«Брати Лев'яче Серце» (швед. Bröderna Lejonhjärta) — казково-пригодницька повість шведської письменниці Астрід Ліндґрен, видана восени 1973 року. Головними персонажами сюжету є брати Юнатан і Карл Лейон. Потрапляючи в казкову країну Нангіяла, вони отримують прізвисько «Лев'яче серце» і проходять низку випробувань і пригод, борючись проти тирана Тенгіля і драконихи Катли[⇨]. Повість при цьому допускає подвійне інтерпретування сюжету: як казки - і як історії без казкових елементів. Хоч із тексту неможливо прийти до однозначного висновку про природу Нангіяли, на думку критиків і за твердженням самої авторки, все пов'язане з нею є лише сном чи галюцинацією помираючої дитини[⇨].
Брати Лев'яче серце | ||||
---|---|---|---|---|
Bröderna Lejonhjärta | ||||
Жанр | казкова повість | |||
Форма | роман | |||
Автор | Астрід Ліндґрен | |||
Мова | шведська | |||
Написано | 1973 | |||
Опубліковано | 1973 | |||
Країна | Швеція | |||
Видавництво | ||||
Видання | 1973 | |||
Опубліковано українською | 1993 | |||
Переклад | Ольга Сенюк | |||
Ілюстратор | Ілон Вікланд | |||
| ||||
Цей твір у Вікісховищі | ||||
Цей твір у Вікіцитатах | ||||
Хоча повість, нарівні з іншими творами автора, позиціонується як дитяча книга, багато тем в ній є дуже важкими і темними в порівнянні з жанром в цілому: хвороба і смерть, тиранія і гніт, зрада і повстання. Світлі теми, однак, також сильні: любов братів і почуття обов'язку, вірність і надія, мужність і пацифізм.
Книга викликала широкі дебати і була неоднозначно зустрінута критиками[⇨]. Витримала переклад на багато мов, а у 1977 році світ побачив її екранізацію. 1990 року вийшов український переклад у збірнику. Повість також багато разів ставилася на сцені і отримала багато престижних літературних премій[⇨].
Сюжет
Брати Юнатан і Карл Лейон живуть разом з матір'ю в безіменному шведському містечку в бідній квартирці на третьому поверсі дерев'яного будинку. Старший, тринадцятирічний Юнатан, красивий, спритний, талановитий хлопчик, його люблять діти, для яких він придумує різні ігри і пригоди, а дорослі не втомлюються ним захоплюватися. Молодший, дев'ятирічний Карл (або Сухарик, як називає його брат), негарний, боязкий, сором'язлива і слабка дитина, він смертельно хворий і прикутий до ліжка. Але, попри велику різницю, брати дуже прив'язані один до одного.
Коли Карл випадково дізнається, що скоро помре, Юнатан розповідає йому про далеку країну Нангіялу, в яку нібито потрапляють люди після смерті. У цій чарівній країні, де «час багать і казок», а пригоди трапляються «з ранку до вечора і навіть вночі», Карл буде абсолютно здоровий і зможе робити все, що захоче. Братів засмучує лише довга розлука, яка їх чекає, коли Карл помре. Але трапляється по-іншому: першим гине Юнатан, рятуючи Карла з пожежі. Шкільна вчителька, захоплена вчинком Юнатана, дає тому в некролозі прізвисько «Лев'яче Серце». Карл між тим дуже сумує: Нангіяла здається йому лише втішною вигадкою, а думка про вічну розлуку з коханим братом нестерпна. Але в один з вечорів на вікно сіла біла голубка, і Карл вирішив, що то сам Юнатан з'явився до нього з Нангіяли. Одного разу, через два виснажливі місяці, у хлопчика виникає передчуття, і ввечері він залишає матері записку: «Не плач! Ми побачимося в Нангіялі».
Однак у казковій Нангіялі, в яку так хотів потрапити Карл, настав «час страшних казок». Тенгіль, правитель Карманьяки, захопив одну з двох долин Нангіяли - Тернову - і за допомогою драконихи Катли тримає її жителів у рабській покорі. Мужні повстанці під проводом Урвара опираються владі Тенгіля, їм допомагають жителі вільної Вишневої долини під керівництвом мудрої «королеви голубів» Софії, помічником якої стає Юнатан. Але в Вишневій долині об'являється таємний зрадник, він відкриває ворогові ім'я вождя повстанців, і Урвара кидають у печеру Катли. Юнатан Лев'яче Серце вирушає в Тернову долину, щоб спробувати його врятувати, а Карл, не витримавши нової розлуки з братом і наляканий сном, де той кличе його на допомогу, йде в гори. Він стає свідком зустрічі солдат Тенгіля зі зрадником, яким виявляється господар заїзду «Золотий півень» Юссі. Солдати полонять Карла і відвозять у Тернову долину, однак той знаходить притулок у старого Матіаса, видавши себе за його онука. Виявляється, що в будинку Матіаса переховується і Юнатан.
У Терновій долині - голод, насильство і страх, але мешканці не зламані, вони готують повстання, але їм бракує ватажка. Юнатан і Карл пробираються за міську стіну і вирушають в Карманьяку, де бачать дракониху Катлу прикуту у замку Тенгіля. Юнатан розповідає, що дракониха, отямившись від тисячолітнього сну, виповзла з печери й напала на замок. Скликаючи воїнів, Тенгіль протрубив у ріг, і Катла несподівано йому підкорилася. В останній момент герої встигають визволити засудженого до смерті Урвара з печери Катли. Карл ховається від погоні людей Тенгіля і зустрічає Софію і Юссі. Софія не вірить, що Юссі зрадник, але Карл згадує, як солдати поставили тому на груди клеймо Катли. Викритий Юссі кидається навтьоки в човні, але течія відносить його в Кармафаллет, водоспад, де за переказами живе велетенський змій Карм, заклятий ворог Катли.
Починається повстання, на допомогу приходить загін з Вишневої долини. У розпал страшної битви з'являється Тенгіль зі своєю драконихою Катлою, бо він заздалегідь відправився в Тернову долину, щоб покарати її жителів. Здається, що всі повстанці загинуть, але Юнатан безстрашно скаче вперед і вихоплює ріг з рук Тенгіля. Тенгіль і його армія гинуть від вогню з пащі чудовиська, тепер підвладного Юнатану .
Жителі долин оплакують загиблих і радіють здобутій свободі. Але Юнатану належить ще одна небезпечна справа - він повинен відвести слухняну йому дракониху в Карманьяку і прикувати її там до скелі. Карл вирушає разом з ним. Все йде добре, але коли брати перетинають підвісний міст над водоспадом Кармафаллет, коні лякаються рику Катли. Ледь не впавши з мосту, Юнатан упускає ріг, і дракониха нападає. Захищаючи брата, Юнатан зіштовхує на Катлу величезного каменя, і та падає в водоспад. Несподівано з'являється Карм. У жорстокій битві чудовиська вбивають одне одного. Обпалені вогнем Катли, вмирають улюблені коні хлопчиків. Юнатан, побіжно зачеплений полум'ям, паралізований. Він зможе знову рухатися лише в Нангілімі, казковій країні, куди потрапляють загиблі в Нангіялі. Карл вирішує допомогти старшому братові: підійнявши його на спину, він готовий зробити крок у водоспад...
Повість закінчується вигуком Карла Лев'яче Серце: «Я бачу світло!».
Історія створення та інтерпретації
Передісторія і написання
У 1946 році з-під пера Ліндґрен вийшла повість «Знаменитий детектив Блумквіст», в якій вагоме місце займало лицарське змагання «Червоної та Білої троянд». 1951 року була опублікована пригодницько-лірична фантастична повість «Міо, мій Міо», яка зачіпає тему самотності; дія в ній розвивається в далекій країні з рисами середньовіччя. Образ же самотньої і хворої дитини вперше з'явився в повісті «Крихітка Нільс Карлссон» 1949 року видання. Цей образ отримав розвиток в творі "Лицар Нільс з Дубового гаю" 1959 року, яка оповідає про згасання хворої дитини у її ліжку; як і для «Братів Лев'яче Серце», тут можна припустити подвійне тлумачення сюжету: пригоди хлопчика, скоріше всього, відбуваються у його хворобливих мареннях. Хоча образ головного персонажа «Братів Лев'яче Серце» можна вважати збірним з попередніх робіт Ліндґрен, до нього додано нову деталь - бажання персонажа знову побачити реально існуючого загиблого брата.
Народження ідеї написання «Братів Лев'яче Серце» Ліндґрен описувала як поетапне. Подорожуючи залізницею вздовж озера Фрюкен на південь від Турсбю, одного зимового дня 1972 року вона спостерігала з вікна надзвичайно красивий світанок, що стало натхненням для написання історії про далеку країну: «Це був фантастичний ранок з рожевим світлом над озером, в ньому була неземна краса. І у мене раптом виникло сильне почуття, щось на кшталт бачення світанку людства, і я відчула, як всередині щось запалилося. З цього може щось вийти».
Зовнішні зображення | |
---|---|
Хрест на кладовищі в Віммербю |
Під час відвідування кладовища в місті Віммербю Астрід зупинилася перед залізним хрестом, на якому писало: «Тут спочивають юні брати Йоган Магнус і Ахатес Фален, пом. 1860". Це надихнуло її до написання повісті про братів і смерть: «Тоді я раптом зрозуміла, що моя наступна книга буде про смерть і про цих двох маленьких братів».
Третім джерелом натхнення послужила прес-конференція після прем'єри фільму «Еміль з Льонеберґи» 1971 року, на якій юний актор Ян Олссон, виконавець головної ролі у фільмі, заліз на коліна до старшого брата Діку.
При створенні книги особливі труднощі у автора виникли з двома останніми розділами, які переписувалися кілька разів. За припущенням дослідника Алана Річардсона, закінчення повісті затягнулося з тієї причини, що Ліндґрен не була до кінця впевнена, яке враження справлятиме на читачів той чи інший фінал і побоювалася «зломити дух свого читача». Однак сама Ліндґрен в одному з пізніх інтерв'ю повідомляла, що фінал представлявся їй очевидним, а сумніви були лише щодо згадок жахів визвольної боротьби.
Написання «Братів Лев'яче Серце» було завершено 31 липня 1973 року.
Інтерпретації
Сюжет повісті може бути інтерпретований як казка з відкритим фіналом або як розповідь, зовсім позбавлена казкових елементів. Журналіст Бо Лундін у своїй рецензії в рік виходу книги припустив, що всі казкові події відбуваються лише в сновидіннях вмираючого Карла. Незабаром Лундін отримав лист від Ліндґрен, в якому та підтвердила вірність трактування і заявила: «деякі спекуляції метафізичного спрямування і теорії про реінкарнацію, звичайно, хибні». Далі слідувала жартівливе прохання: «але краще про це мовчи, оскільки я не хочу, щоб хтось із дітей був обмежений у сприйнятті історії як казки, в якій усе можливо».
Оскільки інтуїтивне передчуття дітьми швидкого кінця, на думку фахівців у галузі паліативної допомоги, - явище цілком звичайне, зазначена інтерпретація означає, що єдиним нереалістичним елементом в сюжеті є розповідь від імені Карла, оскільки побачене ним в кінці «світло від Нангіліми», за задумом автора, вже було його агональною галюцинацією - «медичним феноменом ..., пов'язаним з падінням кров'яного тиску в момент смерті». Весь сюжет, таким чином, є сновидінням або гарячковим маренням, за винятком перших двох розділів і смерті Карла в відокремленій від решти тексту абзацом останнього рядка книги.
Егіл Тернквіст зазначає, що в «казковій» частини повісті і в перших розділах є натяки на «реалістичне» тлумачення сюжету, проте Ліндґрен, мабуть, доклала великих зусиль для вуалювання дорослого прочитання з метою не зруйнувати для дітей втішний посил твору .
Ілюстрування
До моменту отримання прохання проілюструвати «Братів Лев'яче Серце» Ілон Вікланд уже довгий час співпрацювала з Астрід Ліндґрен. Оскільки тоді Ліндґрен ще не завершила написання, ілюстраторці довелося чекати закінчення її роботи. В кінцевому підсумку до першого шведського видання Вікланд розробила обкладинку і створила близько тридцяти малюнків. В юному віці вона разом з батьками втікла з Естонії до Швеції як біженка, і пізніше заявляла: «Багато років після війни мені снилися про неї кошмари, в яких за мною гналися солдати. Те, що я опинилася так близько до війни, дуже допомогло мені в ілюструванні».
В рамках запланованого режисером ще в 2012 році знімання нової екранізації, в травні 2018 року видавництво Rabén & Sjögren перевидало повість з новими ілюстраціями, створеними художником Йеспером Вальдерстеном за безпосередньою участю Альфредсона .
Вихід у світ
Зустріч читачами і критиками
Публікація книги восени 1973 року наробила багато шуму, оскільки твір виявився поза звичними рамками літератури того часу. Книгу критикували найгостріше з-поміж усієї творчості Астрід Ліндґрен. Випередивши свій час, незвичайна казка зробила авторку однією з перших авторок дитячої літератури, яка не лише торкнулась теми смерті, але й взявши рідкісний прийом оповіді від першої особи причому від імені вмираючої дитини. Деякі психологи і критики вважали, що зазначена тема занадто серйозна для літератури такого плану, а також висловили стурбованість стилем її подання: на їх думку, розповідь від першої особи сприймається дуже недоречно-болісно, а брати між тим ніби вирішують свої проблеми шляхом суїциду, що подається в тексті як «прояв безмежної відваги», що укупі з натяками на переселення душі може ввести юного читача в оману. Критики зазанав «емоційний, часто екстатичний» тон розповіді, який, як вважає рецензент видання The Horn Book Magazine, може стривожити дитину. Зазанав осуду гнітючий настрій повісті, а в кінцівці твору деякі побачили і зовсім прямий заклик до вчинення самогубства. Авторку звинуватили в прославленні ескапізму і в обмані читачів. Рецензент The New York Times між тим порівняв втішний посил книги з ідеями релігійних християнських сект. Висловлювалися також думки, ніби при чорно-білому зображенні добра і зла у творі зло зображене ще й надто спрощено, схематично, а твір загалом сповідує дуже романтичні і пацифістичні ідеали, ображаючи таким чином національн-визвольні рухи у світі.
Проте більшість критиків і читачів тепло прийняли книгу. За повідомленням Ліндґрен, їй приходила велика кількість листів від дітей, у тому числі з різних країн світу: «ніколи ще від однієї книги я не отримувала настільки сильного відгуку». Більшість рецензій носили позитивний характер, а мова написання не зазнала критики навіть у негативних за характером відгуках. Письменник Геста Фріберг висловив думку, що сюжет повісті не слід сприймати буквально, а фінал трактувати як суїцид в звичному сенсі. Ліндґрен також категорично заперечувала наявність подвійного суїциду як закінчення книги і при тому підкреслювала, що після публікації у письменника вже немає влади вплинути на інтерпретацію читачами сюжету твору. Деякі рецензенти стверджували, що кінцівку слід розуміти не як самогубство, а як подолання страху перед неминучістю смерті і дзеркальну репризу на ролі братів в реальному світі, що демонструє моральне змужніння головного героя. Книжка може надихнути дітей, бо пропонує відповідь на одвічне питання про те, що ж відбувається після смерті, а сама Ліндґрен публікацією повісті бажала дати розраду вмираючим дітям і дітям, які втратили близьких. Доктори висловлювали подяку за вчинений книгою ефект, проте дебати про повісті «Брати Лев'яче серце» тим часом не вщухають і донині.
Німецький рецензент Маттіас Дітер і письменниця Єва-Марія Меткалф високо оцінили те, що може дати позитивний погляд Ліндґрен на смерть. Переляканий Карл в очікуванні смерті мріє про Нангіялу, звертається до «компенсаторної фантазії» і створює мовою дитячого символізму казкову країну, намагаючись тим самим вийти за межі свого невеликого світу, обмеженого старим диваном на кухні, надати власному буттю значущість, витлумачити смерть і висловити протест розставання з братом. І, хоча Карл не заперечує реальність загибелі брата і власної швидкої кончини, вимовляючи слова «Я бачу світло», хлопчик помирає, будучи сповненим впевненості, оскільки його фантазія поборола страх смерті. Алан Річардс також висловив думку, що побоювання Карла стосовно своєї нікчемності можуть бути тотожними страхам дітей XXI століття, тоді як сама книга переконує не тільки в наявності можливості змінити світ на краще у кожного, але говорить і про моральний борг людини. Так, фраза «щоб не бути просто купкою лайна», на думку деяких рецензентів, є однією з найвідоміших цитат повісті і ключовою в сюжеті твору. Катаріна Фюрхольцер зазначає, що, оскільки казковий сюжет є лише сновидінням або галюцинацією Карла, авторство фрази можна віднести до його власного внутрішнього голосу. У боротьбі фантазії зі страхом Карл відчайдушно волає раз за разом до власної хоробрості, мужаючи наближаючись до кінця.
Доктор філологічних наук Діана Кобленкова у своїй роботі зазначає відмінність між ранньою творчістю Ліндґрен і роботами 70-х років, коли автор встигла «розчаруватися в практиці соціальних реформ», незмінно пов'язаних з насильством. Хоча спочатку в повістях Ліндґрен домінували ініціативні і сильні персонажі, а сама творчість «руйнувала літературний і етичний канон», згодом у ньому стали переважати «елементи християнської етики». Основним конфліктом в повісті Кобленкова виділяє етичний, пов'язаний з ідеєю про непротивлення злу насильством, а сам твір відносить до «християнського сентименталізму», характеризуючи при цьому його сприйняття як «християнської „педагогічної поеми“,» з елементами роману виховання. Багато критиків відзначали наявність в книзі політичної риторики 70-х, а образ Урвара між тим письменник Йенс Андерсен порівняв з Че Геварою. Політичний підтекст, на думку Кобленкової, відносить у числі іншого повість в ряди "«дорослих творів» «соціального обурення»". Тернквіст у своїй роботі також відзначив велике число політично-спрямованих інтерпретацій окремих персонажів і сюжету загалом, у тому числі ніби присутні в книзі алюзії на Берлінську стіну, на події у В'єтнамі або в Індії, на протистояння Сходу і Заходу. Однак, на його думку такого роду інтерпретації є надуманими, за винятком лише можливо знайшовшого місце в сюжеті відбиття авторського відношення до будь-якої диктатури в цілому.
Шведський літературознавець Марія Ніколаєва в числі інших висловила думку, що книга зробила революцію в жанрі дитячої літератури Швеції, оскільки до публікації «Братів Лев'яче серце» в ній переважав реалізм. Літературний критик професор Егіл Тернквіст при аналізі повісті «Брати Лев'яче серце» зазначив класичний прийом нагнітання сюжетної інтриги і утримання читача шляхом дозованої подачі інформації, який створює тим самим ефект безперервної ескалації конфлікту. В контексті сутності Нангіяли Тернквіст також звернув увагу на часті повернення до «спогадів» про реальність в фантазії Сухарика в міру розвитку сюжету і на велику кількість деталей сюжетного вторинного світу, які можна витлумачити як відгомони світу реального. Критик зробив висновок, що багато елементів вигаданої Нангіяли міцно прив'язані до реального побуту Сухарика (до домашньої обстановки зокрема) і частково відштовхуються від хвилюючих хлопчика речей: від хвороби, пожежі, оповідань брата. У фантазії, крім цього, чітко простежується фрейдівське тлумачення сновидінь як «виконуючі бажання» і найгостріше підсвідоме відчуття провини Сухарика перед братом за те, що той пожертвував заради нього життям.
Науковий співробітник кафедри історії, філософії та медичної етики Катаріна Фюрхольцер відзначає існуючу в медичному співтоваристві думка про те, що інформування юних пацієнтів про їх стан, навіть в разі загрози для життя, обов'язковим не є: «навіщо інформувати того, хто все одно не може приймати рішення?». Повість Ліндґрен, на думку Фюргольцер, має потенціал для перегляду подібних суджень. Аналізуючи в своїй роботі на прикладі тексту «Братів Лев'яче серце» два протилежні підходи лікарської етики (патерналістський і зворотний йому), їх обґрунтованість і наслідки, до яких вони ведуть, Фюргольцер ставить питання про інформування, його міру і право дитини на власний вибір. Істотна відмінність між сприйняттям повісті деякими критиками і захопленим прийняттям її дітьми, на думку Фюргольцер, пояснюється патерналістським підходом перших і все ж здатністю прийняти і по-своєму переробити правду життя останніми, а різниця в трактуванні фіналу як трагічного або щасливого походить від відмінностей «дитячого» і «дорослого» підходів до осмислення сюжету повісті, а також, на думку Тернквіста, у відмінності загального сприйняття теми смерті.
Вираз «до зустрічі в Нангіялі!» тим часом увійшов в шведську мову, ставши однією з найбільш часто вживаних фраз в некрологах і на могильних плитах, особливо в разі загибелі дітей. 2009 року шведські соціал-демократи також використовували цитату з твору, порівнявши власну діяльність в парламенті країни з боротьбою проти тиранії головних героїв повісті, уклавши звернення фразою «ми також бачимо світло»[36]. Видання Expressen при цьому помітило прямо протилежний посил фрази в повісті Ліндгрен, оскільки в ній та є передвісником загибелі.
Переклади
Протягом двох років після видання книга була перекладена на датську, фінську, нідерландську, норвезьку та німецькі мови, англійською була видана у Великій Британії і США. В цілому книга витримала переклад на 46 мов. 1974 року перекладач Ю Тенфьюрд Отримала у відповідній номінації за переклад повісті на букмол.
Українською книжку переклала Ольга Сенюк у 1985 році.
Проблематика і символізм
Повість не може бути віднесена до якогось одного жанру і поєднує в собі різні літературні форми, міняючи їх у міру розвитку сюжету і підіймаючи при цьому численні теми, в тому числі соціальну тему і тему самотності, обростає етичними і політичними конфліктами. Дія, яка починається в стилі побутового реалізму, набуває елементів фентезі, а пізніше - антиутопії і політичної притчі. Весь сюжет при цьому допускає тлумачення як історії психологічного реалізму, з глибоким символізмом і неоднозначним фіналом. Говорячи про жанрове визначення повісті Егіл Тернквіст назвав її «напівказкою», а концепція самого твору частково побудована на дуалістичному контрасті: добро проти зла, мужність проти страху.
Було це наміром автора чи ні, проте літературні критики відзначають наявність деяких відсилань в сюжеті до християнських джерел, таких як книга Одкровення і книга Йова. У повісті піднімається питання про загробне життя і боротьбу добра зі злом. Дракон за сюжетом, так само як за текстами Біблії і книги Йова, є абсолютним злом. У книзі Одкровень дракон був скинутий в безодню на тисячу років. За сюжетом повісті Ліндґрен дракониху переповнював гнів після тисячолітнього сну в печері, в якій її тримали скутою, що може розглядатися як парафраз біблійної історії про Звіра. У повісті двоє «звірів», Катла і жахливий змій Карм, які врешті знищують одне одного, причому другий подібний на Левіафана з книги Йова. Однак протистояння тирану і драконисі при цьому можна також інтерпретувати як уособлення для Карла тривоги і невідомості (хвороба і смерть) зі світу реального, яким фантазія хлопчика під кінець внутрішньої боротьби надала таким чином звичної і зрозумілої йому форми. Егіл Тернквіст своєю чергою також припустив, що образ Тенгіля може символізувати втілення всіх несправедливостей, з якими хлопчик мав справу в реальності але також допустима інтерпретація головного антагоніста як відображення певної міри підсвідомої образи на зниклого батька, хоча Хрущик очевидно і не міг його пам'ятати.
Образ Юнатана можливо інтерпретувати як алюзію на Христа. Як і у випадку з Христом, Юнатан приносить в жертву життя, відрікається від насильства, прощає ворогам, має мужній і благородний характер, а за свою хоробрість і добре серце отримує порівняння з левом (але через образ Річарда Левове Серце). Святий Дух в Біблії сходить на християн в образі голуба, тоді як у повісті Ліндґрен героям добра з'являється біла голубка. Маттіаса можливо асоціювати безпосередньо зі Всевишнім, а Юссі - з Юдою Іскаріотом. Як і він, Юссі стає зрадником, а на грудях останній носить тавро драконихи Катли, тоді як, згідно з пророцтвом книги Одкровень, всім прибічникам Звіра буде накреслено клеймо на чолі, або ж на правій руці.
Подвійний перехід в Нангіялу і опісля в Нангіліму дав привід деяким рецензентам провести паралелі з «Божественною комедією» Данте Аліг'єрі і католицьким уявленням про рай і чистилище. Так, на французьких картинах XIV-XVI ст. райський сад зображувався з вишневими деревами замість яблунь, а в кінці книги хлопчики говорять про яблука і яблуні Нангіліми, яка представляється вже як «справжній рай», де ніколи не буде правити зло. При цьому, хоча опис Нангіяли схожий з раєм, вона також обтяжена земними конфліктами. З огляду на те, що основним мотивами повісті є братерська любов, заключну фразу книги при бажанні можливо витлумачити як посилання на цитату з книги Іоанна «хто любить брата свого, той у світлі».
Кобленкова зазначила схожість вторинного світу Ліндґрен з «християнськими образами потойбічних світів» у літературних працях деяких класиків - Андерсена, Діккенса і Достоєвського, а також виділила в повісті мотив духовної спорідненості між братами і проблематику складної єдності між ними, провела паралель з романом Достоєвського «Брати Карамазови» і зазначила співзвучність назв обох книг. Професор соціології Оллі Пайтінен зазначив також близькість твору Ліндґрен до повісті Льва Толстого «Смерть Івана Ілліча», а дослідник Джуліана Ейлерс - тотожність основної теми повісті темі твору Сесілії Девідссон «Ліл-Пер», хоча і подаються вони під різними кутами.
Я вірю, що дітям потрібна розрада. Коли я була маленькою, ми вірили, що після смерті люди потрапляють на небо... Але такої розради у сучасних дітей немає. Цієї казки більше нема в них. І я подумала: може, дати їм іншу казку, яка зігріє їх в очікуванні неминучого кінця? | ||
— Астрід Ліндґрен |
Нагороди і премії
У 1974 році повість відзначена медаллю шведських книготорговців «Твій книжковий вибір», а рік по тому — літературною премією Нідерландів «Срібний стилус». 1978 року книга стала лауреатом літературної премії Італії «Premio Bancarelino» і Премії миру німецьких книготорговців, в 1979 - міжнародної літературної премії імені Януша Корчака і премії імені Вільгельма Гауфа.
В опитуванні-дослідженні «Кращі книги шведського народу» твір посів третє місце, а в болгарському опитуванні «Маленьке велике читання в Болгарії» розташувався на дев'ятнадцятому.
Вплив і адаптації
Книга слугувала натхненням для створення відеогри «Limbo» і, можливо, для «Brothers: A Tale of Two Sons», для молодої письменниці Марії Парр, а також згадується в деяких інших творах мистецтва («Хлопчик в світлі фар» ). У Стокгольмському музеї «Юнібаккен» на постійній основі експонуються сцени з повісті.
Екранізації
У 1976 році за екранізаці книги узявся режисер , який раніше вже переніс на екран багато творів Ліндґрен. Юний 11-річний актор Ларс Седердал виконавець ролі Малюка в фільмі про Карлсона, зіграв Хрущика, а роль його старшого брата дісталася 25-річному Стаффану Єтестаму. У роботі над сценарієм брала участь сама Астрід Ліндґрен. Знімання проходило на схилах Берсарпа, а яблуні на фермі Каллагарден з прикріпленими квітами із пластику імітували квітучі вишні садів Вишневої долини Нангіяли. Пустельний ландшафт Карманьякі відтворювався в районі національного парку «Тінгґветлір» в Ісландії . Епізоди у Терновій долині знімалися в «Старому місті» Орхуса.
У 1977 році фільм виходив поза звичні рамки, оскільки загальна похмурість і теми, що піднімаються в ньому, були не зовсім звичайними для шведського і світового дитячого кінематографа. Попри це, в цілому він був тепло зустрінутий критиками, хоча деякі відзначили і його недоліки. Акторська гра Стаффана Єтестама (Юнатан) значно поступалася грі Ларса Седердала (Карл) і (Маттіас); малий бюджет позначився на якості декорацій, особливо на бутафорській драконисі Катлі, яка в екранізації виглядає «сміховинно» і «не настільки страхіливо, як у книзі». Рецензенти розійшлися в думці щодо музичної складової фільму. Так, письменник Катаріна Емгард зазначила нескінченні повторення , тоді як інший рецензент назвав похмуру і «гнітючу» електронну музику такою, що запам'ятовується. Критики зазнала також операторська робота і монтаж. Деякі, як і в випадку з літературним першоджерелом, угледіли в сюжеті релігійні і політичні алегорії. За деякими даними фільм був також перетворений на міні-телесеріал з розбивкою на 6 серій по 25 хвилин.
Державний комітет класифікації кінофільмів виставив фільму віковий рейтинг «з 11 років», що викликало великі дебати, участь в яких брала Ліндґрен. Міністр освіти Ян-Ерік Вікстрьом розглядав можливість зниження рейтингу до "з 7 років" з 1 січня 1978 року , однак Комітет зробив це лише в 1989 році після повторного перегляду картини. На фільм отримав особливого приза Міжнародної Католицької організації і номінацію Золотий ведмідь (1978), нагороди на фестивалі фантастичного кіно за кращу режисуру (1982) і приза в цій же номінації на 14-й церемонії вручення премії «Золотий жук» (1978).
2012 року було анонсовано знімання нової англомовної екранізації, режисерське крісло якої повинен був зайняти . У квітні 2013 року норвезький Інститут кінематографу оголосив про планований бюджет у 325 мільйонів шведських крон, що зробило б проєкт найдорожчим в історії скандинавського кіно . Передбачалося, що співпрацювати Альфредсон повинен був з письменником і оператором [71]. Почати знімання було заплановано в Європі влітку 2013 року, тоді ж агент з кастингу Джин Джей оголосила про пошук двох хлопчиків у віці від восьми до десяти і від тринадцяти до п'ятнадцяти років, які за планом повинні були зіграти Хрущика і Юнатана відповідно.
У лютому 2014 року було оголошено про замороження виробництва. За словами кінематографіста Гойта Ван Гойтема, затримка сталася в зв'язку зі «складним фінансуванням, участю в ньому великої кількості країн»[73]. Станом на 2018 рік дата знімання не призначена, однак режисер Томас Альфредсон, як і раніше, не відмовився від проєкту, а оформлення перевидання книги при безпосередній участі Альфредсона було витримано в стилістиці запланованої екранізації.
Театральні постановки
За книгою поставлено численні театральні вистави в різних містах і театрах світу. Так, 3 березня 2007 року відбулася прем'єра мюзиклу, композитором якого виступив Бо Вастессон, сценаристом Стаффан Єтестам (що зіграв Юнатана в екранізації 1977 року), автором лібрето - Туре Рангстрем, режисером - Елізабет Юнгар з Гетеборзької опери. Навесні 2009 року в Pleasance Theatre світ побачив мюзикл Річарда Сторрі і Пітера Галлагера. У парку «Світ Астрід Ліндгрен» за мотивами повісті регулярно розігруються вистави під відкритим небом.
Аудіокниги
У 1988 році книга була видана на касетах в авторському прочитанні Астрід Ліндгрен. Перевидання на CD виходили в 2002 і 2004 роках. Данською мовою книгу прочитала Еллен Гіллінгс для видання на CD в 2002 році.
Продовження
Після публікації книги Астрід Ліндгрен щодня отримувала від читачів близько 50 листів щодня, у багатьох з яких містилося питання про можливе продовження історії. Ситуація незабаром змусила Ліндгрен зробити через пресу публічне звернення, в якому вона відкинула можливість написання продовження, але в зв'язку з численними проханнями схематично змалювала майбутнє героїв у рамках казкової інтерпретації: обидва брати оселилися в Яблуневій долині разом з Маттіасом і відтепер могли будувати хатини, роз'їжджати по лісах і спати біля вогнища. У Карла з'явився свій песик на ім'я Мекке. Дракониха Катла і зрадник Юссі потрапили не в Нангіліму, а в іншу країну під назвою Локруме.
Примітки
Коментарі
- Лейон (швед. Lejon) в перекладі зі швед. — "лев".
- В тексті хвороба не названа, однак авторка ймовірно мала на увазі туберкульоз.
- Хоч в одному із своїх щоденників Ліндґрен схематично зобразила надгробок братів з датами їх смерті: 1885-1898 (Юнатан) и 1888-1901 (Карл).
- На думку дослідника А-М. Меткалфа, Ліндґрен одна з перших порушила неписані жанрові обмеження казки, повівши розповідь від першої особи. В цілому це дало можливість наблизити читача до думок і почуттів героїв, допускаючи при цьому вільніший стиль і створюючи враження «суб'єктивної, а не об'єктивної» оповіді.
- Д. Кобленкова зазначає, що цей прийом «дозволяє посилити екзистенціальне звучання» і «надає емоційно-ліричної інтонації».
- А. Річардс при цьому відмічає, що шведське дієслово «hoppa» (зі швед. стрибати) є практично омонімом до «hoppas» (зі швед. надіятися).
- Прицьому К. Фюргольцер з посиланням на роботу дитячого психіатра Д. Блек підкреслює, що в більшості випадків діти так чи інакше дізнаються про смерть що їм прогнозують, але можуть приховувати своє знання. Що тягне за собою відсутність можливості обговорити цю тему і отримати відповіді на лякаючі питання. Це заважає "активному протистоянню страхам", активному противостоянию страхам», створює почуття втрати контролю над ситуацією і наносить таким чином пацієнту психологічну шкоду. Подібний медико-етичний підхід, що виражається у творі через матір головного героя Фюргольцер визначає як негуманний.
- К. Фюргольцер при цьому робить висновок, що в рамках сюжету один Карл міг володіти вищою компетенцією в питанні прийняття ситуації. Він пережив зникнення батька, смерть брата і незадовго сам зіткнувся зі смертю, познавши таким чином обидві грані пограничної ситуації.
- Ономастика твору частково походить з давньоскандинавської мови: Катла (швед. Katla з /ˈcʰɛːtɪtl/) — котел; Тенгіл (швед. Thengil) — король, повелитель, пан. Однак появу назву Нангіяли Ліндґрен пояснила випадково почутими від свого малолітнього внука складами, які він часто повторював "нан-гі" ».
- Е. Тернквіст в своїй роботі порівнює Тенгіля з лицарем Като з повісті "Міо, мій Міо", образ якого можливо інтерпретувати як матеріальне втілення дитячої самотності .
- Назву Локруме носить також парафія на шведському острові Готланд. Згідно з припущенням Д. Кобленкової, таким чином проявляється ставлення Ліндгрен до церкви і релігійних інтерпретацій твору.
Джерела
- Fürholzer, 2016, с. 110—131.
- . Архів оригіналу за 16 лютого 2020. Процитовано 16 лютого 2020.
- Richards, 2007, с. 66—74.
- Андерсен, 2016.
- Törnqvist, 1975, с. 17—34.
- Edström, 1992, с. 222—224.
- Кобленкова, 2015, с. 270—276.
- Gier V., Brester M., Astrid Lindgren bleef altijd dat meisje van Näs.
- Андерсен, 2016, с. 244—252.
- Huse, 1988, с. 34—36.
- Wistrand, 2014, с. 163—203.
- Lundin, 2009, Skorpans slut blir välbelyst.
- Westin, 2001, с. 222—224.
- (швед.). rabensjogren.se. 14 november 2017. Архів оригіналу за 19 травня 2018. Процитовано 2018-6-5.
- (швед.). svt.se. 27 januari 2018. Архів оригіналу за 28 серпня 2018. Процитовано 2018-6-5.
- Metcalf1, 1988, с. 151.
- Nikolajeva, 2003, с. 138—156.
- Metcalf, Exit Children's Literature?, 1988, с. 229—230.
- Кобленкова, 2015.
- Ramstrand, 2005, с. 41—47.
- Ethel, 1975, с. 594—595.
- [sv]. Aftonbladet. — Stockholm, 1973. — December. — 14.
- Farmer, The Brothers Lionheart.
- Stjärne K. Aftonbladet. — Stockholm, 1973. — Oktober. — 26.
- Dagens Nyheter. — Stockholm, 1973. — December. — 22.
- Tedin, Vi ses i Nangijala - Ystads Allehanda.
- Strömstedt, 2017, Astrid Lindgren: En levnadsteckning.
- Dieter, 1997, с. 41—47.
- Линдстен, 2002, Астрид Линдгрен и шведское общество.
- Metcalf, 1995, с. 165—178.
- (англ.). osservatoreromano.va. 17 квітня 2012. Архів оригіналу за 23 березня 2019. Процитовано 2019-3-25.
- Thompson, Swedish Book Review.
- Nikolajeva, 1995, с. 45.
- Dr. Katharina Fürholzer (англ.). uni-ulm.de. Процитовано 2019-3-25.
- Eilers, 2017, с. 38.
- Eriksson, SD beskriver "Bröderna Lejonhjärta" som kampbok.
- (швед.). astridlindgren.se. Архів оригіналу за 2014-6-26. Процитовано 2014-6-26.
- Померла легендарна українська перекладачка Ольга Сенюк. Club-tourist (амер.). Процитовано 20 червня 2019.
- Tapper S., Eriksson S., Biblisk symbolism : en undersökning om den bibliska symbolismen i Bröderna Lejonhjärta.
- Historien bakom Bröderna Lejonhjärta (швед.). astridlindgren.com. оригіналу за 7 травня 2019. Процитовано 2019-5-07.
- Pyyhtinen, 2016, с. 134.
- Eilers, 2017.
- (нім.). efraimstochter.de. Архів оригіналу за 29 серпня 2018. Процитовано 2018-6-19.
- (англ.). goodreads.com. Архів оригіналу за 28 серпня 2018. Процитовано 2018-6-15.
- (болг.). malkotochetene.bnt.bg. Архів оригіналу за 31 серпня 2011. Процитовано 20 червня 2019.
- (англ.). n4g.com. Архів оригіналу за 23 березня 2019. Процитовано 2019-3-25.
- Corriea, Brothers: A Tale of Two Sons tells a love story through simple gameplay.
- Hansen, Brothers: A Tale of Two Sons is a playable fairy tale.
- Дяченко, Мария Парр.
- . antennadaily.ru. Архів оригіналу за 23 березня 2019. Процитовано 2019-3-25.
- (англ.). marittornqvist.nl. Архів оригіналу за 23 березня 2019. Процитовано 2019-3-25.
- Bröderna Lejonhjärta (1977) - Full Cast & Crew (англ.). IMDb. Процитовано 2018-6-19.
- Jönson, Körsbärsdalen ska göra skäl för namnet.
- Ström, 2009, с. 26.
- (швед.). inspelningsplatser.se. Архів оригіналу за 29 серпня 2018. Процитовано 2018-6-25.
- (англ.). the-unknown-movies.com. Архів оригіналу за 17 травня 2020. Процитовано 2019-5-27.
- (нім.). zweitausendeins.de. Архів оригіналу за 13 вересня 2016. Процитовано 2019-5-27.
- Holmlund, 2003, с. 3—24.
- (англ.). thefreshfilms.com. Архів оригіналу за 27 травня 2019. Процитовано 2019-5-27.
- (швед.). videosondag.se. Архів оригіналу за 27 травня 2019. Процитовано 2019-5-27.
- Hedmark, The Btothers Lionheart: Battle for purgatory.
- Sarah, Katarina Emgård.
- Emgård, Bröderna Lejonhjärta.
- Herler, Bröderna Lejonhjärta.
- Karlsson P., Erséus P., 2004, с. 196—219.
- (швед.). statensmedierad.se. Архів оригіналу за 29 серпня 2018. Процитовано 2018-6-10.
- (англ.). IMDb. Архів оригіналу за 23 травня 2016. Процитовано 2019-5-27.
- Wennö, Tomas Alfredson gör storfilm av ”Bröderna Lejonhjärta”.
- Dunerfors, Lejonhjärta får rekordbudget.
- (швед.). moviezine.se. 23 maj 2012. Архів оригіналу за 28 серпня 2018. Процитовано 2018-6-10.
- Dunerfors, Ajvide Lindqvist skriver manus till "Lejonhjärta".
- Nykänen, Efterlysning: Pojkar till Bröderna Lejonhjärta.
- Karlsson, "Bröderna Lejonhjärta" blir försenad.
- (швед.). rabensjogren.se. 14 november 2017. Архів оригіналу за 19 травня 2018. Процитовано 2018-6-5.
- (швед.). svt.se. 27 januari 2018. Архів оригіналу за 28 серпня 2018. Процитовано 2018-6-5.
- (швед.). nt.se. 9 червня 2006. Архів оригіналу за 28 серпня 2018. Процитовано 2018-6-13.
- (швед.). sv.opera.se. Архів оригіналу за 16 травня 2018. Процитовано 2018-6-13.
- (англ.). broadwayworld.com. Mar. 31, 2009. Архів оригіналу за 28 серпня 2018. Процитовано 2018-6-13.
- (швед.). astridlindgrensvarld.se. Архів оригіналу за 7 травня 2019. Процитовано 2018-6-13.
- (швед.). smdb.kb.se. Архів оригіналу за 28 серпня 2018. Процитовано 2018-6-10.
- (швед.). smdb.kb.se. Архів оригіналу за 29 серпня 2018. Процитовано 2018-6-10.
- (швед.). smdb.kb.se. Архів оригіналу за 28 серпня 2018. Процитовано 2018-6-10.
- Arne-Hansen, 2007, с. 124.
- Lindgren, 1974, Öppet brev till Expressen, Bröderna Lejonhjärta, Nangilima.
Література
Книги
- Андерсен Й. Астрид Линдгрен. Этот день и есть жизнь. — М. : Азбука-Аттикус, 2016. — 464 p. — .
- Edström V. Astrid Lindgren – Vildtoring och lägereld. — Stockholm : Rabén & Sjögren, 1992. — .
- Westin B. Kapitlet "Ilon Wikland – flickan som kunde rita sagor" i Allrakäraste Astrid – En vänbok till Astrid Lindgren. — Stockholm : Rabén & Sjögren, 2001. — .
- Arne-Hansen S. Astrid Lindgren - en eventyrlig fortæller. — Gyldendal Uddannelse, 2007. — 159 p. — .
- Pyyhtinen O. The Gift and its Paradoxes: Beyond Mauss. — Routledge, 2016. — 180 p. — .
- Strömstedt M. Astrid Lindgren: En levnadsteckning. — Stockholm : Rabén & Sjögren, 2017.
- Nikolajeva M. Aspects and Issues in the History of Children's Literature. — , 1995. — 207 p.
- Karlsson P., Erséus P. Från snickerboa till Villa Villerkulla. — Stockholm : Forum, 2004. — .
Статті
- Кобленкова Д. Политические и этические мотивы в сказочной повести А. Линдгрен «Братья Львиное Сердце» // Вестник нижегородского университета им. Лобачевского. — Нижний Новгород : Нижньогородський державний університет імені М. І. Лобачевського, 2015. — № 1. — С. 270—276.
- Fürholzer K. Child Coping Competence. Astrid Lindgren’s The Brothers Lionheart from a Medical Ethics Perspective / Ewers-Uhlmann H.-H., Glasenapp G., Staiger M. // Narrating Disease and Deviance in Media for Children and Young Adults. — Peter Lang GmbH, 2016. — Vol. 105.
- Richards A. Stepping into the dark: mourning in Astrid Lindgren’s The brothers Lionheart (pdf) // Barnboken – Journal of Children's Literature Research. — 2007. Процитовано 2018-6-15.
- Törnqvist E. Astrid Lindgrens halvsaga. Berättartekniken I Bröderna Lejonhjärta // I Svensk Litteraturtidsskrif. — № 2.
- Lundin Bo. Skorpans slut blir välbelyst (pdf) // expressen.se. — 2009. Процитовано 2018-6-15.
- Ramstrand U. Vilka äventyr borde få finnas? // Barnboken – Journal of Children's Literature Research. — 2005. — Bd. 28, nr. 1.
- Huse N. The Blank Mirror of Death: Protest as Self-Creation in Contemporary Fantasy // The Lion and the Unicorn : journal. — Johns Hopkins University Press, 1988. — Vol. 12, no. 1 (June). — DOI: .
- Wistrand S. Astrid Lindgrens ”mest problematiska bok” Ontologi, genre och funktion i Sunnanäng // Samlaren. — Stockholm : Elanders Gotab, Swedish Science Press, 2014. — № 135.
- Metcalf E-M. Astrid Lindgren's The Robber's Daughter: A Twentieth-Century Fairy Tale // The Lion and the Unicorn : journal. — Baltimore : Johns Hopkins University Press, 1988. — Vol. 12, no. 2 (June). — DOI: .
- Metcalf E-M. Exit Children's Literature? // The Lion and the Unicorn : journal. — Baltimore : Johns Hopkins University Press, 1998. — Vol. 22, no. 2 (April). — DOI: .
- Maria Nikolajeva. Fairy Tale and Fantasy: From Archaic to Postmodern // Marvels & Tales : journal. — Wayne State University Press, 2003. — Vol. 17, no. 1. — DOI: .
- Ethel L. Brothers Lionheart, the // The Horn Book Magazine : journal. — Boston : The Horn Book, 1975. — Vol. 51 (December). — P. 653.
- . Астрид Линдгрен и шведское общество. — , 2002. — Вип. 22. — № 1. Процитовано 2018-6-19.
- Dieter M. "Springe, und du wirst aufgefangen". Zur Gestaltung von Trost in der Verfilmung der "Brüder Löwenherz" // Praxis Deutsch : journal. — 1997. — Bd. 24, Nr. 146. — ISSN 0341-5279.
- Metcalf E.-M. Leap of Faith in Astrid Lindgren's Brothers Lionheart. — Johns Hopkins University Press, 1995. — Vol. 23.
- Eilers J. "Gråt inte mamma! Vi ses i Nangijala!": Skildringar av döden i Astrid Lindgrens Bröderna Lejonhjärta och Cecilia Davidssons Lill-Pär och jag. — 2017.
- Dziwirek K. New insights into Slavic linguistics ed. by Jacek Witkoś and Sylwester Jaworski (review) // Journal of Slavic Linguistics : journal. — Bloomington : Slavica Publishers, 2015. — Vol. 23, no. 2. — DOI: .
- Ström K. Sagolika Island // Svenska Dagbladet. — Stockholm, 2009. — 06.
- Holmlund C. Pippi and Her Pals // Cinema Journal : journal. — Austin : , 2003. — Vol. 42, no. 2. — DOI: .
- . Öppet brev till Expressen, Bröderna Lejonhjärta, Nangilima // Expressen. — 1974. — Februari.
Посилання
- Tedin O. (2002.01.28). (швед.). ystadsallehanda.se. Архів оригіналу за 28 серпня 2018. Процитовано 2018-7-4.
- Farmer P. (1976.03.21). (англ.). nytimes.com. Архів оригіналу за 28 серпня 2018. Процитовано 2018-6-16.
- Gier V., Brester M. (2016.12.07). (швед.). Cultuurpers. Архів оригіналу за 21 лютого 2019. Процитовано 2018-6-21.
- Thompson B. (2007). (англ.). swedishbookreview.com. Архів оригіналу за 29 серпня 2018. Процитовано 2018-6-29.
- Eriksson K. (17 okt 2009). (швед.). Expressen. Архів оригіналу за 29 серпня 2018. Процитовано 2018-6-27.
- Бальзамо E. (10.02.2017). . inosmi.ru. Архів оригіналу за 28 серпня 2018. Процитовано 2018-6-19.
- Tapper S., Eriksson S. (2001). (швед.). hig.diva-portal.org. Архів оригіналу за 28 серпня 2018. Процитовано 2018-6-5. Lejonhjärta Tapper S., Eriksson S. (2001). (швед.). hig.diva-portal.org. Архів оригіналу за 28 серпня 2018. Процитовано 2018-6-5.
- Hansen S. (16 квітня 2013). (англ.). destructoid.com. Архів оригіналу за 25 березня 2019. Процитовано 2019-3-25. fairy tale Hansen S. (16 квітня 2013). (англ.). destructoid.com. Архів оригіналу за 25 березня 2019. Процитовано 2019-3-25.
- Corriea A. (16 квітня 2013). (англ.). polygon.com. Архів оригіналу за 25 березня 2019. Процитовано 2019-3-25. story through simple gameplay Corriea A. (16 квітня 2013). (англ.). polygon.com. Архів оригіналу за 25 березня 2019. Процитовано 2019-3-25.
- Дяченко Н. . norge.ru. Архів оригіналу за 23 березня 2019. Процитовано 2019-3-25.
- Дорофеева Е. (14 листопада 2018). . shkolazhizni.ru. Архів оригіналу за 26 травня 2019. Процитовано 2019-5-26.
- Jönson R. (13 maj 2004). (швед.). [sv]. Архів оригіналу за 29 серпня 2018. Процитовано 2018-6-10.
- Wennö N. (23 травня 2012). (швед.). dn.se. Архів оригіналу за 25 березня 2019. Процитовано 2018-6-10.
- Karlsson M. (11 februari 2014). (швед.). MovieZine. Архів оригіналу за 25 травня 2018. Процитовано 2018-6-10.
- Dunerfors A. (25 april 2013). (швед.). MovieZine. Архів оригіналу за 28 серпня 2018. Процитовано 2018-6-10.
- Dunerfors A. (29 maj 2012). (швед.). MovieZine. Архів оригіналу за 28 серпня 2018. Процитовано 2018-6-10.
- Nykänen J. (29 maj 2012). (швед.). Aftonbladet. Архів оригіналу за 22 вересня 2017. Процитовано 2018-6-10.
- Hedmark S. (8 вересня 2012). (англ.). thrillmesoftly.com. Архів оригіналу за 27 травня 2019. Процитовано 2019-5-27.
- Herler T. (2010). Bröderna Lejonhjärta (1977) (дан.). Philm.dk. Процитовано 2019-5-27.
- Sarah P. (25 листопада 2016). (швед.). Boktugg.se. Архів оригіналу за 27 травня 2019. Процитовано 2019-5-27.
- Emgård K. (13 червня 2015). (швед.). MovieZine. Архів оригіналу за 25 березня 2019. Процитовано 2019-5-27.
Вікіпедія, Українська, Україна, книга, книги, бібліотека, стаття, читати, завантажити, безкоштовно, безкоштовно завантажити, mp3, відео, mp4, 3gp, jpg, jpeg, gif, png, малюнок, музика, пісня, фільм, книга, гра, ігри, мобільний, телефон, android, ios, apple, мобільний телефон, samsung, iphone, xiomi, xiaomi, redmi, honor, oppo, nokia, sonya, mi, ПК, web, Інтернет
Brati Lev yache Serce shved Broderna Lejonhjarta kazkovo prigodnicka povist shvedskoyi pismennici Astrid Lindgren vidana voseni 1973 roku Golovnimi personazhami syuzhetu ye brati Yunatan i Karl Lejon Potraplyayuchi v kazkovu krayinu Nangiyala voni otrimuyut prizvisko Lev yache serce i prohodyat nizku viprobuvan i prigod boryuchis proti tirana Tengilya i drakonihi Katli Povist pri comu dopuskaye podvijne interpretuvannya syuzhetu yak kazki i yak istoriyi bez kazkovih elementiv Hoch iz tekstu nemozhlivo prijti do odnoznachnogo visnovku pro prirodu Nangiyali na dumku kritikiv i za tverdzhennyam samoyi avtorki vse pov yazane z neyu ye lishe snom chi galyucinaciyeyu pomirayuchoyi ditini Brati Lev yache serceBroderna LejonhjartaZhanrkazkova povistFormaromanAvtorAstrid LindgrenMovashvedskaNapisano1973Opublikovano1973Krayina ShveciyaVidavnictvoVidannya1973Opublikovano ukrayinskoyu1993PerekladOlga SenyukIlyustratorIlon Vikland Cej tvir u Vikishovishi Cej tvir u Vikicitatah Hocha povist narivni z inshimi tvorami avtora pozicionuyetsya yak dityacha kniga bagato tem v nij ye duzhe vazhkimi i temnimi v porivnyanni z zhanrom v cilomu hvoroba i smert tiraniya i gnit zrada i povstannya Svitli temi odnak takozh silni lyubov brativ i pochuttya obov yazku virnist i nadiya muzhnist i pacifizm Kniga viklikala shiroki debati i bula neodnoznachno zustrinuta kritikami Vitrimala pereklad na bagato mov a u 1977 roci svit pobachiv yiyi ekranizaciyu 1990 roku vijshov ukrayinskij pereklad u zbirniku Povist takozh bagato raziv stavilasya na sceni i otrimala bagato prestizhnih literaturnih premij SyuzhetBrati Yunatan i Karl Lejon zhivut razom z matir yu v bezimennomu shvedskomu mistechku v bidnij kvartirci na tretomu poversi derev yanogo budinku Starshij trinadcyatirichnij Yunatan krasivij spritnij talanovitij hlopchik jogo lyublyat diti dlya yakih vin pridumuye rizni igri i prigodi a dorosli ne vtomlyuyutsya nim zahoplyuvatisya Molodshij dev yatirichnij Karl abo Suharik yak nazivaye jogo brat negarnij boyazkij sorom yazliva i slabka ditina vin smertelno hvorij i prikutij do lizhka Ale popri veliku riznicyu brati duzhe priv yazani odin do odnogo Soldat Tengilya v Sviti Astrid Lindgren Koli Karl vipadkovo diznayetsya sho skoro pomre Yunatan rozpovidaye jomu pro daleku krayinu Nangiyalu v yaku nibito potraplyayut lyudi pislya smerti U cij charivnij krayini de chas bagat i kazok a prigodi traplyayutsya z ranku do vechora i navit vnochi Karl bude absolyutno zdorovij i zmozhe robiti vse sho zahoche Brativ zasmuchuye lishe dovga rozluka yaka yih chekaye koli Karl pomre Ale traplyayetsya po inshomu pershim gine Yunatan ryatuyuchi Karla z pozhezhi Shkilna vchitelka zahoplena vchinkom Yunatana daye tomu v nekrolozi prizvisko Lev yache Serce Karl mizh tim duzhe sumuye Nangiyala zdayetsya jomu lishe vtishnoyu vigadkoyu a dumka pro vichnu rozluku z kohanim bratom nesterpna Ale v odin z vechoriv na vikno sila bila golubka i Karl virishiv sho to sam Yunatan z yavivsya do nogo z Nangiyali Odnogo razu cherez dva visnazhlivi misyaci u hlopchika vinikaye peredchuttya i vvecheri vin zalishaye materi zapisku Ne plach Mi pobachimosya v Nangiyali Odnak u kazkovij Nangiyali v yaku tak hotiv potrapiti Karl nastav chas strashnih kazok Tengil pravitel Karmanyaki zahopiv odnu z dvoh dolin Nangiyali Ternovu i za dopomogoyu drakonihi Katli trimaye yiyi zhiteliv u rabskij pokori Muzhni povstanci pid provodom Urvara opirayutsya vladi Tengilya yim dopomagayut zhiteli vilnoyi Vishnevoyi dolini pid kerivnictvom mudroyi korolevi golubiv Sofiyi pomichnikom yakoyi staye Yunatan Ale v Vishnevij dolini ob yavlyayetsya tayemnij zradnik vin vidkrivaye vorogovi im ya vozhdya povstanciv i Urvara kidayut u pecheru Katli Yunatan Lev yache Serce virushaye v Ternovu dolinu shob sprobuvati jogo vryatuvati a Karl ne vitrimavshi novoyi rozluki z bratom i nalyakanij snom de toj kliche jogo na dopomogu jde v gori Vin staye svidkom zustrichi soldat Tengilya zi zradnikom yakim viyavlyayetsya gospodar zayizdu Zolotij piven Yussi Soldati polonyat Karla i vidvozyat u Ternovu dolinu odnak toj znahodit pritulok u starogo Matiasa vidavshi sebe za jogo onuka Viyavlyayetsya sho v budinku Matiasa perehovuyetsya i Yunatan U Ternovij dolini golod nasilstvo i strah ale meshkanci ne zlamani voni gotuyut povstannya ale yim brakuye vatazhka Yunatan i Karl probirayutsya za misku stinu i virushayut v Karmanyaku de bachat drakonihu Katlu prikutu u zamku Tengilya Yunatan rozpovidaye sho drakoniha otyamivshis vid tisyacholitnogo snu vipovzla z pecheri j napala na zamok Sklikayuchi voyiniv Tengil protrubiv u rig i Katla nespodivano jomu pidkorilasya V ostannij moment geroyi vstigayut vizvoliti zasudzhenogo do smerti Urvara z pecheri Katli Karl hovayetsya vid pogoni lyudej Tengilya i zustrichaye Sofiyu i Yussi Sofiya ne virit sho Yussi zradnik ale Karl zgaduye yak soldati postavili tomu na grudi klejmo Katli Vikritij Yussi kidayetsya navtoki v chovni ale techiya vidnosit jogo v Karmafallet vodospad de za perekazami zhive veletenskij zmij Karm zaklyatij vorog Katli Pochinayetsya povstannya na dopomogu prihodit zagin z Vishnevoyi dolini U rozpal strashnoyi bitvi z yavlyayetsya Tengil zi svoyeyu drakonihoyu Katloyu bo vin zazdalegid vidpravivsya v Ternovu dolinu shob pokarati yiyi zhiteliv Zdayetsya sho vsi povstanci zaginut ale Yunatan bezstrashno skache vpered i vihoplyuye rig z ruk Tengilya Tengil i jogo armiya ginut vid vognyu z pashi chudoviska teper pidvladnogo Yunatanu Zhiteli dolin oplakuyut zagiblih i radiyut zdobutij svobodi Ale Yunatanu nalezhit she odna nebezpechna sprava vin povinen vidvesti sluhnyanu jomu drakonihu v Karmanyaku i prikuvati yiyi tam do skeli Karl virushaye razom z nim Vse jde dobre ale koli brati peretinayut pidvisnij mist nad vodospadom Karmafallet koni lyakayutsya riku Katli Led ne vpavshi z mostu Yunatan upuskaye rig i drakoniha napadaye Zahishayuchi brata Yunatan zishtovhuye na Katlu velicheznogo kamenya i ta padaye v vodospad Nespodivano z yavlyayetsya Karm U zhorstokij bitvi chudoviska vbivayut odne odnogo Obpaleni vognem Katli vmirayut ulyubleni koni hlopchikiv Yunatan pobizhno zacheplenij polum yam paralizovanij Vin zmozhe znovu ruhatisya lishe v Nangilimi kazkovij krayini kudi potraplyayut zagibli v Nangiyali Karl virishuye dopomogti starshomu bratovi pidijnyavshi jogo na spinu vin gotovij zrobiti krok u vodospad Povist zakinchuyetsya vigukom Karla Lev yache Serce Ya bachu svitlo Istoriya stvorennya ta interpretaciyiZaliznichna koliya uzdovzh ozera FryukenPeredistoriya i napisannya U 1946 roci z pid pera Lindgren vijshla povist Znamenitij detektiv Blumkvist v yakij vagome misce zajmalo licarske zmagannya Chervonoyi ta Biloyi troyand 1951 roku bula opublikovana prigodnicko lirichna fantastichna povist Mio mij Mio yaka zachipaye temu samotnosti diya v nij rozvivayetsya v dalekij krayini z risami serednovichchya Obraz zhe samotnoyi i hvoroyi ditini vpershe z yavivsya v povisti Krihitka Nils Karlsson 1949 roku vidannya Cej obraz otrimav rozvitok v tvori Licar Nils z Dubovogo gayu 1959 roku yaka opovidaye pro zgasannya hvoroyi ditini u yiyi lizhku yak i dlya Brativ Lev yache Serce tut mozhna pripustiti podvijne tlumachennya syuzhetu prigodi hlopchika skorishe vsogo vidbuvayutsya u jogo hvoroblivih marennyah Hocha obraz golovnogo personazha Brativ Lev yache Serce mozhna vvazhati zbirnim z poperednih robit Lindgren do nogo dodano novu detal bazhannya personazha znovu pobachiti realno isnuyuchogo zagiblogo brata Narodzhennya ideyi napisannya Brativ Lev yache Serce Lindgren opisuvala yak poetapne Podorozhuyuchi zalizniceyu vzdovzh ozera Fryuken na pivden vid Tursbyu odnogo zimovogo dnya 1972 roku vona sposterigala z vikna nadzvichajno krasivij svitanok sho stalo nathnennyam dlya napisannya istoriyi pro daleku krayinu Ce buv fantastichnij ranok z rozhevim svitlom nad ozerom v nomu bula nezemna krasa I u mene raptom viniklo silne pochuttya shos na kshtalt bachennya svitanku lyudstva i ya vidchula yak vseredini shos zapalilosya Z cogo mozhe shos vijti Zovnishni zobrazhennyaHrest na kladovishi v Vimmerbyu Pid chas vidviduvannya kladovisha v misti Vimmerbyu Astrid zupinilasya pered zaliznim hrestom na yakomu pisalo Tut spochivayut yuni brati Jogan Magnus i Ahates Falen pom 1860 Ce nadihnulo yiyi do napisannya povisti pro brativ i smert Todi ya raptom zrozumila sho moya nastupna kniga bude pro smert i pro cih dvoh malenkih brativ Tretim dzherelom nathnennya posluzhila pres konferenciya pislya prem yeri filmu Emil z Lonebergi 1971 roku na yakij yunij aktor Yan Olsson vikonavec golovnoyi roli u filmi zaliz na kolina do starshogo brata Diku Pri stvorenni knigi osoblivi trudnoshi u avtora vinikli z dvoma ostannimi rozdilami yaki perepisuvalisya kilka raziv Za pripushennyam doslidnika Alana Richardsona zakinchennya povisti zatyagnulosya z tiyeyi prichini sho Lindgren ne bula do kincya vpevnena yake vrazhennya spravlyatime na chitachiv toj chi inshij final i poboyuvalasya zlomiti duh svogo chitacha Odnak sama Lindgren v odnomu z piznih interv yu povidomlyala sho final predstavlyavsya yij ochevidnim a sumnivi buli lishe shodo zgadok zhahiv vizvolnoyi borotbi Napisannya Brativ Lev yache Serce bulo zaversheno 31 lipnya 1973 roku Interpretaciyi Syuzhet povisti mozhe buti interpretovanij yak kazka z vidkritim finalom abo yak rozpovid zovsim pozbavlena kazkovih elementiv Zhurnalist Bo Lundin u svoyij recenziyi v rik vihodu knigi pripustiv sho vsi kazkovi podiyi vidbuvayutsya lishe v snovidinnyah vmirayuchogo Karla Nezabarom Lundin otrimav list vid Lindgren v yakomu ta pidtverdila virnist traktuvannya i zayavila deyaki spekulyaciyi metafizichnogo spryamuvannya i teoriyi pro reinkarnaciyu zvichajno hibni Dali sliduvala zhartivlive prohannya ale krashe pro ce movchi oskilki ya ne hochu shob htos iz ditej buv obmezhenij u sprijnyatti istoriyi yak kazki v yakij use mozhlivo Oskilki intuyitivne peredchuttya ditmi shvidkogo kincya na dumku fahivciv u galuzi paliativnoyi dopomogi yavishe cilkom zvichajne zaznachena interpretaciya oznachaye sho yedinim nerealistichnim elementom v syuzheti ye rozpovid vid imeni Karla oskilki pobachene nim v kinci svitlo vid Nangilimi za zadumom avtora vzhe bulo jogo agonalnoyu galyucinaciyeyu medichnim fenomenom pov yazanim z padinnyam krov yanogo tisku v moment smerti Ves syuzhet takim chinom ye snovidinnyam abo garyachkovim marennyam za vinyatkom pershih dvoh rozdiliv i smerti Karla v vidokremlenij vid reshti tekstu abzacom ostannogo ryadka knigi Egil Ternkvist zaznachaye sho v kazkovij chastini povisti i v pershih rozdilah ye natyaki na realistichne tlumachennya syuzhetu prote Lindgren mabut doklala velikih zusil dlya vualyuvannya doroslogo prochitannya z metoyu ne zrujnuvati dlya ditej vtishnij posil tvoru Ilyustruvannya Do momentu otrimannya prohannya proilyustruvati Brativ Lev yache Serce Ilon Vikland uzhe dovgij chas spivpracyuvala z Astrid Lindgren Oskilki todi Lindgren she ne zavershila napisannya ilyustratorci dovelosya chekati zakinchennya yiyi roboti V kincevomu pidsumku do pershogo shvedskogo vidannya Vikland rozrobila obkladinku i stvorila blizko tridcyati malyunkiv V yunomu vici vona razom z batkami vtikla z Estoniyi do Shveciyi yak bizhenka i piznishe zayavlyala Bagato rokiv pislya vijni meni snilisya pro neyi koshmari v yakih za mnoyu gnalisya soldati Te sho ya opinilasya tak blizko do vijni duzhe dopomoglo meni v ilyustruvanni V ramkah zaplanovanogo rezhiserom she v 2012 roci znimannya novoyi ekranizaciyi v travni 2018 roku vidavnictvo Raben amp Sjogren perevidalo povist z novimi ilyustraciyami stvorenimi hudozhnikom Jesperom Valderstenom za bezposerednoyu uchastyu Alfredsona Vihid u svitZustrich chitachami i kritikami Astrid Lindgren 1960 Publikaciya knigi voseni 1973 roku narobila bagato shumu oskilki tvir viyavivsya poza zvichnimi ramkami literaturi togo chasu Knigu kritikuvali najgostrishe z pomizh usiyeyi tvorchosti Astrid Lindgren Viperedivshi svij chas nezvichajna kazka zrobila avtorku odniyeyu z pershih avtorok dityachoyi literaturi yaka ne lishe torknulas temi smerti ale j vzyavshi ridkisnij prijom opovidi vid pershoyi osobi prichomu vid imeni vmirayuchoyi ditini Deyaki psihologi i kritiki vvazhali sho zaznachena tema zanadto serjozna dlya literaturi takogo planu a takozh vislovili sturbovanist stilem yiyi podannya na yih dumku rozpovid vid pershoyi osobi sprijmayetsya duzhe nedorechno bolisno a brati mizh tim nibi virishuyut svoyi problemi shlyahom suyicidu sho podayetsya v teksti yak proyav bezmezhnoyi vidvagi sho ukupi z natyakami na pereselennya dushi mozhe vvesti yunogo chitacha v omanu Kritiki zazanav emocijnij chasto ekstatichnij ton rozpovidi yakij yak vvazhaye recenzent vidannya The Horn Book Magazine mozhe strivozhiti ditinu Zazanav osudu gnityuchij nastrij povisti a v kincivci tvoru deyaki pobachili i zovsim pryamij zaklik do vchinennya samogubstva Avtorku zvinuvatili v proslavlenni eskapizmu i v obmani chitachiv Recenzent The New York Times mizh tim porivnyav vtishnij posil knigi z ideyami religijnih hristiyanskih sekt Vislovlyuvalisya takozh dumki nibi pri chorno bilomu zobrazhenni dobra i zla u tvori zlo zobrazhene she j nadto sprosheno shematichno a tvir zagalom spoviduye duzhe romantichni i pacifistichni ideali obrazhayuchi takim chinom nacionaln vizvolni ruhi u sviti Prote bilshist kritikiv i chitachiv teplo prijnyali knigu Za povidomlennyam Lindgren yij prihodila velika kilkist listiv vid ditej u tomu chisli z riznih krayin svitu nikoli she vid odniyeyi knigi ya ne otrimuvala nastilki silnogo vidguku Bilshist recenzij nosili pozitivnij harakter a mova napisannya ne zaznala kritiki navit u negativnih za harakterom vidgukah Pismennik Gesta Friberg visloviv dumku sho syuzhet povisti ne slid sprijmati bukvalno a final traktuvati yak suyicid v zvichnomu sensi Lindgren takozh kategorichno zaperechuvala nayavnist podvijnogo suyicidu yak zakinchennya knigi i pri tomu pidkreslyuvala sho pislya publikaciyi u pismennika vzhe nemaye vladi vplinuti na interpretaciyu chitachami syuzhetu tvoru Deyaki recenzenti stverdzhuvali sho kincivku slid rozumiti ne yak samogubstvo a yak podolannya strahu pered neminuchistyu smerti i dzerkalnu reprizu na roli brativ v realnomu sviti sho demonstruye moralne zmuzhninnya golovnogo geroya Knizhka mozhe nadihnuti ditej bo proponuye vidpovid na odvichne pitannya pro te sho zh vidbuvayetsya pislya smerti a sama Lindgren publikaciyeyu povisti bazhala dati rozradu vmirayuchim dityam i dityam yaki vtratili blizkih Doktori vislovlyuvali podyaku za vchinenij knigoyu efekt prote debati pro povisti Brati Lev yache serce tim chasom ne vshuhayut i donini Nimeckij recenzent Mattias Diter i pismennicya Yeva Mariya Metkalf visoko ocinili te sho mozhe dati pozitivnij poglyad Lindgren na smert Perelyakanij Karl v ochikuvanni smerti mriye pro Nangiyalu zvertayetsya do kompensatornoyi fantaziyi i stvoryuye movoyu dityachogo simvolizmu kazkovu krayinu namagayuchis tim samim vijti za mezhi svogo nevelikogo svitu obmezhenogo starim divanom na kuhni nadati vlasnomu buttyu znachushist vitlumachiti smert i visloviti protest rozstavannya z bratom I hocha Karl ne zaperechuye realnist zagibeli brata i vlasnoyi shvidkoyi konchini vimovlyayuchi slova Ya bachu svitlo hlopchik pomiraye buduchi spovnenim vpevnenosti oskilki jogo fantaziya poborola strah smerti Alan Richards takozh visloviv dumku sho poboyuvannya Karla stosovno svoyeyi nikchemnosti mozhut buti totozhnimi straham ditej XXI stolittya todi yak sama kniga perekonuye ne tilki v nayavnosti mozhlivosti zminiti svit na krashe u kozhnogo ale govorit i pro moralnij borg lyudini Tak fraza shob ne buti prosto kupkoyu lajna na dumku deyakih recenzentiv ye odniyeyu z najvidomishih citat povisti i klyuchovoyu v syuzheti tvoru Katarina Fyurholcer zaznachaye sho oskilki kazkovij syuzhet ye lishe snovidinnyam abo galyucinaciyeyu Karla avtorstvo frazi mozhna vidnesti do jogo vlasnogo vnutrishnogo golosu U borotbi fantaziyi zi strahom Karl vidchajdushno volaye raz za razom do vlasnoyi horobrosti muzhayuchi nablizhayuchis do kincya Doktor filologichnih nauk Diana Koblenkova u svoyij roboti zaznachaye vidminnist mizh rannoyu tvorchistyu Lindgren i robotami 70 h rokiv koli avtor vstigla rozcharuvatisya v praktici socialnih reform nezminno pov yazanih z nasilstvom Hocha spochatku v povistyah Lindgren dominuvali iniciativni i silni personazhi a sama tvorchist rujnuvala literaturnij i etichnij kanon zgodom u nomu stali perevazhati elementi hristiyanskoyi etiki Osnovnim konfliktom v povisti Koblenkova vidilyaye etichnij pov yazanij z ideyeyu pro neprotivlennya zlu nasilstvom a sam tvir vidnosit do hristiyanskogo sentimentalizmu harakterizuyuchi pri comu jogo sprijnyattya yak hristiyanskoyi pedagogichnoyi poemi z elementami romanu vihovannya Bagato kritikiv vidznachali nayavnist v knizi politichnoyi ritoriki 70 h a obraz Urvara mizh tim pismennik Jens Andersen porivnyav z Che Gevaroyu Politichnij pidtekst na dumku Koblenkovoyi vidnosit u chisli inshogo povist v ryadi doroslih tvoriv socialnogo oburennya Ternkvist u svoyij roboti takozh vidznachiv velike chislo politichno spryamovanih interpretacij okremih personazhiv i syuzhetu zagalom u tomu chisli nibi prisutni v knizi alyuziyi na Berlinsku stinu na podiyi u V yetnami abo v Indiyi na protistoyannya Shodu i Zahodu Odnak na jogo dumku takogo rodu interpretaciyi ye nadumanimi za vinyatkom lishe mozhlivo znajshovshogo misce v syuzheti vidbittya avtorskogo vidnoshennya do bud yakoyi diktaturi v cilomu Shvedskij literaturoznavec Mariya Nikolayeva v chisli inshih vislovila dumku sho kniga zrobila revolyuciyu v zhanri dityachoyi literaturi Shveciyi oskilki do publikaciyi Brativ Lev yache serce v nij perevazhav realizm Literaturnij kritik profesor Egil Ternkvist pri analizi povisti Brati Lev yache serce zaznachiv klasichnij prijom nagnitannya syuzhetnoyi intrigi i utrimannya chitacha shlyahom dozovanoyi podachi informaciyi yakij stvoryuye tim samim efekt bezperervnoyi eskalaciyi konfliktu V konteksti sutnosti Nangiyali Ternkvist takozh zvernuv uvagu na chasti povernennya do spogadiv pro realnist v fantaziyi Suharika v miru rozvitku syuzhetu i na veliku kilkist detalej syuzhetnogo vtorinnogo svitu yaki mozhna vitlumachiti yak vidgomoni svitu realnogo Kritik zrobiv visnovok sho bagato elementiv vigadanoyi Nangiyali micno priv yazani do realnogo pobutu Suharika do domashnoyi obstanovki zokrema i chastkovo vidshtovhuyutsya vid hvilyuyuchih hlopchika rechej vid hvorobi pozhezhi opovidan brata U fantaziyi krim cogo chitko prostezhuyetsya frejdivske tlumachennya snovidin yak vikonuyuchi bazhannya i najgostrishe pidsvidome vidchuttya provini Suharika pered bratom za te sho toj pozhertvuvav zaradi nogo zhittyam Naukovij spivrobitnik kafedri istoriyi filosofiyi ta medichnoyi etiki Katarina Fyurholcer vidznachaye isnuyuchu v medichnomu spivtovaristvi dumka pro te sho informuvannya yunih paciyentiv pro yih stan navit v razi zagrozi dlya zhittya obov yazkovim ne ye navisho informuvati togo hto vse odno ne mozhe prijmati rishennya Povist Lindgren na dumku Fyurgolcer maye potencial dlya pereglyadu podibnih sudzhen Analizuyuchi v svoyij roboti na prikladi tekstu Brativ Lev yache serce dva protilezhni pidhodi likarskoyi etiki paternalistskij i zvorotnij jomu yih obgruntovanist i naslidki do yakih voni vedut Fyurgolcer stavit pitannya pro informuvannya jogo miru i pravo ditini na vlasnij vibir Istotna vidminnist mizh sprijnyattyam povisti deyakimi kritikami i zahoplenim prijnyattyam yiyi ditmi na dumku Fyurgolcer poyasnyuyetsya paternalistskim pidhodom pershih i vse zh zdatnistyu prijnyati i po svoyemu pererobiti pravdu zhittya ostannimi a riznicya v traktuvanni finalu yak tragichnogo abo shaslivogo pohodit vid vidminnostej dityachogo i doroslogo pidhodiv do osmislennya syuzhetu povisti a takozh na dumku Ternkvista u vidminnosti zagalnogo sprijnyattya temi smerti Viraz do zustrichi v Nangiyali tim chasom uvijshov v shvedsku movu stavshi odniyeyu z najbilsh chasto vzhivanih fraz v nekrologah i na mogilnih plitah osoblivo v razi zagibeli ditej 2009 roku shvedski social demokrati takozh vikoristovuvali citatu z tvoru porivnyavshi vlasnu diyalnist v parlamenti krayini z borotboyu proti tiraniyi golovnih geroyiv povisti uklavshi zvernennya frazoyu mi takozh bachimo svitlo 36 Vidannya Expressen pri comu pomitilo pryamo protilezhnij posil frazi v povisti Lindgren oskilki v nij ta ye peredvisnikom zagibeli Perekladi Protyagom dvoh rokiv pislya vidannya kniga bula perekladena na datsku finsku niderlandsku norvezku ta nimecki movi anglijskoyu bula vidana u Velikij Britaniyi i SShA V cilomu kniga vitrimala pereklad na 46 mov 1974 roku perekladach Yu Tenfyurd Otrimala u vidpovidnij nominaciyi za pereklad povisti na bukmol Ukrayinskoyu knizhku pereklala Olga Senyuk u 1985 roci Problematika i simvolizm Povist ne mozhe buti vidnesena do yakogos odnogo zhanru i poyednuye v sobi rizni literaturni formi minyayuchi yih u miru rozvitku syuzhetu i pidijmayuchi pri comu chislenni temi v tomu chisli socialnu temu i temu samotnosti obrostaye etichnimi i politichnimi konfliktami Diya yaka pochinayetsya v stili pobutovogo realizmu nabuvaye elementiv fentezi a piznishe antiutopiyi i politichnoyi pritchi Ves syuzhet pri comu dopuskaye tlumachennya yak istoriyi psihologichnogo realizmu z glibokim simvolizmom i neodnoznachnim finalom Govoryachi pro zhanrove viznachennya povisti Egil Ternkvist nazvav yiyi napivkazkoyu a koncepciya samogo tvoru chastkovo pobudovana na dualistichnomu kontrasti dobro proti zla muzhnist proti strahu Bulo ce namirom avtora chi ni prote literaturni kritiki vidznachayut nayavnist deyakih vidsilan v syuzheti do hristiyanskih dzherel takih yak kniga Odkrovennya i kniga Jova U povisti pidnimayetsya pitannya pro zagrobne zhittya i borotbu dobra zi zlom Drakon za syuzhetom tak samo yak za tekstami Bibliyi i knigi Jova ye absolyutnim zlom U knizi Odkroven drakon buv skinutij v bezodnyu na tisyachu rokiv Za syuzhetom povisti Lindgren drakonihu perepovnyuvav gniv pislya tisyacholitnogo snu v pecheri v yakij yiyi trimali skutoyu sho mozhe rozglyadatisya yak parafraz biblijnoyi istoriyi pro Zvira U povisti dvoye zviriv Katla i zhahlivij zmij Karm yaki vreshti znishuyut odne odnogo prichomu drugij podibnij na Leviafana z knigi Jova Odnak protistoyannya tiranu i drakonisi pri comu mozhna takozh interpretuvati yak uosoblennya dlya Karla trivogi i nevidomosti hvoroba i smert zi svitu realnogo yakim fantaziya hlopchika pid kinec vnutrishnoyi borotbi nadala takim chinom zvichnoyi i zrozumiloyi jomu formi Egil Ternkvist svoyeyu chergoyu takozh pripustiv sho obraz Tengilya mozhe simvolizuvati vtilennya vsih nespravedlivostej z yakimi hlopchik mav spravu v realnosti ale takozh dopustima interpretaciya golovnogo antagonista yak vidobrazhennya pevnoyi miri pidsvidomoyi obrazi na zniklogo batka hocha Hrushik ochevidno i ne mig jogo pam yatati Obraz Yunatana mozhlivo interpretuvati yak alyuziyu na Hrista Yak i u vipadku z Hristom Yunatan prinosit v zhertvu zhittya vidrikayetsya vid nasilstva proshaye vorogam maye muzhnij i blagorodnij harakter a za svoyu horobrist i dobre serce otrimuye porivnyannya z levom ale cherez obraz Richarda Levove Serce Svyatij Duh v Bibliyi shodit na hristiyan v obrazi goluba todi yak u povisti Lindgren geroyam dobra z yavlyayetsya bila golubka Mattiasa mozhlivo asociyuvati bezposeredno zi Vsevishnim a Yussi z Yudoyu Iskariotom Yak i vin Yussi staye zradnikom a na grudyah ostannij nosit tavro drakonihi Katli todi yak zgidno z proroctvom knigi Odkroven vsim pribichnikam Zvira bude nakresleno klejmo na choli abo zh na pravij ruci Podvijnij perehid v Nangiyalu i opislya v Nangilimu dav privid deyakim recenzentam provesti paraleli z Bozhestvennoyu komediyeyu Dante Alig yeri i katolickim uyavlennyam pro raj i chistilishe Tak na francuzkih kartinah XIV XVI st rajskij sad zobrazhuvavsya z vishnevimi derevami zamist yablun a v kinci knigi hlopchiki govoryat pro yabluka i yabluni Nangilimi yaka predstavlyayetsya vzhe yak spravzhnij raj de nikoli ne bude praviti zlo Pri comu hocha opis Nangiyali shozhij z rayem vona takozh obtyazhena zemnimi konfliktami Z oglyadu na te sho osnovnim motivami povisti ye braterska lyubov zaklyuchnu frazu knigi pri bazhanni mozhlivo vitlumachiti yak posilannya na citatu z knigi Ioanna hto lyubit brata svogo toj u svitli Koblenkova zaznachila shozhist vtorinnogo svitu Lindgren z hristiyanskimi obrazami potojbichnih svitiv u literaturnih pracyah deyakih klasikiv Andersena Dikkensa i Dostoyevskogo a takozh vidilila v povisti motiv duhovnoyi sporidnenosti mizh bratami i problematiku skladnoyi yednosti mizh nimi provela paralel z romanom Dostoyevskogo Brati Karamazovi i zaznachila spivzvuchnist nazv oboh knig Profesor sociologiyi Olli Pajtinen zaznachiv takozh blizkist tvoru Lindgren do povisti Lva Tolstogo Smert Ivana Illicha a doslidnik Dzhuliana Ejlers totozhnist osnovnoyi temi povisti temi tvoru Sesiliyi Devidsson Lil Per hocha i podayutsya voni pid riznimi kutami Ya viryu sho dityam potribna rozrada Koli ya bula malenkoyu mi virili sho pislya smerti lyudi potraplyayut na nebo Ale takoyi rozradi u suchasnih ditej nemaye Ciyeyi kazki bilshe nema v nih I ya podumala mozhe dati yim inshu kazku yaka zigriye yih v ochikuvanni neminuchogo kincya Astrid LindgrenNagorodi i premiyi U 1974 roci povist vidznachena medallyu shvedskih knigotorgovciv Tvij knizhkovij vibir a rik po tomu literaturnoyu premiyeyu Niderlandiv Sribnij stilus 1978 roku kniga stala laureatom literaturnoyi premiyi Italiyi Premio Bancarelino i Premiyi miru nimeckih knigotorgovciv v 1979 mizhnarodnoyi literaturnoyi premiyi imeni Yanusha Korchaka i premiyi imeni Vilgelma Gaufa V opituvanni doslidzhenni Krashi knigi shvedskogo narodu tvir posiv tretye misce a v bolgarskomu opituvanni Malenke velike chitannya v Bolgariyi roztashuvavsya na dev yatnadcyatomu Vpliv i adaptaciyiKniga sluguvala nathnennyam dlya stvorennya videogri Limbo i mozhlivo dlya Brothers A Tale of Two Sons dlya molodoyi pismennici Mariyi Parr a takozh zgaduyetsya v deyakih inshih tvorah mistectva Hlopchik v svitli far U Stokgolmskomu muzeyi Yunibakken na postijnij osnovi eksponuyutsya sceni z povisti Ekranizaciyi V ekranizaciyi Ternova dolina znimalasya v Staromu misti Orhusa U 1976 roci za ekranizaci knigi uzyavsya rezhiser yakij ranishe vzhe perenis na ekran bagato tvoriv Lindgren Yunij 11 richnij aktor Lars Sederdal vikonavec roli Malyuka v filmi pro Karlsona zigrav Hrushika a rol jogo starshogo brata distalasya 25 richnomu Staffanu Yetestamu U roboti nad scenariyem brala uchast sama Astrid Lindgren Znimannya prohodilo na shilah Bersarpa a yabluni na fermi Kallagarden z prikriplenimi kvitami iz plastiku imituvali kvituchi vishni sadiv Vishnevoyi dolini Nangiyali Pustelnij landshaft Karmanyaki vidtvoryuvavsya v rajoni nacionalnogo parku Tinggvetlir v Islandiyi Epizodi u Ternovij dolini znimalisya v Staromu misti Orhusa U 1977 roci film vihodiv poza zvichni ramki oskilki zagalna pohmurist i temi sho pidnimayutsya v nomu buli ne zovsim zvichajnimi dlya shvedskogo i svitovogo dityachogo kinematografa Popri ce v cilomu vin buv teplo zustrinutij kritikami hocha deyaki vidznachili i jogo nedoliki Aktorska gra Staffana Yetestama Yunatan znachno postupalasya gri Larsa Sederdala Karl i Mattias malij byudzhet poznachivsya na yakosti dekoracij osoblivo na butaforskij drakonisi Katli yaka v ekranizaciyi viglyadaye smihovinno i ne nastilki strahilivo yak u knizi Recenzenti rozijshlisya v dumci shodo muzichnoyi skladovoyi filmu Tak pismennik Katarina Emgard zaznachila neskinchenni povtorennya todi yak inshij recenzent nazvav pohmuru i gnityuchu elektronnu muziku takoyu sho zapam yatovuyetsya Kritiki zaznala takozh operatorska robota i montazh Deyaki yak i v vipadku z literaturnim pershodzherelom ugledili v syuzheti religijni i politichni alegoriyi Za deyakimi danimi film buv takozh peretvorenij na mini teleserial z rozbivkoyu na 6 serij po 25 hvilin Derzhavnij komitet klasifikaciyi kinofilmiv vistaviv filmu vikovij rejting z 11 rokiv sho viklikalo veliki debati uchast v yakih brala Lindgren Ministr osviti Yan Erik Vikstrom rozglyadav mozhlivist znizhennya rejtingu do z 7 rokiv z 1 sichnya 1978 roku odnak Komitet zrobiv ce lishe v 1989 roci pislya povtornogo pereglyadu kartini Na film otrimav osoblivogo priza Mizhnarodnoyi Katolickoyi organizaciyi i nominaciyu Zolotij vedmid 1978 nagorodi na festivali fantastichnogo kino za krashu rezhisuru 1982 i priza v cij zhe nominaciyi na 14 j ceremoniyi vruchennya premiyi Zolotij zhuk 1978 2012 roku bulo anonsovano znimannya novoyi anglomovnoyi ekranizaciyi rezhiserske krislo yakoyi povinen buv zajnyati U kvitni 2013 roku norvezkij Institut kinematografu ogolosiv pro planovanij byudzhet u 325 miljoniv shvedskih kron sho zrobilo b proyekt najdorozhchim v istoriyi skandinavskogo kino Peredbachalosya sho spivpracyuvati Alfredson povinen buv z pismennikom i operatorom 71 Pochati znimannya bulo zaplanovano v Yevropi vlitku 2013 roku todi zh agent z kastingu Dzhin Dzhej ogolosila pro poshuk dvoh hlopchikiv u vici vid vosmi do desyati i vid trinadcyati do p yatnadcyati rokiv yaki za planom povinni buli zigrati Hrushika i Yunatana vidpovidno U lyutomu 2014 roku bulo ogolosheno pro zamorozhennya virobnictva Za slovami kinematografista Gojta Van Gojtema zatrimka stalasya v zv yazku zi skladnim finansuvannyam uchastyu v nomu velikoyi kilkosti krayin 73 Stanom na 2018 rik data znimannya ne priznachena odnak rezhiser Tomas Alfredson yak i ranishe ne vidmovivsya vid proyektu a oformlennya perevidannya knigi pri bezposerednij uchasti Alfredsona bulo vitrimano v stilistici zaplanovanoyi ekranizaciyi Teatralni postanovki Za knigoyu postavleno chislenni teatralni vistavi v riznih mistah i teatrah svitu Tak 3 bereznya 2007 roku vidbulasya prem yera myuziklu kompozitorom yakogo vistupiv Bo Vastesson scenaristom Staffan Yetestam sho zigrav Yunatana v ekranizaciyi 1977 roku avtorom libreto Ture Rangstrem rezhiserom Elizabet Yungar z Geteborzkoyi operi Navesni 2009 roku v Pleasance Theatre svit pobachiv myuzikl Richarda Storri i Pitera Gallagera U parku Svit Astrid Lindgren za motivami povisti regulyarno rozigruyutsya vistavi pid vidkritim nebom Audioknigi U 1988 roci kniga bula vidana na kasetah v avtorskomu prochitanni Astrid Lindgren Perevidannya na CD vihodili v 2002 i 2004 rokah Danskoyu movoyu knigu prochitala Ellen Gillings dlya vidannya na CD v 2002 roci ProdovzhennyaPislya publikaciyi knigi Astrid Lindgren shodnya otrimuvala vid chitachiv blizko 50 listiv shodnya u bagatoh z yakih mistilosya pitannya pro mozhlive prodovzhennya istoriyi Situaciya nezabarom zmusila Lindgren zrobiti cherez presu publichne zvernennya v yakomu vona vidkinula mozhlivist napisannya prodovzhennya ale v zv yazku z chislennimi prohannyami shematichno zmalyuvala majbutnye geroyiv u ramkah kazkovoyi interpretaciyi obidva brati oselilisya v Yablunevij dolini razom z Mattiasom i vidteper mogli buduvati hatini roz yizhdzhati po lisah i spati bilya vognisha U Karla z yavivsya svij pesik na im ya Mekke Drakoniha Katla i zradnik Yussi potrapili ne v Nangilimu a v inshu krayinu pid nazvoyu Lokrume PrimitkiKomentari Lejon shved Lejon v perekladi zi shved lev V teksti hvoroba ne nazvana odnak avtorka jmovirno mala na uvazi tuberkuloz Hoch v odnomu iz svoyih shodennikiv Lindgren shematichno zobrazila nadgrobok brativ z datami yih smerti 1885 1898 Yunatan i 1888 1901 Karl Na dumku doslidnika A M Metkalfa Lindgren odna z pershih porushila nepisani zhanrovi obmezhennya kazki povivshi rozpovid vid pershoyi osobi V cilomu ce dalo mozhlivist nabliziti chitacha do dumok i pochuttiv geroyiv dopuskayuchi pri comu vilnishij stil i stvoryuyuchi vrazhennya sub yektivnoyi a ne ob yektivnoyi opovidi D Koblenkova zaznachaye sho cej prijom dozvolyaye posiliti ekzistencialne zvuchannya i nadaye emocijno lirichnoyi intonaciyi A Richards pri comu vidmichaye sho shvedske diyeslovo hoppa zi shved stribati ye praktichno omonimom do hoppas zi shved nadiyatisya Pricomu K Fyurgolcer z posilannyam na robotu dityachogo psihiatra D Blek pidkreslyuye sho v bilshosti vipadkiv diti tak chi inakshe diznayutsya pro smert sho yim prognozuyut ale mozhut prihovuvati svoye znannya Sho tyagne za soboyu vidsutnist mozhlivosti obgovoriti cyu temu i otrimati vidpovidi na lyakayuchi pitannya Ce zavazhaye aktivnomu protistoyannyu straham aktivnomu protivostoyaniyu straham stvoryuye pochuttya vtrati kontrolyu nad situaciyeyu i nanosit takim chinom paciyentu psihologichnu shkodu Podibnij mediko etichnij pidhid sho virazhayetsya u tvori cherez matir golovnogo geroya Fyurgolcer viznachaye yak negumannij K Fyurgolcer pri comu robit visnovok sho v ramkah syuzhetu odin Karl mig voloditi vishoyu kompetenciyeyu v pitanni prijnyattya situaciyi Vin perezhiv zniknennya batka smert brata i nezadovgo sam zitknuvsya zi smertyu poznavshi takim chinom obidvi grani pogranichnoyi situaciyi Onomastika tvoru chastkovo pohodit z davnoskandinavskoyi movi Katla shved Katla z ˈcʰɛːtɪtl kotel Tengil shved Thengil korol povelitel pan Odnak poyavu nazvu Nangiyali Lindgren poyasnila vipadkovo pochutimi vid svogo malolitnogo vnuka skladami yaki vin chasto povtoryuvav nan gi E Ternkvist v svoyij roboti porivnyuye Tengilya z licarem Kato z povisti Mio mij Mio obraz yakogo mozhlivo interpretuvati yak materialne vtilennya dityachoyi samotnosti Nazvu Lokrume nosit takozh parafiya na shvedskomu ostrovi Gotland Zgidno z pripushennyam D Koblenkovoyi takim chinom proyavlyayetsya stavlennya Lindgren do cerkvi i religijnih interpretacij tvoru Dzherela Furholzer 2016 s 110 131 Arhiv originalu za 16 lyutogo 2020 Procitovano 16 lyutogo 2020 Richards 2007 s 66 74 Andersen 2016 Tornqvist 1975 s 17 34 Edstrom 1992 s 222 224 Koblenkova 2015 s 270 276 Gier V Brester M Astrid Lindgren bleef altijd dat meisje van Nas Andersen 2016 s 244 252 Huse 1988 s 34 36 Wistrand 2014 s 163 203 Lundin 2009 Skorpans slut blir valbelyst Westin 2001 s 222 224 shved rabensjogren se 14 november 2017 Arhiv originalu za 19 travnya 2018 Procitovano 2018 6 5 shved svt se 27 januari 2018 Arhiv originalu za 28 serpnya 2018 Procitovano 2018 6 5 Metcalf1 1988 s 151 Nikolajeva 2003 s 138 156 Metcalf Exit Children s Literature 1988 s 229 230 Koblenkova 2015 Ramstrand 2005 s 41 47 Ethel 1975 s 594 595 sv Aftonbladet Stockholm 1973 December 14 Farmer The Brothers Lionheart Stjarne K Aftonbladet Stockholm 1973 Oktober 26 Dagens Nyheter Stockholm 1973 December 22 Tedin Vi ses i Nangijala Ystads Allehanda Stromstedt 2017 Astrid Lindgren En levnadsteckning Dieter 1997 s 41 47 Lindsten 2002 Astrid Lindgren i shvedskoe obshestvo Metcalf 1995 s 165 178 angl osservatoreromano va 17 kvitnya 2012 Arhiv originalu za 23 bereznya 2019 Procitovano 2019 3 25 Thompson Swedish Book Review Nikolajeva 1995 s 45 Dr Katharina Furholzer angl uni ulm de Procitovano 2019 3 25 Eilers 2017 s 38 Eriksson SD beskriver Broderna Lejonhjarta som kampbok shved astridlindgren se Arhiv originalu za 2014 6 26 Procitovano 2014 6 26 Pomerla legendarna ukrayinska perekladachka Olga Senyuk Club tourist amer Procitovano 20 chervnya 2019 Tapper S Eriksson S Biblisk symbolism en undersokning om den bibliska symbolismen i Broderna Lejonhjarta Historien bakom Broderna Lejonhjarta shved astridlindgren com originalu za 7 travnya 2019 Procitovano 2019 5 07 Pyyhtinen 2016 s 134 Eilers 2017 nim efraimstochter de Arhiv originalu za 29 serpnya 2018 Procitovano 2018 6 19 angl goodreads com Arhiv originalu za 28 serpnya 2018 Procitovano 2018 6 15 bolg malkotochetene bnt bg Arhiv originalu za 31 serpnya 2011 Procitovano 20 chervnya 2019 angl n4g com Arhiv originalu za 23 bereznya 2019 Procitovano 2019 3 25 Corriea Brothers A Tale of Two Sons tells a love story through simple gameplay Hansen Brothers A Tale of Two Sons is a playable fairy tale Dyachenko Mariya Parr antennadaily ru Arhiv originalu za 23 bereznya 2019 Procitovano 2019 3 25 angl marittornqvist nl Arhiv originalu za 23 bereznya 2019 Procitovano 2019 3 25 Broderna Lejonhjarta 1977 Full Cast amp Crew angl IMDb Procitovano 2018 6 19 Jonson Korsbarsdalen ska gora skal for namnet Strom 2009 s 26 shved inspelningsplatser se Arhiv originalu za 29 serpnya 2018 Procitovano 2018 6 25 angl the unknown movies com Arhiv originalu za 17 travnya 2020 Procitovano 2019 5 27 nim zweitausendeins de Arhiv originalu za 13 veresnya 2016 Procitovano 2019 5 27 Holmlund 2003 s 3 24 angl thefreshfilms com Arhiv originalu za 27 travnya 2019 Procitovano 2019 5 27 shved videosondag se Arhiv originalu za 27 travnya 2019 Procitovano 2019 5 27 Hedmark The Btothers Lionheart Battle for purgatory Sarah Katarina Emgard Emgard Broderna Lejonhjarta Herler Broderna Lejonhjarta Karlsson P Erseus P 2004 s 196 219 shved statensmedierad se Arhiv originalu za 29 serpnya 2018 Procitovano 2018 6 10 angl IMDb Arhiv originalu za 23 travnya 2016 Procitovano 2019 5 27 Wenno Tomas Alfredson gor storfilm av Broderna Lejonhjarta Dunerfors Lejonhjarta far rekordbudget shved moviezine se 23 maj 2012 Arhiv originalu za 28 serpnya 2018 Procitovano 2018 6 10 Dunerfors Ajvide Lindqvist skriver manus till Lejonhjarta Nykanen Efterlysning Pojkar till Broderna Lejonhjarta Karlsson Broderna Lejonhjarta blir forsenad shved rabensjogren se 14 november 2017 Arhiv originalu za 19 travnya 2018 Procitovano 2018 6 5 shved svt se 27 januari 2018 Arhiv originalu za 28 serpnya 2018 Procitovano 2018 6 5 shved nt se 9 chervnya 2006 Arhiv originalu za 28 serpnya 2018 Procitovano 2018 6 13 shved sv opera se Arhiv originalu za 16 travnya 2018 Procitovano 2018 6 13 angl broadwayworld com Mar 31 2009 Arhiv originalu za 28 serpnya 2018 Procitovano 2018 6 13 shved astridlindgrensvarld se Arhiv originalu za 7 travnya 2019 Procitovano 2018 6 13 shved smdb kb se Arhiv originalu za 28 serpnya 2018 Procitovano 2018 6 10 shved smdb kb se Arhiv originalu za 29 serpnya 2018 Procitovano 2018 6 10 shved smdb kb se Arhiv originalu za 28 serpnya 2018 Procitovano 2018 6 10 Arne Hansen 2007 s 124 Lindgren 1974 Oppet brev till Expressen Broderna Lejonhjarta Nangilima LiteraturaKnigi Andersen J Astrid Lindgren Etot den i est zhizn M Azbuka Attikus 2016 464 p ISBN 978 5 389 12509 4 Edstrom V Astrid Lindgren Vildtoring och lagereld Stockholm Raben amp Sjogren 1992 ISBN 91 29 59611 4 Westin B Kapitlet Ilon Wikland flickan som kunde rita sagor i Allrakaraste Astrid En vanbok till Astrid Lindgren Stockholm Raben amp Sjogren 2001 ISBN 91 29 65285 5 Arne Hansen S Astrid Lindgren en eventyrlig fortaeller Gyldendal Uddannelse 2007 159 p ISBN 91 29 59611 4 Pyyhtinen O The Gift and its Paradoxes Beyond Mauss Routledge 2016 180 p ISBN 978 1 4094 5097 9 Stromstedt M Astrid Lindgren En levnadsteckning Stockholm Raben amp Sjogren 2017 Nikolajeva M Aspects and Issues in the History of Children s Literature 1995 207 p Karlsson P Erseus P Fran snickerboa till Villa Villerkulla Stockholm Forum 2004 ISBN 91 37 12365 3 Statti Koblenkova D Politicheskie i eticheskie motivy v skazochnoj povesti A Lindgren Bratya Lvinoe Serdce Vestnik nizhegorodskogo universiteta im Lobachevskogo Nizhnij Novgorod Nizhnogorodskij derzhavnij universitet imeni M I Lobachevskogo 2015 1 S 270 276 Furholzer K Child Coping Competence Astrid Lindgren s The Brothers Lionheart from a Medical Ethics Perspective Ewers Uhlmann H H Glasenapp G Staiger M Narrating Disease and Deviance in Media for Children and Young Adults Peter Lang GmbH 2016 Vol 105 Richards A Stepping into the dark mourning in Astrid Lindgren s The brothers Lionheart pdf Barnboken Journal of Children s Literature Research 2007 Procitovano 2018 6 15 Tornqvist E Astrid Lindgrens halvsaga Berattartekniken I Broderna Lejonhjarta I Svensk Litteraturtidsskrif 2 Lundin Bo Skorpans slut blir valbelyst pdf expressen se 2009 Procitovano 2018 6 15 Ramstrand U Vilka aventyr borde fa finnas Barnboken Journal of Children s Literature Research 2005 Bd 28 nr 1 Huse N The Blank Mirror of Death Protest as Self Creation in Contemporary Fantasy The Lion and the Unicorn journal Johns Hopkins University Press 1988 Vol 12 no 1 June DOI 10 1353 uni 0 0025 Wistrand S Astrid Lindgrens mest problematiska bok Ontologi genre och funktion i Sunnanang Samlaren Stockholm Elanders Gotab Swedish Science Press 2014 135 Metcalf E M Astrid Lindgren s The Robber s Daughter A Twentieth Century Fairy Tale The Lion and the Unicorn journal Baltimore Johns Hopkins University Press 1988 Vol 12 no 2 June DOI 10 1353 uni 0 0056 Metcalf E M Exit Children s Literature The Lion and the Unicorn journal Baltimore Johns Hopkins University Press 1998 Vol 22 no 2 April DOI 10 1353 uni 1998 0028 Maria Nikolajeva Fairy Tale and Fantasy From Archaic to Postmodern Marvels amp Tales journal Wayne State University Press 2003 Vol 17 no 1 DOI 10 1353 mat 2003 0014 Ethel L Brothers Lionheart the The Horn Book Magazine journal Boston The Horn Book 1975 Vol 51 December P 653 Astrid Lindgren i shvedskoe obshestvo 2002 Vip 22 1 Procitovano 2018 6 19 Dieter M Springe und du wirst aufgefangen Zur Gestaltung von Trost in der Verfilmung der Bruder Lowenherz Praxis Deutsch journal 1997 Bd 24 Nr 146 ISSN 0341 5279 Metcalf E M Leap of Faith in Astrid Lindgren s Brothers Lionheart Johns Hopkins University Press 1995 Vol 23 Eilers J Grat inte mamma Vi ses i Nangijala Skildringar av doden i Astrid Lindgrens Broderna Lejonhjarta och Cecilia Davidssons Lill Par och jag 2017 Dziwirek K New insights into Slavic linguistics ed by Jacek Witkos and Sylwester Jaworski review Journal of Slavic Linguistics journal Bloomington Slavica Publishers 2015 Vol 23 no 2 DOI 10 1353 jsl 2015 0015 Strom K Sagolika Island Svenska Dagbladet Stockholm 2009 06 Holmlund C Pippi and Her Pals Cinema Journal journal Austin 2003 Vol 42 no 2 DOI 10 1353 cj 2003 0005 Oppet brev till Expressen Broderna Lejonhjarta Nangilima Expressen 1974 Februari PosilannyaTedin O 2002 01 28 shved ystadsallehanda se Arhiv originalu za 28 serpnya 2018 Procitovano 2018 7 4 Farmer P 1976 03 21 angl nytimes com Arhiv originalu za 28 serpnya 2018 Procitovano 2018 6 16 Gier V Brester M 2016 12 07 shved Cultuurpers Arhiv originalu za 21 lyutogo 2019 Procitovano 2018 6 21 Thompson B 2007 angl swedishbookreview com Arhiv originalu za 29 serpnya 2018 Procitovano 2018 6 29 Eriksson K 17 okt 2009 shved Expressen Arhiv originalu za 29 serpnya 2018 Procitovano 2018 6 27 Balzamo E 10 02 2017 inosmi ru Arhiv originalu za 28 serpnya 2018 Procitovano 2018 6 19 Tapper S Eriksson S 2001 shved hig diva portal org Arhiv originalu za 28 serpnya 2018 Procitovano 2018 6 5 Lejonhjarta Tapper S Eriksson S 2001 shved hig diva portal org Arhiv originalu za 28 serpnya 2018 Procitovano 2018 6 5 Hansen S 16 kvitnya 2013 angl destructoid com Arhiv originalu za 25 bereznya 2019 Procitovano 2019 3 25 fairy tale Hansen S 16 kvitnya 2013 angl destructoid com Arhiv originalu za 25 bereznya 2019 Procitovano 2019 3 25 Corriea A 16 kvitnya 2013 angl polygon com Arhiv originalu za 25 bereznya 2019 Procitovano 2019 3 25 story through simple gameplay Corriea A 16 kvitnya 2013 angl polygon com Arhiv originalu za 25 bereznya 2019 Procitovano 2019 3 25 Dyachenko N norge ru Arhiv originalu za 23 bereznya 2019 Procitovano 2019 3 25 Dorofeeva E 14 listopada 2018 shkolazhizni ru Arhiv originalu za 26 travnya 2019 Procitovano 2019 5 26 Jonson R 13 maj 2004 shved sv Arhiv originalu za 29 serpnya 2018 Procitovano 2018 6 10 Wenno N 23 travnya 2012 shved dn se Arhiv originalu za 25 bereznya 2019 Procitovano 2018 6 10 Karlsson M 11 februari 2014 shved MovieZine Arhiv originalu za 25 travnya 2018 Procitovano 2018 6 10 Dunerfors A 25 april 2013 shved MovieZine Arhiv originalu za 28 serpnya 2018 Procitovano 2018 6 10 Dunerfors A 29 maj 2012 shved MovieZine Arhiv originalu za 28 serpnya 2018 Procitovano 2018 6 10 Nykanen J 29 maj 2012 shved Aftonbladet Arhiv originalu za 22 veresnya 2017 Procitovano 2018 6 10 Hedmark S 8 veresnya 2012 angl thrillmesoftly com Arhiv originalu za 27 travnya 2019 Procitovano 2019 5 27 Herler T 2010 Broderna Lejonhjarta 1977 dan Philm dk Procitovano 2019 5 27 Sarah P 25 listopada 2016 shved Boktugg se Arhiv originalu za 27 travnya 2019 Procitovano 2019 5 27 Emgard K 13 chervnya 2015 shved MovieZine Arhiv originalu za 25 bereznya 2019 Procitovano 2019 5 27