cogo terminu datuyetsya 1887 rokom Stoyanom Novakovichem dlya opisu makedonizmu yak potencijnogo soyuznika dlya serbskoyi strategiyi rozshirennya yiyi teritoriyi v bik Makedoniyi chiye naselennya majzhe vsi nejtralni dzherela vvazhali bolgarami togo chasu Prigolomshennya pevnih makedonciv tim sho voni vvazhali panivnim stavlennyam pivnichnih bolgar do yihnoyi movi bulo piznishe spritno vikoristano serbskoyu derzhavoyu yaka pochala poboyuvatisya zrostannya bolgarskogo nacionalizmu v Makedoniyi Azh do 1912 18 rr ce bula standartna bolgarska mova yaku bilshist makedonciv vivchali i vikladali u shkolah Ekzarhiyi Usi aktivisti ta lideri makedonskogo ruhu vklyuchno z livimi vikoristovuvali standartnu bolgarsku movu v dokumentah publikaciyah u presi listuvanni ta memuarah i nisho ne vkazuye na te sho voni sprijmali yiyi yak inozemnu Ce harakterno navit dlya chleniv VMRO Ob yednanih u 1920 1930 h rokah koli formuvalas ideya okremoyi makedonskoyi naciyi Pochinayuchi z 1930 h rokiv Bolgarska komunistichna partiya ta Komintern namagalisya stvoriti okremu makedonsku nacionalnist i movu yak zasib dosyagnennya avtonomiyi Makedoniyi v ramkah Balkanskoyi federaciyi Otzhe makedonci yaki otrimali bolgarsku osvitu buli pershimi hto rozvinuv okremu makedonsku movu kulturu ta literaturu Koli Socialistichna Makedoniya bula utvorena yak chastina Federativnoyi Yugoslaviyi ci pidgotovleni v Bolgariyi kadri vstupili v konflikt cherez movu z serbskimi aktivistami yaki pracyuvali v Komunistichnij partiyi Yugoslaviyi Oskilki ostanni volodili bilshoyu chastinoyu politichnoyi vladi yim vdalosya nav yazati svoyi poglyadi na napryamok rozvitku novoyi movi do velikogo zhahu pershoyi grupi Dennis P Hapchik amerikanskij profesor istoriyi stverdzhuye sho ochevidno plagiatnij istorichnij argument makedonskih nacionalistiv shodo okremoyi makedonskoyi etnichnoyi prinalezhnosti mig buti pidkriplenij lishe lingvistichnoyu realnistyu i ce pracyuvalo proti nih do 1940 h rokiv Poki v 1944 roci ocholyuvanij socialistami partizanskij ruh Makedoniyi ne ogolosiv suchasnu makedonsku literaturnu movu bilshist storonnih sposterigachiv i lingvistiv pogodzhuvalisya z bolgarami v tomu sho narodna mova yakoyu rozmovlyayut makedonski slov yani ye zahidnim dialektom bolgarskoyi movi Pislya 1944 roku uryad de dominuvali komunisti pragnuv stvoriti bolgarsko yugoslavsku federaciyu div Balkanska komunistichna federaciya i chastkovo ce peredbachalo nadannya kulturnoyi avtonomiyi Pirinskomu regionu Otzhe bolgarski komunisti viznali makedonsku movu yak vidminnu vid bolgarskoyi 2 listopada 1944 roku v listi Bolgarskoyi robitnichoyi partiyi komunistiv do marshala Tito ta KPYu Z sichnya 1945 roku regionalna gazeta Pirinsko delo sho drukuvalasya v Bolgariyi pochala vidavati storinku makedonskoyu movoyu Pislya rozkolu Tito i Stalina v 1948 roci vid cih planiv vidmovilisya Cya data takozh zbiglasya z pershimi zayavami bolgarskih lingvistiv shodo serbizaciyi makedonskoyi movi Oficijno Bolgariya prodovzhuvala pidtrimuvati ideyu ob yednannya Makedoniyi ta makedonskoyi naciyi ale v ramkah Balkanskoyi Federaciyi a ne v mezhah Yugoslaviyi Odnak povorot u politici makedonizaciyi vzhe buv ogoloshenij na tayemnomu kvitnevomu plenumi BKP u 1956 roci ta vidkrito progoloshenij na plenumi 1963 roku U 1958 roci Bolgariya vpershe kinula serjoznij viklik poziciyi Makedoniyi Ci podiyi prizveli do burhlivoyi polemiki mizh yugoslavskimi ta bolgarskimi vchenimi ta inodi vidobrazhalisya na dvostoronnih vidnosinah dvoh krayin Makedonski poglyadiVidpovidno do nini poshirenoyi ta oficijnoyi makedonskoyi tochki zoru v knigah u Respublici Pivnichna Makedoniya slov yanska makedonska mova ye pershoyu oficijnoyu movoyu slov yan zavdyaki zaprovadzhennyu sv Kirilom i sv Metodiyem slov yanskoyi movi pismennosti cherez glagolicyu yaka bazuvalasya na pivdenno makedonskomu dialekti z okolic Salonik batkivshini dvoh svyatih Piznishe Makedoniya potrapila pid vladu bolgar i vizantijci vvazhali vsih slov yan makedonciv bolgarami Vidpovidno do marginalnoyi teoriyi yaku pidtrimuvali v Pivnichnij Makedoniyi carstvo carya Samuyila v rannomu serednovichchi bulo nibito pershoyu makedonskoyu slov yanskoyu derzhavoyu Odnak yakij nibito vstanoviv principi makedonskoyi literaturnoyi movi naprikinci 19 stolittya zayaviv Mi rozmovlyayemo bolgarskoyu i mi virimo sho z Bolgariyeyu nasha sila Za chasiv Osmanskoyi imperiyi Serbiya Makedoniya Bolgariya ta Greciya buli pid vladoyu Osmanskoyi imperiyi U dev yatnadcyatomu stolitti osnovnim dzherelom identichnosti bula religiya Oskilki slov yani v geografichnih regionah Makedoniyi ta Bolgariyi buli pravoslavnimi hristiyanami a grecka pravoslavna cerkva namagalasya ellinizuvati naselennya makedonski ta bolgarski intelektuali ob yednalisya shob stvoriti slov yansku literaturnu movu na protivagu greckij Na pochatku dev yatnadcyatogo stolittya vinikli dva konkuruyuchi centri pismennosti pivdenno zahidna Makedoniya ta pivnichno shidna Bolgariya Ci centri buli dostatno riznimi na kozhnomu movnomu rivni shob konkuruvati za te shob stati literaturnoyu movoyu Koli bolgarskij ekzarhat buv viznanij milletom narivni z greckim milletom za religijnimi oznakami nazva bolgarska vse she bula religijnim terminom na vidminu vid greckoyi i mova pochala standartizuvatisya na osnovi bolgarskogo centru gramotnosti Intelektuali z makedonskogo centru pismennosti vidchuvali sho yihni dialekti viklyuchayutsya z literaturnoyi bolgarskoyi movi Do togo chasu yak bolgarska derzhava zdobula nezalezhnist u 1878 roci naselennya Makedoniyi ta Bolgariyi zaznalo superechlivih pretenzij z boku serbskoyi bolgarskoyi ta greckoyi derzhav i cerkov yaki zabezpechuvali osvitu a pro osoblivu makedonsku nacionalnu identichnist pisali v presi Do 1903 roku okrema makedonska identichnist i mova zmicnyuyutsya v robotah Krste Petkova Misirkova yakij vistupaye za okremu makedonsku literaturnu movu Bolgarski poglyadiStorinka z Istoriyi slov yano bolgarskoyi napisanoyi v 1762 roci urodzhencem Makedoniyi prepodobnim Payisiyem Hilendarskim U 1946 roci vibori do ustanovchih zboriv u zhovtni dali komunistam bilshist Nova vlada oficijno viznala Makedoniyu ale ce trivalo lishe do rozkolu Tito Stalina v 1948 roci Prote z 1948 po 1963 rik deyaki bolgarski lingvisti vse she prodovzhuvali viznavati makedonsku yak okremu slov yansku movu Pershij velikij movnij skandal mizh Bolgariyeyu ta Makedoniyeyu stavsya v listopadi 1966 roku koli prezident Bolgarskoyi asociaciyi pismennikiv vidmovivsya pidpisati ugodu pro druzhbu ta spivpracyu pidgotovlenu yak bolgarskoyu tak i makedonskoyu movami U 1993 roci uryad Bolgariyi vidmovivsya pidpisati pershu dvostoronnyu ugodu z Respublikoyu Makedoniya oskilki makedonska mova bula zgadana v ugodi v ostannomu punkti Cya ugoda napisana i pidpisana bolgarskoyu ta makedonskoyu movami Ce poklalo pochatok superechci yaka bula virishena v lyutomu 1999 roku koli uryadi Bolgariyi ta Makedoniyi pidpisali Spilnu deklaraciyu de v ostannomu abzaci obidva uryadi pidpisali deklaraciyu Bolgarskoyu movoyu zgidno z konstituciyeyu Bolgariyi ta makedonskoyu movoyu vidpovidno do konstituciyi Makedoniyi Prote vidmova viznati makedonsku movu zberigalasya v bolgarskomu suspilstvi tozh u serpni 2017 roku obidva uryadi pidpisali she odnu Ugodu pro druzhbu iz punktom u yakomu znovu zgaduyetsya makedonska U bolgarskomu suspilstvi dosi isnuye dumka sho Bolgariya ne viznavala i ne viznaye Makedoniyu Hocha Bolgariya bula pershoyu krayinoyu yaka viznala nezalezhnist Respubliki Makedoniya bilshist yiyi naukovciv a takozh shiroka gromadskist vvazhayut movu yakoyu tam rozmovlyayut riznovidom bolgarskoyi Odnak pislya bagatoh rokiv diplomatichnogo gluhogo kuta sprichinenogo akademichnoyu superechkoyu u 1999 roci uryad u Sofiyi virishiv problemu z makedonskoyu movoyu za formuloyu oficijna mova krayini Respubliki Makedoniya vidpovidno do yiyi konstituciyi Bilshist bolgarskih lingvistiv vvazhayut slov yanski dialekti poshireni v regioni Makedoniyi chastinoyu bolgarskogo dialektnogo arealu Yak dokaz navodyatsya chislenni spilni risi cih dialektiv iz bolgarskoyu Bolgarski vcheni takozh stverdzhuyut sho do 1945 roku perevazhna bilshist makedonskogo naselennya ne usvidomlyuvala makedonskoyi movi okremoyi vid bolgarskoyi Na pidtverdzhennya cogo rosijski vcheni navodyat ranni zgadki movi v slov yanskij literaturi z seredini X stolittya do kincya XIX stolittya yak bolgarska abo bolgarskoyu Zvidsi robitsya visnovok sho suchasna standartna makedonska mova takozh ne ye okremoyu vid bolgarskoyi a prosto inshoyu pismovoyu normoyu zasnovanoyu na nabori bolgarskih dialektiv Krim togo bolgarski lingvisti stverdzhuyut sho makedonski ta yugoslavski lingvisti yaki brali uchast u kodifikaciyi novoyi movi shtuchno vnesli vidminnosti vid literaturnoyi bolgarskoyi shob nabliziti yiyi do serbskoyi Kazhut takozh sho voni vdalisya do falsifikacij i navmisnogo nepravilnogo tlumachennya istoriyi ta dokumentiv shob posiliti tverdzhennya pro te sho do 1944 roku isnuvala svidomist okremoyi makedonskoyi etnichnoyi prinalezhnosti Hocha pochatkovoyu metoyu kodifikatoriv makedonskoyi movi bulo viddaliti yiyi yak vid bolgarskoyi tak i vid serbskoyi sogodni bolgari vvazhayut standartnu makedonsku movu silno serbovanoyu osoblivo shodo yiyi leksiki Bolgarski vcheni taki yak stverdzhuyut sho serbska mova spravila kilka vpliviv na standartnu makedonsku movu pismennik poet i komunistichnij politik z regionu Makedoniya yakij u 1945 roci brav uchast u Komisiyi zi stvorennya makedonskogo alfavitu i kolis pisav makedonskoyu movoyu ta opublikuvav pershu suchasnu knigu napisanu standartizovanoyu makedonskoyu movoyu zayaviv u Interv yu Bolgarskomu nacionalnomu telebachennyu lishe za sim dniv do svoyeyi smerti sho etnichnih makedonciv i makedonskoyi movi ne isnuye i sho voni ye rezultatom manipulyacij Kominternu Chastina bolgarskih vchenih i lyudej dotrimuyutsya dumki sho makedonska mova ye odniyeyu z troh norm bolgarskoyi movi dvi inshi ce standartna bolgarska mova i mova banatskih bolgar Ce formulyuvannya bulo detalizovano v 1978 roci v dokumenti Bolgarskoyi akademiyi nauk pid nazvoyu Yednist bolgarskoyi movi sogodni i v minulomu Hocha Bolgariya bula pershoyu krayinoyu yaka viznala nezalezhnist Respubliki Makedoniya vona ne viznala makedonsku yak unikalnu movu oskilki vona skasuvala svoye viznannya movi ta etnichnoyi grupi naprikinci 1950 h rokiv Ce bulo osnovnoyu pereshkodoyu dlya rozvitku diplomatichnih vidnosin mizh dvoma krayinami do tih pir poki v 1999 roci ne bulo virobleno kompromisne rishennya Grecki poglyadi Slovnik troh mov 1875 slov yano makedonskij albanskij tureckij Z greckoyi tochki zoru isnuye lishe odne spravzhnye znachennya termina Makedoniya i ce stosuyetsya starodavnoyi Makedoniyi ta suchasnoyi greckoyi oblasti Makedoniyi Tomu greki zaperechuvali proti vikoristannya makedonskoyi nazvi shodo suchasnoyi slov yanskoyi movi nazivayuchi yiyi slov yano makedonskoyu grec slabomakedonikh glwssa termin pridumanij deyakimi chlenami slov yanomovnoyi spilnoti Pivnichnoyi Greciyi ta vikoristanij Georgiyem Pulevskim u jogo knizi Slovnik troh mov Demetrius Andreas Fludas starshij yurist Hyuz Hollu Kembridzh poyasnyuye sho lishe v 1944 roci Josip Broz Tito shob posiliti svij regionalnij vpliv viddav najpivdennishij provinciyi Yugoslaviyi oficijno vidomij yak Vardarska banovina za regionalnoyu nomenklaturoyu banatu novu nazvu Narodna Respublika Makedoniya U toj zhe chas politichnim majsternim hodom misceva mova yaka do togo chasu vvazhalasya zahidnim bolgarskim dialektom bula odnostoronno ohreshena makedonskoyu i stala odniyeyu z oficijnih mov Yugoslaviyi Greciya takozh vidkidaye kolishnyu nazvu Respublika Makedoniya vbachayuchi v nij neyavnu teritorialnu pretenziyu na ves region U Greciyi vidano knigi yaki nibito vikrivayut nibito shtuchnij harakter makedonskoyi movi 3 chervnya 2018 roku ministr sudnoplavstva ta ostrivnoyi politiki Greciyi Panagiotis Kurublis viznav sho Greciya povnistyu viznaye termin makedonska mova dlya suchasnoyi slov yanskoyi movi pochinayuchi z Konferenciyi OON zi standartizaciyi geografichnih nazv 1977 roku cej fakt pidtverdiv 6 chervnya ministr zakordonnih sprav Greciyi Nikos Kocias yakij zayaviv sho mova bula viznana todishnim uryadom na choli z Novoyu demokratiyeyu Kocias takozh rozkriv sekretni dokumenti yaki pidtverdzhuyut vikoristannya terminu makedonska mova minulimi uryadami Greciyi a takozh vkazuyut na oficijni zayavi greckogo prem yer ministra yakij u 1954 i 1959 rokah vikoristovuvav termin makedonska mova dlya pivdennoslov yanskoyi movi Nova demokratiya sprostuvala ci zayavi zaznachivshi sho v dokumenti OON 1977 roku chitko zaznacheno sho vikoristana v nomu terminologiya tobto harakteristika mov ne oznachaye zhodnoyi dumki Generalnogo sekretariatu OON shodo pravovogo statusu bud yakoyi krayini teritoriyi kordoniv tosho Krim togo Nova demokratiya zayavila sho v 2007 i 2012 rokah vona yak pravlyacha partiya vklyuchila zaperechennya Greciyi u vidpovidni dokumenti OON 12 chervnya 2018 roku prem yer ministr Pivnichnoyi Makedoniyi Zoran Zayev ogolosiv sho viznannya Makedoniyi Greciyeyu pidtverdzheno v Prespanskij ugodi Odnak u samij Greciyi najchastishe vzhivayetsya termin slov yanomakedonskij Slabomakedonika Serbski poglyadiSerbiya oficijno viznaye makedonsku movu okremoyu vid bolgarskoyi Za perepisom 2002 roku blizko 26 000 osib nazvali sebe makedoncyami Poglyadi lingvistivShidno pivdennoslov yanskij dialektnij areal Torlackij dialekt Pivnichno makedonski dialekti Zahidno makedonskij Centralno makedonskij Pivdenno shidni makedonski dialekti Pivdenno zahidni bolgarski dialekti abo shidno makedonski dialekti Pivnichno zahidni bolgarski dialekti Rupski dialekti Standartna bolgarska mova bazuyetsya na rupskomu balkanskomu ta mezijskomu shidno bolgarskomu dialektah Standartna makedonska mova bazuyetsya na zahidno makedonskih dialektah sho skladayutsya iz zahidnoyi ta centralno makedonskoyi pidgrup Promakedonsku tochku zoru vislovlyuye Goracij Lunt profesor Garvardu yakij napisav pershu anglijsku gramatiku makedonskoyi movi na pochatku 1950 h rokiv Bolgarski vcheni yaki stverdzhuyut sho koncepciya makedonskoyi movi bula nevidoma do Drugoyi svitovoyi vijni abo yaki prodovzhuvati stverdzhuvati sho makedonskoyi movi ne isnuye viglyadayut ne tilki nechesno ale j bezgluzdo todi yak grecki vcheni yaki roblyat podibni zayavi demonstruyut zarozumile neviglastvo shodo svoyih slov yanskih susidiv Lunt 1984 110 120 Podibnim chinom profesor antropologiyi koledzhu Bejtsa v Lyuyistoni shtat Men rozglyadaye poziciyu lingvistiv yaki pripisuyut pohodzhennya makedonskoyi movi vlasnomu bazhannyu pidkreslyuyuchi sho vsi movi v procesi standartizaciyi mayut pevnij politichnij ta istorichnij kontekst dlya nih i toj fakt sho makedonska mova mala politichnij kontekst u yakomu vona bula standartizovana ne oznachaye sho vona ne ye movoyu Vislovlyuyuchi probolgarsku tochku zoru italijskij lingvist Vittore Pizani zayaviv sho makedonska mova naspravdi ye artefaktom stvorenim perevazhno z politichnih prichin Nimeckij lingvist Fridrih Sholc stverdzhuye sho makedonska nacionalna svidomist i svidome spriyannya makedonskij movi yak pisemnosti vpershe z yavlyayetsya lishe na pochatku dvadcyatogo stolittya i osoblivo zmicnyuyetsya v roki mizh dvoma svitovimi vijnami Avstrijskij lingvist Otto Kronshtejner stverdzhuye sho makedonski lingvisti shtuchno vveli vidminnosti vid literaturnoyi bolgarskoyi movi shob nabliziti makedonsku movu do serbskoyi zhartuyuchi sho makedonska mova ye bolgarskoyu ale napisanoyu na serbskij drukarskij mashinci Vidpovidno do red lingvist makedonsku movu mozhna nazvati bolgarskim dialektom oskilki strukturno vona najbilsh shozha na bolgarsku Div takozhMova ce dialekt u yakogo ye armiya ta flot Vstup Bolgariyi do Yevropejskogo Soyuzu Vstup Pivnichnoyi Makedoniyi do Yevropejskogo Soyuzu Pivnichna Makedoniya ta Yevropejskij Soyuz Vidnosini Pivnichna Makedoniya NATO Bolgarskij nacionalizm Porivnyannya standartnih bosnijskoyi horvatskoyi chornogorskoyi ta serbskoyi mov Superechki shodo etnichnoyi ta movnoyi identichnosti v Moldovi Superechki shodo etnichnoyi ta movnoyi identichnosti v Chornogoriyi Latinizaciya v Radyanskomu Soyuzi Makedonskij nacionalizm vklyuchayuchi makedonizm Plyuricentrichna mova YugoslavizmPrimitkiMatthew H Ciscel Multilingualism and the disputed standardizations of Macedonian and Moldovan pp 309 328 in Matthias Huning Ulrike Vogl Olivier Moliner as ed Standard Languages and Multilingualism in European History John Benjamins Publishing 2012 ISBN 902727391X p 314 Ranko Bugarski Celia Hawkesworth as editors Language in the Former Yugoslav Lands Slavica Publishers 2004 ISBN 0893572985 p 201 Aimpress ch Arhiv originalu za 17 grudnya 1999 Procitovano 7 serpnya 2014 Wayne C Thompson Nordic Central and Southeastern Europe 2018 2019 Edition 18 Rowman amp Littlefield 2018 ISBN 1475841523 p 584 Kramer 1999 Institute of Bulgarian Language 1978 Edinstvoto na blgarskiya ezik v minaloto i dnes The unity of the Bulgarian language in the past and today bolg s 4 OCLC 6430481 Comrie ta Corbett 2002 Max K Adler Marxist Linguistic Theory and Communist Practice A Sociolinguistic Study Buske Verlag 1980 p 215 Seriot 1997 Friedman ta Garry 2001 Shklifov Blagoy 1995 Problemi na blgarskata dialektna i istoricheska fonetika s ogled na makedonskite govori bolg Sofia Kacharmazov s 14 Shklifov Blagoy 1977 Rechnik na kosturskiya govor Blgarska dialektologiya bolg Sofia Book VIII s 201 205 PDF 18 lyutogo 2009 Arhiv originalu PDF za 17 chervnya 2011 Fishman Joshua A de Gruyter Walter 1993 The Earliest Stage of Language Planning The First Congress Phenomenon s 161 162 ISBN 3 11 013530 2 Procitovano 7 serpnya 2014 Danforth Loring M 1995 The Macedonian conflict ethnic nationalism in a transnational world Princeton University Press s 67 ISBN 0 691 04356 6 Procitovano 7 serpnya 2014 Shklifov Blagoy Shklifova Ekaterina 2003 Blgarski dealektni tekstove ot Egejska Makedoniya Bulgarian dialect texts from Aegean Macedonia bolg Sofia s 28 36 Reimann Daniel 2014 Kontrastive Linguistik und Fremdsprachendidaktik Iberoromanisch nim Gunter Narr Verlag ISBN 978 3823368250 Agreement between Bulgaria and Yugoslavia for mutual legal defense Drzhaven vestnik No 16 22 lyutogo 1967 Procitovano 13 sichnya 2020 Raymond Detrez 2010 The A to Z of Bulgaria Issue 223 of A to Z Guides Edition2 Scarecrow Press 2010 ISBN 0810872021 Bulgarian Academy of Sciences is firm that Macedonian language is Bulgarian dialect Bulgarian National Radio 12 listopada 2019 Procitovano 20 bereznya 2020 Jakov Marusic Sinisa 10 zhovtnya 2019 Bulgaria Sets Tough Terms for North Macedonia s EU Progress Balkan Insights Procitovano 18 bereznya 2020 Nihtinen 1999 Trudgill 1992 Povelba za makedonskiot јazik Charter for the Macedonian language PDF mak Skopje 3 grudnya 2019 Procitovano 18 bereznya 2020 Lois Whitman 1994 Denying ethnic identity The Macedonians of Greece Helsinki Human Rights Watch p 39 at Google Books Arhiv originalu za 23 travnya 2003 Procitovano 12 sichnya 2009 Danforth Loring M The Macedonian Conflict Ethnic Nationalism in a Transnational World s 62 Procitovano 7 serpnya 2014 Whitman Lois 1994 Denying ethnic identity The Macedonians of Greece Helsinki Human Rights Watch s 37 ISBN 1564321320 Republic of North Macedonia with Macedonian language and identity says Greek media Meta mk Meta 12 chervnya 2018 Procitovano 12 chervnya 2018 Verkovic Stjepan Narodne pesme makedonski bugara Folk Songs of the Macedonian Bulgarians Beograd 1860 Miladinov D and Miladinov K Bulgarian Folk Songs Blgarski narodni pesni Zagreb 1861 No јa sam ove pesme nazvao bugarskima a ne slovenskima zbog toga јer danas kad bi kogod makedonskog Slavenina zapitao shto si ti s mesta bi mu otgovorno ya sam bolgarin a svoј јezik zovu bolgarskim p 13 Prof Dr Gustav Weigand ETHNOGRAPHIE VON MAKEDONIEN Geschichtlich nationaler spraechlich statistischer Teil Leipzig Friedrich Brandstetter 1924 Vuk Karadjic Dodatak k sanktpeterburgskim sravniteljnim rjecnicima sviju jezika i narjecja sa osobitim ogledom Bugarskog јezika Vienna 1822 F A K Yasamee NATIONALITY IN THE BALKANS THE CASE OF THE MACEDONIANS in Balkans A Mirror of the New World Order Istanbul EREN 1995 pp 121 132 Strukova K P Obshestvenno politicheskoe razvitie Makedonii v 50 70 e gg XIX veka Rossijskaya Akademiya nauk Moskva 2004 str 85 136 ISBN 5 7576 0163 9 Kak pisheha narodnite buditeli i geroi Ivan Mihajlov Dimitr Vlahov Borbite na makedonskiya narod za osvobozhdenie Biblioteka Balkanska Federaciya 1 Viena The liberation struggle of the Macedonian people Doc d r Petr Galchin MAKEDONSKI LITERATUREN KRZhOK 1938 1941 g Makedonski Pregled Sofiya br 1 amp 2 2002 Yuliya Miteva Ideyata za ezika v Makedonskiya literaturen krzhok esteticheski i ideologicheski aspekti Palmer S and R King Yugoslav Communism and the Macedonian Question Archon Books 1971 p 137 ISBN 0 208 00821 7 Dennis P Hupchick Conflict and Chaos in Eastern Europe Palgrave Macmillan 1995 p 143 Especially in view of the establishment of a free Macedonian state within the framework of a federal Yugoslavia making the first appropriate step for the realization of the Macedonian ideal of emancipation a united Macedonia we would like to inform you that our Party and our people most sincerely welcome the new Macedonian state The full text of the letter A letter from the Centarl Committee of the Bulgarian Workers Party to Tito Ot internacionalizm km nacionalizm chast 1 29 lipnya 2013 Mahon M 1998 The Macedonian question in Bulgaria in Vol 4 No 3 pp 389 407 Friedman V 1998 The implementation of standard Macedonian problems and results in International Journal of the Sociology of Language Issue 131 pp 31 57 Palmer and King p 126 Palmer and King p 163 Misirkov K On the Macedonian Matters Sofia 1903 Friedman Victor Linguistic Emblems and Emblematic Languages On Language as Flag in the Balkans PDF Department of Slavic and East European Languages The Ohio State University Keith Brown Sarah Ogilvie Concise Encyclopedia of Languages of the World Elsevier 2010 ISBN 0080877753 p 664 www aimpress ch Arhiv originalu za 17 grudnya 1999 Procitovano 27 lyutogo 2022 Institute of Bulgarian Language 1978 Edinstvoto na blgarskiya ezik v minaloto i dnes bolg s 4 OCLC 6430481 2002 Blgarska dialektologiya Bulgarian dialectology bolg Sofiya Akad izd Prof Marin Drinov ISBN 954 430 846 6 OCLC 53429452 Kosta Crnushanov Makedonizmt i sprotivata na Makedoniya sreshu nego Univ izd Sv Kliment Ohridski Sofiya 1992 Europe since 1945 an encyclopedia Author Bernard A Cook Publisher Taylor amp Francis 2001 ISBN 0 8153 4058 3 p 187 Makedonski Pregled 1991 No 1 K Tsyrnushanov www promacedonia org Procitovano 27 lyutogo 2022 Mitewa Yulia 2001 IDEYaTA ZA EZIKA V MAKEDONSKIYa LITERATUREN KRZhOK ESTETIChESKI I IDEOLOGIChESKI ASPEKTI Veliko Tarnovo Litera Synovitz Ron Skopje Sofia Not Speaking Same Language When It Comes To Macedonian Radio Free Europe Radio Liberty Procitovano 13 kvitnya 2020 Shoup Paul 1968 Communism and the Yugoslav National Question New York Columbia University Press War Report Sofia Skopje and the Macedonian Question No 35 July August 1995 Danforth L 1997 The Macedonian Conflict Ethnic Nationalism in a Transnational World Princeton Princeton University Press ISBN 0 691 04356 6 Although acceptable in the past current use of this name in reference to both the ethnic group and the language can be considered and offensive by ethnic Macedonians In the past the Macedonian Slavs in Greece seemed relieved to be acknowledged as Slavomacedonians Pavlos Koufis a native of Greek Macedonia pioneer of ethnic Macedonian schools in the region and local historian says in Laografika Florinas kai Kastorias Folklore of Florina and Kastoria Athens 1996 Floudas Demetrius Andreas Pardon A Name for a Conflict FYROM s Dispute with Greece Revisited PDF in Kourvetaris et al eds The New Balkans East European Monographs Columbia University Press 2002 p 85 Floudas Demetrius Andreas Macedonia Nostra PDF ResearchGate LSE Conference Paper Greece Prospects for Modernisation London 1994 Roudometof V 1996 Nationalism and Identity Politics in the Balkans Greece and the Macedonian Question in Journal of Modern Greek Studies Vol 14 pp 253 302 Kouroublis In 1977 Greece recognized Macedonian language original Koyroymplhs To 1977 h Ellada anagnwrise makedonikh glwssa Skai Channel Procitovano 3 chervnya 2018 The classified documents submitted by Kotzias about the Republic of Macedonia thepressproject gr gr The Press Project 6 chervnya 2018 https www thepressproject gr article 130809 Ta aporrita eggrafa pou katethese o Kotzias gia PGDM Procitovano 23 serpnya 2018 a href wiki D0 A8 D0 B0 D0 B1 D0 BB D0 BE D0 BD Cite web title Shablon Cite web cite web a Propushenij abo porozhnij title dovidka trans title vimagaye title abo script title dovidka The classified files submitted by Nikos Kotzias in the Parliament pics www cnn gr gr CNN 18 chervnya 2018 https www cnn gr news politiki story 134942 ta aporrita arxeia poy katethese sti voyli o nikos kotzias Procitovano 24 serpnya 2018 a href wiki D0 A8 D0 B0 D0 B1 D0 BB D0 BE D0 BD Cite web title Shablon Cite web cite web a Propushenij abo porozhnij title dovidka trans title vimagaye title abo script title dovidka H ND katarriptei tis kathgories pws eixe anagnwrisei makedonikh glwssa apo to 1977 ProtoThema gr 8 chervnya 2018 Procitovano 27 lyutogo 2022 Zaev We made a deal Republic of North Macedonia with Macedonian language and Macedonian identity kajgana com mak Kaјgana 12 chervnya 2018 Procitovano 12 chervnya 2018 Ma8ete tis pio shmantikes le3eis sta slabomakedonika www 17 minute world languages com Procitovano 2 listopada 2020 PDF Arhiv originalu PDF za 9 travnya 2020 Procitovano 18 lipnya 2022 Danforth Loring 12 kvitnya 2008 Macedonia and the language of nationalism radio debate Australian Broadcasting Corporation ABC Procitovano 8 listopada 2008 Pisani V Il Macedonico Paideia Rivista Letteraria di informazione bibliografica vol 12 p 250 1957 Friedrich Scholz Slavische Etymologie Harrassowitz 1966 Der Zerfall Jugoslawiens und die Zukunft der makedonischen Literatursprache Der spate Fall von Glottotomie Autor Kronsteiner Otto Herausgeber Schriftenreihe Die slawischen Sprachen Erscheinungsjahr 1992 Seiten 142 171 Asher Ronald E red 1994 The Encyclopedia of Language and Linguistics Vol 1 Pergamon s 429 PosilannyaOtto Kronshtejner Batko makedonskoyi literaturnoyi movi Dzhejms F Klark Makedoniya vid svyatih Kirila i Mefodiya do Goraciya Lunta ta Blazhe Koneskogo Mova ta nacionalnist Kosta Crnushanov Srbizirane na makedonskiya kazionen literaturen ezik chast I in Bulgarian Kosta Crnushanov Srbizirane na makedonskiya kazionen literaturen ezik chast II in Bulgarian Iv Kochev i Iv Aleksandrov DOKUMENTI ZA SChINYaVANETO NA MAKEDONSKIYa KNIZhOVEN EZIK in Bulgarian I I Kaliganov Razmyshleniya o makedonskom sreze paleobolgaristiki in Russian A M Selishev Makedonskie govory in Russian Lyubomir Andrejchin Iz istoriyata na nasheto ezikovo stroitelstvo in Bulgarian Stoyan Kiselinovski Dnevnik 1339 subota 18 bereznya 2006 in Macedonian