Ікавізм — явище в історії староукраїнської мови, що полягає в переході голосних звуків [o] і [е] у закритих складах у [i]. Пов'язане з явищем редукції голосних звуків. Процес переходу був поступовим, тривавши у XIII—XVII ст.. Унаслідок цього переходу виникли фонетичні чергування [о/і], [е/і], [у/і]: унікальне явище, яке властиве тільки українській мові. Зміна в вимові [o] і [е] на [і] залишалася продуктивною до кінця XVIII ст. (за Ю. Шевельовим), після чого процес припинився, і в нових запозиченнях у закритих складах [o] і [е] зберігаються. На думку І. Огієнка, чергування [о/і], [е/і] — «найхарактерніша ознака української мови». Розвиток змін відбувався через стадію дифтонгізації.
Ікавізм — фонологічна риса української мови, якою вона виразно виділяється серед інших слов'янських мов і одночасно пов'язується зі спорідненими явищами в полабській (мертвій мові), серболужицькій, сербській, хорватській, польській та чеській мовах (розходження як голосного є вторинним). Ікавізм як мовне явище реалізується у мовленнєвому процесі як і́кання.
Застосування чи незастосування ікавізму було непередбачуване, бо [і] мало двоїсту природу (пор. діл — долу, діло — діл). За таких умов переходи аж ніяк не сприяли передбачуваності чергувань, тому радше заплутували ситуацію, особливо завдяки явищу аналогії, окрім тих випадків, коли певна морфологічна категорія приймала одну конкретну модель. З часом ця система ставала дедалі незрозумілішою, тому первісну фонетичну мотивацію переходу [і] в [о], [е] нині дещо втрачено, через що виникли гіперкорекційні форми типу хрін-хрону (прасл. *xrěnъ).
Передумови
Припускають, що процес переходу зв'язаний із редукцією голосних звуків, і появою внаслідок цього закритих складів. Голосні повного утворення [o] і [e] в закритих складах отримували компенсаційне подовження, через низку проміжних етапів переходячи в [i]. Очевидно, найраніше цей процес розпочався в галицько-волинському діалектному ареалі, звідти поширився на інші південноруські говори.
Занепад редукованих і подовження етимологічних [o] і [e] в новозакритих складах були взаємозалежними процесами, і відбувалися одночасно. У давньоруських пам'ятках на місці етимологічного [o] засвідчені написання з подвоєним о (воовця, воотчину), але частіше — з у чи ю (добровулно, грошювь). Подовжені голосні не могли довго існувати в мові, бо це суперечило давній (з часів квантативного вирівнювання) тенденції до усунення протиставлення голосних за тривалістю. У різних діалектах української подовжені голосні дали різні рефлекси: у поліських вони змінилися в дифтонги чи інші звукові комбінації, у галицько-волинських і південно-східних поступово перейшли в [i].
Останні внаслідок занепаду редукованих ъ та ь в наступному складі подовжилися і через стадію дифтонгізації (*о > [ō] > [uo], [uɪ], [ui], [ue] … > [i]; *е > [ē] > [ie] > [i]) чи через звуження цих голосних у монофтонги і делабіалізацію (*о, *е > [ō], [e] > [u], > [i]) у всіх південно-східних та багатьох південно-західних говорах змінилися в [i]: *stolъ > стōл >… > стіл; *selъ, > сēл > … > сіл. Позиційний перехід [о], [е] в [і] зумовив чергування фонем: [о] — [і], [е] — [і], розширення сполучуваності голосних і приголосних, зокрема палаталізованих приголосних фонем з голосним [і]. Секундарний [і] у новозакритих складах відповідно до давніх *о, *е так само, як [і] < ě (ѣ), становить норму сучасної української літературної мови.
Північні говірки зберегли давні стадії розвитку ікавізму, подовжені наголошені голосні [ō], [ē] у закритих складах, як і [ě] («ять»), не розвинулися ще в [і], а затрималися на якійсь попередній стадії розвитку, найчастіше у формі якогось дифтонга [uo], [ue], [ui] чи [ie] або монофтонга [u], [ɪ] чи .
Гіпотези
У цілому ми маємо дві головні та декілька інших гіпотез розвитку українського [і] з [о], [е] в новозакритих складах:
- До занепаду зредукованих голосних український територіально-мовний простір був нечленований (або слабочленований) і від Прип'яті до Карпат розпочався однаковий процес витворення [і]. При цьому північні говірки затримали певну проміжну дифтонгічну стадію.
- До занепаду зредукованих голосних український територіально-мовний простір не був єдиним, тому на півночі і півдні України розвиток [о] проходив незалежно, при чому в південноукраїнських говірках дифтонгічної стадії не було.
Окрім цих двох, існують іще кілька припущень, що по-своєму пояснюють розвиток [і]:
- До занепаду зредукованих український територіально-мовний простір був нечленований, але дифтонгізація охопила тільки північні говірки, а на півдні витворення [і] відбулося лише через стадію монофтонгів.
- До занепаду зредукованих український територіально-мовний простір був нечленований, але розвиток [і] як на півночі, так і на півдні міг проходити обома шляхами: і через дифтонгізацію, і через монофтногізацію.
Перехід [o] > [i]
Вважається, що подовжений [о] поступово переходив в дифтонг [uo], [uɪ], потім — в [ui], і нарешті, це сполучення монофтонгізувалося в [i]:
- [возъ] → [вōз] → [вуиз] → [вуіз]… → [віз]
- [стогъ] → [стōг] → [стуог] → [стуиг] → [стуіг]… → [стіг]
У наростку -овл- етимологічний [о] змінився в [і] нефонетично, бо в наступому складі ніколи не було зредукованого [ь] чи [ъ]: будовля → будівля, зимовля → зимівля. Зміну [о] в [і] тут викликано аналогією до інших слів із секундарним [і] в новому закритому складі. Можливо, такий перехід викликав гіперизм на стику з говірками, у яких під упливом дієслівних форм купую, торгую з'явилися купувля, торгувля, сприйняті аналогічно до кунь, вул. Проте власні назви [о] зберігають: Боромля, Теребовля, а також слово ловля, де [о] входить до кореня, а не наростка.
Дані пам'яток
Більш-менш надійними прикладами вимови [і] на місці [о] можна вважати написання від кінця XVI — початку XVII ст. у Полтавських актових книгах: пиду, отийшол, не дистало, потим, шагив, а також у галицьких і кролевецьких документах XVII ст.: кнутивъ, тых дылів, килка, разив, Ляхивщину. Але зовсім непросто зараз відзначити, коли і де вперше український писар написав і на місці о. Чи не найдавнішим таким прикладом є Jablincza (псл. *ablonь) — закарпатський топонім, що його навів В. Німчук з угорської грамоти 1460 року.
Перехід [e] > [i]
Голосний [ē] перед колишнім складом з [ь] через стадію [ḭе] розвинувся в монофтонг [і]:
- [п'еч'] → [п'ēч'] → [п'ḭеч'] → [піч]
Перед колишнім складом з [ъ] розвиток проходив через дифтонги з — лабіалізованим [u] ([ʊ̈o] > [ʊ̈ɪ] > [ʊ̈i]):
- [с'ел] → [с'ÿол] → [с'ÿил] → [с'ÿіл].. → [с'іл]
Історія
Найдавніші староукраїнські пам'ятки засвідчують голосівку [і] на місці [e] з другої половини XIV ст.: шистьдєсѧтъ, шисть, шистьцѧтого. Оскільки писемні пам'ятки відбивають зміни з деяким запізненням, можна вважати, що [e] змінився в [і] не пізніше другої половини ХІІІ — першої половини XIV ст.
Перехід в [i] вторинних [o], [e]
Якщо голосні [o], [e] були за походженням колишніми редукованими [ь], [ъ], чи епентичними, то їхнього подовження з наступним переходом в [i], як правило, не відбувалося.
Деякі винятки з цього правила (утік при паралельній формі уток < прасл. *ǫtъkъ; форми родового відмінка множини бліх, сліз < прасл. *blъxъ, *slьzъ; форми прийменників зі, наді, піді, уві < *sъ(n), *nadъ, *podъ, *vъ(n)) можуть бути пояснені «виправленням» за аналогією.
У числівнику вісім (дав.-рус. осмь) другий звук [і] стоїть на місці не етимологічного, а епентичного [е], що з'явився після сибілянта перед сонорним [м] внаслідок занепаду [ь]. Виник він не фонетично, а за аналогією до сім (дав.-рус. семь). Звук [і] у першім складі розвинувся пізніше за аналогією до [і] другого складу.
У слові вівторок [і] розвинувся з протетичного [о] (у цьому випадку мала місце подвійна протеза [v] + [o]): въторъкъ > ōвторок > вōвторок > вівторок.
Перехід [у] в [і]
Досі нерозв'язаним питанням є причина переходу [у] в [і]. Таке явище не було сильно поширине, тому наразі зустрічається лише в декількох словах, як-от: огірок ← огурок, заміж ← замуж, діброва ← дуброва, шкіра ← шкура (що успадкувала літературна мова), а також парібок ← парубок, заліб ← залуб, оріжжя ← оружжя, кадіб ← кадуб, піть ← путь, сім ← сум, жміт ← жмут, кічма ← кучма, наміл ← намул, каламітний ← каламутний, бійний ← буйний, глібокий ← глибокий ← глубокий, шкатільгати ← шкатульгати, кліч ← ключ, бріх ← брюх.
Перехід [ě] в [і]
Перехід [ě] в [і] відбувався в усіх випадках, незалежно від фонетичних умов: дѣло → діло, снѣг → сніг, стѣна → стіна, бѣда → біда, рѣка → ріка тощо.
Дані пам'яток
Найдавнішим відтворенням [ě] як [і] дехто вважає написання τζερνιγωγαν (форма зн. відм. від Чернігів ← дав.-рус. Чернѣговъ) у Костянтина Багрянородного, яке належить середині Х ст. Як бачимо, літера ι відповідає наголошеному ě. На думку Л. А. Булаховського, таке написання дає право вважати, що принаймні з Х ст. місто Чернігів населяли «ікавці» — «ієкавці», тобто звук [ě] вимовляли як [і] або [іє]. Проте, наведене свідчення дуже ненадійне, щоб на його підставі можна було робити якісь висновки, окрім того, часто трапляється і форма дав.-рус. Черниговъ.
Написання и замість ѣ давньоруські пам'ятки південного походження засвідчують декількома прикладами і в ХІ ст.: ниции, в вѣри, нимаѩ, исцили, въ мироу, двѣ ризи. Але поряд із ними у тих самих рукописах засвідчено більше прикладів написання саме з е замість ѣ: нєсть, вєруѫ, лєта, нєдєлѣ, гнєвъ. Звичайно, що навіть такі приклади дають змогу зрозуміти якісну, артикуляційно-акустичну близькість [ě] до [е] та [і], на що вказують і зворотні процеси заміни: ѩвлєнѣѥ замість ѩвлєниѥ, прѣвєдуть замість приведуть, утоплѣнъ замість утоплєнъ. Починаючи з ХІІІ — XIV ст., писемні пам'ятки засвідчують написання и замість ѣ уже дуже часто, хоч коли-не-коли й писано є замість ѣ. Однак уже принаймні з другої половини ХІІІ ст. у більшості південних говорах давньоруської мови (ареал утворення української мови) звук [ě] вимовлявся як монофтонг [і].
Відсутність переходу
Подовження голосних у закритому складі з наступним переходом [o] > [i], [e] > [i] не відбувалося в таких випадках:
- У разі походження голосного з редукованого
Не відбувалося подовження, якщо голосні були за походженням колишніми редукованими [ь], [ъ]:
- сон (< дав.-рус. сънъ, прасл. *sъnъ)
- вовк (< дав.-рус. вьлкъ, прасл. *vьlkъ)
- лоб (< дав.-рус. лъбъ, прасл. *lъbъ)
- пень (< дав.-рус. пьнь, прасл. *pьnь)
- рот (< дав.-рус. рътъ, прасл. *rъtъ),
- мох (< дав.-рус. мъхъ, прасл. *mъxъ).
Ця особливість помітна і в закінченнях орудного відмінка однини: сином (< *synъmь), медом (< *medъmь). Первісно закінчення *-ъмь мали лише іменники з основою на *-ŭ, надалі подібні форми з'явилися і в іменників з основою на *-ŏ (замість ранішого *-omь): городом, братом (дав.-рус. городъмь, братъмь).
Однак Етимологічний словник української мови засвідчує діалектні форми на зразок ріт, вівк, ліб, міх (літ. рот, вовк, лоб, мох), які з'явилися тільки через аналогію, бо жодних умов для переходу [о] в [і] тут не було. Відомі подібні гіперкорекційні форми і в літературній мові:, наприклад, утік (при паралельній формі уток).
- У словах з повноголоссям
Не спостерігається, зазвичай, перехід звуків [о] і [е] в [і] у повноголосних звукосполуках -оро-, -оло-, -ере-, -еле- у словах зі сталим (що є за походженням висхідним музичним наголосом, що існував у давньоруські часи): гóрод (гóроду), пóрох (пóроху), морóз (морóзу), стóрож (стóрожа), сóлод (сóлоду), хóлод (хóлоду), бéрег (бéрега), сéред, очерéт (очерéта), чéрез, шéлест (шéлесту). Проте у словах із рухомим (колишнім висхідним чи низхідним музичним наголосом), відбувається зміна [о], [е] в [і]: сторін (сторонá — стóрону), черід (череда́ — че́реду) борід (борода́ — бо́роду), борін (борона́ — бо́рону). Існує також думка, що подібні зміни відбулися за аналогією (доріг, поріг — як ріг, корів — як рів, сморід — як рід тощо).
- У складах з епентезою
Не було переходу і в тому випадку, якщо голосний був за походженням епентичним: осетер, сосон.
У словах із доданим складом
Дуже рідкісне явище — слова з доданим складом. Прикметно, що поява нової голосівки не впливає на голосівку попереднього складу: по кімось (від по кім). Форми по комось просто не існує.
- У складах з плавними
Не відбувався перехід у сполученнях голосних з плавними. Ця особливість іде ще з праслов'янської доби, у письмових пам'ятках букви ь, ъ після таких сполучень відсутні. У словах могла, росла, рости нема переходу [o] > [i], бо у наступному складі редукованих не було (тобто, мо–гла, ро–сла, ро–сти). Те саме, було в приставці роз-. Проте, цей закон не був послідовним, оскільки близько першої половини XVII ст. і в цих сполученнях проходила зміна [o] > [i]: Запоріжжя, запорізький (заст. Запорожжя, запорозький). Подібним чином відбувся перехід [o] > [i] в іменниковому суфіксі -овл- (у ньому після [о] в наступному складі не було зредукованого: торгівля, будівля, годівля (але Боромля).
- У суфіксах
Не змінюються [о], [е] > [і] в закритому складі суфіксів -очк-, -ечк-, -оньк-, -еньк-, -есеньк-, -енк-, -ес-, -ен-, -тель-, -езн-, -енн-: хусточка, діжечка, голубонька, доленька, дрібнесенький, Ханенко, небес, імен, учитель, старезний, широчненний тощо, але коліс. Це пояснено своєрідністю їхнього функціонування у словотворчій системі української мови і тим, що після занепаду прикінцевого редукованого [ь] у вимові просто збереглися ці форми (визволитель, вихователь, приятель). До того ж чергування не відбувається у наростках -ець, -ок, -ень, -оть, бо, звичайно, тут голосівка випадає: кінець — кінця, візок — візка, рівень — рівня, ніготь — нігтя.
У префіксах
У складі деяких приростках на штиб воз-, без-, роз-, перед-, через-: возз'єднання, безвідповідальність, розмова, передплата, череззерниця. Проте в південно-східнім говорі існує паралельна форма біз до прийменника без .
- У церковнослов'янізмах
Звичайно зберігаються етимологічі [о] та [е] у словах книжкового походження, зокрема, церковнослов'янізмах: закон (хоч є закін), народ (хоч є нарід), народний, верховний, Бог (хоч є Біг → спасибі), прапор (діалектна форма прапір). Цим зумовлено й те, що [е] не змінився в [і] у наростку -енн- у віддієслівних іменниках теж книжкового походження: враження — вражень, значення — значень, судження — суджень (у словах хотіння й веління [і] виник з «ятя»). Також за старокнижною традицією збережено в закритому складі [о] та [е] у прізвищах: Артемовський, Котляревський, Боровиковський, Назаревський поряд із Голованівський, Крижанівський, Вибранівський тощо.
В усічених словах
Не відбулося переходу у словах, що втратили прикінцеву шелестівку, тобто там, де відбулося явище апокопи. Із-поміж них можна виділити три основні типи:
- Прислівники та частки з відкинутою прикінцевою шелестівкою: знов, либóнь, упрост, теж, тож, чом, соб — проти давніших форм: знóву, *lybono (*lyboni), упрóсто, тéже, тóже, чомý, собí. Ці слова ніколи не закінчувалися на «єр», а тому не було передумов для ікавізму.
- Форми наказового способу, що колись мали прикінцевий [і], як-от: вихóдь, скоч, хоч, вислов, завóзь, вивóдь, перемóж, дозволь (дав.-рус. выходи, скочи, хочи, выслови, завози, выводи, переможи, дозволи). Прикінцевий [і] теж було втрачено після занепаду редукованих, а прикінцевого редукованого такі форми ніколи не мали. Ба більше, форми наказового способу без чергування вплинули навіть на дієслова з основою на j, унаслідок чого ті теж не мають чергування [о], [е] в [і]: заспокойся, кой, озбройся, хоча в інших словах ікавізм залишився: стій, бíйся, дій, напíй, подвíй тощо. До цього типу також слід віднести дієслівне закінчення [еш], де [е] в [і] не перейшов: несеш (← нєсєшь ← нєсєши), береш (← бєрєшь ← бєрєши). У формі 3-ї особи однини дієслова бути — єсть — зберігається етимологічний [е] за аналогією до більш уживаної є.
- До останнього типу належать усічені імена на зразок: Пронь, Троць, Кость, Федь — проти ранійших Прокіп, Трохим, Костянитин, Федір.
- У деяких винятках
Відсутній перехід у словах клен, мед (утім, засвідчена і форма мід), слон, ясен, олень, лось, повторний, пристойний, зáводь, сом, капость.
Сучасність
Перехід [o], [e] > [i] втратив у XVIII ст. (за Ю. В. Шевельовим), тому в пізніших запозиченнях і новотворах він не спостерігається (атом, бор, порт, сорт, том).
Запозичення
- Слова, запозичені у XVIII ст. і пізніше з польської мови, переважно зберігають [о], [е] навіть усупереч морфологічній мотивації, наприклад: безпечний, істотний, тритомний, ґрунтовний, потворний, коштовний, оздобний тощо. Сюди ж входять іменники: крок, коц, вирок, гоголь, момот, словник, творчий (можливо, забобон, зойк, скот), а також вельми, конче, осьмачка.
- Те саме стосується запозичень із чеської мови (гойний).
- Запозичення з російської: завод, соболь, строк, паровоз, діловод, післягроззя, пойма тощо.
- З румунської: ізвор, моторний.
- У запозиченнях з інших мов: атом, борт, тон, декрет, футбол, шофер, Мирон, Арсен, Артем, Семен. Проте у дуже давніх запозиченнях перехід [о], [е] в [і] можлививий: папір, колір, ґніт, дріт, якір, а також у власних іменах: Антін, Федір, Сидір, Тихін, Прокіп.
Проте не слід забувати про явище гіперизму в периферійних говорах української мови, унаслідок якого з'явилися такі слова, як дóхтір — дóхтора (літ. доктор), півний (літ. певний), гонір — гонору (літ. гонор).
Новотвори
Явище ікавізму відсутнє в досить численних новотворах XVIII-ХХ ст.: преор, затор, розкоп, пронос, возовня, льодовня, борня, невтомний, самотній (хоч є самітний), салотопний, хлібороб, злороб, купинос, водойма.
Нові тенденції
У старих словниках (Павла Білецького-Носенка сер. ХІХ ст., Бориса Грінченка поч. ХХ ст.) поширені форми з ікавізмом відсутні в сучасній мовній нормі.
П. Б.-Носенка | Біг | — | — | Дін (річка) | духівний | — | катірга | ліжка | норів | обріть | парубіцький | підпівня, підповня | пóліз | помста | пригорщ | слін | хірт, хорт | швірень | швірка |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Грінченка | Біг, Бог | готів, готов | діготь | — | духовний | Ирід, Ирод | каторга | ліжка, лижка | норов | оброть | парубоцький | підповня | пóлоз | пімста, помста | пригірщ, пригорщ | — | хірт, хорт | швірень, шворінь | шворка |
Сучасний | Бог | готов | дьоготь | Дон | духовний | Ірод | каторга | ложка | норов | оброть | — | підповня | пóлоз | помста | пригорщ | слон | хорт | шворінь | шворка |
Проект правопису 1933 року наводить паралельні форми: безводдя — безвіддя, голодовка — голодівка, коновка — конівка, коновод — коновід, окоп — окіп, церковка — церківця. Деякі мовознавці (С. Караванський) вважають, що впровадження подібних норм було пов'язане з прагненням наблизити українську вимову до російської.
Правопис | 1928 року | 1933 року |
---|---|---|
роса | рос і ріс | рос |
свобода | свобод і свобід | свобод |
стопа | стіп | стіп і стоп |
субота | субіт | субот |
Вимова
У вимові подекуди збереглася відмінність між [і], посталим з [ě], [е] з одного боку та [о] з іншого. Ідеться про пом'якшення шелестівок у позиції перед [і], наприклад: [д'іл] ← dělъ проти [діл] ← dolъ, [т'ік] ← teklъ проти [тік] ← tokъ. Таке розрізнення охоплювало тільки зубні приголосні, у чому й полягала причина його слабкості. Через складну внутрішню ситуацію розпочався процес утрати опозиції за твердістю-м'якістю зубних перед [і]. Непом'якшення зберігається в західнолемківських і закарпатських говірках, у північних діалектах і в центральнім полтавськім говорі, проте загалом мапа цієї опозиції виглядає дещо мозаїчно. Що ж до вимови [i] з [e], то сам перехід [e] в [i] відбувся раніше, тому цього разу шелестівки перед [i] пом'якшуються.
У літературній мові донедавна вважалося бажаним непом'якшення д, т, н і дещо л, с, з перед [і] з [о], [е]. Утім, за твердженням Ю. Шевельова, «із 1969 р., в рамцях загальної політики наближення української мови до російської, припоручається, навпаки, їх пом'якшена вимова».
Графіка
У правопису Максимовича пріоритет був відданий етимологічному написанню, тому [i] ятевого походження передавався як ѣ (цѣлый, сѣверъ, въ битвѣ, ѣхати), а [i] від [o] та від [e] — як о і е з «дашком» (мôй, жалôбно, ôнъ, матêрью).
В західноукраїнській орфографії кінця XIX — початку XX століття, зокрема желехівці, на місці ятя (у тому числі й нового) у позиції після м'яких зубних приголосних д, т, з, ц, с, л, н використовувалася літера ї; вона передавала «сильно пом'якшений» [і] (хлїб, дїд, нинї, цїлий). Але оскільки в Східній Україні відмінність між цим звуком і «звичайним» [і] зменшилася, вже Грінченко у своєму Словарі української мови відмовився від такого вжитку літери ї, і це вплинуло на зникнення цієї відмінности й на заході України. Таку відмову зафіксував Український правопис 1921 року.
Аналогічні явища в інших мовах
Полабська мова
У дослідженнях із полабської мови славісти засвідчують перехід *е в [і] головним чином перед м'яким приголосним (що засвідчено вже у XVI ст.). На прикладі топонімів, то прасл. *sedl(išč) (від село) відображено в сучасних топонімах як Siedels-Gärten, auf der Ziedelitz, а також прасл. *želišč (від жити) перейшло в Zieleitz, Sieleitzfeld, Sielitz, де в коренях слів реалізовано нове [і] ([іе]). Фонетичну зміну /е/ в /і/ зафіксовано в полабських топонімах Middefeitz, Midfeytze, Middefetze, Middefitz, що співвідносяться з прасл. *medovic- (в українській мові також є мед і мід, де останнє є діалектним варіантом. Порівняймо — ведмідь). Проте в полабській мові фіксуємо зміну /е/ в /і/ у словах disąt («десять»), divąt («дев'ять»), чого немає в українській мові.
Так само можна зустріти перехід [о] в [і]. У новополабських формах вживано корінь süli («сіль»), а також в окремих пам'ятках реалізовано форми: Silena, Siléna. Останні свідчать про зміну в корені голосного типу *soljan ↔ silen, тобто [о] ↔ [і]. До цього ж типу зміни у формі süli уналежнюємо й голосівку [y] (ü), що артикуляційно є огубленим [і]. Полабський топонім Pölitz має корень püli («поле»), зафіксований у пам'ятках у вигляді: Püely, Püley. Очевидно, що в цій мові наявне чергування [о] ↔ [і] (у цій позиції або звук [y], ü, або дифтонг [ye], üe).
Хорватська мова
Хорватська чи не єдина (окрім української) слов'янська мова, у якій із-поміж усіх діалектів лише у чакавському говорі де-не-де відбувся перехід ѣ в [і]. Щоправда, тут існує два шляхи розвитку ѣ: [ě] → [і], [ě] → [е], отже, сам діалект поділяється на ікавський (на півдні) та екавійський (на півночі) відповідно, а по середині змішаний ікаво-екавійський. Там, де відбувся перехід [ě] → [і], можемо спостерігати вимову слів типу: sliditi ← *slěditi ← *slědъ («слід» — «слідити»); diliti ← *děliti ← *děl («діло» — «ділити»), grijati ← *grějati («гріти»), sijati ← sějati («сíяти»), bijaše ← *bějaše.
Однак існує ще ієкавійський різновид говору (у штокавському діалекті), у якім «ять» подекуди перейшов у [ije] («іє»), як-от: bijel ← *bělъ («білий»), mlijéko ← *mlěko ← *melkò (молоко), brijeg ← *brěgъ ← *bеrgъ («берег»), але mjesto ← *mě̀sto («місто»), vjera ← *vě̀ra («віра»), mjera ← *mě̀ra («міра»).
Давньоновгородський діалект
Цікавим і досі ще ґрунтовно до кінця не дослідженим є давньоновгородський діалект. Прикметно, що з другої половини XII ст. у давньоновгородських пам'ятках помічено випадки змішання ѣ з [и], але таке явище посилюється в XIII—XV ст., відображаючи процес переходу [ě] → [і]. Таким чином, у в давньоновгородському діалекті, скажімо, існувала вузька реалізація звука [ě]: тило замість тѣло, колинома, к жени, нимъ замість нѣмъ. Десь змішення відбувається лише перед м'якою шелестівкою: хлебъ, але хлибе; у двінських грамотах помічаємо и тільки наприкінці слова: на лукини береги, на гори, на томъ сели, на маломъ островки, на голови, на другои сторони, на теи землѣ.
За приклад ми візьмемо листа, що його знайшли 2014 року біля Великого Новгорода, який зберіг шість рядків на лицьовій стороні та два на обороті. Стратиграфічна дата листа — XIII ст. А. А. Залізняк зазначив змішання ѣ з [и], що може підтвердити останній рядок: полуторъ грѣвни, де маємо грѣвни замість очікуваного гривни.
Саме явище переходу [ě] → [і] мало місце доти, доки новгородські землі не захопило Московське князівство. Саме з цього часу починають занепадати деякі риси давньоновгородського діалекту, у тому числі й ікавізм «ятя», що згодом перейшов у [e].
Примітки
- К.Михальчук, Є.Тимченко. Проґрама до збирання діалектичних одмін української мови. Київ: Видання Українського Наукового Товариства в Києві. с. 41—42.
- М. Жовтобрюх, В. Русанівський, В. Скляренко (1979). Історія української мови. Фонетика (Українською) . Київ: «Наукова думка». с. 238—239.
- Т. А. Иванова. Старославянский язык. Учебник. — С.-П. : Авалон, Азбука-классика, 2005. — 240 с. (рос.)
- Караванський, Святослав (1994). "Секрети української мови".
- Шевельов, Юрій (2002). Історична фонологія української мови (Українською) . Харків: "Аста". с. 927.
- Таранець, Валентин (2013). Українці: етнос і мова (Українською) . Одеса. с. 160—170.
- . Академик. Архів оригіналу за 10 грудня 2017. (англ.)
- В.И.Борковский, П.С.Кузнецов (2006). Историческая грамматика русского языка (Російською) . Москва: "КомКнига". с. 136.
- Алексей Гиппиус, Андрей Зализняк (2015). Берестяные грамоты из новгородских раскопок 2014 г. (PDF) (Російською) . Москва: Журнал "Вопросы языкознания". с. 24—25.
Джерела
- Л. П. Павленко. Історична граматика української мови: навч. посіб. для студ. вищ. навч. закл / Лариса Петрівна Павленко. — Луцьк : Волин. нац. ун-т ім. Лесі Українки, 2010. — С. 54-55.
- Т. А. Иванова. Старославянский язык. Учебник. — С.-П. : Авалон, Азбука-классика, 2005. — 240 с. (рос.)
Література
- Залеський А. М. Вокалізм південно-західних говорів української мови. К., 1973;
- Назарова Т. В. K проблеме украинского икавизма. «Вопросы языкознания», 1971, № 2;
- Назарова T. В. K характеристике украинского волынско-полесского вокализма. В кн.: ОЛА МИ. 1970. М., 1972;
- Калнынь Л. Э. Опыт моделирования системы украинского диал. языка. М., 1973.
- Мойсієнко В. Про південноукраїнський ікавізм та поліські дифтонги. Ж., 2007
- Шевельов Ю. Історична фонологія української мови.
Посилання
- Ікання [ 4 травня 2021 у Wayback Machine.] // Українська мала енциклопедія : 16 кн. : у 8 т. / проф. Є. Онацький. — Накладом Адміністратури УАПЦ в Аргентині. — Буенос-Айрес, 1959. — Т. 2, кн. 4 : Літери Ж — Й. — С. 529. — 1000 екз.
Вікіпедія, Українська, Україна, книга, книги, бібліотека, стаття, читати, завантажити, безкоштовно, безкоштовно завантажити, mp3, відео, mp4, 3gp, jpg, jpeg, gif, png, малюнок, музика, пісня, фільм, книга, гра, ігри, мобільний, телефон, android, ios, apple, мобільний телефон, samsung, iphone, xiomi, xiaomi, redmi, honor, oppo, nokia, sonya, mi, ПК, web, Інтернет
Ne plutati z Ikannyam fonetichnim yavishem u rosijskij movi Ne plutati z Itacizmom fonetichnim yavishem u greckij movi Ne plutati z Ikaviceyu fonetichnim yavishem u serbohorvatskij movi Ikavizm yavishe v istoriyi staroukrayinskoyi movi sho polyagaye v perehodi golosnih zvukiv o i e u zakritih skladah u i Pov yazane z yavishem redukciyi golosnih zvukiv Proces perehodu buv postupovim trivavshi u XIII XVII st Unaslidok cogo perehodu vinikli fonetichni cherguvannya o i e i u i unikalne yavishe yake vlastive tilki ukrayinskij movi Zmina v vimovi o i e na i zalishalasya produktivnoyu do kincya XVIII st za Yu Shevelovim pislya chogo proces pripinivsya i v novih zapozichennyah u zakritih skladah o i e zberigayutsya Na dumku I Ogiyenka cherguvannya o i e i najharakternisha oznaka ukrayinskoyi movi Rozvitok zmin vidbuvavsya cherez stadiyu diftongizaciyi Ikavizm fonologichna risa ukrayinskoyi movi yakoyu vona virazno vidilyayetsya sered inshih slov yanskih mov i odnochasno pov yazuyetsya zi sporidnenimi yavishami v polabskij mertvij movi serboluzhickij serbskij horvatskij polskij ta cheskij movah rozhodzhennya yak golosnogo ye vtorinnim Ikavizm yak movne yavishe realizuyetsya u movlennyevomu procesi yak i kannya Zastosuvannya chi nezastosuvannya ikavizmu bulo neperedbachuvane bo i malo dvoyistu prirodu por dil dolu dilo dil Za takih umov perehodi azh niyak ne spriyali peredbachuvanosti cherguvan tomu radshe zaplutuvali situaciyu osoblivo zavdyaki yavishu analogiyi okrim tih vipadkiv koli pevna morfologichna kategoriya prijmala odnu konkretnu model Z chasom cya sistema stavala dedali nezrozumilishoyu tomu pervisnu fonetichnu motivaciyu perehodu i v o e nini desho vtracheno cherez sho vinikli giperkorekcijni formi tipu hrin hronu prasl xren PeredumoviPripuskayut sho proces perehodu zv yazanij iz redukciyeyu golosnih zvukiv i poyavoyu vnaslidok cogo zakritih skladiv Golosni povnogo utvorennya o i e v zakritih skladah otrimuvali kompensacijne podovzhennya cherez nizku promizhnih etapiv perehodyachi v i Ochevidno najranishe cej proces rozpochavsya v galicko volinskomu dialektnomu areali zvidti poshirivsya na inshi pivdennoruski govori Zanepad redukovanih i podovzhennya etimologichnih o i e v novozakritih skladah buli vzayemozalezhnimi procesami i vidbuvalisya odnochasno U davnoruskih pam yatkah na misci etimologichnogo o zasvidcheni napisannya z podvoyenim o voovcya vootchinu ale chastishe z u chi yu dobrovulno groshyuv Podovzheni golosni ne mogli dovgo isnuvati v movi bo ce superechilo davnij z chasiv kvantativnogo virivnyuvannya tendenciyi do usunennya protistavlennya golosnih za trivalistyu U riznih dialektah ukrayinskoyi podovzheni golosni dali rizni refleksi u poliskih voni zminilisya v diftongi chi inshi zvukovi kombinaciyi u galicko volinskih i pivdenno shidnih postupovo perejshli v i Ostanni vnaslidok zanepadu redukovanih ta v nastupnomu skladi podovzhilisya i cherez stadiyu diftongizaciyi o gt ō gt uo uɪ ui ue gt i e gt e gt ie gt i chi cherez zvuzhennya cih golosnih u monoftongi i delabializaciyu o e gt ō e gt u gt i u vsih pivdenno shidnih ta bagatoh pivdenno zahidnih govorah zminilisya v i stol gt stōl gt gt stil sel gt sel gt gt sil Pozicijnij perehid o e v i zumoviv cherguvannya fonem o i e i rozshirennya spoluchuvanosti golosnih i prigolosnih zokrema palatalizovanih prigolosnih fonem z golosnim i Sekundarnij i u novozakritih skladah vidpovidno do davnih o e tak samo yak i lt e ѣ stanovit normu suchasnoyi ukrayinskoyi literaturnoyi movi Pivnichni govirki zberegli davni stadiyi rozvitku ikavizmu podovzheni nagolosheni golosni ō e u zakritih skladah yak i e yat ne rozvinulisya she v i a zatrimalisya na yakijs poperednij stadiyi rozvitku najchastishe u formi yakogos diftonga uo ue ui chi ie abo monoftonga u ɪ chi GipoteziU cilomu mi mayemo dvi golovni ta dekilka inshih gipotez rozvitku ukrayinskogo i z o e v novozakritih skladah Do zanepadu zredukovanih golosnih ukrayinskij teritorialno movnij prostir buv nechlenovanij abo slabochlenovanij i vid Prip yati do Karpat rozpochavsya odnakovij proces vitvorennya i Pri comu pivnichni govirki zatrimali pevnu promizhnu diftongichnu stadiyu Do zanepadu zredukovanih golosnih ukrayinskij teritorialno movnij prostir ne buv yedinim tomu na pivnochi i pivdni Ukrayini rozvitok o prohodiv nezalezhno pri chomu v pivdennoukrayinskih govirkah diftongichnoyi stadiyi ne bulo Okrim cih dvoh isnuyut ishe kilka pripushen sho po svoyemu poyasnyuyut rozvitok i Do zanepadu zredukovanih ukrayinskij teritorialno movnij prostir buv nechlenovanij ale diftongizaciya ohopila tilki pivnichni govirki a na pivdni vitvorennya i vidbulosya lishe cherez stadiyu monoftongiv Do zanepadu zredukovanih ukrayinskij teritorialno movnij prostir buv nechlenovanij ale rozvitok i yak na pivnochi tak i na pivdni mig prohoditi oboma shlyahami i cherez diftongizaciyu i cherez monoftnogizaciyu Perehid o gt i Vvazhayetsya sho podovzhenij o postupovo perehodiv v diftong uo uɪ potim v ui i nareshti ce spoluchennya monoftongizuvalosya v i voz vōz vuiz vuiz viz stog stōg stuog stuig stuig stig U narostku ovl etimologichnij o zminivsya v i nefonetichno bo v nastupomu skladi nikoli ne bulo zredukovanogo chi budovlya budivlya zimovlya zimivlya Zminu o v i tut viklikano analogiyeyu do inshih sliv iz sekundarnim i v novomu zakritomu skladi Mozhlivo takij perehid viklikav giperizm na stiku z govirkami u yakih pid uplivom diyeslivnih form kupuyu torguyu z yavilisya kupuvlya torguvlya sprijnyati analogichno do kun vul Prote vlasni nazvi o zberigayut Boromlya Terebovlya a takozh slovo lovlya de o vhodit do korenya a ne narostka Dani pam yatok Bilsh mensh nadijnimi prikladami vimovi i na misci o mozhna vvazhati napisannya vid kincya XVI pochatku XVII st u Poltavskih aktovih knigah pidu otijshol ne distalo potim shagiv a takozh u galickih i kroleveckih dokumentah XVII st knutiv tyh dyliv kilka raziv Lyahivshinu Ale zovsim neprosto zaraz vidznachiti koli i de vpershe ukrayinskij pisar napisav i na misci o Chi ne najdavnishim takim prikladom ye Jablincza psl ablon zakarpatskij toponim sho jogo naviv V Nimchuk z ugorskoyi gramoti 1460 roku Perehid e gt i Div takozh Novij yat Golosnij e pered kolishnim skladom z cherez stadiyu ḭe rozvinuvsya v monoftong i p ech p ech p ḭech pich Pered kolishnim skladom z rozvitok prohodiv cherez diftongi z labializovanim u ʊ o gt ʊ ɪ gt ʊ i s el s yol s yil s yil s il Istoriya Najdavnishi staroukrayinski pam yatki zasvidchuyut golosivku i na misci e z drugoyi polovini XIV st shistdyesѧt shist shistcѧtogo Oskilki pisemni pam yatki vidbivayut zmini z deyakim zapiznennyam mozhna vvazhati sho e zminivsya v i ne piznishe drugoyi polovini HIII pershoyi polovini XIV st Perehid v i vtorinnih o e Yaksho golosni o e buli za pohodzhennyam kolishnimi redukovanimi chi epentichnimi to yihnogo podovzhennya z nastupnim perehodom v i yak pravilo ne vidbuvalosya Deyaki vinyatki z cogo pravila utik pri paralelnij formi utok lt prasl ǫtk formi rodovogo vidminka mnozhini blih sliz lt prasl blx slz formi prijmennikiv zi nadi pidi uvi lt s n nad pod v n mozhut buti poyasneni vipravlennyam za analogiyeyu U chislivniku visim dav rus osm drugij zvuk i stoyit na misci ne etimologichnogo a epentichnogo e sho z yavivsya pislya sibilyanta pered sonornim m vnaslidok zanepadu Vinik vin ne fonetichno a za analogiyeyu do sim dav rus sem Zvuk i u pershim skladi rozvinuvsya piznishe za analogiyeyu do i drugogo skladu U slovi vivtorok i rozvinuvsya z protetichnogo o u comu vipadku mala misce podvijna proteza v o vtork gt ōvtorok gt vōvtorok gt vivtorok Perehid u v i Dosi nerozv yazanim pitannyam ye prichina perehodu u v i Take yavishe ne bulo silno poshirine tomu narazi zustrichayetsya lishe v dekilkoh slovah yak ot ogirok ogurok zamizh zamuzh dibrova dubrova shkira shkura sho uspadkuvala literaturna mova a takozh paribok parubok zalib zalub orizhzhya oruzhzhya kadib kadub pit put sim sum zhmit zhmut kichma kuchma namil namul kalamitnij kalamutnij bijnij bujnij glibokij glibokij glubokij shkatilgati shkatulgati klich klyuch brih bryuh Perehid e v i Div takozh Yat Perehid e v i vidbuvavsya v usih vipadkah nezalezhno vid fonetichnih umov dѣlo dilo snѣg snig stѣna stina bѣda bida rѣka rika tosho Dani pam yatok Najdavnishim vidtvorennyam e yak i dehto vvazhaye napisannya tzernigwgan forma zn vidm vid Chernigiv dav rus Chernѣgov u Kostyantina Bagryanorodnogo yake nalezhit seredini H st Yak bachimo litera i vidpovidaye nagoloshenomu e Na dumku L A Bulahovskogo take napisannya daye pravo vvazhati sho prinajmni z H st misto Chernigiv naselyali ikavci iyekavci tobto zvuk e vimovlyali yak i abo iye Prote navedene svidchennya duzhe nenadijne shob na jogo pidstavi mozhna bulo robiti yakis visnovki okrim togo chasto traplyayetsya i forma dav rus Chernigov Napisannya i zamist ѣ davnoruski pam yatki pivdennogo pohodzhennya zasvidchuyut dekilkoma prikladami i v HI st nicii v vѣri nimaѩ iscili v mirou dvѣ rizi Ale poryad iz nimi u tih samih rukopisah zasvidcheno bilshe prikladiv napisannya same z e zamist ѣ nyest vyeruѫ lyeta nyedyelѣ gnyev Zvichajno sho navit taki prikladi dayut zmogu zrozumiti yakisnu artikulyacijno akustichnu blizkist e do e ta i na sho vkazuyut i zvorotni procesi zamini ѩvlyenѣѥ zamist ѩvlyeniѥ prѣvyedut zamist privedut utoplѣn zamist utoplyen Pochinayuchi z HIII XIV st pisemni pam yatki zasvidchuyut napisannya i zamist ѣ uzhe duzhe chasto hoch koli ne koli j pisano ye zamist ѣ Odnak uzhe prinajmni z drugoyi polovini HIII st u bilshosti pivdennih govorah davnoruskoyi movi areal utvorennya ukrayinskoyi movi zvuk e vimovlyavsya yak monoftong i Vidsutnist perehoduPodovzhennya golosnih u zakritomu skladi z nastupnim perehodom o gt i e gt i ne vidbuvalosya v takih vipadkah U razi pohodzhennya golosnogo z redukovanogo Ne vidbuvalosya podovzhennya yaksho golosni buli za pohodzhennyam kolishnimi redukovanimi son lt dav rus sn prasl sn vovk lt dav rus vlk prasl vlk lob lt dav rus lb prasl lb pen lt dav rus pn prasl pn rot lt dav rus rt prasl rt moh lt dav rus mh prasl mx Cya osoblivist pomitna i v zakinchennyah orudnogo vidminka odnini sinom lt synm medom lt medm Pervisno zakinchennya m mali lishe imenniki z osnovoyu na ŭ nadali podibni formi z yavilisya i v imennikiv z osnovoyu na ŏ zamist ranishogo om gorodom bratom dav rus gorodm bratm Odnak Etimologichnij slovnik ukrayinskoyi movi zasvidchuye dialektni formi na zrazok rit vivk lib mih lit rot vovk lob moh yaki z yavilisya tilki cherez analogiyu bo zhodnih umov dlya perehodu o v i tut ne bulo Vidomi podibni giperkorekcijni formi i v literaturnij movi napriklad utik pri paralelnij formi utok U slovah z povnogolossyam Dokladnishe Zakon Fortunatova de Sosyura Ne sposterigayetsya zazvichaj perehid zvukiv o i e v i u povnogolosnih zvukospolukah oro olo ere ele u slovah zi stalim sho ye za pohodzhennyam vishidnim muzichnim nagolosom sho isnuvav u davnoruski chasi gorod gorodu poroh porohu moroz morozu storozh storozha solod solodu holod holodu bereg berega sered ocheret ochereta cherez shelest shelestu Prote u slovah iz ruhomim kolishnim vishidnim chi nizhidnim muzichnim nagolosom vidbuvayetsya zmina o e v i storin storona storonu cherid chereda che redu borid boroda bo rodu borin borona bo ronu Isnuye takozh dumka sho podibni zmini vidbulisya za analogiyeyu dorig porig yak rig koriv yak riv smorid yak rid tosho U skladah z epentezoyu Ne bulo perehodu i v tomu vipadku yaksho golosnij buv za pohodzhennyam epentichnim oseter soson U slovah iz dodanim skladom Duzhe ridkisne yavishe slova z dodanim skladom Prikmetno sho poyava novoyi golosivki ne vplivaye na golosivku poperednogo skladu po kimos vid po kim Formi po komos prosto ne isnuye U skladah z plavnimi Ne vidbuvavsya perehid u spoluchennyah golosnih z plavnimi Cya osoblivist ide she z praslov yanskoyi dobi u pismovih pam yatkah bukvi pislya takih spoluchen vidsutni U slovah mogla rosla rosti nema perehodu o gt i bo u nastupnomu skladi redukovanih ne bulo tobto mo gla ro sla ro sti Te same bulo v pristavci roz Prote cej zakon ne buv poslidovnim oskilki blizko pershoyi polovini XVII st i v cih spoluchennyah prohodila zmina o gt i Zaporizhzhya zaporizkij zast Zaporozhzhya zaporozkij Podibnim chinom vidbuvsya perehid o gt i v imennikovomu sufiksi ovl u nomu pislya o v nastupnomu skladi ne bulo zredukovanogo torgivlya budivlya godivlya ale Boromlya U sufiksah Ne zminyuyutsya o e gt i v zakritomu skladi sufiksiv ochk echk onk enk esenk enk es en tel ezn enn hustochka dizhechka golubonka dolenka dribnesenkij Hanenko nebes imen uchitel stareznij shirochnennij tosho ale kolis Ce poyasneno svoyeridnistyu yihnogo funkcionuvannya u slovotvorchij sistemi ukrayinskoyi movi i tim sho pislya zanepadu prikincevogo redukovanogo u vimovi prosto zbereglisya ci formi vizvolitel vihovatel priyatel Do togo zh cherguvannya ne vidbuvayetsya u narostkah ec ok en ot bo zvichajno tut golosivka vipadaye kinec kincya vizok vizka riven rivnya nigot nigtya U prefiksah U skladi deyakih prirostkah na shtib voz bez roz pered cherez vozz yednannya bezvidpovidalnist rozmova peredplata cherezzernicya Prote v pivdenno shidnim govori isnuye paralelna forma biz do prijmennika bez U cerkovnoslov yanizmah Zvichajno zberigayutsya etimologichi o ta e u slovah knizhkovogo pohodzhennya zokrema cerkovnoslov yanizmah zakon hoch ye zakin narod hoch ye narid narodnij verhovnij Bog hoch ye Big spasibi prapor dialektna forma prapir Cim zumovleno j te sho e ne zminivsya v i u narostku enn u viddiyeslivnih imennikah tezh knizhkovogo pohodzhennya vrazhennya vrazhen znachennya znachen sudzhennya sudzhen u slovah hotinnya j velinnya i vinik z yatya Takozh za staroknizhnoyu tradiciyeyu zberezheno v zakritomu skladi o ta e u prizvishah Artemovskij Kotlyarevskij Borovikovskij Nazarevskij poryad iz Golovanivskij Krizhanivskij Vibranivskij tosho V usichenih slovah Ne vidbulosya perehodu u slovah sho vtratili prikincevu shelestivku tobto tam de vidbulosya yavishe apokopi Iz pomizh nih mozhna vidiliti tri osnovni tipi Prislivniki ta chastki z vidkinutoyu prikincevoyu shelestivkoyu znov libon uprost tezh tozh chom sob proti davnishih form znovu lybono lyboni uprosto tezhe tozhe chomy sobi Ci slova nikoli ne zakinchuvalisya na yer a tomu ne bulo peredumov dlya ikavizmu Formi nakazovogo sposobu sho kolis mali prikincevij i yak ot vihod skoch hoch vislov zavoz vivod peremozh dozvol dav rus vyhodi skochi hochi vyslovi zavozi vyvodi peremozhi dozvoli Prikincevij i tezh bulo vtracheno pislya zanepadu redukovanih a prikincevogo redukovanogo taki formi nikoli ne mali Ba bilshe formi nakazovogo sposobu bez cherguvannya vplinuli navit na diyeslova z osnovoyu na j unaslidok chogo ti tezh ne mayut cherguvannya o e v i zaspokojsya koj ozbrojsya hocha v inshih slovah ikavizm zalishivsya stij bijsya dij napij podvij tosho Do cogo tipu takozh slid vidnesti diyeslivne zakinchennya esh de e v i ne perejshov nesesh nyesyesh nyesyeshi beresh byeryesh byeryeshi U formi 3 yi osobi odnini diyeslova buti yest zberigayetsya etimologichnij e za analogiyeyu do bilsh uzhivanoyi ye Do ostannogo tipu nalezhat usicheni imena na zrazok Pron Troc Kost Fed proti ranijshih Prokip Trohim Kostyanitin Fedir U deyakih vinyatkah Vidsutnij perehid u slovah klen med utim zasvidchena i forma mid slon yasen olen los povtornij pristojnij zavod som kapost SuchasnistPerehid o e gt i vtrativ u XVIII st za Yu V Shevelovim tomu v piznishih zapozichennyah i novotvorah vin ne sposterigayetsya atom bor port sort tom Zapozichennya Slova zapozicheni u XVIII st i piznishe z polskoyi movi perevazhno zberigayut o e navit usuperech morfologichnij motivaciyi napriklad bezpechnij istotnij tritomnij gruntovnij potvornij koshtovnij ozdobnij tosho Syudi zh vhodyat imenniki krok koc virok gogol momot slovnik tvorchij mozhlivo zabobon zojk skot a takozh velmi konche osmachka Te same stosuyetsya zapozichen iz cheskoyi movi gojnij Zapozichennya z rosijskoyi zavod sobol strok parovoz dilovod pislyagrozzya pojma tosho Z rumunskoyi izvor motornij U zapozichennyah z inshih mov atom bort ton dekret futbol shofer Miron Arsen Artem Semen Prote u duzhe davnih zapozichennyah perehid o e v i mozhlivivij papir kolir gnit drit yakir a takozh u vlasnih imenah Antin Fedir Sidir Tihin Prokip Prote ne slid zabuvati pro yavishe giperizmu v periferijnih govorah ukrayinskoyi movi unaslidok yakogo z yavilisya taki slova yak dohtir dohtora lit doktor pivnij lit pevnij gonir gonoru lit gonor Novotvori Yavishe ikavizmu vidsutnye v dosit chislennih novotvorah XVIII HH st preor zator rozkop pronos vozovnya lodovnya bornya nevtomnij samotnij hoch ye samitnij salotopnij hliborob zlorob kupinos vodojma Novi tendenciyi U starih slovnikah Pavla Bileckogo Nosenka ser HIH st Borisa Grinchenka poch HH st poshireni formi z ikavizmom vidsutni v suchasnij movnij normi P B Nosenka Big Din richka duhivnij katirga lizhka noriv obrit parubickij pidpivnya pidpovnya poliz pomsta prigorsh slin hirt hort shviren shvirka Grinchenka Big Bog gotiv gotov digot duhovnij Irid Irod katorga lizhka lizhka norov obrot parubockij pidpovnya poloz pimsta pomsta prigirsh prigorsh hirt hort shviren shvorin shvorka Suchasnij Bog gotov dogot Don duhovnij Irod katorga lozhka norov obrot pidpovnya poloz pomsta prigorsh slon hort shvorin shvorka Proekt pravopisu 1933 roku navodit paralelni formi bezvoddya bezviddya golodovka golodivka konovka konivka konovod konovid okop okip cerkovka cerkivcya Deyaki movoznavci S Karavanskij vvazhayut sho vprovadzhennya podibnih norm bulo pov yazane z pragnennyam nabliziti ukrayinsku vimovu do rosijskoyi Pravopis 1928 roku 1933 roku rosa ros i ris ros svoboda svobod i svobid svobod stopa stip stip i stop subota subit subot Vimova U vimovi podekudi zbereglasya vidminnist mizh i postalim z e e z odnogo boku ta o z inshogo Idetsya pro pom yakshennya shelestivok u poziciyi pered i napriklad d il del proti dil dol t ik tekl proti tik tok Take rozriznennya ohoplyuvalo tilki zubni prigolosni u chomu j polyagala prichina jogo slabkosti Cherez skladnu vnutrishnyu situaciyu rozpochavsya proces utrati opoziciyi za tverdistyu m yakistyu zubnih pered i Nepom yakshennya zberigayetsya v zahidnolemkivskih i zakarpatskih govirkah u pivnichnih dialektah i v centralnim poltavskim govori prote zagalom mapa ciyeyi opoziciyi viglyadaye desho mozayichno Sho zh do vimovi i z e to sam perehid e v i vidbuvsya ranishe tomu cogo razu shelestivki pered i pom yakshuyutsya U literaturnij movi donedavna vvazhalosya bazhanim nepom yakshennya d t n i desho l s z pered i z o e Utim za tverdzhennyam Yu Shevelova iz 1969 r v ramcyah zagalnoyi politiki nablizhennya ukrayinskoyi movi do rosijskoyi priporuchayetsya navpaki yih pom yakshena vimova Grafika U pravopisu Maksimovicha prioritet buv viddanij etimologichnomu napisannyu tomu i yatevogo pohodzhennya peredavavsya yak ѣ cѣlyj sѣver v bitvѣ ѣhati a i vid o ta vid e yak o i e z dashkom moj zhalobno on materyu V zahidnoukrayinskij orfografiyi kincya XIX pochatku XX stolittya zokrema zhelehivci na misci yatya u tomu chisli j novogo u poziciyi pislya m yakih zubnih prigolosnih d t z c s l n vikoristovuvalasya litera yi vona peredavala silno pom yakshenij i hlyib dyid ninyi cyilij Ale oskilki v Shidnij Ukrayini vidminnist mizh cim zvukom i zvichajnim i zmenshilasya vzhe Grinchenko u svoyemu Slovari ukrayinskoyi movi vidmovivsya vid takogo vzhitku literi yi i ce vplinulo na zniknennya ciyeyi vidminnosti j na zahodi Ukrayini Taku vidmovu zafiksuvav Ukrayinskij pravopis 1921 roku Analogichni yavisha v inshih movahPolabska mova U doslidzhennyah iz polabskoyi movi slavisti zasvidchuyut perehid e v i golovnim chinom pered m yakim prigolosnim sho zasvidcheno vzhe u XVI st Na prikladi toponimiv to prasl sedl isc vid selo vidobrazheno v suchasnih toponimah yak Siedels Garten auf der Ziedelitz a takozh prasl zelisc vid zhiti perejshlo v Zieleitz Sieleitzfeld Sielitz de v korenyah sliv realizovano nove i ie Fonetichnu zminu e v i zafiksovano v polabskih toponimah Middefeitz Midfeytze Middefetze Middefitz sho spivvidnosyatsya z prasl medovic v ukrayinskij movi takozh ye med i mid de ostannye ye dialektnim variantom Porivnyajmo vedmid Prote v polabskij movi fiksuyemo zminu e v i u slovah disat desyat divat dev yat chogo nemaye v ukrayinskij movi Tak samo mozhna zustriti perehid o v i U novopolabskih formah vzhivano korin suli sil a takozh v okremih pam yatkah realizovano formi Silena Silena Ostanni svidchat pro zminu v koreni golosnogo tipu soljan silen tobto o i Do cogo zh tipu zmini u formi suli unalezhnyuyemo j golosivku y u sho artikulyacijno ye ogublenim i Polabskij toponim Politz maye koren puli pole zafiksovanij u pam yatkah u viglyadi Puely Puley Ochevidno sho v cij movi nayavne cherguvannya o i u cij poziciyi abo zvuk y u abo diftong ye ue Horvatska mova Dokladnishe Ikavska vimova Horvatska chi ne yedina okrim ukrayinskoyi slov yanska mova u yakij iz pomizh usih dialektiv lishe u chakavskomu govori de ne de vidbuvsya perehid ѣ v i Shopravda tut isnuye dva shlyahi rozvitku ѣ e i e e otzhe sam dialekt podilyayetsya na ikavskij na pivdni ta ekavijskij na pivnochi vidpovidno a po seredini zmishanij ikavo ekavijskij Tam de vidbuvsya perehid e i mozhemo sposterigati vimovu sliv tipu sliditi slediti sled slid sliditi diliti deliti del dilo diliti grijati grejati griti sijati sejati siyati bijase bejase Odnak isnuye she iyekavijskij riznovid govoru u shtokavskomu dialekti u yakim yat podekudi perejshov u ije iye yak ot bijel bel bilij mlijeko mleko melko moloko brijeg breg berg bereg ale mjesto me sto misto vjera ve ra vira mjera me ra mira Davnonovgorodskij dialekt Cikavim i dosi she gruntovno do kincya ne doslidzhenim ye davnonovgorodskij dialekt Prikmetno sho z drugoyi polovini XII st u davnonovgorodskih pam yatkah pomicheno vipadki zmishannya ѣ z i ale take yavishe posilyuyetsya v XIII XV st vidobrazhayuchi proces perehodu e i Takim chinom u v davnonovgorodskomu dialekti skazhimo isnuvala vuzka realizaciya zvuka e tilo zamist tѣlo kolinoma k zheni nim zamist nѣm Des zmishennya vidbuvayetsya lishe pered m yakoyu shelestivkoyu hleb ale hlibe u dvinskih gramotah pomichayemo i tilki naprikinci slova na lukini beregi na gori na tom seli na malom ostrovki na golovi na drugoi storoni na tei zemlѣ Za priklad mi vizmemo lista sho jogo znajshli 2014 roku bilya Velikogo Novgoroda yakij zberig shist ryadkiv na licovij storoni ta dva na oboroti Stratigrafichna data lista XIII st A A Zaliznyak zaznachiv zmishannya ѣ z i sho mozhe pidtverditi ostannij ryadok polutor grѣvni de mayemo grѣvni zamist ochikuvanogo grivni Same yavishe perehodu e i malo misce doti doki novgorodski zemli ne zahopilo Moskovske knyazivstvo Same z cogo chasu pochinayut zanepadati deyaki risi davnonovgorodskogo dialektu u tomu chisli j ikavizm yatya sho zgodom perejshov u e PrimitkiK Mihalchuk Ye Timchenko Programa do zbirannya dialektichnih odmin ukrayinskoyi movi Kiyiv Vidannya Ukrayinskogo Naukovogo Tovaristva v Kiyevi s 41 42 M Zhovtobryuh V Rusanivskij V Sklyarenko 1979 Istoriya ukrayinskoyi movi Fonetika Ukrayinskoyu Kiyiv Naukova dumka s 238 239 T A Ivanova Staroslavyanskij yazyk Uchebnik S P Avalon Azbuka klassika 2005 240 s ros Karavanskij Svyatoslav 1994 Sekreti ukrayinskoyi movi Shevelov Yurij 2002 Istorichna fonologiya ukrayinskoyi movi Ukrayinskoyu Harkiv Asta s 927 Taranec Valentin 2013 Ukrayinci etnos i mova Ukrayinskoyu Odesa s 160 170 Akademik Arhiv originalu za 10 grudnya 2017 angl V I Borkovskij P S Kuznecov 2006 Istoricheskaya grammatika russkogo yazyka Rosijskoyu Moskva KomKniga s 136 Aleksej Gippius Andrej Zaliznyak 2015 Berestyanye gramoty iz novgorodskih raskopok 2014 g PDF Rosijskoyu Moskva Zhurnal Voprosy yazykoznaniya s 24 25 DzherelaL P Pavlenko Istorichna gramatika ukrayinskoyi movi navch posib dlya stud vish navch zakl Larisa Petrivna Pavlenko Luck Volin nac un t im Lesi Ukrayinki 2010 S 54 55 T A Ivanova Staroslavyanskij yazyk Uchebnik S P Avalon Azbuka klassika 2005 240 s ros LiteraturaZaleskij A M Vokalizm pivdenno zahidnih govoriv ukrayinskoyi movi K 1973 Nazarova T V K probleme ukrainskogo ikavizma Voprosy yazykoznaniya 1971 2 Nazarova T V K harakteristike ukrainskogo volynsko polesskogo vokalizma V kn OLA MI 1970 M 1972 Kalnyn L E Opyt modelirovaniya sistemy ukrainskogo dial yazyka M 1973 Mojsiyenko V Pro pivdennoukrayinskij ikavizm ta poliski diftongi Zh 2007 Shevelov Yu Istorichna fonologiya ukrayinskoyi movi PosilannyaIkannya 4 travnya 2021 u Wayback Machine Ukrayinska mala enciklopediya 16 kn u 8 t prof Ye Onackij Nakladom Administraturi UAPC v Argentini Buenos Ajres 1959 T 2 kn 4 Literi Zh J S 529 1000 ekz