Ця стаття містить правописні, лексичні, граматичні, стилістичні або інші мовні помилки, які треба виправити. (серпень 2014) |
Давньофранцузька мова (фр. ancien français) — мова, що охоплює сукупність романських мов групи «ойль», якими розмовляли на території, що приблизно відповідає місцевості середньої півночі сучасної Франції, приблизно з IX до XIV століття. Була результатом еволюції північно-галльського наріччя народної латини, що відбувалася під впливом франкської мови. Давньофранцузька мова значно відрізнялася від сучасної французької мови в аспектах фонетики та граматики.
Давньофранцузька мова | |
---|---|
franceis, françoys, françois, romanz | |
Поширена в | Франція |
Регіон | Північна Франція |
Носії | Немає. Розвилася в середньофранцузьку мову приблизно в 14 ст. |
Писемність | латинка |
Класифікація | |
Офіційний статус | |
Коди мови | |
ISO 639-1 | — |
ISO 639-2 | fro |
ISO 639-3 | fro |
Поширена хибна уява щодо характеру мови й історичної доби
Всупереч загальноприйнятому уявленню, поширеному у франкомовних носіїв мови і популяризованому відомим фільмом «Прибульці» (який не має ніякої лінгвістичної достовірності), те, що часто називають «давньофранцузькою мовою», насправді такою зовсім не є. Та мова, яку часто називають цим терміном, є французька мова класичної епохи, або навіть сучасна мова, написана у старішій орфографії, і яку може зрозуміти й непідготовлена людина.
Давньофранцузька мова не є легкозрозумілою для франкомовної людини, яка не має спеціальної освіти. Так, фраза «Sçavoir faisons, à tous presens et advenir, que pour aucunement pourveoir au bien de nostre justice, abbreviation des proces, et soulaigement de noz subiectz, avons, par edict perpetuel et irrevocable, statué et ordonné, statuons et ordonnons les choses qui s'ensuyvent» (цитована за ордонансом Вілле-Котре 1539 року короля Франциска I) — приклад не давньофранцузької, а середньофранцузької мови XVI століття. І навпаки, такі вірші «Пісні про Роланда»: «En ceste tere ad asez osteiet / En France, ad Ais, s'en deit ben repairer / Vos le sivrez a la feste seint Michel / Si recevrez la lei de chrestiens / Serez ses hom par honur e par ben» є прикладом давньофранцузької мови.
Походження і нащадки
Мова походить від галло-романської мови, що була місцевою формою народної латини, яка була у вжитку по всьому післяримському просторі. Біля XIV століття давньофранцузька мова розвинулася у середньофранцузьку. Дана періодизація введена в новий час і є до певної міри умовною. З точки ж зору самих носіїв мови, дана еволюція була лише ледь помітною або й зовсім невиразною, оскільки народна латина еволюціонувала у французьку мову поступово і протягом тривалого періоду часу, отже, розриви між різними стадіями розвитку мови були просто непомітні.
Для отримання більшої інформації зверніться до статті [fr].
Давньофранцузька мова є предком сучасної французької мови. Однак, поява однієї мови, спільної для всієї території Франції, є досить пізнім явищем в її історії, і мова зобов'язана своїм існуванням цілому ряду стародавніх мов групи , з яких і утворилася сучасна мова.
Наприклад, вважається, що напередодні Французької революції три чверті населення країни говорило різними діалектами або ж іншими мовами.
Історичний вплив
Галльська мова
Галльська мова, що була одною зі збережених континентальних кельтських мов часів римської епохи, повільно згасала під час багатовікового римського панування над Галлією. У сучасній французькій мові збереглося лише невелика кількість галльських слів — серед них слова chêne «дуб» і charrue «плуг», і менш ніж двісті слів (Delamarre (2003, pp.389-90) налічує 167) — мають галльську етимологію. Латина була загальновживаною мовою майже на всій території заходу Римського світу, і її вплив ріс за рахунок зниження галльського впливу.
Латина
У певному сенсі, давньофранцузька мова зароджувалася у той момент, коли Рим завоював Галлію під час кампаній Юлія Цезаря, майже повністю завершених до 51 року до н. е.. Римляни принесли латину на територію Південної Франції близько 120 року до н. е. (у період Пунічних воєн), коли ця територія перейшла під їхню владу.
Фонологічна система класичної латини починає зазнавати зміни з часів Плавта, що в прикінцевому підсумку призвело до виникнення вульгарної (народної) латини, що стала загальновживаною мовою на всій території заходу Імперії. Ця пізня форма мови дуже відрізнялася від свого класичного аналогу за фонологією і стала предком романських мов, у тому числі і давньофранцузької.
Деякі галльські слова вплинули на народну латину, а через неї і на інші романські мови. Так слово класичної латини equus в розмовній мові було замінено народним caballus, утвореного від галльського слова caballos (Delamare 2003 p. 96), від якого утворилися фр. cheval, кат. cavall, італ. cavallo, порт. cavalo, ісп. caballo, рум. cal, і (запозичене з нормандської) англ. cavalry (можливо, що галльське і латинське слова, як і грец. καβάλλης і слов'ян. кобила, походять з фракійської).
Германські мови
Давня[fr] мова справила великий вплив на словник давньофранцузької мови після загарбання германським плем'ям франків частини територій римської Галлії, що знаходилися на території сучасних Північної Франції та Бельгії, у період Великого переселення народів. Сам етнонім français (французи) походить від назви цього племені. Велика кількість інших германських народів, включаючи бургундів, активно проявляло себе в цей період; германські мови, якими говорили франки, бургунди та інші племена, не мали своєї писемності, тому зараз у зв'язку з їхнім зникненням, визначення германського джерела, від якого пішло те чи інше слово французької мови, є досить важким завданням. Філологи, наприклад Поуп (1934), оцінюють, що приблизно 15 % слів сучасного французького словника мають германське походження, включаючи велику кількість загальновживаних слів, таких як haïr «ненавидіти», bateau «човен», і hache «сокира». Ймовірно, що passé composé і інші складові дієслівні часи, використовувані у французькому відмінюванні, також є результатом германського впливу.
Інші слова германського походження з'явилися у давньофранцузькій мові як результат норманського заселення у X столітті нинішньої провінції Нормандії. Поселенці розмовляли давньоскандинавською мовою та їхнє право на проживання було узаконено і зроблено постійним в 911 році під час правління Роллона Нормандського. Кілька морехідних термінів, і що примітно, назва чотирьох сторін світу також були запозичені від норманів через староанглійську мову.
Найранніші письмові свідчення
Вважається, що одним з найбільш ранніх документів, написаних французькою мовою, є «Страсбурзькі клятви» (договір, підписаний королями Карлом Лисим та Людовиком Німецьким у 842 році). Можливо, що текст являє собою найстарішу мову або , будучи перехідною стадією між вульгарною латиною і ранньою[fr] мовою:
- Pro Deo amur et pro Christian poblo et nostro commun salvament, d'ist di en avant, in quant Deus savir et podir me dunat, si salvarai eo cist meon fradre Karlo, et in aiudha et in cadhuna cosa…
- В ім'я любові Божої і в ім'я християнського народу і нашого загального порятунку, відтепер і навіки, як тільки Бог дасть мені знання («savir» тут: субстантивований інфінітив «знати» — знання або ж вміння) і сили, я буду захищати мого брата Карла, допомагаючи йому в усьому …
Королівський дім Капетингів, заснований Гуго Капетом в 987, ознаменував поширення північнофранцузької культури, яка повільно, але наполегливо завойовувала панування на південних територіях Аквітанії та Тулузи. Однак «мова ойль» Капетингів, попередник сучасної французької мови, так і не стала загальною мовою населення Франції аж до Французької революції.
Іншим прикладом ранньої мови «ойль», по-іншому званою галло-романською, є Секвенція про святу Євлалію, чия мова, ймовірно, набагато ближча до розмовної, ніж мова «Страсбурзьких клятв» (що визначено за мовними відмінностями). Точно визначити, як необхідно вимовляти ці приклади давно зниклої давньофранцузької мови, є вельми складним завданням.
Значення давньофранцузької мови в лінгвістичній історії
Мова культури та літератури має дуже багато письмових свідчень і завдяки цьому можливо досить чітко простежити її історію (як лексичну, морфологічну, фонетичну, так і синтаксичну). Послідовність фонетичної еволюції, яка простежується від цієї давньої мови до сучасної, відома досить докладно, отже, стає можливим простягнути фонетичний ланцюг, що тягнеться від латини до французької мови через усі століття лінгвістичної еволюції. Вивчення французької мови та її історії не може обійтися без знання давньофранцузької мови. Крім того, цей предмет (так само як і історична фонетика) є обов'язковим для отримання диплома[fr] з сучасної літератури, а також для отримання звання переможця конкурсу з класичної літератури і граматики, проведеному у Франції з метою навчання французької мови та літератури.
Діалектні варіації і літературна мова
Населення середньовічної Франції говорило безліччю найрізноманітніших мов. У більшості люди не знали церковної латини, якщо не мали освіти,— а освіта за часів раннього Середньовіччя взагалі була надзвичайною рідкістю. Вони не знали і «français du roy» (французької мови короля),— за винятком жителів області Іль-де-Франс, звідки і пошириться той різновид (діалект) французької мови, який згодом ляже в основу мови людей робітничого стану.
Щоб коротко охарактеризувати лінгвістичну ситуацію тієї епохи, можна сказати, що мешканці Франції залежно від регіону проживання говорили:
- Різними мовами групи ойль: франко-пікардійською, франко-бретонською (галло), пуатуаською, сентожською, нормандською, морванською, шампанською, бургундською тощо.
- Різними мовами групи ок: гасконською, лангедокською, провансальською, лімузен-овернською, альпіна-дофінською та ін., а також каталонською;
- Різними франко-провансальськими мовами: бресською, савойською, дофінською, ліонською, форезькою, шаблезькою та ін., а також у Швейцарії женевською, водуазькою, нефшательською, валезанською, фрибурською та ін., вальдотенською в Італії;
- Германськими мовами: франкською, фламандською, ельзаською та ін.
- Бретонською (кельтської групи) та баскською мовами.
Фонологія
Для опису фонологічних характеристик слів у даній статті використовується система Бурсі, іменована також алфавітом романістів, зазвичай використовувана при описі фонологічної еволюції французької мови. Опис цієї системи і таблиця відповідності її міжнародному фонетичному алфавітом (IPA) знаходиться у статті [fr].
Система голосних
Класична латина використовувати десять голосних звуків (фонем), які діляться на п'ять коротких голосних (ă, ĕ, ĭ, ŏ і ŭ), і п'ять їх довгих еквівалентів (ā, ē, ī, ō і ū). Таким чином, у латині довжина звука фонологічна, тобто має змістотворчу (або релевантну) функцію: два слова можуть мати як єдину відмінність лише довготу голосних (напр. vĕnit «він приходить» відрізняється від vēnit «він прийшов»; pŏpulu (m) «народ» відрізняється від pōpulu (m) «тополя»).
Одною з найголовніших змін, що сталися під час еволюції від латини до французької мови, є поступове зникнення розрізнення довготи голосних і поява розрізнення голосних за підйомом. Музичний наголос потроху поступився місцем тонічному, що у результаті призвело до легкої зміни відкритості голосних: промовляння коротких голосних трохи більш відкрито, ніж довгих. Наслідком цього стало модифікація підйому голосних і протиставлення підйомів двох голосних стає критерієм диференціації слів (розрізняють закрите ẹ в слові pied від відкритого ę в слові lait, ọ в слові maux від ǫ в слові mort). Ця вокалічна зміна звуків відбулася протягом II, III і IV століть у початковій фазі еволюції французької мови, ще дуже близької до вульгарної латини. Велика частина таких змін є загальними для більшості романських мов.
Вокалічні зміни представлені в нижченаведеній збірці:
- ē стає ẹ (nez, dé) у II ст.;
- ĕ стає ę (les, lait), якщо голосна є наголошеною, в противному разі (ненаголошена голосна), вона стає звуком ẹ (II ст.);
- ĭ стає ẹ у II ст.;
- ī залишається i без розрізнювання довготи звука;
- ă і ā втрачають свою опозицію за довготою, отже, з погляду фонології давньофранцузька мова має лише один звук a;
- ō стає ọ (eau) у II ст.;
- ŏ стає ǫ (corps) якщо голосна є наголошеною, у противному разі вона стає звуком ọ (II ст.);
- ū втрачає свою характеристику довготи, залишаючись звуком u (fou, sourd);
- ŭ стає ọ у IV ст..
Три латинські дифтонги, представлені у вульгарній латині звуками oe, ae і au, еволюціонують відповідно в звуки ẹ (I століття), ę (II століття) і у ǫ (кінець V століття).
Рух до окситонії (наголосу на останній склад)
У латинській мові всі слова мають тонічний наголос. Зазвичай наголошується передостанній склад слова (про слово з таким наголосом кажуть, що воно парокситонічне), за винятком слів, що складаються з одного складу (моносилабічного), в разі чого, само собою зрозуміло, наголошується останній склад, а також за винятком полісилабічного слова (що складається з більш ніж одного складу), передостанній склад якого є коротким (тобто голосний який є коротким і не закритим голосним звуком, який би йшов за ним усередині складу), у разі чого наголошується третій з кінця склад (пропарокситонія).
Випадання голосного
Починаючи з I століття у народній латині намічається поступове випадання ненаголошених передостанніх голосних: cál 'ĭ'dus перетворюється на cáldus, ámbŭlat перетворюється на ámblat,génĭta перетворюється на génte. Ця знаменна еволюція буде повністю закінчена до V століття. У цю епоху більшість пропарокситонів перетворилися на парокситони: зі зникненням передостаннього голосного, що йшов за наголошеним голосним, цей останній був «посунутий убік».
Випадання внутрішніх переднаголошених
Внутрішні незакриті переднаголошені голосні (тобто ненаголошені голосні в позиції перед наголошеними голосними, але знаходяться не у початковому складі слова), за винятком голосного a, зникли до початку IV століття: bonĭtátem перетворилося на bonté, computáre перетворилося на compter. Якщо ж голосний звук, закритий приголосним, то такий голосний еволюціонував у звук /e̥/ (інакше «шва» (schwa) [ə], тобто нелабіалізоване «випадне e», що відрізняється від сучасного звука у словах le або petit), як у випадку дієслова appellár, еволюціонував у давньофранцузьке apeler.
У тому разі, якщо внутрішнім переднаголошеним голосним був звук a, то він або залишався звуком a, у тому разі, якщо він був закритий (ĭntaminatáre дає entamer), або до VII століття перетворився на звук /e̥/, якщо перебував у вільній позиції (firmaménte дає fermement).
Кінцеві голосні
Всі прикінцеві голосні повністю зникли (між VI і VII століттями), за винятком звука a, що перетворився на глухий звук [ë] перш ніж стати невимовним звуком у сучасній мові.
- [A] → [ë]: CANTA → chantë → il chante
- ROSA → rozë → roz (rose)
- [E]: CANTARE → cantar → chanter
- [I]: MURI → mur
- [O]: CANTO → chant
- [U]: BONU → buen → bon-n → bon
Система приголосних
Основні трансформації приголосних такі: зникнення прикінцевого -m у латинському знахідному відмінку, зникнення звука [h] і повторне його введення під впливом германських мов, збереження приголосних в сильному положенні й ослаблення слабких приголосних за допомогою палаталізації. Підкреслимо також, що романська мова придбала стислі зубні звуки [θ] та [ð], на зразок звуків в англійських словах «thing» та «this», можливо, під впливом франкської мови.
Зауважимо, що всі переписувачі найстаріших текстів, написаних французькою мовою, наприклад «Страсбурзьких клятв» (842) і [fr] (бл. 1045), намагалися на листі передати звуки [θ] та [ð]; в тексті клятви ми знаходимо графему dh (наприклад, aiudha, cadhuna), що означає звук [δ], тоді як в Житії святого Олексія поєднання букв th іноді передає звук [θ] (espethe, contrethe).
У романських текстах для позначення придиху в деяких словах франкського походження, таких як honte, haine, hache, haïr, hêtre, héron, з V століття починає використовуватися буква h. Таким чином, буква h продовжує писатися в текстах класичної латини, але вона не вимовляється в розмовній мові; це було викликано не більше ніж ті, що дісталися мові у спадок під впливом запозичених з грецької слів. Саме з цього моменту починають розрізняти слова, в яких початкова h позначає «придих», тобто такі, які не дозволяють ні стягування слів, ні випадання голосного, і ті слова, початковою літерою яких є голосна, але на письмі починаються з h «без придиху». Ступінь придиху, який чітко відчувався в романську епоху, ігнорується, хоча вважається, що така вимова (з придихом), якщо і мала значення на початку свого вживання, то з часом в давньофранцузькій мові воно зовсім зникло.
Морфологія
У плані морфології давньофранцузька мова залишається ще флективною мовою (сучасна французька мова набагато ближча до аналітичної будови), але в порівнянні з латиною кількість флексій вже скорочено у значній мірі.
Система іменників вже включає два роди (чоловічий і жіночий) і два числа (однина і множина), що є присутнім і у сучасній французькій мові, але зберігає також і два відмінки:
- Прямий відмінок, успадкований від називного відмінка латини, що виконує синтаксичні функції підмета, звертання та прикладки підмета.
- Непрямий відмінок, успадкований від знахідного відмінка латини, що виконує всі інші функції.
Кілька прикладів (іменники I і II типів зустрічалися набагато частіше за всі інші):
Тип I (жін. рід) | Тип II (чол. рід) | Тип III (змішаний) | ||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
нормальний | гібридний (Ia) | нормальний | гібридний (IIa) | IIIa (ч. р. на -eor) | IIIb (ч. р. на -on) | IIIc (ж. р. на -ain) | IIId (нерегулярний, ч. и ж. р.) | |||
однина | прямий | la dame | la citez | li murs | li pere | li chantere | li lerre | la none | li cuens | la suer |
непрямий | la dame | la cité | le mur | le pere | le chanteor | le larron | la nonain | le conte | le seror | |
множина | прямий | les dames | les citez | li mur | li pere | li chanteor | li larron | les nonains | li conte | les serors |
непрямий | les dames | les citez | les murs | les peres | les chanteors | les larrons | les nonains | les contes | les serors |
Формально розрізняючи підмет та присудок, двовідмінкове відмінювання дозволяло використовувати, не ризикуючи отримати подвійне значення, порядок слів неможливий в пізнішому вживанні: фразиla beste fiert li cuens, si fiert li cuens la beste і li cuens fiert la beste абсолютно однозначно значать «граф ранить звіра», маючи абсолютно явний підмет li cuens.
Прямий відмінок виконує тут функцію підмета, але також він може бути його ознакою (прикладкою) або зверненням.
Хоча це двовідмінкове відмінювання і вживалося у літературній мові, в текстах час від часу фіксуються «помилки». Можливо, руйнування системи викликане фонетичною формою закінчень, які сприяли змішуванню відмінків (прикінцеве -s, що означає прямий відмінок однини, а також непрямий відмінок множини), своїм неповним характером (з часів давньофранцузької мови іменники жіночого роду, що закінчуються на -е, що походять від 1-го латинської відміни, простим способом протиставляють однину і множину), а також поступовим випаданням прикінцевих приголосних звуків у французькій мові (прикінцеве -s більше не вимовляється). Тим не менш, це руйнування не було однаковим: у своєму русі з Заходу на Схід ця система була скасована спочатку в діалектах Заходу, потім — Центру з паризьким регіоном, проіснувавши на Сході аж до XV століття.
Іменники сучасної французької мови, успадковані від давньофранцузької мови, в більшості випадків походять від непрямого відмінка, найбільш часто вживаного у мові. Проте в деяких випадках слова являє собою збережений прямий відмінок (головним чином, мова йде про слова, що позначають людей, через їх часте вживання в прямому відмінку як звертання): такі слова fils, sœur, prêtre, ancêtre, а також численні займенники. У кількох випадках збереглися обидві форми одного і того ж слова, що дають дублети, іноді різні за своїм значенням: gars / garçon, copain / compagnon, sire / seigneur, pâtre / pasteur, nonne / nonnain, pute / putain.
Вживання роду
Загалом кажучи, маркування роду в латинській мові відбувалося зі зміни закінчень іменників і прикметників. В процесі еволюції від латині до давньофранцузької мови маркери роду втратили свої первинні характеристики. Для спрощення опису можна виділити кілька великих груп слів:
- Слова жіночого роду на -as дали слова жіночого роду у французькій мові: rosam > rose / rosas > roses.
- Слова середнього роду множини, що закінчуються на -a, також дали слова жіночого роду: folia > feuille; arma > arme.
- Слова чоловічого роду на -is перетворилися на слова чоловічого роду французької мови: canis > chien; panis > pain; rex / regis > roi.
- Іменники чоловічого роду на -er також стали словами чоловічого роду: pater > père; frater > frère; liber > livre.
У романський період латинь втратила середній рід, який був поглинений чоловічим родом; наприклад, granum > granus> grain (чол.). Слова середнього роду granum і lactis перейшли в слова чоловічого роду французької мови; чоловічого роду — floris — перейшло в жіночий рід у французькому, і навпаки, слова gutta і tabula так і залишилися словами жіночого роду, але слово burra (bure) зберегло жіночий рід латинського оригіналу, щоб стати словом чоловічого роду «bureau», етимоном якої вона є.
Однак безліч слів давньофранцузької мови змінило свій рід протягом Середньовіччя. Так, жіночого роду були такі іменники як amour, art, évêché, honneur, poison, serpent; сьогодні вони є іменниками чоловічого роду. І навпаки, слова, які є сьогодні іменниками жіночого роду, раніше мали чоловічий рід: affaire, dent, image, isle (île), ombre тощо.
Фемінізація
Процес вторинної морфологізації роду у давньофранцузькій мові був завершений не повністю. Багато які жорсткі еквіваленти слів з'явилися набагато пізніше, вже в сучасній мові. Нижче наведено короткий список слів, даних в жіночому і чоловічому роді:
Чол. рід | Жін. рід |
---|---|
empereur | emperiere (emperière) |
devin | devine |
medecin | medecine |
lieutenant | lieutenande |
chef | chevetaine |
apprenti | apprentisse |
bourreau | bourelle |
Числівники
Необхідно також згадати про систему числення, що зазнала глибоких змін у давньофранцузькій мові. Успадковані від латинської мови числівники відповідають числам від одного до шістнадцяти. Число сімнадцять (dix-sept), наприклад, є першим числом, побудованим за принципом народної (логічної) системи числення, що утворює всі наступні числа: 10 + 7, 10 + 8, 10 + 9 тощо. Що ж стосується найменувань цілого числа десятків, латина мала десяткову систему; так, числа dix (< decem),vingt (< viginti), trente (< tringinta), quarante (< quadraginta), cinquante (< quinquageni) і soixante (< sexaginta) мають латинське походження. Така ж система використовується в Бельгії та Швейцарії для позначення і наступних цілих десятків: septante (< septuaginta > septante), octante (< octoginta) або huitante (< octoginta> oitante) і nonante (<иnonaginta), що дає septante-trois, octante-neuf (або huitante-neuf),nonante-cinq, і т. д.
Але з XII століття давньофранцузька мова запозичила нормандське числення (германського походження), що будується на основі двадцяткової системи, що має як основу число двадцять (що писалося як vint або vin). Ця система вживалася у народів, які мають германське походження. У цій системі ми знаходимо форми «двадцять і десять» (що писалося як vins et dis) для позначення 30, deux vins для 40, trois vins для 60, quatre vins для 80, cinq vins для 100, six vins для 120, dis vins для 200, quinze vins для 300, і т. д. Ще в XVII столітті письменники використовували двадцяткову систему. Так, Расін писав до : « Il y avait hier six vingt mille hommes ensemble sur quatre lignes».
Отже, система числення сучасної французької мови є гібридною: вона одночасно має романське і германське походження. Числівники же зразок soixante-dix є складовими словами (soixante + dix), утвореними за народною романською системою; для того щоб сказати це ж число германською (нормандською) системою, необхідно вимовити trois-vingt-dix. Числівник же quatre-vingt-dix також є нормандським за походженням, до якого додано народний компонент [+ 10].
У XVII столітті французька Академія запровадила для всієї Франції двадцяткову систему для чисел 70, 80 і 90, у той час як фактично десяткова система (яка використовує числа septante, octante, nonante) була у вжитку у великому числі регіонів; дана система буде використовуватися в деяких областях Франції аж до Першої світової війни.
Дієслово
У Середні століття велике число дієслів мало відмінні від сучасних інфінітиви. Так, замість інфінітива на -er (походить від латинських дієслів на-are, наприклад у випадку cantare > chanter), використовували інфінітив на -ir: abhorrir, aveuglir, colorir, fanir, sangloutir, toussir, і т. д. Є також і невживані сьогодні інфінітиви: дієслова tistre (tisser — плести), benistre (bénir — благословляти) і benire (bénir). Мало того, є безліч дієслів, широко вживаних у Середньовіччі, але зниклих сьогодні: ardoir (< ardere: горіти), bruire (< * brugere: робити шум), chaloir (< calere: відчувати спеку), doloir (< dolere: страждати), enfergier (< en fierges: заковувати в кайдани), escheler (< eschiele: подніматьсч по сходах), ferir (< ferire: битися), nuisir (< nocere: завдавати шкоди), oisever (< * oiseus: байдикувати), plaisir (< placere: подобатися), toster (< * tostare: смажити), vesprer (< vesperare: стояти (про ніч)).
У давньофранцузькій мові зникли деякі латинські дієслівні часи: плюсквамперфект дійсного способу (j'avais chanté), Майбутні попередні часи (j'aurai chanté), імператив в майбутньому часі (?), інфінітив в минулому часі (avoir chanté), інфінітив в майбутньому часі (devoir chanter). Але зате давньофранцузька мова створила дві нові часові форми: майбутній час на -rai (повністю аналогічна українській складній формі майбутнього часу — з додаванням до інфінітиву особових форм дієслова «мати») і умовний спосіб на -rais. Для майбутнього часу і умовного способу в латині були складні форми, складені за типом cantare habes (буквально: «ти маєш, [що] співати», ти будеш співати), cantare habebas (буквально: "у тебе було, [що] співати ", ти б заспівав). Слід зазначити, давньофранцузька мова ввела частку «que» для позначення кон'юнктива; треба сказати, що більша частина дієслів мали схожі форми в теперішньому часі і кон'юнктиві (ср. р. j'aime / il faut que j'aime).
І нарешті, відмінювання французької мови відтворювалося на письмі не так, як сьогодні. Аж до епохи среднефранцузької мови в кінці дієслів, що стоять в теперішньому часі дійсного способу, не писалися кінцеві -e і -s: je dy, je fay, je voy, je supply, je rendy, і т. д. Вживання майбутнього часу також не було таким, яким воно стало сьогодні. Багато авторів писали je priray (prier), il noura (nouer), vous donrez (donner), j'envoirai (envoyer), je mouverai (mouver), je cueillirai (cueillir), je fairai (faire), je beuvrai (boire), je voirai (voir), j'arai(avoir), je sarai (savoir), il pluira (pleuvoir).
Лексика
Лексика давньофранц. мови була ближча до латинської і спільнороманської, оскільки ряд лексем (або їхніх значень) з часом застаріли, зникли, поміняли свої значення та/або їхню частотність: напр. давньофранц. moillier «жінка» (див. сучас. ісп. mujer) з лат. mulier; entre «міцний», «здоровий» < лат. integer (суч. entier «цілий»); moult «численний» (див. ісп. mucho, рум. mult); querre «хотіти, бажати, любити, шукати» (див. ісп. querer, рум. cere), quant (суч. combien), sangle (суч. seul; singulier) та ін. [1] [ 25 січня 2010 у Wayback Machine.]
Письмо
Було б перебільшенням сказати, що в давньофранцузькій мові не існувало «орфографії»; таким чином, слід визначити, що мається на увазі під цим словом. Примітним фактом є те, що у кожного слова не було усталеного написання: в різних регіонах, у різних писарів і навіть на різних рядках одного і того ж манускрипту слово могло мати безліч варіантів написання. Однак середньовічні способи написання слів не були випадковими.
Писарі користувалися зовні простим принципом: передавати за допомогою неадаптованого через відсутність великого числа графем латинського алфавіту передати якомога ближче вимову слова. І під час переходу від народної латини до давньофранцузької мови велика кількість фонем еволюціонували, давши народження нових звуків, для яких не було передбачено ніяких букв.
Примітки
- Давньофранцузька мова. ВУЕ (укр.). Процитовано 20 січня 2023.
- П, Юрій (31 березня 2022). Французька мова: особливості та цікаві факти. DAY TODAY (укр.). Процитовано 21 січня 2023.
- Див Трубачёв О. Н. Работы по этимологии. М., 2004. С.348—353.
Література
- Delamarre, X. & Lambert, P. -Y. (2003). Dictionnaire de la langue gauloise: Une approche linguistique du vieux-celtique continental (2nd ed.). Paris: Errance.
- Pope, M.K. (1934). From Latin to Modern French with Especial Consideration of Anglo-Norman Phonology and Morphology. Manchester: Manchester University Press.
- Kibler, William (1984). An Introduction to Old French. New York: Modern Language Association of America.
- Schaechtelin, Paul. 1911. Das «Passé défini» und «Imparfait» im altfranzösischen. Halle a. S. : M. Niemeyer.
- La Curne de Sainte-Palaye, Jean-Baptiste de. Dictionnaire historique de l'ancien langage françois ou Glossaire de la langue françoise: depuis son origine jusqu'au siècle de Louis XIV. Reprod. de l'éd. de: Niort ; Paris: H. Champion, 1875—1882. 10 vol. (XV-4769 p.)).
- Littré, Émile. Histoire de la langue française: études sur les origines, l'étymologie, la grammaire, les dialectes, la versification et les lettres au moyen âge. Paris: Didier, 1863.
- Étienne, Eugène. La langue française depuis les origines jusqu'à la fin du XIe siècle. Paris: E. Bouillon, 1890.
- Godefroy, Frédéric. Lexique de l'ancien français; publ. par les soins de J. Bonnard,… Am. Salmon,… Paris: H. Champion, 1990
- Fredenhagen, Hermann. Über den Gebrauch des Artikels in der französischen Prosa des XIII. Jahrhunderts, mit Berücksichtigung des neufranzösischen Sprachgebrauchs: ein Beitrag zur historischen Syntax des Französischen. Halle a. d. S. : M. Niemeyer, 1906.
Посилання
- Давньофранцузька мова на сайті Glottolog 3.0: Language: Old French (842-ca. 1400) [ 23 серпня 2017 у Wayback Machine.] (англ.)
Вікіпедія, Українська, Україна, книга, книги, бібліотека, стаття, читати, завантажити, безкоштовно, безкоштовно завантажити, mp3, відео, mp4, 3gp, jpg, jpeg, gif, png, малюнок, музика, пісня, фільм, книга, гра, ігри, мобільний, телефон, android, ios, apple, мобільний телефон, samsung, iphone, xiomi, xiaomi, redmi, honor, oppo, nokia, sonya, mi, ПК, web, Інтернет
Cya stattya mistit pravopisni leksichni gramatichni stilistichni abo inshi movni pomilki yaki treba vipraviti Vi mozhete dopomogti vdoskonaliti cyu stattyu pogodivshi yiyi iz chinnimi movnimi standartami serpen 2014 Davnofrancuzka mova fr ancien francais mova sho ohoplyuye sukupnist romanskih mov grupi ojl yakimi rozmovlyali na teritoriyi sho priblizno vidpovidaye miscevosti serednoyi pivnochi suchasnoyi Franciyi priblizno z IX do XIV stolittya Bula rezultatom evolyuciyi pivnichno gallskogo narichchya narodnoyi latini sho vidbuvalasya pid vplivom frankskoyi movi Davnofrancuzka mova znachno vidriznyalasya vid suchasnoyi francuzkoyi movi v aspektah fonetiki ta gramatiki Davnofrancuzka movafranceis francoys francois romanzPoshirena v FranciyaRegion Pivnichna FranciyaNosiyi Nemaye Rozvilasya v serednofrancuzku movu priblizno v 14 st Pisemnist latinkaKlasifikaciya Indoyevropejski movi Italski moviRomanski moviItalo romanski moviZahidnoromanski moviGallo iberijski moviGallo romanski moviMovi Ojl dd dd dd dd dd dd Oficijnij statusKodi moviISO 639 1 ISO 639 2 froISO 639 3 froPoshirena hibna uyava shodo harakteru movi j istorichnoyi dobiVsuperech zagalnoprijnyatomu uyavlennyu poshirenomu u frankomovnih nosiyiv movi i populyarizovanomu vidomim filmom Pribulci yakij ne maye niyakoyi lingvistichnoyi dostovirnosti te sho chasto nazivayut davnofrancuzkoyu movoyu naspravdi takoyu zovsim ne ye Ta mova yaku chasto nazivayut cim terminom ye francuzka mova klasichnoyi epohi abo navit suchasna mova napisana u starishij orfografiyi i yaku mozhe zrozumiti j nepidgotovlena lyudina Davnofrancuzka mova ne ye legkozrozumiloyu dlya frankomovnoyi lyudini yaka ne maye specialnoyi osviti Tak fraza Scavoir faisons a tous presens et advenir que pour aucunement pourveoir au bien de nostre justice abbreviation des proces et soulaigement de noz subiectz avons par edict perpetuel et irrevocable statue et ordonne statuons et ordonnons les choses qui s ensuyvent citovana za ordonansom Ville Kotre 1539 roku korolya Franciska I priklad ne davnofrancuzkoyi a serednofrancuzkoyi movi XVI stolittya I navpaki taki virshi Pisni pro Rolanda En ceste tere ad asez osteiet En France ad Ais s en deit ben repairer Vos le sivrez a la feste seint Michel Si recevrez la lei de chrestiens Serez ses hom par honur e par ben ye prikladom davnofrancuzkoyi movi Pohodzhennya i nashadkiMova pohodit vid gallo romanskoyi movi sho bula miscevoyu formoyu narodnoyi latini yaka bula u vzhitku po vsomu pislyarimskomu prostori Bilya XIV stolittya davnofrancuzka mova rozvinulasya u serednofrancuzku Dana periodizaciya vvedena v novij chas i ye do pevnoyi miri umovnoyu Z tochki zh zoru samih nosiyiv movi dana evolyuciya bula lishe led pomitnoyu abo j zovsim neviraznoyu oskilki narodna latina evolyucionuvala u francuzku movu postupovo i protyagom trivalogo periodu chasu otzhe rozrivi mizh riznimi stadiyami rozvitku movi buli prosto nepomitni Dlya otrimannya bilshoyi informaciyi zvernitsya do statti fr Davnofrancuzka mova ye predkom suchasnoyi francuzkoyi movi Odnak poyava odniyeyi movi spilnoyi dlya vsiyeyi teritoriyi Franciyi ye dosit piznim yavishem v yiyi istoriyi i mova zobov yazana svoyim isnuvannyam cilomu ryadu starodavnih mov grupi z yakih i utvorilasya suchasna mova Napriklad vvazhayetsya sho naperedodni Francuzkoyi revolyuciyi tri chverti naselennya krayini govorilo riznimi dialektami abo zh inshimi movami Istorichnij vpliv Gallska mova Dokladnishe Gallska mova Gallska mova sho bula odnoyu zi zberezhenih kontinentalnih keltskih mov chasiv rimskoyi epohi povilno zgasala pid chas bagatovikovogo rimskogo panuvannya nad Galliyeyu U suchasnij francuzkij movi zbereglosya lishe nevelika kilkist gallskih sliv sered nih slova chene dub i charrue plug i mensh nizh dvisti sliv Delamarre 2003 pp 389 90 nalichuye 167 mayut gallsku etimologiyu Latina bula zagalnovzhivanoyu movoyu majzhe na vsij teritoriyi zahodu Rimskogo svitu i yiyi vpliv ris za rahunok znizhennya gallskogo vplivu Latina U pevnomu sensi davnofrancuzka mova zarodzhuvalasya u toj moment koli Rim zavoyuvav Galliyu pid chas kampanij Yuliya Cezarya majzhe povnistyu zavershenih do 51 roku do n e Rimlyani prinesli latinu na teritoriyu Pivdennoyi Franciyi blizko 120 roku do n e u period Punichnih voyen koli cya teritoriya perejshla pid yihnyu vladu Fonologichna sistema klasichnoyi latini pochinaye zaznavati zmini z chasiv Plavta sho v prikincevomu pidsumku prizvelo do viniknennya vulgarnoyi narodnoyi latini sho stala zagalnovzhivanoyu movoyu na vsij teritoriyi zahodu Imperiyi Cya piznya forma movi duzhe vidriznyalasya vid svogo klasichnogo analogu za fonologiyeyu i stala predkom romanskih mov u tomu chisli i davnofrancuzkoyi Deyaki gallski slova vplinuli na narodnu latinu a cherez neyi i na inshi romanski movi Tak slovo klasichnoyi latini equus v rozmovnij movi bulo zamineno narodnim caballus utvorenogo vid gallskogo slova caballos Delamare 2003 p 96 vid yakogo utvorilisya fr cheval kat cavall ital cavallo port cavalo isp caballo rum cal i zapozichene z normandskoyi angl cavalry mozhlivo sho gallske i latinske slova yak i grec kaballhs i slov yan kobila pohodyat z frakijskoyi Germanski movi Davnya fr mova spravila velikij vpliv na slovnik davnofrancuzkoyi movi pislya zagarbannya germanskim plem yam frankiv chastini teritorij rimskoyi Galliyi sho znahodilisya na teritoriyi suchasnih Pivnichnoyi Franciyi ta Belgiyi u period Velikogo pereselennya narodiv Sam etnonim francais francuzi pohodit vid nazvi cogo plemeni Velika kilkist inshih germanskih narodiv vklyuchayuchi burgundiv aktivno proyavlyalo sebe v cej period germanski movi yakimi govorili franki burgundi ta inshi plemena ne mali svoyeyi pisemnosti tomu zaraz u zv yazku z yihnim zniknennyam viznachennya germanskogo dzherela vid yakogo pishlo te chi inshe slovo francuzkoyi movi ye dosit vazhkim zavdannyam Filologi napriklad Poup 1934 ocinyuyut sho priblizno 15 sliv suchasnogo francuzkogo slovnika mayut germanske pohodzhennya vklyuchayuchi veliku kilkist zagalnovzhivanih sliv takih yak hair nenaviditi bateau choven i hache sokira Jmovirno sho passe compose i inshi skladovi diyeslivni chasi vikoristovuvani u francuzkomu vidminyuvanni takozh ye rezultatom germanskogo vplivu Inshi slova germanskogo pohodzhennya z yavilisya u davnofrancuzkij movi yak rezultat normanskogo zaselennya u X stolitti ninishnoyi provinciyi Normandiyi Poselenci rozmovlyali davnoskandinavskoyu movoyu ta yihnye pravo na prozhivannya bulo uzakoneno i zrobleno postijnim v 911 roci pid chas pravlinnya Rollona Normandskogo Kilka morehidnih terminiv i sho primitno nazva chotiroh storin svitu takozh buli zapozicheni vid normaniv cherez staroanglijsku movu Najrannishi pismovi svidchennyaZrazok davnofrancuzkoyi movi z knigi Andre Treve Singulyarnist Ameriki 1558 Vvazhayetsya sho odnim z najbilsh rannih dokumentiv napisanih francuzkoyu movoyu ye Strasburzki klyatvi dogovir pidpisanij korolyami Karlom Lisim ta Lyudovikom Nimeckim u 842 roci Mozhlivo sho tekst yavlyaye soboyu najstarishu movu abo buduchi perehidnoyu stadiyeyu mizh vulgarnoyu latinoyu i rannoyu fr movoyu Pro Deo amur et pro Christian poblo et nostro commun salvament d ist di en avant in quant Deus savir et podir me dunat si salvarai eo cist meon fradre Karlo et in aiudha et in cadhuna cosa V im ya lyubovi Bozhoyi i v im ya hristiyanskogo narodu i nashogo zagalnogo poryatunku vidteper i naviki yak tilki Bog dast meni znannya savir tut substantivovanij infinitiv znati znannya abo zh vminnya i sili ya budu zahishati mogo brata Karla dopomagayuchi jomu v usomu Korolivskij dim Kapetingiv zasnovanij Gugo Kapetom v 987 oznamenuvav poshirennya pivnichnofrancuzkoyi kulturi yaka povilno ale napoleglivo zavojovuvala panuvannya na pivdennih teritoriyah Akvitaniyi ta Tuluzi Odnak mova ojl Kapetingiv poperednik suchasnoyi francuzkoyi movi tak i ne stala zagalnoyu movoyu naselennya Franciyi azh do Francuzkoyi revolyuciyi Inshim prikladom rannoyi movi ojl po inshomu zvanoyu gallo romanskoyu ye Sekvenciya pro svyatu Yevlaliyu chiya mova jmovirno nabagato blizhcha do rozmovnoyi nizh mova Strasburzkih klyatv sho viznacheno za movnimi vidminnostyami Tochno viznachiti yak neobhidno vimovlyati ci prikladi davno znikloyi davnofrancuzkoyi movi ye velmi skladnim zavdannyam Znachennya davnofrancuzkoyi movi v lingvistichnij istoriyiMova kulturi ta literaturi maye duzhe bagato pismovih svidchen i zavdyaki comu mozhlivo dosit chitko prostezhiti yiyi istoriyu yak leksichnu morfologichnu fonetichnu tak i sintaksichnu Poslidovnist fonetichnoyi evolyuciyi yaka prostezhuyetsya vid ciyeyi davnoyi movi do suchasnoyi vidoma dosit dokladno otzhe staye mozhlivim prostyagnuti fonetichnij lancyug sho tyagnetsya vid latini do francuzkoyi movi cherez usi stolittya lingvistichnoyi evolyuciyi Vivchennya francuzkoyi movi ta yiyi istoriyi ne mozhe obijtisya bez znannya davnofrancuzkoyi movi Krim togo cej predmet tak samo yak i istorichna fonetika ye obov yazkovim dlya otrimannya diploma fr z suchasnoyi literaturi a takozh dlya otrimannya zvannya peremozhcya konkursu z klasichnoyi literaturi i gramatiki provedenomu u Franciyi z metoyu navchannya francuzkoyi movi ta literaturi Dialektni variaciyi i literaturna movaNaselennya serednovichnoyi Franciyi govorilo bezlichchyu najriznomanitnishih mov U bilshosti lyudi ne znali cerkovnoyi latini yaksho ne mali osviti a osvita za chasiv rannogo Serednovichchya vzagali bula nadzvichajnoyu ridkistyu Voni ne znali i francais du roy francuzkoyi movi korolya za vinyatkom zhiteliv oblasti Il de Frans zvidki i poshiritsya toj riznovid dialekt francuzkoyi movi yakij zgodom lyazhe v osnovu movi lyudej robitnichogo stanu Shob korotko oharakterizuvati lingvistichnu situaciyu tiyeyi epohi mozhna skazati sho meshkanci Franciyi zalezhno vid regionu prozhivannya govorili Riznimi movami grupi ojl franko pikardijskoyu franko bretonskoyu gallo puatuaskoyu sentozhskoyu normandskoyu morvanskoyu shampanskoyu burgundskoyu tosho Riznimi movami grupi ok gaskonskoyu langedokskoyu provansalskoyu limuzen overnskoyu alpina dofinskoyu ta in a takozh katalonskoyu Riznimi franko provansalskimi movami bresskoyu savojskoyu dofinskoyu lionskoyu forezkoyu shablezkoyu ta in a takozh u Shvejcariyi zhenevskoyu voduazkoyu nefshatelskoyu valezanskoyu friburskoyu ta in valdotenskoyu v Italiyi Germanskimi movami frankskoyu flamandskoyu elzaskoyu ta in Bretonskoyu keltskoyi grupi ta baskskoyu movami FonologiyaDlya opisu fonologichnih harakteristik sliv u danij statti vikoristovuyetsya sistema Bursi imenovana takozh alfavitom romanistiv zazvichaj vikoristovuvana pri opisi fonologichnoyi evolyuciyi francuzkoyi movi Opis ciyeyi sistemi i tablicya vidpovidnosti yiyi mizhnarodnomu fonetichnomu alfavitom IPA znahoditsya u statti fr Sistema golosnih Klasichna latina vikoristovuvati desyat golosnih zvukiv fonem yaki dilyatsya na p yat korotkih golosnih ă ĕ ĭ ŏ i ŭ i p yat yih dovgih ekvivalentiv a e i ō i u Takim chinom u latini dovzhina zvuka fonologichna tobto maye zmistotvorchu abo relevantnu funkciyu dva slova mozhut mati yak yedinu vidminnist lishe dovgotu golosnih napr vĕnit vin prihodit vidriznyayetsya vid venit vin prijshov pŏpulu m narod vidriznyayetsya vid pōpulu m topolya Odnoyu z najgolovnishih zmin sho stalisya pid chas evolyuciyi vid latini do francuzkoyi movi ye postupove zniknennya rozriznennya dovgoti golosnih i poyava rozriznennya golosnih za pidjomom Muzichnij nagolos potrohu postupivsya miscem tonichnomu sho u rezultati prizvelo do legkoyi zmini vidkritosti golosnih promovlyannya korotkih golosnih trohi bilsh vidkrito nizh dovgih Naslidkom cogo stalo modifikaciya pidjomu golosnih i protistavlennya pidjomiv dvoh golosnih staye kriteriyem diferenciaciyi sliv rozriznyayut zakrite ẹ v slovi pied vid vidkritogo e v slovi lait ọ v slovi maux vid ǫ v slovi mort Cya vokalichna zmina zvukiv vidbulasya protyagom II III i IV stolit u pochatkovij fazi evolyuciyi francuzkoyi movi she duzhe blizkoyi do vulgarnoyi latini Velika chastina takih zmin ye zagalnimi dlya bilshosti romanskih mov Vokalichni zmini predstavleni v nizhchenavedenij zbirci e staye ẹ nez de u II st ĕ staye e les lait yaksho golosna ye nagoloshenoyu v protivnomu razi nenagoloshena golosna vona staye zvukom ẹ II st ĭ staye ẹ u II st i zalishayetsya i bez rozriznyuvannya dovgoti zvuka ă i a vtrachayut svoyu opoziciyu za dovgotoyu otzhe z poglyadu fonologiyi davnofrancuzka mova maye lishe odin zvuk a ō staye ọ eau u II st ŏ staye ǫ corps yaksho golosna ye nagoloshenoyu u protivnomu razi vona staye zvukom ọ II st u vtrachaye svoyu harakteristiku dovgoti zalishayuchis zvukom u fou sourd ŭ staye ọ u IV st Tri latinski diftongi predstavleni u vulgarnij latini zvukami oe ae i au evolyucionuyut vidpovidno v zvuki ẹ I stolittya e II stolittya i u ǫ kinec V stolittya Ruh do oksitoniyi nagolosu na ostannij sklad U latinskij movi vsi slova mayut tonichnij nagolos Zazvichaj nagoloshuyetsya peredostannij sklad slova pro slovo z takim nagolosom kazhut sho vono paroksitonichne za vinyatkom sliv sho skladayutsya z odnogo skladu monosilabichnogo v razi chogo samo soboyu zrozumilo nagoloshuyetsya ostannij sklad a takozh za vinyatkom polisilabichnogo slova sho skladayetsya z bilsh nizh odnogo skladu peredostannij sklad yakogo ye korotkim tobto golosnij yakij ye korotkim i ne zakritim golosnim zvukom yakij bi jshov za nim useredini skladu u razi chogo nagoloshuyetsya tretij z kincya sklad proparoksitoniya Vipadannya golosnogo Pochinayuchi z I stolittya u narodnij latini namichayetsya postupove vipadannya nenagoloshenih peredostannih golosnih cal ĭ dus peretvoryuyetsya na caldus ambŭlat peretvoryuyetsya na amblat genĭta peretvoryuyetsya na gente Cya znamenna evolyuciya bude povnistyu zakinchena do V stolittya U cyu epohu bilshist proparoksitoniv peretvorilisya na paroksitoni zi zniknennyam peredostannogo golosnogo sho jshov za nagoloshenim golosnim cej ostannij buv posunutij ubik Vipadannya vnutrishnih perednagoloshenih Vnutrishni nezakriti perednagolosheni golosni tobto nenagolosheni golosni v poziciyi pered nagoloshenimi golosnimi ale znahodyatsya ne u pochatkovomu skladi slova za vinyatkom golosnogo a znikli do pochatku IV stolittya bonĭtatem peretvorilosya na bonte computare peretvorilosya na compter Yaksho zh golosnij zvuk zakritij prigolosnim to takij golosnij evolyucionuvav u zvuk e inakshe shva schwa e tobto nelabializovane vipadne e sho vidriznyayetsya vid suchasnogo zvuka u slovah le abo petit yak u vipadku diyeslova appellar evolyucionuvav u davnofrancuzke apeler U tomu razi yaksho vnutrishnim perednagoloshenim golosnim buv zvuk a to vin abo zalishavsya zvukom a u tomu razi yaksho vin buv zakritij ĭntaminatare daye entamer abo do VII stolittya peretvorivsya na zvuk e yaksho perebuvav u vilnij poziciyi firmamente daye fermement Kincevi golosni Vsi prikincevi golosni povnistyu znikli mizh VI i VII stolittyami za vinyatkom zvuka a sho peretvorivsya na gluhij zvuk e persh nizh stati nevimovnim zvukom u suchasnij movi A e CANTA chante il chanteROSA roze roz rose dd dd E CANTARE cantar chanter I MURI mur O CANTO chant U BONU buen bon n bonSistema prigolosnih Osnovni transformaciyi prigolosnih taki zniknennya prikincevogo m u latinskomu znahidnomu vidminku zniknennya zvuka h i povtorne jogo vvedennya pid vplivom germanskih mov zberezhennya prigolosnih v silnomu polozhenni j oslablennya slabkih prigolosnih za dopomogoyu palatalizaciyi Pidkreslimo takozh sho romanska mova pridbala stisli zubni zvuki 8 ta d na zrazok zvukiv v anglijskih slovah thing ta this mozhlivo pid vplivom frankskoyi movi Zauvazhimo sho vsi perepisuvachi najstarishih tekstiv napisanih francuzkoyu movoyu napriklad Strasburzkih klyatv 842 i fr bl 1045 namagalisya na listi peredati zvuki 8 ta d v teksti klyatvi mi znahodimo grafemu dh napriklad aiudha cadhuna sho oznachaye zvuk d todi yak v Zhitiyi svyatogo Oleksiya poyednannya bukv th inodi peredaye zvuk 8 espethe contrethe U romanskih tekstah dlya poznachennya pridihu v deyakih slovah frankskogo pohodzhennya takih yak honte haine hache hair hetre heron z V stolittya pochinaye vikoristovuvatisya bukva h Takim chinom bukva h prodovzhuye pisatisya v tekstah klasichnoyi latini ale vona ne vimovlyayetsya v rozmovnij movi ce bulo viklikano ne bilshe nizh ti sho distalisya movi u spadok pid vplivom zapozichenih z greckoyi sliv Same z cogo momentu pochinayut rozriznyati slova v yakih pochatkova h poznachaye pridih tobto taki yaki ne dozvolyayut ni styaguvannya sliv ni vipadannya golosnogo i ti slova pochatkovoyu literoyu yakih ye golosna ale na pismi pochinayutsya z h bez pridihu Stupin pridihu yakij chitko vidchuvavsya v romansku epohu ignoruyetsya hocha vvazhayetsya sho taka vimova z pridihom yaksho i mala znachennya na pochatku svogo vzhivannya to z chasom v davnofrancuzkij movi vono zovsim zniklo MorfologiyaU plani morfologiyi davnofrancuzka mova zalishayetsya she flektivnoyu movoyu suchasna francuzka mova nabagato blizhcha do analitichnoyi budovi ale v porivnyanni z latinoyu kilkist fleksij vzhe skorocheno u znachnij miri Sistema imennikiv vzhe vklyuchaye dva rodi cholovichij i zhinochij i dva chisla odnina i mnozhina sho ye prisutnim i u suchasnij francuzkij movi ale zberigaye takozh i dva vidminki Pryamij vidminok uspadkovanij vid nazivnogo vidminka latini sho vikonuye sintaksichni funkciyi pidmeta zvertannya ta prikladki pidmeta Nepryamij vidminok uspadkovanij vid znahidnogo vidminka latini sho vikonuye vsi inshi funkciyi Kilka prikladiv imenniki I i II tipiv zustrichalisya nabagato chastishe za vsi inshi Tip I zhin rid Tip II chol rid Tip III zmishanij normalnij gibridnij Ia normalnij gibridnij IIa IIIa ch r na eor IIIb ch r na on IIIc zh r na ain IIId neregulyarnij ch i zh r odnina pryamij la dame la citez li murs li pere li chantere li lerre la none li cuens la suernepryamij la dame la cite le mur le pere le chanteor le larron la nonain le conte le serormnozhina pryamij les dames les citez li mur li pere li chanteor li larron les nonains li conte les serorsnepryamij les dames les citez les murs les peres les chanteors les larrons les nonains les contes les serors Formalno rozriznyayuchi pidmet ta prisudok dvovidminkove vidminyuvannya dozvolyalo vikoristovuvati ne rizikuyuchi otrimati podvijne znachennya poryadok sliv nemozhlivij v piznishomu vzhivanni frazila beste fiert li cuens si fiert li cuens la beste i li cuens fiert la beste absolyutno odnoznachno znachat graf ranit zvira mayuchi absolyutno yavnij pidmet li cuens Pryamij vidminok vikonuye tut funkciyu pidmeta ale takozh vin mozhe buti jogo oznakoyu prikladkoyu abo zvernennyam Hocha ce dvovidminkove vidminyuvannya i vzhivalosya u literaturnij movi v tekstah chas vid chasu fiksuyutsya pomilki Mozhlivo rujnuvannya sistemi viklikane fonetichnoyu formoyu zakinchen yaki spriyali zmishuvannyu vidminkiv prikinceve s sho oznachaye pryamij vidminok odnini a takozh nepryamij vidminok mnozhini svoyim nepovnim harakterom z chasiv davnofrancuzkoyi movi imenniki zhinochogo rodu sho zakinchuyutsya na e sho pohodyat vid 1 go latinskoyi vidmini prostim sposobom protistavlyayut odninu i mnozhinu a takozh postupovim vipadannyam prikincevih prigolosnih zvukiv u francuzkij movi prikinceve s bilshe ne vimovlyayetsya Tim ne mensh ce rujnuvannya ne bulo odnakovim u svoyemu rusi z Zahodu na Shid cya sistema bula skasovana spochatku v dialektah Zahodu potim Centru z parizkim regionom proisnuvavshi na Shodi azh do XV stolittya Imenniki suchasnoyi francuzkoyi movi uspadkovani vid davnofrancuzkoyi movi v bilshosti vipadkiv pohodyat vid nepryamogo vidminka najbilsh chasto vzhivanogo u movi Prote v deyakih vipadkah slova yavlyaye soboyu zberezhenij pryamij vidminok golovnim chinom mova jde pro slova sho poznachayut lyudej cherez yih chaste vzhivannya v pryamomu vidminku yak zvertannya taki slovafils sœur pretre ancetre a takozh chislenni zajmenniki U kilkoh vipadkah zbereglisya obidvi formi odnogo i togo zh slova sho dayut dubleti inodi rizni za svoyim znachennyam gars garcon copain compagnon sire seigneur patre pasteur nonne nonnain pute putain Vzhivannya rodu Zagalom kazhuchi markuvannya rodu v latinskij movi vidbuvalosya zi zmini zakinchen imennikiv i prikmetnikiv V procesi evolyuciyi vid latini do davnofrancuzkoyi movi markeri rodu vtratili svoyi pervinni harakteristiki Dlya sproshennya opisu mozhna vidiliti kilka velikih grup sliv Slova zhinochogo rodu na as dali slova zhinochogo rodu u francuzkij movi rosam gt rose rosas gt roses Slova serednogo rodu mnozhini sho zakinchuyutsya na a takozh dali slova zhinochogo rodu folia gt feuille arma gt arme Slova cholovichogo rodu na is peretvorilisya na slova cholovichogo rodu francuzkoyi movi canis gt chien panis gt pain rex regis gt roi Imenniki cholovichogo rodu na er takozh stali slovami cholovichogo rodu pater gt pere frater gt frere liber gt livre U romanskij period latin vtratila serednij rid yakij buv poglinenij cholovichim rodom napriklad granum gt granus gt grain chol Slova serednogo rodu granum i lactis perejshli v slova cholovichogo rodu francuzkoyi movi cholovichogo rodu floris perejshlo v zhinochij rid u francuzkomu i navpaki slova gutta i tabula tak i zalishilisya slovami zhinochogo rodu ale slovo burra bure zbereglo zhinochij rid latinskogo originalu shob stati slovom cholovichogo rodu bureau etimonom yakoyi vona ye Odnak bezlich sliv davnofrancuzkoyi movi zminilo svij rid protyagom Serednovichchya Tak zhinochogo rodu buli taki imenniki yak amour art eveche honneur poison serpent sogodni voni ye imennikami cholovichogo rodu I navpaki slova yaki ye sogodni imennikami zhinochogo rodu ranishe mali cholovichij rid affaire dent image isle ile ombretosho Feminizaciya Proces vtorinnoyi morfologizaciyi rodu u davnofrancuzkij movi buv zavershenij ne povnistyu Bagato yaki zhorstki ekvivalenti sliv z yavilisya nabagato piznishe vzhe v suchasnij movi Nizhche navedeno korotkij spisok sliv danih v zhinochomu i cholovichomu rodi Chol rid Zhin ridempereur emperiere emperiere devin devinemedecin medecinelieutenant lieutenandechef chevetaineapprenti apprentissebourreau bourelleChislivniki Neobhidno takozh zgadati pro sistemu chislennya sho zaznala glibokih zmin u davnofrancuzkij movi Uspadkovani vid latinskoyi movi chislivniki vidpovidayut chislam vid odnogo do shistnadcyati Chislo simnadcyat dix sept napriklad ye pershim chislom pobudovanim za principom narodnoyi logichnoyi sistemi chislennya sho utvoryuye vsi nastupni chisla 10 7 10 8 10 9 tosho Sho zh stosuyetsya najmenuvan cilogo chisla desyatkiv latina mala desyatkovu sistemu tak chisla dix lt decem vingt lt viginti trente lt tringinta quarante lt quadraginta cinquante lt quinquageni i soixante lt sexaginta mayut latinske pohodzhennya Taka zh sistema vikoristovuyetsya v Belgiyi ta Shvejcariyi dlya poznachennya i nastupnih cilih desyatkiv septante lt septuaginta gt septante octante lt octoginta abo huitante lt octoginta gt oitante i nonante lt inonaginta sho daye septante trois octante neuf abo huitante neuf nonante cinq i t d Ale z XII stolittya davnofrancuzka mova zapozichila normandske chislennya germanskogo pohodzhennya sho buduyetsya na osnovi dvadcyatkovoyi sistemi sho maye yak osnovu chislo dvadcyat sho pisalosya yak vint abo vin Cya sistema vzhivalasya u narodiv yaki mayut germanske pohodzhennya U cij sistemi mi znahodimo formi dvadcyat i desyat sho pisalosya yak vins et dis dlya poznachennya 30 deux vins dlya 40 trois vins dlya 60 quatre vins dlya 80 cinq vins dlya 100 six vins dlya 120 dis vins dlya 200 quinze vinsdlya 300 i t d She v XVII stolitti pismenniki vikoristovuvali dvadcyatkovu sistemu Tak Rasin pisav do Il y avait hier six vingt mille hommes ensemble sur quatre lignes Otzhe sistema chislennya suchasnoyi francuzkoyi movi ye gibridnoyu vona odnochasno maye romanske i germanske pohodzhennya Chislivniki zhe zrazok soixante dix ye skladovimi slovami soixante dix utvorenimi za narodnoyu romanskoyu sistemoyu dlya togo shob skazati ce zh chislo germanskoyu normandskoyu sistemoyu neobhidno vimoviti trois vingt dix Chislivnik zhe quatre vingt dix takozh ye normandskim za pohodzhennyam do yakogo dodano narodnij komponent 10 U XVII stolitti francuzka Akademiya zaprovadila dlya vsiyeyi Franciyi dvadcyatkovu sistemu dlya chisel 70 80 i 90 u toj chas yak faktichno desyatkova sistema yaka vikoristovuye chisla septante octante nonante bula u vzhitku u velikomu chisli regioniv dana sistema bude vikoristovuvatisya v deyakih oblastyah Franciyi azh do Pershoyi svitovoyi vijni Diyeslovo U Seredni stolittya velike chislo diyesliv malo vidminni vid suchasnih infinitivi Tak zamist infinitiva na er pohodit vid latinskih diyesliv na are napriklad u vipadku cantare gt chanter vikoristovuvali infinitiv na ir abhorrir aveuglir colorir fanir sangloutir toussir i t d Ye takozh i nevzhivani sogodni infinitivi diyeslova tistre tisser plesti benistre benir blagoslovlyati i benire benir Malo togo ye bezlich diyesliv shiroko vzhivanih u Serednovichchi ale zniklih sogodni ardoir lt ardere goriti bruire lt brugere robiti shum chaloir lt calere vidchuvati speku doloir lt dolere strazhdati enfergier lt en fierges zakovuvati v kajdani escheler lt eschiele podnimatsch po shodah ferir lt ferire bitisya nuisir lt nocere zavdavati shkodi oisever lt oiseus bajdikuvati plaisir lt placere podobatisya toster lt tostare smazhiti vesprer lt vesperare stoyati pro nich U davnofrancuzkij movi znikli deyaki latinski diyeslivni chasi plyuskvamperfekt dijsnogo sposobu j avais chante Majbutni poperedni chasi j aurai chante imperativ v majbutnomu chasi infinitiv v minulomu chasi avoir chante infinitiv v majbutnomu chasi devoir chanter Ale zate davnofrancuzka mova stvorila dvi novi chasovi formi majbutnij chas na rai povnistyu analogichna ukrayinskij skladnij formi majbutnogo chasu z dodavannyam do infinitivu osobovih form diyeslova mati i umovnij sposib na rais Dlya majbutnogo chasu i umovnogo sposobu v latini buli skladni formi skladeni za tipom cantare habes bukvalno ti mayesh sho spivati ti budesh spivati cantare habebas bukvalno u tebe bulo sho spivati ti b zaspivav Slid zaznachiti davnofrancuzka mova vvela chastku que dlya poznachennya kon yunktiva treba skazati sho bilsha chastina diyesliv mali shozhi formi v teperishnomu chasi i kon yunktivi sr r j aime il faut que j aime I nareshti vidminyuvannya francuzkoyi movi vidtvoryuvalosya na pismi ne tak yak sogodni Azh do epohi srednefrancuzkoyi movi v kinci diyesliv sho stoyat v teperishnomu chasi dijsnogo sposobu ne pisalisya kincevi e i s je dy je fay je voy je supply je rendy i t d Vzhivannya majbutnogo chasu takozh ne bulo takim yakim vono stalo sogodni Bagato avtoriv pisali je priray prier il noura nouer vous donrez donner j envoirai envoyer je mouverai mouver je cueillirai cueillir je fairai faire je beuvrai boire je voirai voir j arai avoir je sarai savoir il pluira pleuvoir LeksikaLeksika davnofranc movi bula blizhcha do latinskoyi i spilnoromanskoyi oskilki ryad leksem abo yihnih znachen z chasom zastarili znikli pominyali svoyi znachennya ta abo yihnyu chastotnist napr davnofranc moillier zhinka div suchas isp mujer z lat mulier entre micnij zdorovij lt lat integer such entier cilij moult chislennij div isp mucho rum mult querre hotiti bazhati lyubiti shukati div isp querer rum cere quant such combien sangle such seul singulier ta in 1 25 sichnya 2010 u Wayback Machine PismoBulo b perebilshennyam skazati sho v davnofrancuzkij movi ne isnuvalo orfografiyi takim chinom slid viznachiti sho mayetsya na uvazi pid cim slovom Primitnim faktom ye te sho u kozhnogo slova ne bulo ustalenogo napisannya v riznih regionah u riznih pisariv i navit na riznih ryadkah odnogo i togo zh manuskriptu slovo moglo mati bezlich variantiv napisannya Odnak serednovichni sposobi napisannya sliv ne buli vipadkovimi Pisari koristuvalisya zovni prostim principom peredavati za dopomogoyu neadaptovanogo cherez vidsutnist velikogo chisla grafem latinskogo alfavitu peredati yakomoga blizhche vimovu slova I pid chas perehodu vid narodnoyi latini do davnofrancuzkoyi movi velika kilkist fonem evolyucionuvali davshi narodzhennya novih zvukiv dlya yakih ne bulo peredbacheno niyakih bukv PrimitkiDavnofrancuzka mova VUE ukr Procitovano 20 sichnya 2023 P Yurij 31 bereznya 2022 Francuzka mova osoblivosti ta cikavi fakti DAY TODAY ukr Procitovano 21 sichnya 2023 Div Trubachyov O N Raboty po etimologii M 2004 S 348 353 LiteraturaDelamarre X amp Lambert P Y 2003 Dictionnaire de la langue gauloise Une approche linguistique du vieux celtique continental 2nd ed Paris Errance ISBN 2 877 72237 6 Pope M K 1934 From Latin to Modern French with Especial Consideration of Anglo Norman Phonology and Morphology Manchester Manchester University Press Kibler William 1984 An Introduction to Old French New York Modern Language Association of America Schaechtelin Paul 1911 Das Passe defini und Imparfait im altfranzosischen Halle a S M Niemeyer La Curne de Sainte Palaye Jean Baptiste de Dictionnaire historique de l ancien langage francois ou Glossaire de la langue francoise depuis son origine jusqu au siecle de Louis XIV Reprod de l ed de Niort Paris H Champion 1875 1882 10 vol XV 4769 p Littre Emile Histoire de la langue francaise etudes sur les origines l etymologie la grammaire les dialectes la versification et les lettres au moyen age Paris Didier 1863 Etienne Eugene La langue francaise depuis les origines jusqu a la fin du XIe siecle Paris E Bouillon 1890 Godefroy Frederic Lexique de l ancien francais publ par les soins de J Bonnard Am Salmon Paris H Champion 1990 Fredenhagen Hermann Uber den Gebrauch des Artikels in der franzosischen Prosa des XIII Jahrhunderts mit Berucksichtigung des neufranzosischen Sprachgebrauchs ein Beitrag zur historischen Syntax des Franzosischen Halle a d S M Niemeyer 1906 PosilannyaWikimedia Incubator V Inkubatori Wikimedia isnuye testovij rozdil Vikipediyi davnofrancuzkoyu movoyu Davnofrancuzka mova na sajti Glottolog 3 0 Language Old French 842 ca 1400 23 serpnya 2017 u Wayback Machine angl