Історія створення вірменської абетки — стаття про створення вірменської писемності на початку V століття.
Історія вірменської мови |
---|
Дописемний період |
|
Писемний період |
Давньовірменська мова (V–XI століття) (XI–XVII століття) Сучасна вірменська мова (з XVII століття) |
Вірменська писемність |
Вірменська абетка Історія створення абетки Даниїлові письмена |
Інше |
Вірменістика Вірменська література |
Після прийняття християнства у Вірменії виникла потреба створити національну абетку. За дорученням вірменської церкви цю задачу виконав Месроп Маштоць близько 405 року. Деякі історики схиляються до думки, що Маштоць не створював вірменської абетки заново, а використав давньовірменські письмена, що не збереглися до теперішнього часу. Алфавіт Маштоця, що вдало передавав фонетику вірменської мови, сприяв поширенню християнства у Вірменії, а також розвитку вірменської літератури й поезії з раннього Середньовіччя.
Передісторія
Боротьба християнства з поганством
У 301 році держава Велика Вірменія офіційно прийняла християнство як державну релігію. Це відбулось іще до того, як у Римській імперії християнство зрівняв у правах із поганством імператор Костянтин Великий. Нове віросповідання залишалось релігією панівного класу й ширилося серед простого люду повільно. Біблія була грецькою і сирійською (арамейською) мовами, чужими для народу.
У 387 році Вірменію поділено між християнською Римською імперією і зороастрійським Іраном. При ослабленні вірменського царства вірменське поганство, що було близьке до перського зороастризму, знову посилилось. До кінця IV століття створення вірменської писемности й переклад нею Біблії стали доконечними для збереження за християнством статусу панівної релігії у Вірменії.
Історичні джерела
Головним історичним джерелом про створення вірменської писемности є праця «Житіє Маштоця» , який був учнем і біографом Месропа Маштоця. Працю написано одразу по смерті Маштоця у 440-х роках за дорученням католикоса Вірменії .
Наступним важливим першоджерелом є «Історія Вірменії» Мовсеса Хоренаці, що її написано у 480—190-х роках. Хоренаці також був учнем Маштоця, й писав як очевидець і безпосередній учасник подій.
Важливі доповнення їх відомостями здійснив Лазар Парпеці — останній з історіографів V століття. Парпеці був учнем Агана Арцруні, одного з учнів Маштоця. Він зробив пряме посилання на Корюна, як на достовірне джерело: «Якщо хтось забажає це все достеменно знати, нехай він довідається з Історії бажаного чоловіка Корюна, учня блаженного Маштоця, прочитавши історію-життя його … письмен…, що й ми, багаторазово читаючи, достеменно пізнали».
Існують також ранньосередньовічні джерела (наприклад «Історії і вардапета Маштоця», IX століття), відомості з яких в основному повторюють авторів V століття й історична наука в цілому не розглядає їх як основні першоджерела.
Месроп Маштоць
Виходець із селянської родини Месроп Маштоць (бл. 361–440) присвятив своє життя поширенню християнства на території Вірменії. Один зі старших учнів Маштоця Хоренаці писав про проблему, з якою зіткнувся Маштоць під час проповідей:
Однак під час свого проповідництва блаженний Месроп зазнавав чимало труднощів, бо він одночасно був і читцем, і перекладачем. Якщо ж читав хтось інший, а його при цьому не було, народ нічого не розумів за відсутності перекладача. Тому він задумав винайти письмена для вірменської мови і, цілковито віддавшись цій справі, важко працював, перебираючи різні способи.
Маштоць рушив до Вагаршапата, де невдовзі за католикоса зібрався спеціальний церковний собор, — «скликання ради блаженних братів, які опікувались країною (вірменською), щоб створити абетку для вірменського народу», — писав .
«Даниїлові письмена»
Достеменно відомо, що до створення вірменської писемності на вимогу спеціального церковного собору, організованого католикосом і Маштоцем, до Вірменії були привезені так звані «даниїлові письмена». У зв'язку з вигнанням Івана Золотоустого перський цар доручив вірменському царю Врамшапуху вирушити у Месопотамію, де той і дізнався про існування «даниїлових письмен».
Відносно цих подій Хоренаці писав:
В ті часи Аркадій захворів, і у Візантії через Іоана Великого мали місце великі заворушення і пожежі; Грецька держава поринула у смути, війська билися між собою і з персами. Тому Врам наказав нашому царю Врамшапуху спуститися в Месопотамію, навести там лад і розсудити посадових осіб двох сторін. Той вирушив і привів все до ладу, він зазнав чималих труднощів через секретаря, оскільки з того часу Месроп залишив царський двір, там не було жодного досвідченого переписувача, бо застосовувалось перське письмо. З цього приводу царю представився якийсь священик на ім'я Абел і пообіцяв видобути для вірменської мови письмена, пристосовані його другом єпископом Даніелом. Цар не звернув на це уваги, але, прибувши у Вірменію, застав всіх єпископів у зборі у Саака Великого і Месропа … Тому він послав як вісника одного з шанованих мужів нашої країни, близьку йому людину з роду Хадуні, на ім'я Вагріч. Вирушивши разом, вони міцно засвоїли від Даніела написаний в давні часи ряд літер, розташований в порядку грецької (абетки) і вручили його після повернення Сааку і Месропу.
Грецький патріарх Іоан Златоуст (бл. 347–407) був остаточно скинутий і вигнаний з Константинополя на початку червня 404 року. Одразу після цього, дійсно, згоріли церква і будівля Сенату, були спалені будинки знаті, про що Хоренаці писав: «мали місце великі заворушення і пожежі». Зі всіх цих відомостей випливає, що вірменський цар вирушив до Месопотамії для примирення сторін не раніше літа 404 року. Там цар дізнався про «даниїлові письмена», проте ця абетка, як повідомляє Хоренаці, була доставлена у Вірменію після повернення Врамшапуха — найвірогідніше у тому ж 404 році. З цією метою зі спеціальною грамотою у північну Месопотамію відправили посланця царя — князя Вагріча Хадуні. Останній зустрівся з наближеним єпископа Даниїла ієреєм Абелом, з чиєю допомогою вдалось роздобути новознайдені письмена.
Цар Врамшапух наказав ввести у країні нову абетку і вести навчання за цими письменами. Маштоц отримав звання «вардапета» (вчителя). Біограф Маштоца писав:
Потім блаженні дбайливці, взявши несподівано знайдені (письмена), попросили ще у царя отроків, щоб мати можливість застосувати (у справі) письмена. і коли багато з них опанували, наказав (цар) крізь навчати цими ж (письменами). Тем самим блаженний (Маштоц) був удостоєний прекрасного звання вардапета. Близько двох років він займався викладанням і вів (уроки) цими письменами.
Однак через певний час виявилось, що «даниїлові письмена» не здатні слугувати для фіксації вірменської мови і в цьому сенсі неповноцінні.
писав: «з'ясувалось, що ці письмена недостатні, щоб виразити (всі) силаби-склади вірменської мови…». Хоренаці додав: «…переконалися, що цієї писемності, з її отриманими як подання літерами, недостатньо для точного вираження звуків, які вимовляються у вірменському мовленні».
Щодо походження «даниїлових письмен» в історичній науці були висловлені різні версії. У 1892 році І. Арутюнян у своєму дослідженні запропонував ідею, згідно з якою «даниїлові письмена» доводять існування абетки у давніх вірмен у добу язичництва. В статті «Про питання домаштоцевської вірменської літератури» Г. А. Абрамян підтримує цю думку посилаючись на низку відомостей з історичних джерел. Лео і Г. Ачарян відкинули концепцію існування домаштоцевської вірменської писемності. Німецький науковець-вірменознавець Йозеф Маркварт вважав за можливе, що «даниїловими письменами» у свій час могли бути створені пам'ятки писемності і робитися переклади, що було піддане критиці М. Абегяном. Деякі сучасні науковці вважають, що «даниїлові письмена» могли бути засновані на семітському письмі, в якому голосні звуки не були ясно позначені. «Даниїлові письмена», на їх думку, не могли виразити багату структуру голосних вірменської мови а також деякі приголосні звуки. Таким чином Месроп Маштоц був вимушений особисто вирушити у північну Месопотамію для створенні повноцінної абетки.
Створення алфавіту
Експедиція до Месопотамії
Після провалу спроби використовувати «даниїлові письмена» Маштоц за дорученням вірменського царя Врамшапуха (відомі декілька наказів виданих Врамшапухом в ці роки) і католикоса Саака з групою учнів направився у північну Месопотамію, в міста Амед, Едеса, потім Самосата. Згідно з Хоренаці, він також зустрівся з єпископом Даниїлом, однак безрезультатно. В Амеді зустрічався з єпископом Акакієм. В Едесі Маштоца прийняв єпископ міста Бабілас. Маштоц прибув в едеську бібліотеку, де зустрівся з її власником, ритором Платоном, який вказав йому на іншого ритора — Єпифанія (останній виявився померлим). Біограф Маштоца писав:
«Тому і блаженний Маштоц, за велінням царя (Врамшапуха) і за згодою святого Саака, взявши з собою групу отроків, простився один з одним священним цілунком й рушив у дорогу на п'ятому році царювання вірменського царя Врамшапуха та прибув у країну Арама, у два сирійських міста, з котрих перше зветься Едесою, а інше — Амедом. Представився він (Маштоц) святим єпископам (цих міст), першого з них звали Бабіласом, другого — Акакієм. Вони разом з духовним причтом і князями цих міст вийшли на зустріч і, надавши багато почестей прибулим, подбали про них, як належить тим, хто носить ім'я Христа. А вардалет (Маштоц) розділив своїх улюблених учнів, що поїхали з ним, на дві групи, поставив одних (вивчати) сирійську писемність (в місті Едесі), а інших відправив звідти у місто Самосата (вивчати) грецьку писемність.»
Після тривалих наукових шукань, вивчивши різні абетки і писемні системи в Едесі, до 405–406 років Маштоц створив 36-літерну вірменську абетку. Відомо, що в ході свого візиту Маштоц побував в едеському книгосховищі, де, згідно з припущеннями, вів основні наукові роботи. В роботі над створенням абетки Маштоц використав грецьку, а також інші системи письма. Наукове питання, поставлене перед Месропом Маштоцем, було дійсно складним. При наявності декількох десятків діалектів було необхідно визначити фонетичні норми для спільної літературної мови (7 літер передавали голосні звуки, а 29 — приголосні); вибрати один з видів письма, зокрема, — зліва направо (як в грецькому) чи справа наліво (як в ассирійському); чи мати окремі літери для голосних або створити діакритичні знаки для їх позначення тощо.
«Так терпів він багато нестатків у (справі) надання доброї допомоги своєму народу. І йому було подароване таке щастя милостивим богом святою десницею своєю, він, як батько, породив нове і чудесне дитя — письмо вірменської мови. І там він, поспіхом написав, дав назви і розставив (літери по порядку), розташував (їх) по силабам-складам».
Після цього Маштоц вирушив до міста Самосата, де з грецьким переписувачем і каліграфом Ропаносом закінчив технічне написання вірменського письма: «остаточно накреслив всі відмінності письмен (літер) — тонких і жирних, коротких і довгих, окремих і подвійних і узявся до перекладів…».
Згідно з біографом Маштоца Корюном експедиція тривала близького одного року. Після повернення до Вірменії, за повідомленням Парпеці, католикос Саак надав Месропу Маштоцу групу учених-монахів, разом з якими Маштоц остаточно визначив фонетичні і орфографічні норми вірменської мови.
Після створення вірменської фонетичної абетки вірменською мовою почали перекладати церковні книги, а також історичні, філософські та інші праці. Створивши вірменську абетку, Маштоц став основоположником вірменської національної писемності.
Автори академічної «Всесвітньої історії» дали високу оцінку результатам історико-лінгвістичної діяльності Маштоца:
«Вона [вірменська абетка] була заснована на доволі тонкому розумінні фонетики мови, для якої створювалась. Абетка Маштоца майже буз змін існує дотепер. … Вірменія отримала систему писемності, не тільки відмінну від іранської, але й значно більш доступну для народу, ніж іранська; остання внаслідок своєї складності була сповна зрозумілою лише професійним переписувачам. Цим частково і пояснюється багатство вірменської літератури у порівнянні з середньоперською.» |
Дослідження
Історія досліджень
Проблемою визначення часу створення вірменської абетки історики й лінгвісти займалися з кінця XVIII століття. Перше наукове дослідження з цього питання належить , венеційському , який у своїй капітальній праці «Історія Вірменії» (т. 1-3, 1784–1786) як дату створення вірменської абетки запропонував 408 рік. В середині XIX століття французький орієнталіст-лінгвіст й історик М. І. Броссе назвав періодом створення вірменської абетки проміжок 408–410 років. У XIX — на початку XX століття науковці Адонц, Манандян, Маркварт, Абегян, Тер-Мкртчян, Акінян та інші запропонували датування в діапазоні між 382 і 416 роками. На початку XX століття загальновизнаним датуванням були 412–416 роки, запропоновані вірменознавцем Г. Тер-Мкртчяном. На його основі у 1912 році навіть відзначалось 1500-річчя створення вірменської абетки.
У 1925 році професор М. Адонц в статті «Невідомі сторінки життя Маштоца і його учнів» відкинув датування Тер-Мкртчяна, ґрунтуючись на творах патріарха Фотія. В одній з глав праці «Бібліотека» йшла мова про якогось Мастубіоса (грец. Μαστούβιος) з Вірменії, для якого написав церковний трактат. Використавши відомі біографічні дані Феодора Мопсуестського, Адонц дійшов висновку, що передбачувана зустріч (в північній Месопотамії) між Маштоцом і Мопсуестським мала відбутися не пізніше 383–392 років. У 1937 році на основі ширших досліджень Адонц відмовився від своєї початкової концепції і запропонував дату 405 рік.
Значний внесок в дослідження питання зробив академік Я. А. Манандян. В своїх дослідженнях рукописів пізнього періоду Манандян сконцентрувався на періоді 391–392 років, підтримавши початкову версію Адонца. Однак критичний аналіз цих рукописів показав їх неточність і недостовірність. Пізніші дослідження також відзначили протиріччя в зазначених працях Манандяна.
На основі нових досліджень першоджерел історики та лінгвісти з середини XX століття визначають дату створення вірменської абетки як 405–406 роки.
В праці «Історія абетки» (1899) англійський дослідник Іс. Тейлор відзначає, що при створенні абетки Маштоц головним чином використовував грецьку абетку.
Дослідженням історії створення вірменської абетки присвячені окремі монографії.
Сучасні дослідження
Вірменська абетка | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Ա Айб | Բ Бен | Գ Ґім | Դ Да | Ե Едж | Զ За | Է Е |
Ը Ет | Թ То | ժ Же | Ի Іні | Լ Льюн | Խ Хе | Ծ Тса |
Կ Кен | Հ Го | Ձ Дза | Ղ Кхат | Ճ Тше | Մ Мен | Յ Ї |
Ն Ну | Շ Ша | Ո Во | Չ Ча | Պ Пе | Ջ Дже | Ռ Ра |
Ս Се | Վ Вев | Տ Тюн | Ր Ре | Ց Цо | Ւ Г'юн | Փ П'юр |
Ք Ке | Օ О | Ֆ Фе |
Абетка Маштоца кожному звуку ставить у відповідність одну літеру. Вірменська мова точно відображалася 36 фонетичними одиницями, з яких тільки 7 були голосними. Давньовірменські історики залишили мало відомостей про те, за якою системою і яку писемність Маштоц використовував у своїй роботі. Згідно з Хоренаці, «він створив наші письмена, надавши спільно з Ропаносом кінцевої форми готовим месроповим літерам, через налагодження вірменських знаків згідно з доладністю еллінської абетки». Лінгвіст Т. Гамкрелідзе запропонував наступний шлях, яким Маштоц створив абетку для вірменської мови.
Подібно іншим абетковим системам письма, розробленим для християнських письменностей, як зразок було взято грецьку систему письма. Кожному знаку грецької абетки по порядку Месроп поставив фонетично відповідний звук вірменської мови. Але, оскільки вірменська мова відрізняється від грецької більшою кількістю консонантних фонем (приголосних звуків), для відображення специфічно вірменських звуків були додані нові символи. Ці додаткові символи, починаючи з 8-го, Месроп певною мірою випадковим чином вставив в різні місця абеткового ряду, що в цілому слідує за грецьким. Також з грецького абеткового ряду усунені фонетичні одиниці, відсутні у вірменській мові.
Месроп застосував відмінну від грецької абетки графічну систему написання літер. Вірменські літери, що виражають звуки еквівалентні грецьким, нічим не нагадують відповідні знаки в грецькій абетці. Через таке графічне начертання літер давньовірменську систему письма без успіху намагались вивести з семітської, середьоперської, арамейської писемностей. Дослідники відзначають, що найближчі зв'язки давньовірменське письмо виявляє з ефіопською писемністю. Це, зокрема, виражається в додаванні елемента до основного знаку, щоб утворити інший знак для позначення фонетично близького звуку. Одним з прототипів для нової писемності, також, імовірно, слугувало арамейське письмо.
Говорячи про графічне начертання абетки, Корюн зазначає, що Маштоц: «остаточно окреслив всі відмінності письмен [літер] — тонких і жирних, коротких і довгих, окремих і подвійних». Більшість дослідників під неясними термінами Корюна «тонкі і жирні, короткі і довгі, окремі і подвійні» розуміють каліграфічні подробиці в навертанні окремих частин літер чи різні шрифти. Наприклад, К. Кафадарян вважає, що Маштоц створив три шрифти: а) круглястий устав; б) прямолінійний устав; в) нотргір. Іншої думки Г. Сєвак, який вважає, що терміни Корюна мають відношення до фонетики вірменської мови.
Питання графічного походження месропівських літер окремо розглядаються в монографіях Г. Ачаряна і Г. Севака. Американський лінгвіст Чарлз Фергюсон відзначає, що Маштоц при створенні абетки домагався помітної графічної відмінності від грецької і він сирійської абеток, які використовувались сусідніми народами.
Згідно з чеським дослідником , абетка Маштоца була «найдосконалішим фонетичним письмом свого часу».
Найдавніші пам'ятки письмом Месропа
Найбільш ранні пам'ятки вірменською абеткою дійшли до теперішнього часу у вигляді манускриптних фрагментів і церковних написів, що датуються 2-ю половиною V століття. Ранні пам'ятки вірменської писемності виявлені також в Назареті й Синаї. Найбільш ранні відомі манускрипти з точним датуванням відносяться до IX століття. До розвитку рукописів, що вимагав зміни у формі літер для спрощення письма, існували тільки великі літери з прямим начертанням. Однією з найдавніших точно датованих пам'яток цим письмом є надпис, зроблений католикосом на західній стіні храму Ріпсіме у 618 році.
Каліграфічна форма писемності, створена Месропом Маштоцем, має назву «Єркатагір» чи «Месропян Єркатагір» і використовувалась аж до XII століття. У раннє Середньовіччя графіка літер змінилась від квадратних форм до більш круглястих, з'явились види написання «грчагір», «нотргір», «шхагір», «болоргір».
Датування створення вірменської абетки
Відомості з першоджерел дозволяють встановити точну дату створення вірменської писемності як 405/406 роки, якщо робити прив'язку до часу повернення Месропа Маштоца з месопотамської експедиції. Метою експедиції була розробка вірменської абетки, і повернення Маштоца приймається як успішне завершення цієї місії:
Місія Маштоца — справжня наукова, можливо, перша в світі, лінгвістична експедиція, що ставила собі за мету вироблення абетки. |
Відомості з першоджерел
Хоренаці повідомляє: «По смерті Аркадія на престолі його змінив його син, названий Феодосієм Малим … В цей час повернувся Месроп з письменами нашої мови… ». Час позбавлення влади грецького патріарха Іоанна Златоуста і хронологія правління візантійських імператорів в науці чітко узгоджені і конкретизовані. Імператор Феодосій II прийшов до влади в травні 408 року. Однак варто враховувати, що Хоренаці традиційно прив'язується до хронології правління візантійських імператорів, а це досить приблизно дозволяє пов'язати події (повернення Маштоца і зміну імператорів) протягом декількох років.
Повідомлення дозволяє уточнити час створення сучасної вірменської абетки. Так, він прямо вказує: «…а вірменська писемність бере свій початок з восьмого року Іазкерта». Дати правління парфянських царів добре уточнені в історичній науці. Достеменно відомо, що цар став на чолі царства у 399 році, в такому разі 8-й рік його правління падає на 406 рік. Ця дата підтверджується іншим свідченням Корюна: «…а з дня (створення Маштоцем) вірменської писемності до смерті Святого (Маштоца) — тридцять п'ять років, що належить підрахувати наступним чином … і в першому ж році царювання , сина , помер блаженний…». Хоренаці точно вказав дату смерті Маштоца: «Як минуло шість місяців після смерті святого Саака, тринадцятого (числа місяця) мехекана (січень) в місті Валаршапаті відійшов з цього світу й блаженний Месроп». За цією хронологією Маштоц помер 17 січня 440 року. Віднявши від 440 року 35 років (включно з роком його смерті), знову отримуємо 406 рік як час створення вірменської писемності.
406 рік, як дата створення Маштоцем вірменської абетки, підтверджується ще одним свідченням Корюна: «Щасливо проїхавши багато поселень, з радісною душею прибув (Маштоц) в країну Вірменію, в краї Айраратської області у межі Нор Калака (Вагаршапата), в шостому році (царювання) Врамшапуха, царя Великої Вірменії». Згідно з «Аркаяцанком» — списком вірменських царів, Врамшапух правив з 400 року. Шостий рік його царювання — 405 (якщо 400-й прийняти як 1-й) або 406 рік. Біограф Маштоца повідомляє, що викладання так званими «даниїловими письменами» велось «близько двох років» (з 404 року). Це повідомлення фактично підтверджує вищенаведену історичну дату.
Існують інші, непрямі дані, які уточнюють проміжок діяльності Месропа Маштоца у північній Месопотамії. Відомо, що в ході своєї місії Маштоц мав зустрічі з деякими представниками культурно-духовної еліти Аміда, Едеси і Самосата. Корюн і Хоренаці повідомляють, що в Едесі Маштоц зустрівся з єпископом Бабіласом. Едеський єпископ (Paquida), він же Бабілас у вірменських джерелах, служив у церкві з 23 листопада 398 до 1 жовтня 409 року. Інший єпископ, з яким Маштоц мав зустріч, — амідський єпископ , який обіймав цю посаду у 400–425 роках.
Поширення писемності у V столітті
.
Одразу по завершенню робіт над створенням вірменської абетки Маштоц з групою учнів, частина котрих залишилась в Едесі вивчати сирійську писемність, а інша було відправлено до Самосати для вивчення грецької абетки, повернувся до Вірменії. Корюн пише: «Щасливо проїхавши багато поселень, з радісною душею прибув у країну Вірменію, в краї Айраратської області в межі Нор Калака (Вагаршапата)». В країні розвинувся величезний культурно-просвітницький рух. З різних кінців Вірменії прибували до новоствореної Вагаршпатської семінарії. Маштоц продовжив просвітницьку місію на околицях Вірменії. Він знову рушив у Голтн, до свого колишнього маєтку в Нахічевані, де у свій час твердо вирішив створити вірменське письмо для перекладу Біблії рідною мовою. Як і раніше, Маштоц мав значну підтримку з боку держави (царська влада у Східній Вірменії існувала до 428 року). За повідомленням біографа Маштоца:
невдовзі (Маштоц) отримав наказ від царя розпочати (навчання) з диких (жителів) країв марів, які були важкодоступними не тільки через диявольсько-сатанинські жахливі звичаї, але також через надто ламану і грубу мову.
Вслід за тим він прибуває у Сюник. Після завершення візиту до Іберії і деяких областей Східної Вірменії з групою учнів і соратників рушає до Візантії для заснування вірменських шкіл в західних областях Вірменії, які перебували під візантійською владою.
Точний час поширення нового вірменського письма в Західній Вірменії уточнений істориками, що має досить важливе значення з точки зору побудови достовірної хронології вірменської писемності й культури. Аналіз історичних першоджерел показує, що просвітитель Месроп Маштоц зміг заснувати вірменські школи і поширювати писемність в західній частині Вірменії (у V столітті, тільки провінції Софена і Бардзр Айк) не раніше 420-х років. Так, поширення вірменської писемності в Західній Вірменії Хоренаці чітко пов'язує з часом смерті Язкерта (Йездигерда) I і вбивством його сина — ставленика у Вірменії Шапуха. Хоренаці пише:
… він (Шапух) негайно рушає у дорогу … Але ледве встиг Шапух досягти Ктесифона, як його батько Язкерт сконав… Того ж дня і сам він був там само по-зрадницьки вбитий придворними … В ці ж дні у Персії почав царювати Врам.
За відомостями історіографа, Вірменія залишалась «на три роки у стані безвладдя, що супроводжувалось великими смутами і заворушеннями, зазнала розрухи і запустіння». Парфянський цар Язкерт I помер у 420/421 році і владу успадкував . Маштоцу довелось в ці важкі для Вірменії часи рушити до Візантії, щоб отримати від імператора Феодосія II дозвіл на відкриття шкіл і поширення нової абетки для «іншої половини вірменського народу, що перебувала під владою імператора ромеїв». Як завжди найближчим сподвижником Маштоца був католикос Саак. Хоренаці говорить далі: «Коли Саак Великий побачив всі ці нещастя, які охопили перський край (смерть Шапуха і Язкерта, безвладдя у Вірменії) … він відсилає Месропа і свого онука Вардага у Візантію до царя Феодосія». На кордоні Маштоц зустрічається з воєначальником військ в Західній Вірменії , який листом повідомляє імператору про його наміри. На шляху до Константинополя Месроп залишає групу учнів в місті Мелітена у єпископа Акакія, і з онуком католикоса Варданом Маміконяном рушає в Константинополь. Там Маштоц отримує остаточний дозвіл у імператора Візантії Феодосія II (408–450) «зі скріпленими печаткою імператорськими грамотами» (sacra rescripta), й у грецького патріарха Аттика (405–425). Він візантійської влади він отримав також титул «акуміт», був висвячений «еклесиастиком», записаний у числі перших наставників. Хоренаці пише: «Месроп і стрателат Вардан після прибуття застали полководця Анатолія поблизу нашого кордону… Зараз же почалось викладання, і дуже скоро навчили західну сторону подібно східній».
З листа грецького патріарха Аттика до вірменського католикоса (Хоренаці, III, 57):
Звелівши розглянути листа, ми дізнались про зміст викладеного тобою і звинуватили тебе за те, що ти всім серцем віддався царю язичників, а нам не зважив за потрібне представитися навіть письмово. Й у ще більшому ступені ми докоряємо тобі за те, що, знехтувавши мудрецями нашого міста, ти звернувся за науковими відкриттями до якихось сирійців. Тому ми були вдоволені тим, що наші піддані зневажили таке вчення… Але оскільки Месроп розповів нам, що своїм виникненням це мистецтво зобов'язане благодаті з неба, то ми наказали, щоб навчались (йому) зі всією старанністю …
Всі витрати та інші видатки мали оплачуватися з візантійської царської скарбниці. Політичні обставини у Вірменії з приходом до влади у Персії Врама V почали стабілізуватися, що безумовно сприяло подальшому поширенню в різних кутках країни вірменської писемності. Хоренаці також свідчить: «… Тоді Саак Великий почав отримувати послання від багатьох нахарарів з проханням прибути до них і згуртувати їх всіх воєдино … На прохання нахарарів він (Врам V) призначає царем Вірменії Арташеса». Таким чином, історик безумовно вказував, що просвітницька місія Маштоца в Західній Вірменії відбулась в момент приходу до влади в Персії Врама V і тривала до призначення ним царя Вірменії Арташеса IV. Це випливає також з назви відповідної глави його «Історії» —
Про навчання наших західних країв і встановлення загального миру; про вступання на престол Арташира
Отже повідомлення першоджерел не залишають ніяких сумнівів, що в Західній Вірменії вірменські школи були відкрити між 420–422 роками.
Після повернення з Західної Вірменії Маштоц побував у Кавказькій Албанії. На шляху з Албанії до Іверії (другий візит) відвідав , де його прийняв князь Хурс. Просвітницьку діяльність вів також в .
Концепція відтворення вірменської писемності
До теперішнього часу є дискусійним питання про те, вигадав Месроп Маштоц написання і структуру вірменської абетки чи скористався невідомим сучасним дослідникам вірменським письмом, втраченим у часи Месропа в самій Вірменії.
Припускають, що (як і у випадку з кирилицею та грецькою абеткою) прототип месропівської абетки використовувався у Вірменії задовго до Месропа Маштоца як варіант давньосемітського письма. Існує гіпотеза, що його відмінили з прийняттям християнства як язичницький, а Маштоц був ініціатором його відновлення і одержавлення. З цього приводу вкрай цікаве повідомлення залишив Хоренаці, цитуючи лист вірменського католикоса до імператора Візантії:
вони навіть не прийняли письмен, які, доклавши чимало зусиль в Сирійській країні, знайшов той самий муж (Маштоц), котрого я направив до вашої високості.
Для створення вірменської абетки Месроп Маштоц рушив до північної Месопотамії, на що звертають увагу прихильники концепції відновлення храмового письма. Для винайдення абетки Маштоцу не обов'язково було подаватися на чужину. Він, згідно з цією концепцією, шукав вцілілі зразки давньовірменського письма. Феодосій II у листі до вірменського католикоса писав:
Й у ще більшому ступені ми докоряємо тобі за те, що, нехтуючи мудрецями нашого міста, ти у якихось сирійців шукав дару мудрості.
Нерідко робляться посилання на першоджерела, в яких говориться про явні пошуки Маштоца серед видних учених і мудреців. Хоренаці писав:
Він указав йому на іншого досвідченого мужа, на ім'я Єпифаній, його колишнього вчителя, котрий потім забрав в архіві Едеси праці мудреців і, пішовши геть, прийняв християнство. «Знайди його, (сказав він), і твоє бажання здійснитися» … бо Єпифаній вже помер і залишив учня навдивовижу умілого в еллінському письмі, на ім'я Ропанос, що усамітнився на Самосі (Самосаті). Месроп, відвідавши його, і тут також нічого не домігшись, звертається до молитов.
Див. також
Примітки
- Herouni, P. M. Armenians and Old Armenia. Archaeoastronomy. Linguistics. Oldest History. — 2004. — С. 81-87.
- E. Glenn Hinson. The church triumphant: a history of Christianity up to 1300. — Mercer University Press, 1995. — С. 223.:«In Armenia, the first nation officially to adopt Christianity, the instruction of the populace in Christian faith continued steadily throughout the fourth century.»
- Хоренаці, кн. III, гл. 47: «поганська єресь, що крилася тут з часів Трдата і до тих пір, знову оживилася при послаблені Вірменського царства.»
- James Minahan. Miniature Empires. — С. 6.
- Richard G. Hovannisian. The Armenian People From Ancient to Modern Times, Volume I: The Dynastic Periods: From Antiquity to the Fourteenth Century. — Palgrave Macmillan, 2004. — Т. I. — С. 200.
- Парпеці, кн. I, гл. 10
- Армянские жития и мученичества V-VII вв. Перевод с древнеармянского, вступительные статьи и примечания К. С. Тер-Давтян. — Ереван : Наири, 1994. — С. 34—46.
- Хоренаці, «Історія Вірменії», кн. III, гл. 47 [ 21 грудня 2012 у Wayback Machine.] (рос.)
- Історія вірменського народу. — Т. II. — С. 424. (вірм.)
- В. С. Налбандян. Життя і діяльність Месропа Маштоца // Месроп Маштоц. Збірник статей. — Єреван, 1963. — С. 32. (вірм.)
- Вірменська радянська енциклопедія. — С. 251—252.
- Вагаршапатские соборы // Православная энциклопедия. — М., 2003. — Т. 6. — С. 490-491.
- М. Абегян. История древнеармянской письменности. — 1944. — С. 80—83.
- Г. Ачарян. Вірменські письмена. — Єреван, 1984. (вірм.)
- Бл. 395–396 рр., див. Merriam-Webster's Encyclopedia of Literature, p. 756 [ 28 серпня 2014 у Wayback Machine.]
- Хоренаці, кн. III, 52
- . Архів оригіналу за 25 березня 2013. Процитовано 13 березня 2013.
- История Византии. — М. : Наука, 1967. — Т. 1, гл. 8.
- . Архів оригіналу за 27 листопада 2012. Процитовано 13 березня 2013.
- Внутренняя и внешняя политика Византии и народные движения в первой половине V в. // История Византии. — Т. 1, гл. 8.
- Вірменська радянська енциклопедія. — Т. 7. — С. 472.
- Історія вірменського народу. — Т. II. — С. 425. (вірм.)
- В. С. Налбандян. Життя і діяльність Месропа Маштоца // Месроп Маштоц. Збірник статей. — Єреван, 1963. — С. 34. (вірм.)
- В. С. Налбандян. Життя і діяльність Месропа Маштоца // Месроп Маштоц. Збірник статей. — Єреван, 1963. — С. 35—37. (вірм.)
- Корюн, 6; от грец. «sillabh» — «силабьо», що також означає склад
- И. Арутюнян. Армянские письмена. — Тифлис, 1892. — С. 261.
- Е. А. Півазян. До питання про домаштоцеву вірменську писемність і літературу // Месроп Маштоц. Збірник статей. — Єреван, 1963. — С. 294. (вірм.)
- Лео. Месроп Маштоц. — Ер., 1962. — С. 71.
- Г. Ачарян. Месроп Маштоц // журнал «Эчмиадзин». — 1954. — № 12. — С. 31.
- В. С. Налбандян. Месроп Маштоц. Збірник статей. — Єреван, 1963. — С. 36.
- М. Абегян. Месроп Маштоц и начало армянской письменности и словесности // Советская литература. — Ер., 1941. — № 1. — С. 49.
- Richard G. Hovannisian. The Armenian People From Ancient to Modern Times, Volume I: The Dynastic Periods: From Antiquity to the Fourteenth Century. — Palgrave Macmillan, 2004. — Т. I. — С. 202.:«Naturally enough Daniel's alphabet was based on a Semitic script. The latter, as used for Hebrew and Syriac, had twenty-two letters, which rendered the consonants, but the vowels were not clearly indicated. The structure of the Semitic languages does not make this too grave a disadvantage. But Daniel's system — no trace of which has survived — was inadequate to cope with the richer consonantal structure of Armenian; nor could it render vowels, whose patterns in an Indo-European tongue are less predictable than in Semitic. So that attempt came to naught, and Mashtots went himself to Syria „in the fifth year of Vramshapuh“, according to Koriun (1964). But since the beginning of Vramshapuh's reign has been variously dated, from 389 to 401, the precise date in uncertain.»
- Irene A. Bierman. Writing signs: the Fatimid public text. — University of California Press, 1998. — С. 17.
- Корюн, 6, 7, 10
- Р. Ачарян. Вірменські письмена. — Ер., 1968. — С. 115—127. (вірм.)
- Хоренаці, III, 53. Можливо (бл. 315—403); див. також Історія св. патріарха Саака і вардапета Маштоца [ 28 березня 2013 у Wayback Machine.]
- Armenian alphabet // Encyclopædia Britannica.
- В. С. Налбандян. Изобретение армянского алфавита. Становление литературы. — М., 1983—1994. — Т. 2. — С. 285—288.
- M. Chahin. The Kingdom of Armenia. — С. 265.
- Армянское письмо // Большая советская энциклопедия : в 30 т. / главн. ред. А. М. Прохоров. — 3-е изд. — М. : «Советская энциклопедия», 1969—1978. (рос.)
- K. Katzner. The Languages of the World. — С. 121.
- Армения в III — IV вв // Всемирная история. — Т. 2, гл. XXV.
- Закавказье и сопредельные страны между Ираном и Римом. Христианизация Закавказья. // История Древнего мира. — С. 201—220.
- Хоренаці, III, 53
- Э. Агаян. Месроп Маштоц // Видные деятели армянской культуры (V—XVIII века). — Ер., 1982. — С. 11—12.
- Henri-Jean Martin. The History and Power of Writing. — С. 39.
- George L. Campbell. Concise Compendium of the World’s Languages. — С. 33—34.
- Е. Агаян. Месропівська абетка і орфографія // Месроп Маштоц. Збірник статей. — Єреван, 1963. — С. 57—84. (вірм.)
- Корюн, 8
- Корюн, 8; Хоренаці, кн. III, гл. 53
- За повідомленням Корюна, Месроп Маштоц вирушив до Месопотамії на п'ятому році царювання вірменського царя Врамшапуха, повернувся в шостому році (гл. 7, 9)
- Benjamin W. Fortson. Indo-European Language and Culture. — С. 338.
- D. T. Irvin, S. Sunquist. History of the World Christian Movement. — С. 206.
- A. Kent, H. Lancour, J. E. Daily. Encyclopedia of Library and Information Science. — С. 468.
- Brosset (Marie-Félicité, M.). Histoire de la Géorgie depuis l'antiquité jusqu'au XIX siècle. — St.-Pétersbourg : Impr. de l'Académie impériale des sciences, 1858. — С. XL.: «En l'année 408 ou 410 S. Mesrob, après avoir fixé l'alphabet arménien, voulut rendre le même service à l'Ibérie.»
- Н. Адонц. Неизвестные страницы из жизни Маштоца и его учеников по иностран. источникам // Журнал «Андес амсоря». — С. 531—535.
- J. Marquart. Über den Ursprung des armenischen Alphabets. — Wien, 1917.
- М. Абегян. История древнеармянской литературы. — 1944.
- Г. Тер-Мкртчян. К 1500 летию армянских письмен // Журнал «Арарат». — 1912. — С. 499—514.
- Г. Акинян. Св. вардапет Маштоц. — Вена, 1949.
- А. Г. Абрамян. Датування створення вірменської абетки // Месроп Маштоц. Збірник статей. — Єреван, 1963. — С. 104. (вірм.)
- Photius, Bibliotheca or Myriobiblion [ 13 лютого 2017 у Wayback Machine.], 81: «Read three short treatises by Theodore On Persian Magic and wherein it differs from Christianity, dedicated to Mastubius, an Armenian and suffragan bishop.»
- Migne. Patrologie graeca. — Т. 103. — С. 281.
- Феодор Мопсуестський [ 20 жовтня 2013 у Wayback Machine.] — стаття з «Бібліологічного словника» Олександра Меня
- Н. Адонц. Армянская Библия и его историческое значение // Журнал «Анаит». — № 3. — С. 16.
- Месроп Маштоц и борьба армянского народа за культурную самобытность. — 1941.
- Я. А. Манандян. Критичний огляд історії вірменського народу. — 1957. — Т. 2, ч. 1. (вірм.)
- Я. А. Манандян. По поводу вопроса датировки создания армянского алфавита // «Вестник» АН Арм. ССР. — 1952. — № VI. — С. 41—57.
- А. Г. Абрамян. Датування створення вірменської абетки // Месроп Маштоц. Збірник статей. — Єреван, 1963. — С. 111—113. (вірм.)
- А. Г. Абрамян. Датування створення вірменської абетки // Месроп Маштоц. Збірник статей. — Єреван, 1963. — С. 116—117. (вірм.)
- Glanville Price. Encyclopedia of the languages of Europe. — 2000. — С. 14.
- А. Г. Абрамян. Датування створення вірменської абетки // Месроп Маштоц. Збірник статей. — Єреван, 1963. — С. 131. (вірм.)
- Вірменська радянська енциклопедія. — Т. 6. — С. 173.
- Isaac Taylor. History of the Alphabet Aryan Alphabets. — 1899. — С. 280. (англ.)
- А. Долуханян. Європейські вірменознавці про Маштоца і вірменську абетку. — Єреван, 2005. (вірм.)
- Э. Агаян. Месроп Маштоц // Видные деятели армянской культуры (V—XVIII века). — Ер., 1982. — С. 12.
- Хоренаці, кн. III, гл. 53 рос. «он создал наши письмена, придав совместно с Ропаносом окончательную форму готовым месроповым буквам, посредством отлаживания армянских знаков в соответствии со складностью эллинского алфавита»
- Севак 1962; Olderogge 1974
- Britannica. Alphabet. [ 9 березня 2013 у Wayback Machine.] «The Aramaic alphabet was probably also the prototype of the Brāhmī script of India, a script that became the parent of nearly all Indian writings. Derived from the Aramaic alphabet, it came into being in northwest India. The Armenian and Georgian alphabets, created by St. Mesrob (Mashtots) in the early 5th century ad, were also based on the Aramaic alphabet.»
- . Архів оригіналу за 17 лютого 2020. Процитовано 11 березня 2013.
- Труды кабинета И. Я. Марра. — Ереванск. Госунта, 1947. — Вип. 2.
- Г. Ачарян. Армянские письмена. — Вена, 1928.
- Г. Севак. Месроп Маштоц и создание армянских письмен и словесности. — Ер., 1962.
- [en]. Language structure and language use: essays. — Stanford University Press, 1971. — С. 207.:"In some cases, however, the originator of the new alphabet had reasons for wanting to emphasize the distinctiveness of the new writing system. A good example of this was the creation of the Armenian alphabet by St. Mesrop in the fifth century. St. Mesrop clearly felt that the Armenian people needed an alphabet that would not only be adequate to represent the sounds of their language but would also be distinctly different from the Greek and Syriac alphabets in use by the surrounding peoples."
- Ч. Лоукотка. Розвиток письма. — Єр., 1955. — С. 182. (вірм.)
- Michael E. Stone. Apocrypha, Pseudepigrapha, and Armenian studies: collected papers. — Peeters Publishers, 2006. — Т. II. — С. 772.
- Історія вірменського народу. — Т. II. — С. 304—305.
- M. E. Stone. The New Armenian Mosaic from Jerusalem. з джерела 30 листопада 2011. Процитовано 2013-03-11.
- Florian Coulmas. The Blackwell Encyclopedia of Writing Systems. — Wiley-Blackwell, 1999. — С. 24.
- . Из истории армяно-эфиопских связей (Алфавит Маштоца) // Древний Восток : сб.1. — М., 1975. — С. 208.
- Хоренаці, кн. III, 54
- Корюн, 29
- A. Shapur Shahbazi. . Іраніка. Архів оригіналу за 25 квітня 2011. Процитовано 12 березня 2013.
- Хоренаці, III, 67
- Ed. Dulaurier. Recherches sur la chronologie arménienne. — Paris, 1859. — С. 135—136.
- А. Г. Абрамян. Датування створення вірменської абетки // Месроп Маштоц. Збірник статей. — Єреван, 1963. — С. 124. (вірм.)
- За іншою концепцією Врамшапух правив приблизно з 389-го, однак ця неточність ніяк не заважає уточненню історичної дати створення вірменської абетки за іншими відомостями.
- Корюн, 6 ; Існує думка, що наявні рукописи праці Корюна беруть початок з дефектного манускрипту, в якому при оправленні відбулось зміщення аркушів. Тому насправді належить вважати, що Маштоц, коли отримав «Даниїлові письмена» і виявив їх неповноцінність, сам взявся за створення вірменської абетки і тільки після її винайдення почав викладати і за два роки отримав почесне звання вардапета (Матевосян 1990; цит. за: Юзбашян 2001: 138). І. Арутюнян висловився за виправлення «рік» (ամ) на «місяць» (ամիս). Цю ж точку зору відстоює С. Коланджян на основі фрагменту з рукопису «Історії» М. Хоренаці. Вважається маловірогідним використання «даниїлових письмен» протягом двох років.
- Хоренаці, III,53, Корюн, 7
- А. Г. Абрамян. Датування створення вірменської абетки // Месроп Маштоц. Збірник статей. — Єреван, 1963. — С. 116—120. (вірм.). В текстах вірменських історіографів існує невеликий анахронізм. Назва «ԲԱՔԻԴԱՍ» перекручене як «ԲԱԲԻՂԱՍ» («Ք» → «Բ» і «Դ» → «Ղ»)
- O. Braun. Das Buch der Synhados. — Stuttgard, Wien, 1900. — С. 9.
- Hallier. Untersuchungen über die Edessinische Chronik. — Lepzig, 1892. — С. 105—106.
- B. Harris Cowper. Journal of Sacred Literature and Biblical Record, April 1864 to July 1864. — С. 33—34.
- Корюн, 9
- Корюн, 12
- Корюн, 5, 13; Хоренаці, 47
- Корюн, 10
- . The History and Power of Writing / Пер. Lydia G. Cochrane. — University of Chicago Press, 1995. — С. 39.:«St. Sahac, the patriarch, and King Vramshapuh encouraged various attempts to constitute a national writing system, but the merit of having resolved the problem falls to St. Mesrop Machtots. Mesrop had studied Greek literature in his youth, after which he served as „chancellor of the ordinances of the sovereign“ and custodian of the royal archives until he went to evangelize the province of Siunia.»
- Корюн, 16 ; Хоренаці 54
- Історія вірменського народу. — Т. II. — С. 10, 427. (вірм.)
- Вірменська радянська енциклопедія. — Т. 11. — С. 314. (вірм.)
- Хоренаці III,56
- Корюн,16
- Хоренаці III,57
- Єпископ Мелітени бл. 419–425 рр., див. прим. 129 [ 28 березня 2013 у Wayback Machine.]
- Хоренаці, кн. III, гл.57-58; Корюн гл. 16
- Корюн, 16, Хоренаці, III, 57-58., «еклесиастикос» — проповідник (И. X. Дворецкий. Древнегреч. словарь. — М., 1950. — С. 65.).
- Хоренаці, III,58
- Корюн, 17
- Корюн, 18
- А. Мушегян. Месроп Маштоц и домаштоцевское армянское письмо // Историко-филологически журнал. — 2006. — № 2. — С. 210-236. (вірм.)
Література
- Месроп Маштоц. Збірник статей. — Єр., 1963. — 341 с. (вірм.)
- J. Marquart. Über den Ursprung des armenischen Alphabets. — Wien, 1917. (нім.)
- Т. В. Гамкрелидзе. Глава 3. 3. Древнеармянская письменность «Еркатагир» // Алфавитное письмо и др.-груз. письменность. — Тбилиси, 1989. (рос.)
- Д. А. Ольдерогге. Из истории армяно-эфиопских связей (Алфавит Маштоца) // Древний Восток : сб. — М. : Наука, 1975. — № 1. (рос.)
- В. С. Налбандян. Изобретение армянского алфавита. Становление литературы // История всемирной литературы. — М., 1983—1994. — Т. 2. — С. 285—288. (рос.)
Вікіпедія, Українська, Україна, книга, книги, бібліотека, стаття, читати, завантажити, безкоштовно, безкоштовно завантажити, mp3, відео, mp4, 3gp, jpg, jpeg, gif, png, малюнок, музика, пісня, фільм, книга, гра, ігри, мобільний, телефон, android, ios, apple, мобільний телефон, samsung, iphone, xiomi, xiaomi, redmi, honor, oppo, nokia, sonya, mi, ПК, web, Інтернет
Istoriya stvorennya virmenskoyi abetki stattya pro stvorennya virmenskoyi pisemnosti na pochatku V stolittya Istoriya virmenskoyi moviDopisemnij period Pisemnij periodDavnovirmenska mova V XI stolittya XI XVII stolittya Suchasna virmenska mova z XVII stolittya Virmenska pisemnistVirmenska abetka Istoriya stvorennya abetki Daniyilovi pismenaInsheVirmenistika Virmenska literatura por Pislya prijnyattya hristiyanstva u Virmeniyi vinikla potreba stvoriti nacionalnu abetku Za doruchennyam virmenskoyi cerkvi cyu zadachu vikonav Mesrop Mashtoc blizko 405 roku Deyaki istoriki shilyayutsya do dumki sho Mashtoc ne stvoryuvav virmenskoyi abetki zanovo a vikoristav davnovirmenski pismena sho ne zbereglisya do teperishnogo chasu Alfavit Mashtocya sho vdalo peredavav fonetiku virmenskoyi movi spriyav poshirennyu hristiyanstva u Virmeniyi a takozh rozvitku virmenskoyi literaturi j poeziyi z rannogo Serednovichchya PeredistoriyaPam yatna moneta Do 1600 richchya stvorennya virmenskoyi abetki Borotba hristiyanstva z poganstvom U 301 roci derzhava Velika Virmeniya oficijno prijnyala hristiyanstvo yak derzhavnu religiyu Ce vidbulos ishe do togo yak u Rimskij imperiyi hristiyanstvo zrivnyav u pravah iz poganstvom imperator Kostyantin Velikij Nove virospovidannya zalishalos religiyeyu panivnogo klasu j shirilosya sered prostogo lyudu povilno Bibliya bula greckoyu i sirijskoyu aramejskoyu movami chuzhimi dlya narodu U 387 roci Virmeniyu podileno mizh hristiyanskoyu Rimskoyu imperiyeyu i zoroastrijskim Iranom Pri oslablenni virmenskogo carstva virmenske poganstvo sho bulo blizke do perskogo zoroastrizmu znovu posililos Do kincya IV stolittya stvorennya virmenskoyi pisemnosti j pereklad neyu Bibliyi stali dokonechnimi dlya zberezhennya za hristiyanstvom statusu panivnoyi religiyi u Virmeniyi Istorichni dzherelaGolovnim istorichnim dzherelom pro stvorennya virmenskoyi pisemnosti ye pracya Zhitiye Mashtocya yakij buv uchnem i biografom Mesropa Mashtocya Pracyu napisano odrazu po smerti Mashtocya u 440 h rokah za doruchennyam katolikosa Virmeniyi Nastupnim vazhlivim pershodzherelom ye Istoriya Virmeniyi Movsesa Horenaci sho yiyi napisano u 480 190 h rokah Horenaci takozh buv uchnem Mashtocya j pisav yak ochevidec i bezposerednij uchasnik podij Vazhlivi dopovnennya yih vidomostyami zdijsniv Lazar Parpeci ostannij z istoriografiv V stolittya Parpeci buv uchnem Agana Arcruni odnogo z uchniv Mashtocya Vin zrobiv pryame posilannya na Koryuna yak na dostovirne dzherelo Yaksho htos zabazhaye ce vse dostemenno znati nehaj vin dovidayetsya z Istoriyi bazhanogo cholovika Koryuna uchnya blazhennogo Mashtocya prochitavshi istoriyu zhittya jogo pismen sho j mi bagatorazovo chitayuchi dostemenno piznali Isnuyut takozh rannoserednovichni dzherela napriklad Istoriyi i vardapeta Mashtocya IX stolittya vidomosti z yakih v osnovnomu povtoryuyut avtoriv V stolittya j istorichna nauka v cilomu ne rozglyadaye yih yak osnovni pershodzherela Mesrop Mashtoc Dokladnishe Mesrop Mashtoc Svyatij Mesrop Mashtoc rukopis 1651 roku Vihodec iz selyanskoyi rodini Mesrop Mashtoc bl 361 440 prisvyativ svoye zhittya poshirennyu hristiyanstva na teritoriyi Virmeniyi Odin zi starshih uchniv Mashtocya Horenaci pisav pro problemu z yakoyu zitknuvsya Mashtoc pid chas propovidej Odnak pid chas svogo propovidnictva blazhennij Mesrop zaznavav chimalo trudnoshiv bo vin odnochasno buv i chitcem i perekladachem Yaksho zh chitav htos inshij a jogo pri comu ne bulo narod nichogo ne rozumiv za vidsutnosti perekladacha Tomu vin zadumav vinajti pismena dlya virmenskoyi movi i cilkovito viddavshis cij spravi vazhko pracyuvav perebirayuchi rizni sposobi Mashtoc rushiv do Vagarshapata de nevdovzi za katolikosa zibravsya specialnij cerkovnij sobor sklikannya radi blazhennih brativ yaki opikuvalis krayinoyu virmenskoyu shob stvoriti abetku dlya virmenskogo narodu pisav Daniyilovi pismena Dokladnishe Daniyilovi pismena Dostemenno vidomo sho do stvorennya virmenskoyi pisemnosti na vimogu specialnogo cerkovnogo soboru organizovanogo katolikosom i Mashtocem do Virmeniyi buli privezeni tak zvani daniyilovi pismena U zv yazku z vignannyam Ivana Zolotoustogo perskij car doruchiv virmenskomu caryu Vramshapuhu virushiti u Mesopotamiyu de toj i diznavsya pro isnuvannya daniyilovih pismen Vidnosno cih podij Horenaci pisav V ti chasi Arkadij zahvoriv i u Vizantiyi cherez Ioana Velikogo mali misce veliki zavorushennya i pozhezhi Grecka derzhava porinula u smuti vijska bilisya mizh soboyu i z persami Tomu Vram nakazav nashomu caryu Vramshapuhu spustitisya v Mesopotamiyu navesti tam lad i rozsuditi posadovih osib dvoh storin Toj virushiv i priviv vse do ladu vin zaznav chimalih trudnoshiv cherez sekretarya oskilki z togo chasu Mesrop zalishiv carskij dvir tam ne bulo zhodnogo dosvidchenogo perepisuvacha bo zastosovuvalos perske pismo Z cogo privodu caryu predstavivsya yakijs svyashenik na im ya Abel i poobicyav vidobuti dlya virmenskoyi movi pismena pristosovani jogo drugom yepiskopom Danielom Car ne zvernuv na ce uvagi ale pribuvshi u Virmeniyu zastav vsih yepiskopiv u zbori u Saaka Velikogo i Mesropa Tomu vin poslav yak visnika odnogo z shanovanih muzhiv nashoyi krayini blizku jomu lyudinu z rodu Haduni na im ya Vagrich Virushivshi razom voni micno zasvoyili vid Daniela napisanij v davni chasi ryad liter roztashovanij v poryadku greckoyi abetki i vruchili jogo pislya povernennya Saaku i Mesropu Greckij patriarh Ioan Zlatoust bl 347 407 buv ostatochno skinutij i vignanij z Konstantinopolya na pochatku chervnya 404 roku Odrazu pislya cogo dijsno zgorili cerkva i budivlya Senatu buli spaleni budinki znati pro sho Horenaci pisav mali misce veliki zavorushennya i pozhezhi Zi vsih cih vidomostej viplivaye sho virmenskij car virushiv do Mesopotamiyi dlya primirennya storin ne ranishe lita 404 roku Tam car diznavsya pro daniyilovi pismena prote cya abetka yak povidomlyaye Horenaci bula dostavlena u Virmeniyu pislya povernennya Vramshapuha najvirogidnishe u tomu zh 404 roci Z ciyeyu metoyu zi specialnoyu gramotoyu u pivnichnu Mesopotamiyu vidpravili poslancya carya knyazya Vagricha Haduni Ostannij zustrivsya z nablizhenim yepiskopa Daniyila iyereyem Abelom z chiyeyu dopomogoyu vdalos rozdobuti novoznajdeni pismena Car Vramshapuh nakazav vvesti u krayini novu abetku i vesti navchannya za cimi pismenami Mashtoc otrimav zvannya vardapeta vchitelya Biograf Mashtoca pisav Potim blazhenni dbajlivci vzyavshi nespodivano znajdeni pismena poprosili she u carya otrokiv shob mati mozhlivist zastosuvati u spravi pismena i koli bagato z nih opanuvali nakazav car kriz navchati cimi zh pismenami Tem samim blazhennij Mashtoc buv udostoyenij prekrasnogo zvannya vardapeta Blizko dvoh rokiv vin zajmavsya vikladannyam i viv uroki cimi pismenami Odnak cherez pevnij chas viyavilos sho daniyilovi pismena ne zdatni sluguvati dlya fiksaciyi virmenskoyi movi i v comu sensi nepovnocinni pisav z yasuvalos sho ci pismena nedostatni shob viraziti vsi silabi skladi virmenskoyi movi Horenaci dodav perekonalisya sho ciyeyi pisemnosti z yiyi otrimanimi yak podannya literami nedostatno dlya tochnogo virazhennya zvukiv yaki vimovlyayutsya u virmenskomu movlenni Shodo pohodzhennya daniyilovih pismen v istorichnij nauci buli vislovleni rizni versiyi U 1892 roci I Arutyunyan u svoyemu doslidzhenni zaproponuvav ideyu zgidno z yakoyu daniyilovi pismena dovodyat isnuvannya abetki u davnih virmen u dobu yazichnictva V statti Pro pitannya domashtocevskoyi virmenskoyi literaturi G A Abramyan pidtrimuye cyu dumku posilayuchis na nizku vidomostej z istorichnih dzherel Leo i G Acharyan vidkinuli koncepciyu isnuvannya domashtocevskoyi virmenskoyi pisemnosti Nimeckij naukovec virmenoznavec Jozef Markvart vvazhav za mozhlive sho daniyilovimi pismenami u svij chas mogli buti stvoreni pam yatki pisemnosti i robitisya perekladi sho bulo piddane kritici M Abegyanom Deyaki suchasni naukovci vvazhayut sho daniyilovi pismena mogli buti zasnovani na semitskomu pismi v yakomu golosni zvuki ne buli yasno poznacheni Daniyilovi pismena na yih dumku ne mogli viraziti bagatu strukturu golosnih virmenskoyi movi a takozh deyaki prigolosni zvuki Takim chinom Mesrop Mashtoc buv vimushenij osobisto virushiti u pivnichnu Mesopotamiyu dlya stvorenni povnocinnoyi abetki Stvorennya alfavituMesrop Mashtoc malyunok z rukopisu 1776 roku Ekspediciya do Mesopotamiyi Pislya provalu sprobi vikoristovuvati daniyilovi pismena Mashtoc za doruchennyam virmenskogo carya Vramshapuha vidomi dekilka nakaziv vidanih Vramshapuhom v ci roki i katolikosa Saaka z grupoyu uchniv napravivsya u pivnichnu Mesopotamiyu v mista Amed Edesa potim Samosata Zgidno z Horenaci vin takozh zustrivsya z yepiskopom Daniyilom odnak bezrezultatno V Amedi zustrichavsya z yepiskopom Akakiyem V Edesi Mashtoca prijnyav yepiskop mista Babilas Mashtoc pribuv v edesku biblioteku de zustrivsya z yiyi vlasnikom ritorom Platonom yakij vkazav jomu na inshogo ritora Yepifaniya ostannij viyavivsya pomerlim Biograf Mashtoca pisav Tomu i blazhennij Mashtoc za velinnyam carya Vramshapuha i za zgodoyu svyatogo Saaka vzyavshi z soboyu grupu otrokiv prostivsya odin z odnim svyashennim cilunkom j rushiv u dorogu na p yatomu roci caryuvannya virmenskogo carya Vramshapuha ta pribuv u krayinu Arama u dva sirijskih mista z kotrih pershe zvetsya Edesoyu a inshe Amedom Predstavivsya vin Mashtoc svyatim yepiskopam cih mist pershogo z nih zvali Babilasom drugogo Akakiyem Voni razom z duhovnim prichtom i knyazyami cih mist vijshli na zustrich i nadavshi bagato pochestej pribulim podbali pro nih yak nalezhit tim hto nosit im ya Hrista A vardalet Mashtoc rozdiliv svoyih ulyublenih uchniv sho poyihali z nim na dvi grupi postaviv odnih vivchati sirijsku pisemnist v misti Edesi a inshih vidpraviv zvidti u misto Samosata vivchati grecku pisemnist Pislya trivalih naukovih shukan vivchivshi rizni abetki i pisemni sistemi v Edesi do 405 406 rokiv Mashtoc stvoriv 36 liternu virmensku abetku Vidomo sho v hodi svogo vizitu Mashtoc pobuvav v edeskomu knigoshovishi de zgidno z pripushennyami viv osnovni naukovi roboti V roboti nad stvorennyam abetki Mashtoc vikoristav grecku a takozh inshi sistemi pisma Naukove pitannya postavlene pered Mesropom Mashtocem bulo dijsno skladnim Pri nayavnosti dekilkoh desyatkiv dialektiv bulo neobhidno viznachiti fonetichni normi dlya spilnoyi literaturnoyi movi 7 liter peredavali golosni zvuki a 29 prigolosni vibrati odin z vidiv pisma zokrema zliva napravo yak v greckomu chi sprava nalivo yak v assirijskomu chi mati okremi literi dlya golosnih abo stvoriti diakritichni znaki dlya yih poznachennya tosho Tak terpiv vin bagato nestatkiv u spravi nadannya dobroyi dopomogi svoyemu narodu I jomu bulo podarovane take shastya milostivim bogom svyatoyu desniceyu svoyeyu vin yak batko porodiv nove i chudesne ditya pismo virmenskoyi movi I tam vin pospihom napisav dav nazvi i rozstaviv literi po poryadku roztashuvav yih po silabam skladam Pislya cogo Mashtoc virushiv do mista Samosata de z greckim perepisuvachem i kaligrafom Ropanosom zakinchiv tehnichne napisannya virmenskogo pisma ostatochno nakresliv vsi vidminnosti pismen liter tonkih i zhirnih korotkih i dovgih okremih i podvijnih i uzyavsya do perekladiv Zgidno z biografom Mashtoca Koryunom ekspediciya trivala blizkogo odnogo roku Pislya povernennya do Virmeniyi za povidomlennyam Parpeci katolikos Saak nadav Mesropu Mashtocu grupu uchenih monahiv razom z yakimi Mashtoc ostatochno viznachiv fonetichni i orfografichni normi virmenskoyi movi Pislya stvorennya virmenskoyi fonetichnoyi abetki virmenskoyu movoyu pochali perekladati cerkovni knigi a takozh istorichni filosofski ta inshi praci Stvorivshi virmensku abetku Mashtoc stav osnovopolozhnikom virmenskoyi nacionalnoyi pisemnosti Avtori akademichnoyi Vsesvitnoyi istoriyi dali visoku ocinku rezultatam istoriko lingvistichnoyi diyalnosti Mashtoca Vona virmenska abetka bula zasnovana na dovoli tonkomu rozuminni fonetiki movi dlya yakoyi stvoryuvalas Abetka Mashtoca majzhe buz zmin isnuye doteper Virmeniya otrimala sistemu pisemnosti ne tilki vidminnu vid iranskoyi ale j znachno bilsh dostupnu dlya narodu nizh iranska ostannya vnaslidok svoyeyi skladnosti bula spovna zrozumiloyu lishe profesijnim perepisuvacham Cim chastkovo i poyasnyuyetsya bagatstvo virmenskoyi literaturi u porivnyanni z serednoperskoyu DoslidzhennyaIstoriya doslidzhen Akademik Rachiya Acharyan avtor dekilkoh doslidzhen prisvyachenih istoriyi stvorennya virmenskoyi pisemnosti Problemoyu viznachennya chasu stvorennya virmenskoyi abetki istoriki j lingvisti zajmalisya z kincya XVIII stolittya Pershe naukove doslidzhennya z cogo pitannya nalezhit venecijskomu yakij u svoyij kapitalnij praci Istoriya Virmeniyi t 1 3 1784 1786 yak datu stvorennya virmenskoyi abetki zaproponuvav 408 rik V seredini XIX stolittya francuzkij oriyentalist lingvist j istorik M I Brosse nazvav periodom stvorennya virmenskoyi abetki promizhok 408 410 rokiv U XIX na pochatku XX stolittya naukovci Adonc Manandyan Markvart Abegyan Ter Mkrtchyan Akinyan ta inshi zaproponuvali datuvannya v diapazoni mizh 382 i 416 rokami Na pochatku XX stolittya zagalnoviznanim datuvannyam buli 412 416 roki zaproponovani virmenoznavcem G Ter Mkrtchyanom Na jogo osnovi u 1912 roci navit vidznachalos 1500 richchya stvorennya virmenskoyi abetki U 1925 roci profesor M Adonc v statti Nevidomi storinki zhittya Mashtoca i jogo uchniv vidkinuv datuvannya Ter Mkrtchyana gruntuyuchis na tvorah patriarha Fotiya V odnij z glav praci Biblioteka jshla mova pro yakogos Mastubiosa grec Mastoybios z Virmeniyi dlya yakogo napisav cerkovnij traktat Vikoristavshi vidomi biografichni dani Feodora Mopsuestskogo Adonc dijshov visnovku sho peredbachuvana zustrich v pivnichnij Mesopotamiyi mizh Mashtocom i Mopsuestskim mala vidbutisya ne piznishe 383 392 rokiv U 1937 roci na osnovi shirshih doslidzhen Adonc vidmovivsya vid svoyeyi pochatkovoyi koncepciyi i zaproponuvav datu 405 rik Znachnij vnesok v doslidzhennya pitannya zrobiv akademik Ya A Manandyan V svoyih doslidzhennyah rukopisiv piznogo periodu Manandyan skoncentruvavsya na periodi 391 392 rokiv pidtrimavshi pochatkovu versiyu Adonca Odnak kritichnij analiz cih rukopisiv pokazav yih netochnist i nedostovirnist Piznishi doslidzhennya takozh vidznachili protirichchya v zaznachenih pracyah Manandyana Na osnovi novih doslidzhen pershodzherel istoriki ta lingvisti z seredini XX stolittya viznachayut datu stvorennya virmenskoyi abetki yak 405 406 roki V praci Istoriya abetki 1899 anglijskij doslidnik Is Tejlor vidznachaye sho pri stvorenni abetki Mashtoc golovnim chinom vikoristovuvav grecku abetku Doslidzhennyam istoriyi stvorennya virmenskoyi abetki prisvyacheni okremi monografiyi Suchasni doslidzhennya Virmenska abetkaԱ Ajb Բ Ben Գ Gim Դ Da Ե Edzh Զ Za Է EԸ Et Թ To ժ Zhe Ի Ini Լ Lyun Խ He Ծ TsaԿ Ken Հ Go Ձ Dza Ղ Khat Ճ Tshe Մ Men Յ YiՆ Nu Շ Sha Ո Vo Չ Cha Պ Pe Ջ Dzhe Ռ RaՍ Se Վ Vev Տ Tyun Ր Re Ց Co Ւ G yun Փ P yurՔ Ke Օ O Ֆ Fe Abetka Mashtoca kozhnomu zvuku stavit u vidpovidnist odnu literu Virmenska mova tochno vidobrazhalasya 36 fonetichnimi odinicyami z yakih tilki 7 buli golosnimi Davnovirmenski istoriki zalishili malo vidomostej pro te za yakoyu sistemoyu i yaku pisemnist Mashtoc vikoristovuvav u svoyij roboti Zgidno z Horenaci vin stvoriv nashi pismena nadavshi spilno z Ropanosom kincevoyi formi gotovim mesropovim literam cherez nalagodzhennya virmenskih znakiv zgidno z doladnistyu ellinskoyi abetki Lingvist T Gamkrelidze zaproponuvav nastupnij shlyah yakim Mashtoc stvoriv abetku dlya virmenskoyi movi Podibno inshim abetkovim sistemam pisma rozroblenim dlya hristiyanskih pismennostej yak zrazok bulo vzyato grecku sistemu pisma Kozhnomu znaku greckoyi abetki po poryadku Mesrop postaviv fonetichno vidpovidnij zvuk virmenskoyi movi Ale oskilki virmenska mova vidriznyayetsya vid greckoyi bilshoyu kilkistyu konsonantnih fonem prigolosnih zvukiv dlya vidobrazhennya specifichno virmenskih zvukiv buli dodani novi simvoli Ci dodatkovi simvoli pochinayuchi z 8 go Mesrop pevnoyu miroyu vipadkovim chinom vstaviv v rizni miscya abetkovogo ryadu sho v cilomu sliduye za greckim Takozh z greckogo abetkovogo ryadu usuneni fonetichni odinici vidsutni u virmenskij movi Mesrop zastosuvav vidminnu vid greckoyi abetki grafichnu sistemu napisannya liter Virmenski literi sho virazhayut zvuki ekvivalentni greckim nichim ne nagaduyut vidpovidni znaki v greckij abetci Cherez take grafichne nachertannya liter davnovirmensku sistemu pisma bez uspihu namagalis vivesti z semitskoyi seredoperskoyi aramejskoyi pisemnostej Doslidniki vidznachayut sho najblizhchi zv yazki davnovirmenske pismo viyavlyaye z efiopskoyu pisemnistyu Ce zokrema virazhayetsya v dodavanni elementa do osnovnogo znaku shob utvoriti inshij znak dlya poznachennya fonetichno blizkogo zvuku Odnim z prototipiv dlya novoyi pisemnosti takozh imovirno sluguvalo aramejske pismo Govoryachi pro grafichne nachertannya abetki Koryun zaznachaye sho Mashtoc ostatochno okresliv vsi vidminnosti pismen liter tonkih i zhirnih korotkih i dovgih okremih i podvijnih Bilshist doslidnikiv pid neyasnimi terminami Koryuna tonki i zhirni korotki i dovgi okremi i podvijni rozumiyut kaligrafichni podrobici v navertanni okremih chastin liter chi rizni shrifti Napriklad K Kafadaryan vvazhaye sho Mashtoc stvoriv tri shrifti a kruglyastij ustav b pryamolinijnij ustav v notrgir Inshoyi dumki G Syevak yakij vvazhaye sho termini Koryuna mayut vidnoshennya do fonetiki virmenskoyi movi Pitannya grafichnogo pohodzhennya mesropivskih liter okremo rozglyadayutsya v monografiyah G Acharyana i G Sevaka Amerikanskij lingvist Charlz Fergyuson vidznachaye sho Mashtoc pri stvorenni abetki domagavsya pomitnoyi grafichnoyi vidminnosti vid greckoyi i vin sirijskoyi abetok yaki vikoristovuvalis susidnimi narodami Zgidno z cheskim doslidnikom abetka Mashtoca bula najdoskonalishim fonetichnim pismom svogo chasu Najdavnishi pam yatki pismom MesropaVirmenskij napis mozayika z Yerusalima Datuyetsya 2 yu polovinoyu VII stolittya Najbilsh ranni pam yatki virmenskoyu abetkoyu dijshli do teperishnogo chasu u viglyadi manuskriptnih fragmentiv i cerkovnih napisiv sho datuyutsya 2 yu polovinoyu V stolittya Ranni pam yatki virmenskoyi pisemnosti viyavleni takozh v Nazareti j Sinayi Najbilsh ranni vidomi manuskripti z tochnim datuvannyam vidnosyatsya do IX stolittya Do rozvitku rukopisiv sho vimagav zmini u formi liter dlya sproshennya pisma isnuvali tilki veliki literi z pryamim nachertannyam Odniyeyu z najdavnishih tochno datovanih pam yatok cim pismom ye nadpis zroblenij katolikosom na zahidnij stini hramu Ripsime u 618 roci Kaligrafichna forma pisemnosti stvorena Mesropom Mashtocem maye nazvu Yerkatagir chi Mesropyan Yerkatagir i vikoristovuvalas azh do XII stolittya U rannye Serednovichchya grafika liter zminilas vid kvadratnih form do bilsh kruglyastih z yavilis vidi napisannya grchagir notrgir shhagir bolorgir Datuvannya stvorennya virmenskoyi abetkiVidomosti z pershodzherel dozvolyayut vstanoviti tochnu datu stvorennya virmenskoyi pisemnosti yak 405 406 roki yaksho robiti priv yazku do chasu povernennya Mesropa Mashtoca z mesopotamskoyi ekspediciyi Metoyu ekspediciyi bula rozrobka virmenskoyi abetki i povernennya Mashtoca prijmayetsya yak uspishne zavershennya ciyeyi misiyi Misiya Mashtoca spravzhnya naukova mozhlivo persha v sviti lingvistichna ekspediciya sho stavila sobi za metu viroblennya abetki Vidomosti z pershodzherel Storinka rukopisu Istoriyi Virmeniyi Horenaci Horenaci povidomlyaye Po smerti Arkadiya na prestoli jogo zminiv jogo sin nazvanij Feodosiyem Malim V cej chas povernuvsya Mesrop z pismenami nashoyi movi Chas pozbavlennya vladi greckogo patriarha Ioanna Zlatousta i hronologiya pravlinnya vizantijskih imperatoriv v nauci chitko uzgodzheni i konkretizovani Imperator Feodosij II prijshov do vladi v travni 408 roku Odnak varto vrahovuvati sho Horenaci tradicijno priv yazuyetsya do hronologiyi pravlinnya vizantijskih imperatoriv a ce dosit priblizno dozvolyaye pov yazati podiyi povernennya Mashtoca i zminu imperatoriv protyagom dekilkoh rokiv Povidomlennya dozvolyaye utochniti chas stvorennya suchasnoyi virmenskoyi abetki Tak vin pryamo vkazuye a virmenska pisemnist bere svij pochatok z vosmogo roku Iazkerta Dati pravlinnya parfyanskih cariv dobre utochneni v istorichnij nauci Dostemenno vidomo sho car stav na choli carstva u 399 roci v takomu razi 8 j rik jogo pravlinnya padaye na 406 rik Cya data pidtverdzhuyetsya inshim svidchennyam Koryuna a z dnya stvorennya Mashtocem virmenskoyi pisemnosti do smerti Svyatogo Mashtoca tridcyat p yat rokiv sho nalezhit pidrahuvati nastupnim chinom i v pershomu zh roci caryuvannya sina pomer blazhennij Horenaci tochno vkazav datu smerti Mashtoca Yak minulo shist misyaciv pislya smerti svyatogo Saaka trinadcyatogo chisla misyacya mehekana sichen v misti Valarshapati vidijshov z cogo svitu j blazhennij Mesrop Za ciyeyu hronologiyeyu Mashtoc pomer 17 sichnya 440 roku Vidnyavshi vid 440 roku 35 rokiv vklyuchno z rokom jogo smerti znovu otrimuyemo 406 rik yak chas stvorennya virmenskoyi pisemnosti 406 rik yak data stvorennya Mashtocem virmenskoyi abetki pidtverdzhuyetsya she odnim svidchennyam Koryuna Shaslivo proyihavshi bagato poselen z radisnoyu dusheyu pribuv Mashtoc v krayinu Virmeniyu v krayi Ajraratskoyi oblasti u mezhi Nor Kalaka Vagarshapata v shostomu roci caryuvannya Vramshapuha carya Velikoyi Virmeniyi Zgidno z Arkayacankom spiskom virmenskih cariv Vramshapuh praviv z 400 roku Shostij rik jogo caryuvannya 405 yaksho 400 j prijnyati yak 1 j abo 406 rik Biograf Mashtoca povidomlyaye sho vikladannya tak zvanimi daniyilovimi pismenami velos blizko dvoh rokiv z 404 roku Ce povidomlennya faktichno pidtverdzhuye vishenavedenu istorichnu datu Isnuyut inshi nepryami dani yaki utochnyuyut promizhok diyalnosti Mesropa Mashtoca u pivnichnij Mesopotamiyi Vidomo sho v hodi svoyeyi misiyi Mashtoc mav zustrichi z deyakimi predstavnikami kulturno duhovnoyi eliti Amida Edesi i Samosata Koryun i Horenaci povidomlyayut sho v Edesi Mashtoc zustrivsya z yepiskopom Babilasom Edeskij yepiskop Paquida vin zhe Babilas u virmenskih dzherelah sluzhiv u cerkvi z 23 listopada 398 do 1 zhovtnya 409 roku Inshij yepiskop z yakim Mashtoc mav zustrich amidskij yepiskop yakij obijmav cyu posadu u 400 425 rokah Poshirennya pisemnosti u V stolittiLitera Ա A virmenskoyi abetki yiyi kaligrafichni vidi napisannya yerkatagir grchagir notrgir shhagir bolorgir ta yih istorichni zmini z V stolittya Odrazu po zavershennyu robit nad stvorennyam virmenskoyi abetki Mashtoc z grupoyu uchniv chastina kotrih zalishilas v Edesi vivchati sirijsku pisemnist a insha bulo vidpravleno do Samosati dlya vivchennya greckoyi abetki povernuvsya do Virmeniyi Koryun pishe Shaslivo proyihavshi bagato poselen z radisnoyu dusheyu pribuv u krayinu Virmeniyu v krayi Ajraratskoyi oblasti v mezhi Nor Kalaka Vagarshapata V krayini rozvinuvsya velicheznij kulturno prosvitnickij ruh Z riznih kinciv Virmeniyi pribuvali do novostvorenoyi Vagarshpatskoyi seminariyi Mashtoc prodovzhiv prosvitnicku misiyu na okolicyah Virmeniyi Vin znovu rushiv u Goltn do svogo kolishnogo mayetku v Nahichevani de u svij chas tverdo virishiv stvoriti virmenske pismo dlya perekladu Bibliyi ridnoyu movoyu Yak i ranishe Mashtoc mav znachnu pidtrimku z boku derzhavi carska vlada u Shidnij Virmeniyi isnuvala do 428 roku Za povidomlennyam biografa Mashtoca nevdovzi Mashtoc otrimav nakaz vid carya rozpochati navchannya z dikih zhiteliv krayiv mariv yaki buli vazhkodostupnimi ne tilki cherez diyavolsko sataninski zhahlivi zvichayi ale takozh cherez nadto lamanu i grubu movu Vslid za tim vin pribuvaye u Syunik Pislya zavershennya vizitu do Iberiyi i deyakih oblastej Shidnoyi Virmeniyi z grupoyu uchniv i soratnikiv rushaye do Vizantiyi dlya zasnuvannya virmenskih shkil v zahidnih oblastyah Virmeniyi yaki perebuvali pid vizantijskoyu vladoyu Tochnij chas poshirennya novogo virmenskogo pisma v Zahidnij Virmeniyi utochnenij istorikami sho maye dosit vazhlive znachennya z tochki zoru pobudovi dostovirnoyi hronologiyi virmenskoyi pisemnosti j kulturi Analiz istorichnih pershodzherel pokazuye sho prosvititel Mesrop Mashtoc zmig zasnuvati virmenski shkoli i poshiryuvati pisemnist v zahidnij chastini Virmeniyi u V stolitti tilki provinciyi Sofena i Bardzr Ajk ne ranishe 420 h rokiv Tak poshirennya virmenskoyi pisemnosti v Zahidnij Virmeniyi Horenaci chitko pov yazuye z chasom smerti Yazkerta Jezdigerda I i vbivstvom jogo sina stavlenika u Virmeniyi Shapuha Horenaci pishe vin Shapuh negajno rushaye u dorogu Ale ledve vstig Shapuh dosyagti Ktesifona yak jogo batko Yazkert skonav Togo zh dnya i sam vin buv tam samo po zradnicki vbitij pridvornimi V ci zh dni u Persiyi pochav caryuvati Vram Za vidomostyami istoriografa Virmeniya zalishalas na tri roki u stani bezvladdya sho suprovodzhuvalos velikimi smutami i zavorushennyami zaznala rozruhi i zapustinnya Parfyanskij car Yazkert I pomer u 420 421 roci i vladu uspadkuvav Mashtocu dovelos v ci vazhki dlya Virmeniyi chasi rushiti do Vizantiyi shob otrimati vid imperatora Feodosiya II dozvil na vidkrittya shkil i poshirennya novoyi abetki dlya inshoyi polovini virmenskogo narodu sho perebuvala pid vladoyu imperatora romeyiv Yak zavzhdi najblizhchim spodvizhnikom Mashtoca buv katolikos Saak Horenaci govorit dali Koli Saak Velikij pobachiv vsi ci neshastya yaki ohopili perskij kraj smert Shapuha i Yazkerta bezvladdya u Virmeniyi vin vidsilaye Mesropa i svogo onuka Vardaga u Vizantiyu do carya Feodosiya Na kordoni Mashtoc zustrichayetsya z voyenachalnikom vijsk v Zahidnij Virmeniyi yakij listom povidomlyaye imperatoru pro jogo namiri Na shlyahu do Konstantinopolya Mesrop zalishaye grupu uchniv v misti Melitena u yepiskopa Akakiya i z onukom katolikosa Vardanom Mamikonyanom rushaye v Konstantinopol Tam Mashtoc otrimuye ostatochnij dozvil u imperatora Vizantiyi Feodosiya II 408 450 zi skriplenimi pechatkoyu imperatorskimi gramotami sacra rescripta j u greckogo patriarha Attika 405 425 Vin vizantijskoyi vladi vin otrimav takozh titul akumit buv visvyachenij eklesiastikom zapisanij u chisli pershih nastavnikiv Horenaci pishe Mesrop i stratelat Vardan pislya pributtya zastali polkovodcya Anatoliya poblizu nashogo kordonu Zaraz zhe pochalos vikladannya i duzhe skoro navchili zahidnu storonu podibno shidnij Katolikos Saak Partev Z lista greckogo patriarha Attika do virmenskogo katolikosa Horenaci III 57 Zvelivshi rozglyanuti lista mi diznalis pro zmist vikladenogo toboyu i zvinuvatili tebe za te sho ti vsim sercem viddavsya caryu yazichnikiv a nam ne zvazhiv za potribne predstavitisya navit pismovo J u she bilshomu stupeni mi dokoryayemo tobi za te sho znehtuvavshi mudrecyami nashogo mista ti zvernuvsya za naukovimi vidkrittyami do yakihos sirijciv Tomu mi buli vdovoleni tim sho nashi piddani znevazhili take vchennya Ale oskilki Mesrop rozpoviv nam sho svoyim viniknennyam ce mistectvo zobov yazane blagodati z neba to mi nakazali shob navchalis jomu zi vsiyeyu starannistyu Vsi vitrati ta inshi vidatki mali oplachuvatisya z vizantijskoyi carskoyi skarbnici Politichni obstavini u Virmeniyi z prihodom do vladi u Persiyi Vrama V pochali stabilizuvatisya sho bezumovno spriyalo podalshomu poshirennyu v riznih kutkah krayini virmenskoyi pisemnosti Horenaci takozh svidchit Todi Saak Velikij pochav otrimuvati poslannya vid bagatoh naharariv z prohannyam pributi do nih i zgurtuvati yih vsih voyedino Na prohannya naharariv vin Vram V priznachaye carem Virmeniyi Artashesa Takim chinom istorik bezumovno vkazuvav sho prosvitnicka misiya Mashtoca v Zahidnij Virmeniyi vidbulas v moment prihodu do vladi v Persiyi Vrama V i trivala do priznachennya nim carya Virmeniyi Artashesa IV Ce viplivaye takozh z nazvi vidpovidnoyi glavi jogo Istoriyi Pro navchannya nashih zahidnih krayiv i vstanovlennya zagalnogo miru pro vstupannya na prestol Artashira Otzhe povidomlennya pershodzherel ne zalishayut niyakih sumniviv sho v Zahidnij Virmeniyi virmenski shkoli buli vidkriti mizh 420 422 rokami Pislya povernennya z Zahidnoyi Virmeniyi Mashtoc pobuvav u Kavkazkij Albaniyi Na shlyahu z Albaniyi do Iveriyi drugij vizit vidvidav de jogo prijnyav knyaz Hurs Prosvitnicku diyalnist viv takozh v Koncepciya vidtvorennya virmenskoyi pisemnostiDo teperishnogo chasu ye diskusijnim pitannya pro te vigadav Mesrop Mashtoc napisannya i strukturu virmenskoyi abetki chi skoristavsya nevidomim suchasnim doslidnikam virmenskim pismom vtrachenim u chasi Mesropa v samij Virmeniyi Pripuskayut sho yak i u vipadku z kiriliceyu ta greckoyu abetkoyu prototip mesropivskoyi abetki vikoristovuvavsya u Virmeniyi zadovgo do Mesropa Mashtoca yak variant davnosemitskogo pisma Isnuye gipoteza sho jogo vidminili z prijnyattyam hristiyanstva yak yazichnickij a Mashtoc buv iniciatorom jogo vidnovlennya i oderzhavlennya Z cogo privodu vkraj cikave povidomlennya zalishiv Horenaci cituyuchi list virmenskogo katolikosa do imperatora Vizantiyi voni navit ne prijnyali pismen yaki doklavshi chimalo zusil v Sirijskij krayini znajshov toj samij muzh Mashtoc kotrogo ya napraviv do vashoyi visokosti Dlya stvorennya virmenskoyi abetki Mesrop Mashtoc rushiv do pivnichnoyi Mesopotamiyi na sho zvertayut uvagu prihilniki koncepciyi vidnovlennya hramovogo pisma Dlya vinajdennya abetki Mashtocu ne obov yazkovo bulo podavatisya na chuzhinu Vin zgidno z ciyeyu koncepciyeyu shukav vcilili zrazki davnovirmenskogo pisma Feodosij II u listi do virmenskogo katolikosa pisav J u she bilshomu stupeni mi dokoryayemo tobi za te sho nehtuyuchi mudrecyami nashogo mista ti u yakihos sirijciv shukav daru mudrosti Neridko roblyatsya posilannya na pershodzherela v yakih govoritsya pro yavni poshuki Mashtoca sered vidnih uchenih i mudreciv Horenaci pisav Vin ukazav jomu na inshogo dosvidchenogo muzha na im ya Yepifanij jogo kolishnogo vchitelya kotrij potim zabrav v arhivi Edesi praci mudreciv i pishovshi get prijnyav hristiyanstvo Znajdi jogo skazav vin i tvoye bazhannya zdijsnitisya bo Yepifanij vzhe pomer i zalishiv uchnya navdivovizhu umilogo v ellinskomu pismi na im ya Ropanos sho usamitnivsya na Samosi Samosati Mesrop vidvidavshi jogo i tut takozh nichogo ne domigshis zvertayetsya do molitov Div takozhMesrop Mashtoc Virmenska abetka Virmenska movaPrimitkiHerouni P M Armenians and Old Armenia Archaeoastronomy Linguistics Oldest History 2004 S 81 87 E Glenn Hinson The church triumphant a history of Christianity up to 1300 Mercer University Press 1995 S 223 In Armenia the first nation officially to adopt Christianity the instruction of the populace in Christian faith continued steadily throughout the fourth century Horenaci kn III gl 47 poganska yeres sho krilasya tut z chasiv Trdata i do tih pir znovu ozhivilasya pri poslableni Virmenskogo carstva James Minahan Miniature Empires S 6 Richard G Hovannisian The Armenian People From Ancient to Modern Times Volume I The Dynastic Periods From Antiquity to the Fourteenth Century Palgrave Macmillan 2004 T I S 200 Parpeci kn I gl 10 Armyanskie zhitiya i muchenichestva V VII vv Perevod s drevnearmyanskogo vstupitelnye stati i primechaniya K S Ter Davtyan Erevan Nairi 1994 S 34 46 Horenaci Istoriya Virmeniyi kn III gl 47 21 grudnya 2012 u Wayback Machine ros Istoriya virmenskogo narodu T II S 424 virm V S Nalbandyan Zhittya i diyalnist Mesropa Mashtoca Mesrop Mashtoc Zbirnik statej Yerevan 1963 S 32 virm Virmenska radyanska enciklopediya S 251 252 Vagarshapatskie sobory Pravoslavnaya enciklopediya M 2003 T 6 S 490 491 M Abegyan Istoriya drevnearmyanskoj pismennosti 1944 S 80 83 G Acharyan Virmenski pismena Yerevan 1984 virm Bl 395 396 rr div Merriam Webster s Encyclopedia of Literature p 756 28 serpnya 2014 u Wayback Machine Horenaci kn III 52 Arhiv originalu za 25 bereznya 2013 Procitovano 13 bereznya 2013 Istoriya Vizantii M Nauka 1967 T 1 gl 8 Arhiv originalu za 27 listopada 2012 Procitovano 13 bereznya 2013 Vnutrennyaya i vneshnyaya politika Vizantii i narodnye dvizheniya v pervoj polovine V v Istoriya Vizantii T 1 gl 8 Virmenska radyanska enciklopediya T 7 S 472 Istoriya virmenskogo narodu T II S 425 virm V S Nalbandyan Zhittya i diyalnist Mesropa Mashtoca Mesrop Mashtoc Zbirnik statej Yerevan 1963 S 34 virm V S Nalbandyan Zhittya i diyalnist Mesropa Mashtoca Mesrop Mashtoc Zbirnik statej Yerevan 1963 S 35 37 virm Koryun 6 ot grec sillabh silabo sho takozh oznachaye sklad I Arutyunyan Armyanskie pismena Tiflis 1892 S 261 E A Pivazyan Do pitannya pro domashtocevu virmensku pisemnist i literaturu Mesrop Mashtoc Zbirnik statej Yerevan 1963 S 294 virm Leo Mesrop Mashtoc Er 1962 S 71 G Acharyan Mesrop Mashtoc zhurnal Echmiadzin 1954 12 S 31 V S Nalbandyan Mesrop Mashtoc Zbirnik statej Yerevan 1963 S 36 M Abegyan Mesrop Mashtoc i nachalo armyanskoj pismennosti i slovesnosti Sovetskaya literatura Er 1941 1 S 49 Richard G Hovannisian The Armenian People From Ancient to Modern Times Volume I The Dynastic Periods From Antiquity to the Fourteenth Century Palgrave Macmillan 2004 T I S 202 Naturally enough Daniel s alphabet was based on a Semitic script The latter as used for Hebrew and Syriac had twenty two letters which rendered the consonants but the vowels were not clearly indicated The structure of the Semitic languages does not make this too grave a disadvantage But Daniel s system no trace of which has survived was inadequate to cope with the richer consonantal structure of Armenian nor could it render vowels whose patterns in an Indo European tongue are less predictable than in Semitic So that attempt came to naught and Mashtots went himself to Syria in the fifth year of Vramshapuh according to Koriun 1964 But since the beginning of Vramshapuh s reign has been variously dated from 389 to 401 the precise date in uncertain Irene A Bierman Writing signs the Fatimid public text University of California Press 1998 S 17 Koryun 6 7 10 R Acharyan Virmenski pismena Er 1968 S 115 127 virm Horenaci III 53 Mozhlivo bl 315 403 div takozh Istoriya sv patriarha Saaka i vardapeta Mashtoca 28 bereznya 2013 u Wayback Machine Armenian alphabet Encyclopaedia Britannica V S Nalbandyan Izobretenie armyanskogo alfavita Stanovlenie literatury M 1983 1994 T 2 S 285 288 M Chahin The Kingdom of Armenia S 265 Armyanskoe pismo Bolshaya sovetskaya enciklopediya v 30 t glavn red A M Prohorov 3 e izd M Sovetskaya enciklopediya 1969 1978 ros K Katzner The Languages of the World S 121 Armeniya v III IV vv Vsemirnaya istoriya T 2 gl XXV Zakavkaze i sopredelnye strany mezhdu Iranom i Rimom Hristianizaciya Zakavkazya Istoriya Drevnego mira S 201 220 Horenaci III 53 E Agayan Mesrop Mashtoc Vidnye deyateli armyanskoj kultury V XVIII veka Er 1982 S 11 12 Henri Jean Martin The History and Power of Writing S 39 George L Campbell Concise Compendium of the World s Languages S 33 34 E Agayan Mesropivska abetka i orfografiya Mesrop Mashtoc Zbirnik statej Yerevan 1963 S 57 84 virm Koryun 8 Koryun 8 Horenaci kn III gl 53 Za povidomlennyam Koryuna Mesrop Mashtoc virushiv do Mesopotamiyi na p yatomu roci caryuvannya virmenskogo carya Vramshapuha povernuvsya v shostomu roci gl 7 9 Benjamin W Fortson Indo European Language and Culture S 338 D T Irvin S Sunquist History of the World Christian Movement S 206 A Kent H Lancour J E Daily Encyclopedia of Library and Information Science S 468 Brosset Marie Felicite M Histoire de la Georgie depuis l antiquite jusqu au XIX siecle St Petersbourg Impr de l Academie imperiale des sciences 1858 S XL En l annee 408 ou 410 S Mesrob apres avoir fixe l alphabet armenien voulut rendre le meme service a l Iberie N Adonc Neizvestnye stranicy iz zhizni Mashtoca i ego uchenikov po inostran istochnikam Zhurnal Andes amsorya S 531 535 J Marquart Uber den Ursprung des armenischen Alphabets Wien 1917 M Abegyan Istoriya drevnearmyanskoj literatury 1944 G Ter Mkrtchyan K 1500 letiyu armyanskih pismen Zhurnal Ararat 1912 S 499 514 G Akinyan Sv vardapet Mashtoc Vena 1949 A G Abramyan Datuvannya stvorennya virmenskoyi abetki Mesrop Mashtoc Zbirnik statej Yerevan 1963 S 104 virm Photius Bibliotheca or Myriobiblion 13 lyutogo 2017 u Wayback Machine 81 Read three short treatises by Theodore On Persian Magic and wherein it differs from Christianity dedicated to Mastubius an Armenian and suffragan bishop Migne Patrologie graeca T 103 S 281 Feodor Mopsuestskij 20 zhovtnya 2013 u Wayback Machine stattya z Bibliologichnogo slovnika Oleksandra Menya N Adonc Armyanskaya Bibliya i ego istoricheskoe znachenie Zhurnal Anait 3 S 16 Mesrop Mashtoc i borba armyanskogo naroda za kulturnuyu samobytnost 1941 Ya A Manandyan Kritichnij oglyad istoriyi virmenskogo narodu 1957 T 2 ch 1 virm Ya A Manandyan Po povodu voprosa datirovki sozdaniya armyanskogo alfavita Vestnik AN Arm SSR 1952 VI S 41 57 A G Abramyan Datuvannya stvorennya virmenskoyi abetki Mesrop Mashtoc Zbirnik statej Yerevan 1963 S 111 113 virm A G Abramyan Datuvannya stvorennya virmenskoyi abetki Mesrop Mashtoc Zbirnik statej Yerevan 1963 S 116 117 virm Glanville Price Encyclopedia of the languages of Europe 2000 S 14 A G Abramyan Datuvannya stvorennya virmenskoyi abetki Mesrop Mashtoc Zbirnik statej Yerevan 1963 S 131 virm Virmenska radyanska enciklopediya T 6 S 173 Isaac Taylor History of the Alphabet Aryan Alphabets 1899 S 280 angl A Doluhanyan Yevropejski virmenoznavci pro Mashtoca i virmensku abetku Yerevan 2005 virm E Agayan Mesrop Mashtoc Vidnye deyateli armyanskoj kultury V XVIII veka Er 1982 S 12 Horenaci kn III gl 53 ros on sozdal nashi pismena pridav sovmestno s Ropanosom okonchatelnuyu formu gotovym mesropovym bukvam posredstvom otlazhivaniya armyanskih znakov v sootvetstvii so skladnostyu ellinskogo alfavita Sevak 1962 Olderogge 1974 Britannica Alphabet 9 bereznya 2013 u Wayback Machine The Aramaic alphabet was probably also the prototype of the Brahmi script of India a script that became the parent of nearly all Indian writings Derived from the Aramaic alphabet it came into being in northwest India The Armenian and Georgian alphabets created by St Mesrob Mashtots in the early 5th century ad were also based on the Aramaic alphabet Arhiv originalu za 17 lyutogo 2020 Procitovano 11 bereznya 2013 Trudy kabineta I Ya Marra Erevansk Gosunta 1947 Vip 2 G Acharyan Armyanskie pismena Vena 1928 G Sevak Mesrop Mashtoc i sozdanie armyanskih pismen i slovesnosti Er 1962 en Language structure and language use essays Stanford University Press 1971 S 207 In some cases however the originator of the new alphabet had reasons for wanting to emphasize the distinctiveness of the new writing system A good example of this was the creation of the Armenian alphabet by St Mesrop in the fifth century St Mesrop clearly felt that the Armenian people needed an alphabet that would not only be adequate to represent the sounds of their language but would also be distinctly different from the Greek and Syriac alphabets in use by the surrounding peoples Ch Loukotka Rozvitok pisma Yer 1955 S 182 virm Michael E Stone Apocrypha Pseudepigrapha and Armenian studies collected papers Peeters Publishers 2006 T II S 772 Istoriya virmenskogo narodu T II S 304 305 M E Stone The New Armenian Mosaic from Jerusalem z dzherela 30 listopada 2011 Procitovano 2013 03 11 Florian Coulmas The Blackwell Encyclopedia of Writing Systems Wiley Blackwell 1999 S 24 Iz istorii armyano efiopskih svyazej Alfavit Mashtoca Drevnij Vostok sb 1 M 1975 S 208 Horenaci kn III 54 Koryun 29 A Shapur Shahbazi Iranika Arhiv originalu za 25 kvitnya 2011 Procitovano 12 bereznya 2013 Horenaci III 67 Ed Dulaurier Recherches sur la chronologie armenienne Paris 1859 S 135 136 A G Abramyan Datuvannya stvorennya virmenskoyi abetki Mesrop Mashtoc Zbirnik statej Yerevan 1963 S 124 virm Za inshoyu koncepciyeyu Vramshapuh praviv priblizno z 389 go odnak cya netochnist niyak ne zavazhaye utochnennyu istorichnoyi dati stvorennya virmenskoyi abetki za inshimi vidomostyami Koryun 6 Isnuye dumka sho nayavni rukopisi praci Koryuna berut pochatok z defektnogo manuskriptu v yakomu pri opravlenni vidbulos zmishennya arkushiv Tomu naspravdi nalezhit vvazhati sho Mashtoc koli otrimav Daniyilovi pismena i viyaviv yih nepovnocinnist sam vzyavsya za stvorennya virmenskoyi abetki i tilki pislya yiyi vinajdennya pochav vikladati i za dva roki otrimav pochesne zvannya vardapeta Matevosyan 1990 cit za Yuzbashyan 2001 138 I Arutyunyan vislovivsya za vipravlennya rik ամ na misyac ամիս Cyu zh tochku zoru vidstoyuye S Kolandzhyan na osnovi fragmentu z rukopisu Istoriyi M Horenaci Vvazhayetsya malovirogidnim vikoristannya daniyilovih pismen protyagom dvoh rokiv Horenaci III 53 Koryun 7 A G Abramyan Datuvannya stvorennya virmenskoyi abetki Mesrop Mashtoc Zbirnik statej Yerevan 1963 S 116 120 virm V tekstah virmenskih istoriografiv isnuye nevelikij anahronizm Nazva ԲԱՔԻԴԱՍ perekruchene yak ԲԱԲԻՂԱՍ Ք Բ i Դ Ղ O Braun Das Buch der Synhados Stuttgard Wien 1900 S 9 Hallier Untersuchungen uber die Edessinische Chronik Lepzig 1892 S 105 106 B Harris Cowper Journal of Sacred Literature and Biblical Record April 1864 to July 1864 S 33 34 Koryun 9 Koryun 12 Koryun 5 13 Horenaci 47 Koryun 10 The History and Power of Writing Per Lydia G Cochrane University of Chicago Press 1995 S 39 St Sahac the patriarch and King Vramshapuh encouraged various attempts to constitute a national writing system but the merit of having resolved the problem falls to St Mesrop Machtots Mesrop had studied Greek literature in his youth after which he served as chancellor of the ordinances of the sovereign and custodian of the royal archives until he went to evangelize the province of Siunia Koryun 16 Horenaci 54 Istoriya virmenskogo narodu T II S 10 427 virm Virmenska radyanska enciklopediya T 11 S 314 virm Horenaci III 56 Koryun 16 Horenaci III 57 Yepiskop Meliteni bl 419 425 rr div prim 129 28 bereznya 2013 u Wayback Machine Horenaci kn III gl 57 58 Koryun gl 16 Koryun 16 Horenaci III 57 58 eklesiastikos propovidnik I X Dvoreckij Drevnegrech slovar M 1950 S 65 Horenaci III 58 Koryun 17 Koryun 18 A Mushegyan Mesrop Mashtoc i domashtocevskoe armyanskoe pismo Istoriko filologicheski zhurnal 2006 2 S 210 236 virm LiteraturaMesrop Mashtoc Zbirnik statej Yer 1963 341 s virm J Marquart Uber den Ursprung des armenischen Alphabets Wien 1917 nim T V Gamkrelidze Glava 3 3 Drevnearmyanskaya pismennost Erkatagir Alfavitnoe pismo i dr gruz pismennost Tbilisi 1989 ros D A Olderogge Iz istorii armyano efiopskih svyazej Alfavit Mashtoca Drevnij Vostok sb M Nauka 1975 1 ros V S Nalbandyan Izobretenie armyanskogo alfavita Stanovlenie literatury Istoriya vsemirnoj literatury M 1983 1994 T 2 S 285 288 ros