Ім'я по батькові, або патронім (грец. πατρώνυμο; від πατήρ (род. відм. πατρός) — «батько» + όνυμα — «ім'я»), — вид антропоніма: назва або прізвище, що походить від предків по батьківській лінії. Традиція збережена насамперед у багатьох[]пострадянських країнах.
В Україні з 1 січня 2021 року (на додачу до права зміни прізвища) можна самостійно змінити по батькові (взяти інше по батькові). Це право забезпечене статтею 149 Сімейного кодексу для всіх громадян України віком понад 16 років (понад 14 років — за згодою піклувальника). Верховна Рада вдосконалила законодавство після прецеденту «Гарнага проти України» у Європейському суді та українському законодавстві, коли адвокатка з Білої Церкви Наталія Гарнага виборювала право змінити ім'я по батькові 10 років (2004—2014), від районного суду до Європейського суду з прав людини, де справу розглядали 6 років.
Історія
Патронімічне іменування з'явилося на етапі розвитку суспільства, коли стало важливим вказувати належність до певного роду. Наприклад, у давніх греків родові імена були патронімічними, творилися суфіксом «-ід», причому багато родів виводили своє походження від богів і героїв — Геракліди («діти Геракла», «Геракловичі»), Діонісіди («діти Діоніса», «Діонісовичі»). Аналогічним було найменування і самих богів та героїв: «Зевс Кронід» («Кронів син»), «Ахіллес Пелеїд» («Пелеїв син»). Відомі й приклади вживання одних патронімів без особових імен, приміром в «Іліаді». Надалі деякі патроніми могли перетворюватися на особові імена: «Леонід» («Леонів син», «Левів син»), «Зінаїда» («Зевсова дочка»), («дочка Гери»).
У слов'янських народів
В українській мові
У східнослов'янських мовах чоловічі імена по батькові в називному відмінку мають суфікси -ович, -евич, рідше -ич, -іч, жіночі — -івн- (-ївн-). Суфікс форм чоловічого роду вважають похідним від праслов'янського присвійного суфікса *-itjь, де можна виділити перший елемент *-it- (деякі дослідники порівнюють другу його частину зі західнобалтійським суфіксом -it-, наявний у литовських прізвищах) і вельми поширений присвійний суфікс *jь, який спричинив наступне пом'якшення давнього *t і перехід його в *č' > *č внаслідок слов'янської йотації. У південнослов'янських мовах східнослов'янському -ич відповідають -ič (серб. -ић/-ić, поширений у сербських прізвищах), у західнослов'янських -ic (ст.-пол. -ic, теперішній суфікс польських прізвищ -icz має, як вважають лінгвісти, східнослов'янське походження). Часто суфікс *-itjь вживали разом з іншим присвійним суфіксом *-ov-/-ev- (сучасні укр. ів, -їв, -ова, -ове), який самостійно досі широко вживають у російських, болгарських, деяких українських прізвищах, а також у жіночих формах чеських і словацьких прізвищ. При утворенні сучасних східнослов'янських імен по батькові, а також прізвищ в інших слов'янських мовах переважно використовують колишнє сполучення двох окремих суфіксів (від прасл. *-ov-itjь/-ev-itjь).
Суфікс жіночих форм імен по батькові -івн- (прасл. -ovьn-) утворений також зі сполучення двох суфіксів: суфікса *-ov- (*-ev-) й суфікса прикметника *-ьn-, з доданням жіночого закінчення *-a (-івна).
У деяких випадках імена по батькові (а також прізвища на -ич) утворюються без форманта -ов- (Хомич, Ілліч, Караджич, Ярославна). Відсутність суфікса -ов- спостерігається в рідковживаному княжна (прасл. *kъnęžьna < *kъnęgьna), утвореному від ранньо-прасл. *kъnęgъ за допомогою суфікса *ьn + a. Тепер більше поширена форма князівна, де -ів- походить від *-ov-.
У сучасній українській мові ім'я по батькові вживається в офіційних документах для кращої ідентифікації особи, тобто виконує роль середнього імені. Також його використовують разом із іменем як ввічливе звертання, наприклад: Петре Івановичу, Маріє Миколаївно.
Дискусія щодо вживання
Протягом тривалого часу існувало упередження, зокрема серед українських літераторів Юрія Яновського, Миколи Хвильового та Миколи Куліша, що по батькові є запозиченням з російської мови непритаманним українським традиціям. Проте воно не підтверджується українськими мовознавцями та істориками. Зокрема Іван Огієнко з цього приводу зазначав наступне:
Думка, ніби назви по батькові — це московський вплив, ця думка історично неправдива: кожний давній Літопис наш, писаний в нас ще до початку московського впливу на Україну, має сотні назов по батькові, а це виразно говорить, що звати по батькові — це наш давній український звичай. „Простий“ народ звичайно зве один одного тільки по йменні; але осіб поважних зве ще й по батькові, — і це не з якогось московського впливу, а виключно по власній традиції, що живе в нас уже над тисячу літ.
Історія вживання
У Київській Русі власне ім'я перетворювали на родове зазвичай за допомогою суфікса «-ич». Згідно українського письменника Володимира Островського дана традиція вжитку по батькові була поширена в тому числі серед селян в дорічпосполитський період:
Доказом того, що селяни наші вживали колись назов «по батькові» є те, що в старовинних актах ми зустрічаємо селянські прізвища на «ич», які могли постати лише від назв «по батькові». Ось, наприклад, акт від 29 квітня 1587 року з київського архіву так званого «Архива Юго-Западной России», це скарга селянина В. Сурина на волинського воєводу князя Януша Острожського й на князя Михайла Ружинського, що вони напали з озброєними слугами на села Колодежне на Житомирщині, пограбували його й угнали 24 родини селян, у тому числі Івана Дашковича, Дениса Дашковича й Марка Якубовича.
Після Люблінської унії по батькові перестали вживатись серед селян, а також частково шляхти. Але це всеодно залишалось поширеною традицією, і частково використовувався навіть після переходу останніх в католицизм і польську мову. Як зазначав український історик Володимир Антонович в його праці про походження руської шляхти:
У самій назві околичних шляхтичів ми зустрічаємо дві риси чисто руські, народні: це постійне вживання по батькові при імені та прізвища, звичай чисто руський, що не був ніколи у вживанні у польської шляхти.Оригінальний текст (рос.)Въ самомъ названіи околичных шляхтичей мы встрѢчаемъ двѢ черты чисто русскія, народныя: это постоянное употребленіе отчества при имени и фамиліи, обычай чисто русскій, не бывшій никогда въ употребленіи у польской шляхты.
У другій половині XVIII століття трилексемну формулу (ім'я, по батькові та прізвище) застосовували до духовенства (наприклад ієрей Матвій Петрович Колосовський) та значного військового товариства (наприклад бунчуковий товариш і бурмистер Павло Якович Руденко). Як зазначав у 1818 році Олексій Павловський, на відміну від російської мови, у якій ім'я по батькові закінчувалося на «-вичь», в українській мові воно закінчувалося на «-енко» і часто було також прізвищем (наприклад Грице́нко, Хведоре́нко, Онопрі́єнко, Карпе́нко, Павле́нко), проте коли українці хотіли до когось звернутися з повагою, то зверталися на «-вич» (Григо́рієвич, Хве́дорович, Ону́хрієвич, Карпович, Па́влович).
1926 року фольклорист Софія Терещенкова зафіксувала приклад ідентифікації жительки села Багачівка на Звенигородщині:
«Одна жінка… вона сама Андріївна, а заможом за Калеником…».
Поряд з формами на «-ич», «-івна» серед простолюду колись широко побутували патроніми з суфіксами «-нко» (Східна Україна), «-ук», «-юк», «-ин», «-ів» (Західна). Подібні імена по батькові могли утворюватися не тільки від особового імені батька, але й від його прізвиська (пор. Юрій Хмельниченко, а також Остап Бульбенко у «Тарасі Бульбі», Петро Шраменко у «Чорній раді»). Вони дали початок більшості сучасних українських прізвищ.
Сучасність
В Україні найменування ім'я по батькові є елементом повного імені, яке вживають в офіційних документах. Утворюється за допомогою суфіксів «-ович», «-ич» («-їч») — для чоловіків, і «-івн-/ївн-» — для жінок (Опанас — Опанасович, Опанасівна, Віталій — Віталійович, Віталіївна). Кличний відмінок чоловічих імен по батькові має закінчення «-у», жіночих — «-о».
У разі наявності офіційного подвійного особового імені (Богдан-Юрій) по батькові зазвичай утворюється від першого особового імені: Олена Богданівна, Олексій Богданович. Проте за бажанням батьків можлива реєстрація подвійної форми патроніма: Ірина Богдан-Юріївна, Олексій Богдан-Юрійович. У цьому разі перша частина імені по батькові не відмінюється: Олексія Богдан-Юрійовича, Ірини Богдан-Юріївни тощо.
У листопаді 2020 р. було внесено корективи до законодавства, якими дозволено змінювати ім'я по батькові з 14 років зі згоди законних представників або самостійно з 16. Закон набув чинності з 1 січня 2021 р. До цього зміни можна було внести у випадку, якщо батько змінив ім'я або якщо відомості про нього як про батька дитини виключили з актового запису про народження.
В інших мовах
У російській
У Великому князівстві Московському XV століття іменами по батькові на -ич мали право офіційно називатися тільки князі і бояри, про що свідчать записи на початку 1475—1598 рр. У Московській державі XVI—XVII ст. патроніми на -ович/-евич зазнали ще більшого обмеження, ставши привілеєм двох вищих верств служилої аристократії — бояр і окольничих, окрім того, з ними записувалися також і носії деяких двірських посад (, постільничі, оружничі, сокольничі). Царський уряд пильно охороняв цей привілей і в XVII ст. видав кілька указів, що регулювали право писатися з -чем.
Є свідчення, що Богдану Хмельницькому неодноразово робили з московських приказів зауваження, що він «непристойно величается», пишучи у своєму листуванні з Москвою своє ім'я по батькові із закінченням «-вич». Українські (малоросійські) прізвища («въ видѣ умаленія личности») змінювали на свій лад: у московських стовпових книгах наприкінці XVII ст. гетьмана Самойловича писали тільки як «Самойловъ», Мокрієвич — як «Мокріевъ», Домонтович — як «Домонтовъ», Міхневич — як «Михневъ» тощо.
За царювання Катерини ІІ був укладений список тих небагатьох осіб, прізвища яких в офіційних паперах слід було писати з «-ичъ» (а не «-овъ»). Коли постало питання, як же бути з іменами по батькові, розпорядження імператриці було таким: осіб перших п'яти класів писати повним ім'ям по батькові (з «-ичъ»); осіб від шостого до восьмого — ім'ям по батькові на «-овъ» («полуотчеством»), а решту — взагалі без імені по батькові, одним особовим ім'ям.
Суфікси -ович, -овна, -евич (-левич), -евна (-левна) в іменах по батькові селян в офіційних документах не використовували до 1917 року.
У германських мовах
У Західній Європі імена по батькові колись вживали широко, пізніше збереглися лише у Скандинавії та Фінляндії: влучний приклад — ісландське ім'я, де ім'я батька із закінченнями «син» (ісл. son) та «дочка» (ісл. dóttir) виконують у сучасних ісландців роль прізвища.
У германських мовах патроніми найчастіше утворюються додаванням суфіксу -сон (в перекладі син).
Англійська
В англосаксів патроніми закінчувалися на «son» («син») — надалі перетворилися на патронімічні прізвища. Окрім того, серед норманських завойовників побутували патроніми з приставкою «fitz» (від старофр. «син», пор. фр. fils) — звідси ведуть походження такі англійські прізвища, як «Fitzgerald» («Фіцджеральд»), «Fitzhugh» («Фіцг'ю»), «Fitzroy» («Фіцрой», буквально — «син короля», таке прізвище міг отримати бастард).
Нідерландська
У Нідерландах патроніми колись часто вживали замість прізвищ (як у теперішній Ісландії) або другого імені. Вони утворювалися з особового імені батька додаванням закінчень -zoon — для чоловіків, і -dochter — для жінок. Наприклад, повне ім'я Абеля Тасмана — «Абель Янсзон Тасман», тобто «Абель, Янів син Тасман», повне ім'я художника Рембрандта — «Рембрандт Гарменсзон ван Рейн», «Рембрандт, Герменів син ван Рейн». Кенау Сімонсдохтер Гасселаер означає «Кенау, Сімонова дочка Гасселаер». На письмі закінчення можуть скорочуватися до -sz. і -dr: наприклад, Jeroen Cornelisz (повністю Jeroen Corneliszoon) — «Єроен Корнеліусзон», або Dirck Jacobsz (повністю Dirck Jacobszoon) — «Дірк Якобсзон». Окрім того, існували закінчення -s, -se, -sen, які могли вживати як для чоловічих, так і для жіночих форм патронімів — вони являли собою форму родового (або присвійного) відмінка (аналогічно українським, російським та болгарським прізвищам з присвійними суфіксами -ів, -ин, -ов, -ін — вони теж є колишніми іменами по батькові).
Імена по батькові були звичайними в Голландських Сполучених Провінціях аж до французького вторгнення у 1795 році з наступною анексією в 1810. У той час, коли Нідерланди були французькою провінцією, у них впроваджували загальноімперську практику реєстрації фактів народження, смерті та шлюбу, тому жителям було приписано обов'язково посісти прізвища, і більшість з них зробили ними свої імена по батькові: найпоширеніші сучасні прізвища Янсен, Петерсен, Вілленсен — колишні патроніми (інші, наприклад, «Баккер», «Слахтер», «ван Дейк» — означають професію або місце проживання).
Ісландська
Особливістю традиційних ісландських імен є вживання (крім власне імені) по батькові, і вкрай рідкісне вживання прізвищ. Більшість ісландців (а також іноземці, які отримали в останні роки ісландське громадянство) мають лише ім'я та по батькові/матері. Воно складається з імені батька в родовому відмінку і слів «син» (ісл. son) — для чоловіків та імені матері в родовому відмінку і слова «дочка» (ісл. dóttir) — для жінок.
Семітські мови
В арабській мові
У народів, які перебувають під впливом арабської мови та культури, для утворення патроніма використовують незмінна частка «ібн» (араб. بن, буквально — «син»), що ставиться перед ім'ям батька:
Цікаві факти
- Анаграму англійського patronym являє собою термін aptronym, створений письменником [en].
- Іван Котляревський в «Енеїді» «українізував» патронім героя (Anchisides), назвавши його «Анхізенком» — від імені його батька Анхіса.
Див. також
Примітки
- . www.rada.gov.ua. Архів оригіналу за 5 жовтня 2021. Процитовано 5 жовтня 2021.
- . Трибуна - Бровари (укр.). 2 лютого 2020. Архів оригіналу за 5 жовтня 2021. Процитовано 5 жовтня 2021.
- . Архів оригіналу за 11 травня 2017. Процитовано 18 жовтня 2016.
- А. П. Непокупный. Суффиксальное сочетание -av-ītjo- в западнобалтийских языках // Baltistica XXIII (1). — 1987.
- Янкоўскі Ф., «Беларуская мова». — Мн.: «Вышэйшая школа», 1978. — С.300. (біл.)
- Шур В. В., «Беларускія ўласныя iмёны: Беларуская антрапаніміка i тапаніміка». — Мінск: Мастацкая літаратура, 1998. — 239 с. — (біл.)
- В. Б. Крысько. Заметки о древненовгородском диалекте. — Вопросы языкознания. — М. : Наука, 1994. — С. 38. — 93 с.
- Княжна // Словник української мови : в 11 т. — Київ : Наукова думка, 1970—1980.
- Князівна // Словник української мови : в 11 т. — Київ : Наукова думка, 1970—1980.
- [https://ir.nmu.org.ua/bitstream/handle/123456789/163775/%D0%A2%D0%B8%D0%B6%D0%B4%D0%B5%D0%BD%D1%8C%20%D1%81%D1%82%D1%83%D0%B4%D0%B5%D0%BD%D1%82%D1%81%D1%8C%D0%BA%D0%BE%D1%97%20%D0%BD%D0%B0%D1%83%D0%BA%D0%B8%20-2023-673-675.pdf?sequence=1&isAllowed=y НАЗИВАТИСЯ ПО БАТЬКОВІ – ЦЕ МОСКОВСЬКИЙ ВПЛИВ ЧИ ВЛАСНЕ УКРАЇНСЬКИЙ?]
- Журавльова, Н. М. (2003): Про величання на ім’я по батькові у листах письменників ХІХ — поч. ХХ ст. // Наукові записки. Серія: Мовознавство. Вип. І. Тернопіль: ЕДПУ, с. 40–43.
- Митрополит Іларіон. Наша літературна мова. Як писати й говорити по-літературному: Мовні нариси. — Вінніпег: Наша культура, 1958. — С. 249.
- Е. П. Карнович. Родовые прозвания и титулы в России. М.: «Бимпа», 1991. (Репринт. перевид. з видання 1886 р.) — С. 31
- Назви "по батькові" та їхня еволюція.
- Литовская Метрика. Исследования 1988 г. / Сост.: Э. Банионис, З. Кяупа. Институт истории Литвы. — Вильнюс: "Academia”, 1992. — 189 с.
- Современник, Том LXXI
- О происхождении шляхетских родов в Юго-Западной России (1867)
- Ніна Король (27 червня 2016). . «Коло». Архів оригіналу за 28 грудня 2017. Процитовано 28 грудня 2017.
- Павловский А. Краткий малороссийский словарь // Грамматика малороссийского наречия или грамматическое показание существеннейших отличий, отдаливших малороссийское наречие от чистого российского языка, сопровождаемое разными по сему предмету замечаниями и сочинениями. — СПб. : в типографии В. Плавильщикова, 1818. — С. 24-78. (рос. дореф.)
- Кримський А. Звиногородщина: Шевченкова батьківщина з погляду етнографічного та діялектологічного. З географічною мапою та малюнками. – Київ: друкарня ВУАН, 1930. – Ч. 1. – Вип. 1. Побутово-фольклорні тексти. – С. 430.
- . Архів оригіналу за 14 жовтня 2016. Процитовано 18 жовтня 2016.
- . Архів оригіналу за 4 листопада 2020. Процитовано 22 листопада 2020.
- . РБК-Украина (рос.). Архів оригіналу за 3 червня 2020. Процитовано 3 червня 2020.
- Отчества на -ич и их отношение к русским фамилиям / АН СССР. Ин-т славяноведения и балканистики. Отв. ред. Е. В. Чешко // Исследования по славянскому языкознанию. — М : Наука, 1971. — С. 280—286. — 500 с.
- Е. П. Карнович. Родовые прозвания и титулы в России. М.: «Бимпа», 1991. (Репринт. перевид. з видання 1886 р.) — С. 35
- Е. П. Карнович. Родовые прозвания и титулы в России. М.: «Бимпа», 1991. (Репринт. перевид. з видання 1886 р.) — С. 37
- Чичагов В. К. Из истории русских имён, отчеств и фамилий. — Учпедгиз, 1959. — С. 63, 64. — 128 с. з джерела 28 вересня 2015
- Его же. Русские фамилии : Пер. с англ / Общ. ред. Б. А. Успенского. — М. : Прогресс, 1989. — С. 13—16. — 443 с. — .
- Суслова А. В., О русских именах. — Изд. 2-е, испр. и доп. — Л. : Лениздат, 1991. — С. 152—160. — 220 с. — .
- Словарь русских фамилий / Сост. Е. Л. Крушельницкий. — М. : Школа-Пресс, 1993. — С. 206—215. — 224 с. — .
- . Boards.straightdope.com. Архів оригіналу за 3 квітня 2012. Процитовано 23 квітня 2013.
- (Dutch) . Архів оригіналу за 12 вересня 2009. Процитовано 29 квітня 2009.
- . Encyclopædia Britannica (вид. Encyclopædia Britannica Online). Encyclopædia Britannica, Inc. 2008. Архів оригіналу за 11 травня 2009. Процитовано 19 липня 2008. (англ.)
- . Архів оригіналу за 22 серпня 2017. Процитовано 18 жовтня 2016.
Джерела
- Патронім, По батькові, Ібн у Великому тлумачному словнику сучасної української мови на Lingvo.ua
Література
- Масенко Л. Т. Українські імена і прізвища. — К. : Т-во «Знання» УРСР, 1990. — 48 с.
- Чучка П. П. Патронім // Українська мова : енциклопедія / НАН України, Інститут мовознавства ім. О. О. Потебні, Інститут української мови ; ред. В. М. Русанівський [та ін.]. — К. : Українська енциклопедія, 2000. — . — С. 426.
- Патронім // Мала філологічна енциклопедія / укладачі: Олександр Скопненко, Тетяна Цимбалюк. — Київ : Довіра, 2007. — 478 с. : іл. — . — С. 294.
- Чучка П. П. Патроніми та їх місце в лексичній системі мови // Мовознавство. — 1984. — № 6.
- Патронімікон // Українська мала енциклопедія : 16 кн. : у 8 т. / проф. Є. Онацький. — Буенос-Айрес, 1962. — Т. 5, кн. X : Літери Ол — Пер. — С. 1312. — 1000 екз.
- Патронім // Літературознавча енциклопедія : у 2 т. / авт.-уклад. Ю. І. Ковалів. — Київ : ВЦ «Академія», 2007. — Т. 2 : М — Я. — С. 193.
Вікіпедія, Українська, Україна, книга, книги, бібліотека, стаття, читати, завантажити, безкоштовно, безкоштовно завантажити, mp3, відео, mp4, 3gp, jpg, jpeg, gif, png, малюнок, музика, пісня, фільм, книга, гра, ігри, мобільний, телефон, android, ios, apple, мобільний телефон, samsung, iphone, xiomi, xiaomi, redmi, honor, oppo, nokia, sonya, mi, ПК, web, Інтернет
Syudi perenapravlyayetsya zapit Patronim Na cyu temu potribna okrema stattya Div takozh Matronim ta Doshlyubne ta shlyubne prizvishe Im ya po batkovi abo patronim grec patrwnymo vid pathr rod vidm patros batko onyma im ya vid antroponima nazva abo prizvishe sho pohodit vid predkiv po batkivskij liniyi Tradiciya zberezhena nasampered u bagatoh yakih postradyanskih krayinah V Ukrayini z 1 sichnya 2021 roku na dodachu do prava zmini prizvisha mozhna samostijno zminiti po batkovi vzyati inshe po batkovi Ce pravo zabezpechene statteyu 149 Simejnogo kodeksu dlya vsih gromadyan Ukrayini vikom ponad 16 rokiv ponad 14 rokiv za zgodoyu pikluvalnika Verhovna Rada vdoskonalila zakonodavstvo pislya precedentu Garnaga proti Ukrayini u Yevropejskomu sudi ta ukrayinskomu zakonodavstvi koli advokatka z Biloyi Cerkvi Nataliya Garnaga viboryuvala pravo zminiti im ya po batkovi 10 rokiv 2004 2014 vid rajonnogo sudu do Yevropejskogo sudu z prav lyudini de spravu rozglyadali 6 rokiv IstoriyaPatronimichne imenuvannya z yavilosya na etapi rozvitku suspilstva koli stalo vazhlivim vkazuvati nalezhnist do pevnogo rodu Napriklad u davnih grekiv rodovi imena buli patronimichnimi tvorilisya sufiksom id prichomu bagato rodiv vivodili svoye pohodzhennya vid bogiv i geroyiv Geraklidi diti Gerakla Geraklovichi Dionisidi diti Dionisa Dionisovichi Analogichnim bulo najmenuvannya i samih bogiv ta geroyiv Zevs Kronid Kroniv sin Ahilles Peleyid Peleyiv sin Vidomi j prikladi vzhivannya odnih patronimiv bez osobovih imen primirom v Iliadi Nadali deyaki patronimi mogli peretvoryuvatisya na osobovi imena Leonid Leoniv sin Leviv sin Zinayida Zevsova dochka dochka Geri U slov yanskih narodivV ukrayinskij movi U shidnoslov yanskih movah cholovichi imena po batkovi v nazivnomu vidminku mayut sufiksi ovich evich ridshe ich ich zhinochi ivn yivn Sufiks form cholovichogo rodu vvazhayut pohidnim vid praslov yanskogo prisvijnogo sufiksa itj de mozhna vidiliti pershij element it deyaki doslidniki porivnyuyut drugu jogo chastinu zi zahidnobaltijskim sufiksom it nayavnij u litovskih prizvishah i velmi poshirenij prisvijnij sufiks j yakij sprichiniv nastupne pom yakshennya davnogo t i perehid jogo v c gt c vnaslidok slov yanskoyi jotaciyi U pivdennoslov yanskih movah shidnoslov yanskomu ich vidpovidayut ic serb iћ ic poshirenij u serbskih prizvishah u zahidnoslov yanskih ic st pol ic teperishnij sufiks polskih prizvish icz maye yak vvazhayut lingvisti shidnoslov yanske pohodzhennya Chasto sufiks itj vzhivali razom z inshim prisvijnim sufiksom ov ev suchasni ukr iv yiv ova ove yakij samostijno dosi shiroko vzhivayut u rosijskih bolgarskih deyakih ukrayinskih prizvishah a takozh u zhinochih formah cheskih i slovackih prizvish Pri utvorenni suchasnih shidnoslov yanskih imen po batkovi a takozh prizvish v inshih slov yanskih movah perevazhno vikoristovuyut kolishnye spoluchennya dvoh okremih sufiksiv vid prasl ov itj ev itj Sufiks zhinochih form imen po batkovi ivn prasl ovn utvorenij takozh zi spoluchennya dvoh sufiksiv sufiksa ov ev j sufiksa prikmetnika n z dodannyam zhinochogo zakinchennya a ivna U deyakih vipadkah imena po batkovi a takozh prizvisha na ich utvoryuyutsya bez formanta ov Homich Illich Karadzhich Yaroslavna Vidsutnist sufiksa ov sposterigayetsya v ridkovzhivanomu knyazhna prasl knezna lt knegna utvorenomu vid ranno prasl kneg za dopomogoyu sufiksa n a Teper bilshe poshirena forma knyazivna de iv pohodit vid ov U suchasnij ukrayinskij movi im ya po batkovi vzhivayetsya v oficijnih dokumentah dlya krashoyi identifikaciyi osobi tobto vikonuye rol serednogo imeni Takozh jogo vikoristovuyut razom iz imenem yak vvichlive zvertannya napriklad Petre Ivanovichu Mariye Mikolayivno Div takozh Ukrayinski prizvisha Diskusiya shodo vzhivannya Protyagom trivalogo chasu isnuvalo uperedzhennya zokrema sered ukrayinskih literatoriv Yuriya Yanovskogo Mikoli Hvilovogo ta Mikoli Kulisha sho po batkovi ye zapozichennyam z rosijskoyi movi nepritamannim ukrayinskim tradiciyam Prote vono ne pidtverdzhuyetsya ukrayinskimi movoznavcyami ta istorikami Zokrema Ivan Ogiyenko z cogo privodu zaznachav nastupne Dumka nibi nazvi po batkovi ce moskovskij vpliv cya dumka istorichno nepravdiva kozhnij davnij Litopis nash pisanij v nas she do pochatku moskovskogo vplivu na Ukrayinu maye sotni nazov po batkovi a ce virazno govorit sho zvati po batkovi ce nash davnij ukrayinskij zvichaj Prostij narod zvichajno zve odin odnogo tilki po jmenni ale osib povazhnih zve she j po batkovi i ce ne z yakogos moskovskogo vplivu a viklyuchno po vlasnij tradiciyi sho zhive v nas uzhe nad tisyachu lit Istoriya vzhivannya U Kiyivskij Rusi vlasne im ya peretvoryuvali na rodove zazvichaj za dopomogoyu sufiksa ich Zgidno ukrayinskogo pismennika Volodimira Ostrovskogo dana tradiciya vzhitku po batkovi bula poshirena v tomu chisli sered selyan v dorichpospolitskij period Dokazom togo sho selyani nashi vzhivali kolis nazov po batkovi ye te sho v starovinnih aktah mi zustrichayemo selyanski prizvisha na ich yaki mogli postati lishe vid nazv po batkovi Os napriklad akt vid 29 kvitnya 1587 roku z kiyivskogo arhivu tak zvanogo Arhiva Yugo Zapadnoj Rossii ce skarga selyanina V Surina na volinskogo voyevodu knyazya Yanusha Ostrozhskogo j na knyazya Mihajla Ruzhinskogo sho voni napali z ozbroyenimi slugami na sela Kolodezhne na Zhitomirshini pograbuvali jogo j ugnali 24 rodini selyan u tomu chisli Ivana Dashkovicha Denisa Dashkovicha j Marka Yakubovicha Pislya Lyublinskoyi uniyi po batkovi perestali vzhivatis sered selyan a takozh chastkovo shlyahti Ale ce vseodno zalishalos poshirenoyu tradiciyeyu i chastkovo vikoristovuvavsya navit pislya perehodu ostannih v katolicizm i polsku movu Yak zaznachav ukrayinskij istorik Volodimir Antonovich v jogo praci pro pohodzhennya ruskoyi shlyahti U samij nazvi okolichnih shlyahtichiv mi zustrichayemo dvi risi chisto ruski narodni ce postijne vzhivannya po batkovi pri imeni ta prizvisha zvichaj chisto ruskij sho ne buv nikoli u vzhivanni u polskoyi shlyahti Originalnij tekst ros V samom nazvanii okolichnyh shlyahtichej my vstrѢchaem dvѢ cherty chisto russkiya narodnyya eto postoyannoe upotreblenie otchestva pri imeni i familii obychaj chisto russkij ne byvshij nikogda v upotreblenii u polskoj shlyahty U drugij polovini XVIII stolittya trileksemnu formulu im ya po batkovi ta prizvishe zastosovuvali do duhovenstva napriklad iyerej Matvij Petrovich Kolosovskij ta znachnogo vijskovogo tovaristva napriklad bunchukovij tovarish i burmister Pavlo Yakovich Rudenko Yak zaznachav u 1818 roci Oleksij Pavlovskij na vidminu vid rosijskoyi movi u yakij im ya po batkovi zakinchuvalosya na vich v ukrayinskij movi vono zakinchuvalosya na enko i chasto bulo takozh prizvishem napriklad Grice nko Hvedore nko Onopri yenko Karpe nko Pavle nko prote koli ukrayinci hotili do kogos zvernutisya z povagoyu to zvertalisya na vich Grigo riyevich Hve dorovich Onu hriyevich Karpovich Pa vlovich 1926 roku folklorist Sofiya Tereshenkova zafiksuvala priklad identifikaciyi zhitelki sela Bagachivka na Zvenigorodshini Odna zhinka vona sama Andriyivna a zamozhom za Kalenikom Poryad z formami na ich ivna sered prostolyudu kolis shiroko pobutuvali patronimi z sufiksami nko Shidna Ukrayina uk yuk in iv Zahidna Podibni imena po batkovi mogli utvoryuvatisya ne tilki vid osobovogo imeni batka ale j vid jogo prizviska por Yurij Hmelnichenko a takozh Ostap Bulbenko u Tarasi Bulbi Petro Shramenko u Chornij radi Voni dali pochatok bilshosti suchasnih ukrayinskih prizvish Suchasnist V Ukrayini najmenuvannya im ya po batkovi ye elementom povnogo imeni yake vzhivayut v oficijnih dokumentah Utvoryuyetsya za dopomogoyu sufiksiv ovich ich yich dlya cholovikiv i ivn yivn dlya zhinok Opanas Opanasovich Opanasivna Vitalij Vitalijovich Vitaliyivna Klichnij vidminok cholovichih imen po batkovi maye zakinchennya u zhinochih o U razi nayavnosti oficijnogo podvijnogo osobovogo imeni Bogdan Yurij po batkovi zazvichaj utvoryuyetsya vid pershogo osobovogo imeni Olena Bogdanivna Oleksij Bogdanovich Prote za bazhannyam batkiv mozhliva reyestraciya podvijnoyi formi patronima Irina Bogdan Yuriyivna Oleksij Bogdan Yurijovich U comu razi persha chastina imeni po batkovi ne vidminyuyetsya Oleksiya Bogdan Yurijovicha Irini Bogdan Yuriyivni tosho U listopadi 2020 r bulo vneseno korektivi do zakonodavstva yakimi dozvoleno zminyuvati im ya po batkovi z 14 rokiv zi zgodi zakonnih predstavnikiv abo samostijno z 16 Zakon nabuv chinnosti z 1 sichnya 2021 r Do cogo zmini mozhna bulo vnesti u vipadku yaksho batko zminiv im ya abo yaksho vidomosti pro nogo yak pro batka ditini viklyuchili z aktovogo zapisu pro narodzhennya V inshih movahU rosijskij U Velikomu knyazivstvi Moskovskomu XV stolittya imenami po batkovi na ich mali pravo oficijno nazivatisya tilki knyazi i boyari pro sho svidchat zapisi na pochatku 1475 1598 rr U Moskovskij derzhavi XVI XVII st patronimi na ovich evich zaznali she bilshogo obmezhennya stavshi privileyem dvoh vishih verstv sluzhiloyi aristokratiyi boyar i okolnichih okrim togo z nimi zapisuvalisya takozh i nosiyi deyakih dvirskih posad postilnichi oruzhnichi sokolnichi Carskij uryad pilno ohoronyav cej privilej i v XVII st vidav kilka ukaziv sho regulyuvali pravo pisatisya z chem Ye svidchennya sho Bogdanu Hmelnickomu neodnorazovo robili z moskovskih prikaziv zauvazhennya sho vin nepristojno velichaetsya pishuchi u svoyemu listuvanni z Moskvoyu svoye im ya po batkovi iz zakinchennyam vich Ukrayinski malorosijski prizvisha v vidѣ umaleniya lichnosti zminyuvali na svij lad u moskovskih stovpovih knigah naprikinci XVII st getmana Samojlovicha pisali tilki yak Samojlov Mokriyevich yak Mokriev Domontovich yak Domontov Mihnevich yak Mihnev tosho Za caryuvannya Katerini II buv ukladenij spisok tih nebagatoh osib prizvisha yakih v oficijnih paperah slid bulo pisati z ich a ne ov Koli postalo pitannya yak zhe buti z imenami po batkovi rozporyadzhennya imperatrici bulo takim osib pershih p yati klasiv pisati povnim im yam po batkovi z ich osib vid shostogo do vosmogo im yam po batkovi na ov poluotchestvom a reshtu vzagali bez imeni po batkovi odnim osobovim im yam Sufiksi ovich ovna evich levich evna levna v imenah po batkovi selyan v oficijnih dokumentah ne vikoristovuvali do 1917 roku U germanskih movah U Zahidnij Yevropi imena po batkovi kolis vzhivali shiroko piznishe zbereglisya lishe u Skandinaviyi ta Finlyandiyi vluchnij priklad islandske im ya de im ya batka iz zakinchennyami sin isl son ta dochka isl dottir vikonuyut u suchasnih islandciv rol prizvisha U germanskih movah patronimi najchastishe utvoryuyutsya dodavannyam sufiksu son v perekladi sin Anglijska V anglosaksiv patronimi zakinchuvalisya na son sin nadali peretvorilisya na patronimichni prizvisha Okrim togo sered normanskih zavojovnikiv pobutuvali patronimi z pristavkoyu fitz vid starofr sin por fr fils zvidsi vedut pohodzhennya taki anglijski prizvisha yak Fitzgerald Ficdzherald Fitzhugh Ficg yu Fitzroy Ficroj bukvalno sin korolya take prizvishe mig otrimati bastard Niderlandska U Niderlandah patronimi kolis chasto vzhivali zamist prizvish yak u teperishnij Islandiyi abo drugogo imeni Voni utvoryuvalisya z osobovogo imeni batka dodavannyam zakinchen zoon dlya cholovikiv i dochter dlya zhinok Napriklad povne im ya Abelya Tasmana Abel Yanszon Tasman tobto Abel Yaniv sin Tasman povne im ya hudozhnika Rembrandta Rembrandt Garmenszon van Rejn Rembrandt Germeniv sin van Rejn Kenau Simonsdohter Gasselaer oznachaye Kenau Simonova dochka Gasselaer Na pismi zakinchennya mozhut skorochuvatisya do sz i dr napriklad Jeroen Cornelisz povnistyu Jeroen Corneliszoon Yeroen Korneliuszon abo Dirck Jacobsz povnistyu Dirck Jacobszoon Dirk Yakobszon Okrim togo isnuvali zakinchennya s se sen yaki mogli vzhivati yak dlya cholovichih tak i dlya zhinochih form patronimiv voni yavlyali soboyu formu rodovogo abo prisvijnogo vidminka analogichno ukrayinskim rosijskim ta bolgarskim prizvisham z prisvijnimi sufiksami iv in ov in voni tezh ye kolishnimi imenami po batkovi Imena po batkovi buli zvichajnimi v Gollandskih Spoluchenih Provinciyah azh do francuzkogo vtorgnennya u 1795 roci z nastupnoyu aneksiyeyu v 1810 U toj chas koli Niderlandi buli francuzkoyu provinciyeyu u nih vprovadzhuvali zagalnoimpersku praktiku reyestraciyi faktiv narodzhennya smerti ta shlyubu tomu zhitelyam bulo pripisano obov yazkovo posisti prizvisha i bilshist z nih zrobili nimi svoyi imena po batkovi najposhirenishi suchasni prizvisha Yansen Petersen Villensen kolishni patronimi inshi napriklad Bakker Slahter van Dejk oznachayut profesiyu abo misce prozhivannya Islandska Div takozh Islandske im ya Osoblivistyu tradicijnih islandskih imen ye vzhivannya krim vlasne imeni po batkovi i vkraj ridkisne vzhivannya prizvish Bilshist islandciv a takozh inozemci yaki otrimali v ostanni roki islandske gromadyanstvo mayut lishe im ya ta po batkovi materi Vono skladayetsya z imeni batka v rodovomu vidminku i sliv sin isl son dlya cholovikiv ta imeni materi v rodovomu vidminku i slova dochka isl dottir dlya zhinok Semitski movi V arabskij movi U narodiv yaki perebuvayut pid vplivom arabskoyi movi ta kulturi dlya utvorennya patronima vikoristovuyut nezminna chastka ibn arab بن bukvalno sin sho stavitsya pered im yam batka Ibn al Farid Ibn Sina Ibn FadlanCikavi faktiAnagramu anglijskogo patronym yavlyaye soboyu termin aptronym stvorenij pismennikom en Ivan Kotlyarevskij v Eneyidi ukrayinizuvav patronim geroya Anchisides nazvavshi jogo Anhizenkom vid imeni jogo batka Anhisa Div takozhMatronim TeknonimPrimitki www rada gov ua Arhiv originalu za 5 zhovtnya 2021 Procitovano 5 zhovtnya 2021 Tribuna Brovari ukr 2 lyutogo 2020 Arhiv originalu za 5 zhovtnya 2021 Procitovano 5 zhovtnya 2021 Arhiv originalu za 11 travnya 2017 Procitovano 18 zhovtnya 2016 A P Nepokupnyj Suffiksalnoe sochetanie av itjo v zapadnobaltijskih yazykah Baltistica XXIII 1 1987 Yankoyski F Belaruskaya mova Mn Vyshejshaya shkola 1978 S 300 bil Shur V V Belaruskiya ylasnyya imyony Belaruskaya antrapanimika i tapanimika Minsk Mastackaya litaratura 1998 239 s ISBN 985 02 0164 9 bil V B Krysko Zametki o drevnenovgorodskom dialekte Voprosy yazykoznaniya M Nauka 1994 S 38 93 s Knyazhna Slovnik ukrayinskoyi movi v 11 t Kiyiv Naukova dumka 1970 1980 Knyazivna Slovnik ukrayinskoyi movi v 11 t Kiyiv Naukova dumka 1970 1980 https ir nmu org ua bitstream handle 123456789 163775 D0 A2 D0 B8 D0 B6 D0 B4 D0 B5 D0 BD D1 8C 20 D1 81 D1 82 D1 83 D0 B4 D0 B5 D0 BD D1 82 D1 81 D1 8C D0 BA D0 BE D1 97 20 D0 BD D0 B0 D1 83 D0 BA D0 B8 20 2023 673 675 pdf sequence 1 amp isAllowed y NAZIVATISYa PO BATKOVI CE MOSKOVSKIJ VPLIV ChI VLASNE UKRAYiNSKIJ Zhuravlova N M 2003 Pro velichannya na im ya po batkovi u listah pismennikiv HIH poch HH st Naukovi zapiski Seriya Movoznavstvo Vip I Ternopil EDPU s 40 43 Mitropolit Ilarion Nasha literaturna mova Yak pisati j govoriti po literaturnomu Movni narisi Vinnipeg Nasha kultura 1958 S 249 E P Karnovich Rodovye prozvaniya i tituly v Rossii M Bimpa 1991 Reprint perevid z vidannya 1886 r S 31 Nazvi po batkovi ta yihnya evolyuciya Litovskaya Metrika Issledovaniya 1988 g Sost E Banionis Z Kyaupa Institut istorii Litvy Vilnyus Academia 1992 189 s Sovremennik Tom LXXI O proishozhdenii shlyahetskih rodov v Yugo Zapadnoj Rossii 1867 Nina Korol 27 chervnya 2016 Kolo Arhiv originalu za 28 grudnya 2017 Procitovano 28 grudnya 2017 Pavlovskij A Kratkij malorossijskij slovar Grammatika malorossijskogo narechiya ili grammaticheskoe pokazanie sushestvennejshih otlichij otdalivshih malorossijskoe narechie ot chistogo rossijskogo yazyka soprovozhdaemoe raznymi po semu predmetu zamechaniyami i sochineniyami SPb v tipografii V Plavilshikova 1818 S 24 78 ros doref Krimskij A Zvinogorodshina Shevchenkova batkivshina z poglyadu etnografichnogo ta diyalektologichnogo Z geografichnoyu mapoyu ta malyunkami Kiyiv drukarnya VUAN 1930 Ch 1 Vip 1 Pobutovo folklorni teksti S 430 Arhiv originalu za 14 zhovtnya 2016 Procitovano 18 zhovtnya 2016 Arhiv originalu za 4 listopada 2020 Procitovano 22 listopada 2020 RBK Ukraina ros Arhiv originalu za 3 chervnya 2020 Procitovano 3 chervnya 2020 Otchestva na ich i ih otnoshenie k russkim familiyam AN SSSR In t slavyanovedeniya i balkanistiki Otv red E V Cheshko Issledovaniya po slavyanskomu yazykoznaniyu M Nauka 1971 S 280 286 500 s E P Karnovich Rodovye prozvaniya i tituly v Rossii M Bimpa 1991 Reprint perevid z vidannya 1886 r S 35 E P Karnovich Rodovye prozvaniya i tituly v Rossii M Bimpa 1991 Reprint perevid z vidannya 1886 r S 37 Chichagov V K Iz istorii russkih imyon otchestv i familij Uchpedgiz 1959 S 63 64 128 s z dzherela 28 veresnya 2015 Ego zhe Russkie familii Per s angl Obsh red B A Uspenskogo M Progress 1989 S 13 16 443 s ISBN 5 01 001045 3 Suslova A V O russkih imenah Izd 2 e ispr i dop L Lenizdat 1991 S 152 160 220 s ISBN 5 289 00807 1 Slovar russkih familij Sost E L Krushelnickij M Shkola Press 1993 S 206 215 224 s ISBN 5 88527 011 2 Boards straightdope com Arhiv originalu za 3 kvitnya 2012 Procitovano 23 kvitnya 2013 Dutch Arhiv originalu za 12 veresnya 2009 Procitovano 29 kvitnya 2009 Encyclopaedia Britannica vid Encyclopaedia Britannica Online Encyclopaedia Britannica Inc 2008 Arhiv originalu za 11 travnya 2009 Procitovano 19 lipnya 2008 angl Arhiv originalu za 22 serpnya 2017 Procitovano 18 zhovtnya 2016 DzherelaPatronim Po batkovi Ibn u Velikomu tlumachnomu slovniku suchasnoyi ukrayinskoyi movi na Lingvo uaLiteraturaMasenko L T Ukrayinski imena i prizvisha K T vo Znannya URSR 1990 48 s Chuchka P P Patronim Ukrayinska mova enciklopediya NAN Ukrayini Institut movoznavstva im O O Potebni Institut ukrayinskoyi movi red V M Rusanivskij ta in K Ukrayinska enciklopediya 2000 ISBN 966 7492 07 9 S 426 Patronim Mala filologichna enciklopediya ukladachi Oleksandr Skopnenko Tetyana Cimbalyuk Kiyiv Dovira 2007 478 s il ISBN 978 966 507 209 6 S 294 Chuchka P P Patronimi ta yih misce v leksichnij sistemi movi Movoznavstvo 1984 6 Patronimikon Ukrayinska mala enciklopediya 16 kn u 8 t prof Ye Onackij Buenos Ajres 1962 T 5 kn X Literi Ol Per S 1312 1000 ekz Patronim Literaturoznavcha enciklopediya u 2 t avt uklad Yu I Kovaliv Kiyiv VC Akademiya 2007 T 2 M Ya S 193