Ука́з із Вілле́-Котре́ (фр. Ordonnance de Villers-Cotterêts) — правовий документ, що його підписав король Франції Франциск І у серпні 1539 року, в місті Вілле-Котре (сьогодні в складі департаменту Ена).
Укладений канцлером , цей документ з 192 статтями запроваджував ряд реформ у церковній, урядовій і судовій сферах. Але головним чином цей указ увійшов в історію як перший, що запровадив зверхність і винятковість французької мови в юридичних і адміністративних документах. Статті 110 і 111 зобов'язують складати всі урядові й правові акти, послуговуючись винятково фрацузькою мовою, що фактично набула офіційного статусу, заступивши цим місце латинської та інших мов Франції у цій сфері вжитку.
- Стаття 110. Que les arretz soient clers et entendibles
- Et afin qu'il n'y ayt cause de doubter sur l'intelligence desdictz arretz. Nous voulons et ordonnons qu'ilz soient faictz et escriptz si clerement qu'il n'y ayt ne puisse avoir aulcune ambiguite ou incertitude, ne lieu a en demander interpretacion.
- Сучасною мовою: Que les arrêts soient clairs et compréhensibles, et afin qu'il n'y ait pas de raison de douter sur le sens de ces arrêts, nous voulons et ordonnons qu'ils soient faits et écrits si clairement qu'il ne puisse y avoir aucune ambiguïté ou incertitude, ni de raison d'en demander une explication.
- (Переклад. Щоб вироки були виразні й зрозумілі, і щоб не малося приводу для сумнівів щодо сенсу тих вироків, ми воліємо й наказуємо складати й писати їх так ясно, аби в них не малося жодної двозначності чи невиразності, ані підстав запитувати тлумачення).
- Стаття 111. De prononcer et expedier tous actes en langaige françoys
- Et pour ce que telles choses sont souventesfoys advenues sur l'intelligence des motz latins contenuz es dictz arretz. Nous voulons que doresenavant tous arretz ensemble toutes aultres procedeures, soient de nous cours souveraines ou aultres subalternes et inferieures, soient de registres, enquestes, contractz, commisions, sentences, testamens et aultres quelzconques actes et exploictz de justice ou qui en dependent, soient prononcez, enregistrez et delivrez aux parties en langage maternel francoys et non aultrement.
- Сучасною мовою: De dire et faire tous les actes en langue française
- Et parce que de telles choses sont arrivées très souvent, à propos de la [mauvaise] compréhension des mots latins utilisés dans les arrêts, nous voulons que dorénavant tous les arrêts et autres procédures, que ce soit de nos cours souveraines ou autres, subalternes et inférieures, ou que ce soit sur les registres, enquêtes, contrats, commissions, sentences, testaments et tous les autres actes et exploits de justice ou de droit, que tous ces actes soient dits, écrits et donnés aux parties en langue maternelle française, et pas autrement.
- (Переклад. Оголошувати й складати всі акти французькою мовою
- А оскільки вельми часто надходило про такі речі, щодо тлумачення вжитих у вироках слів латинських, ми воліємо, щоб відтепер усі постанови та інше судочинство, чи то нашого високого суду, чи інших, підпорядкованих і нижчіх; чи то реєстри, дізнання, договори, доручення, вироки, заповіти й інші юридичні й правові акти й дії виголошувались, писались і надавались сторонам рідною французькою мовою і жодною іншою).
Головна мета цих статей — припинити вжиток латинської мови в офіційних документах (проте латиною послуговувалися й надалі в церковних реєстрах деяких регіонів королівства), але ордонанс уплинув також і на застосування інших численних мов і діалектів, що ними розмовляли в багатьох регіонах Франції.
Інші статті документа зобов'зували священиків вести реєстри хрещень, із зазначенням дати й часу народження, щоб мати можливість визначити вік особи, її повноліття. Засвідчувати ці реєстри мали нотаріуси.
Указ заборонив ремісничі й торговельні об'єднання, щоб покласти край страйкам.
Документ у цілому давав поштовх до уніфікації та централізації держави, а застосування французької мови визначило крок уперед до лінгвістичної та ідеологічної єдності Франції.
Примітки
- Повний текст указу на сайті Національної асамблеї Франції
- Jean-Paul Labourdette, Guide de la résidence secondaire autour de Paris, Petit Futé, 2008, стор. 49, 50
Вікіпедія, Українська, Україна, книга, книги, бібліотека, стаття, читати, завантажити, безкоштовно, безкоштовно завантажити, mp3, відео, mp4, 3gp, jpg, jpeg, gif, png, малюнок, музика, пісня, фільм, книга, гра, ігри, мобільний, телефон, android, ios, apple, мобільний телефон, samsung, iphone, xiomi, xiaomi, redmi, honor, oppo, nokia, sonya, mi, ПК, web, Інтернет
Uka z iz Ville Kotre fr Ordonnance de Villers Cotterets pravovij dokument sho jogo pidpisav korol Franciyi Francisk I u serpni 1539 roku v misti Ville Kotre sogodni v skladi departamentu Ena Persha storinka ukazu iz Ville Kotre 1539 Drukovanij variant ukazu iz Ville Kotre serpen 1539 nakaz do zastosuvannya francuzkoyi movi v oficijnih dokumentah Ukladenij kanclerom cej dokument z 192 stattyami zaprovadzhuvav ryad reform u cerkovnij uryadovij i sudovij sferah Ale golovnim chinom cej ukaz uvijshov v istoriyu yak pershij sho zaprovadiv zverhnist i vinyatkovist francuzkoyi movi v yuridichnih i administrativnih dokumentah Statti 110 i 111 zobov yazuyut skladati vsi uryadovi j pravovi akti poslugovuyuchis vinyatkovo fracuzkoyu movoyu sho faktichno nabula oficijnogo statusu zastupivshi cim misce latinskoyi ta inshih mov Franciyi u cij sferi vzhitku Stattya 110 Que les arretz soient clers et entendibles Et afin qu il n y ayt cause de doubter sur l intelligence desdictz arretz Nous voulons et ordonnons qu ilz soient faictz et escriptz si clerement qu il n y ayt ne puisse avoir aulcune ambiguite ou incertitude ne lieu a en demander interpretacion Suchasnoyu movoyu Que les arrets soient clairs et comprehensibles et afin qu il n y ait pas de raison de douter sur le sens de ces arrets nous voulons et ordonnons qu ils soient faits et ecrits si clairement qu il ne puisse y avoir aucune ambiguite ou incertitude ni de raison d en demander une explication Pereklad Shob viroki buli virazni j zrozumili i shob ne malosya privodu dlya sumniviv shodo sensu tih virokiv mi voliyemo j nakazuyemo skladati j pisati yih tak yasno abi v nih ne malosya zhodnoyi dvoznachnosti chi neviraznosti ani pidstav zapituvati tlumachennya Stattya 111 De prononcer et expedier tous actes en langaige francoys Et pour ce que telles choses sont souventesfoys advenues sur l intelligence des motz latins contenuz es dictz arretz Nous voulons que doresenavant tous arretz ensemble toutes aultres procedeures soient de nous cours souveraines ou aultres subalternes et inferieures soient de registres enquestes contractz commisions sentences testamens et aultres quelzconques actes et exploictz de justice ou qui en dependent soient prononcez enregistrez et delivrez aux parties en langage maternel francoys et non aultrement Suchasnoyu movoyu De dire et faire tous les actes en langue francaise Et parce que de telles choses sont arrivees tres souvent a propos de la mauvaise comprehension des mots latins utilises dans les arrets nous voulons que dorenavant tous les arrets et autres procedures que ce soit de nos cours souveraines ou autres subalternes et inferieures ou que ce soit sur les registres enquetes contrats commissions sentences testaments et tous les autres actes et exploits de justice ou de droit que tous ces actes soient dits ecrits et donnes aux parties en langue maternelle francaise et pas autrement Pereklad Ogoloshuvati j skladati vsi akti francuzkoyu movoyu A oskilki velmi chasto nadhodilo pro taki rechi shodo tlumachennya vzhitih u virokah sliv latinskih mi voliyemo shob vidteper usi postanovi ta inshe sudochinstvo chi to nashogo visokogo sudu chi inshih pidporyadkovanih i nizhchih chi to reyestri diznannya dogovori doruchennya viroki zapoviti j inshi yuridichni j pravovi akti j diyi vigoloshuvalis pisalis i nadavalis storonam ridnoyu francuzkoyu movoyu i zhodnoyu inshoyu Golovna meta cih statej pripiniti vzhitok latinskoyi movi v oficijnih dokumentah prote latinoyu poslugovuvalisya j nadali v cerkovnih reyestrah deyakih regioniv korolivstva ale ordonans uplinuv takozh i na zastosuvannya inshih chislennih mov i dialektiv sho nimi rozmovlyali v bagatoh regionah Franciyi Inshi statti dokumenta zobov zuvali svyashenikiv vesti reyestri hreshen iz zaznachennyam dati j chasu narodzhennya shob mati mozhlivist viznachiti vik osobi yiyi povnolittya Zasvidchuvati ci reyestri mali notariusi Ukaz zaboroniv remisnichi j torgovelni ob yednannya shob poklasti kraj strajkam Dokument u cilomu davav poshtovh do unifikaciyi ta centralizaciyi derzhavi a zastosuvannya francuzkoyi movi viznachilo krok upered do lingvistichnoyi ta ideologichnoyi yednosti Franciyi Ukaz iz Ville KotrePrimitkiPovnij tekst ukazu na sajti Nacionalnoyi asambleyi Franciyi Jean Paul Labourdette Guide de la residence secondaire autour de Paris Petit Fute 2008 stor 49 50