Марко́ Вовчо́к (при народженні — Марія Олександрівна Вілінська, у першому шлюбі — Маркович, в другому — Лобач-Жученко; 10 (22) грудня 1833, маєток Єкатерининське Єлецького повіту Орловської губернії, тепер Липецька область РФ — 28 липня (10 серпня) 1907, Нальчик, Росія) — українська письменниця, перекладачка, видавниця російського походження. Її твори мали антикріпацьке спрямування та описували історичне минуле України. В 1860-х здобула значної літературної слави в Україні після публікації в 1857 році українськомовної збірки «Народні оповідання». Збагатила українську літературу низкою нових жанрів, зокрема соціально-феміністичною повістю («Інститутка»). Повість «Маруся» в перекладі-адаптації французькою стала популярною в Західній Європі кінця XIX ст. Після скандалу щодо плагіату її перекладів російською в 1870-х майже припинила літературну кар'єру.
Марко Вовчок | ||||
---|---|---|---|---|
Марія Вілінська (Марія Маркович, згодом Марія Лобач-Жученко) | ||||
Ім'я при народженні | Марія Олександрівна Вілінська | |||
Псевдонім | Марко Вовчок, Я. Канонин, Украинка | |||
Народилася | 10 (22) грудня 1833 с. Єкатерининське, , Орловська губернія, Російська імперія | |||
Померла | 28 липня (10 серпня) 1907 (73 роки) Нальчик, , Російська імперія | |||
Поховання | Нальчик | |||
Підданство | Російська імперія | |||
Діяльність | прозаїк, перекладачка | |||
Мова творів | українська російська французька | |||
Напрямок | реалізм | |||
Жанр | проза | |||
Magnum opus | збірка «Народні оповідання» повість Маруся (1871) | |||
Рід | ||||
Брати, сестри | d | |||
У шлюбі з | Опанас Маркович | |||
Діти | Богдан Маркович | |||
Нагороди | ||||
| ||||
Марко Вовчок у Вікісховищі | ||||
Висловлювання у Вікіцитатах | ||||
Роботи у Вікіджерелах |
Одружена з українським етнографом Опанасом Марковичем та російським офіцером Михайлом Лобачем-Жученком, мати російського публіциста Богдана Марковича, троюрідна сестра російського літкритика [ru], старша сестра російського письменника [ru] та тітка українського дипломата Олександра Вілінського.
Донині різняться думки з приводу авторства українських творів Марка Вовчка. З середини XIX століття тривають дискусії щодо її magnum opus «Народні оповідання»: значна частина літературознавців (зокрема, й редактор збірки Пантелеймон Куліш) вважає, що збірка була написана в співавторстві з Опанасом Марковичем.
Життєпис
Раннє дитинство в Росії
Народилася 10 (22) грудня 1833 року в маєтку Єкатерининське Єлецького повіту Орловської губернії у збіднілій російській дворянській сім'ї. Зростала в російськомовному середовищі. Підліткою у 1845 році виховувалася в приватному пансіоні в Харкові. На формуванні поглядів позначилося тривале перебування в інтелігентних сім'ях російських родичів, зокрема батьків Д. І. Писарєва (пізніше — критика й близького друга).
Український період
В салоні Маріїної тітки К. П. Мардовіної в Орлі часто збиралися відомі письменники й фольклористи. Там у 16 років познайомилася з українським фольклористом і етнографом Опанасом Марковичем, засланим до Орла за участь у діяльності Кирило-Мефодіївського товариства. 1850 чи 1851 року одружилася з ним. Проживаючи з Марковичем у 1851–1858 роках у Чернігові, Києві, та Немирові, глибоко вивчила життя, культуру та мову українського народу.
Збірка перших українськомовних творів Марка Вовчка, написаних у Немирові та надрукованих під назвою «Народні оповідання» (Санкт-Петербург, 1857), відразу стала надзвичайно популярною серед української інтелігенції. Попри те, що до першої збірки увійшло лише 11 невеликих творів (серед них оповідання «Сестра», «Козачка», «Чумак», «Одарка», «Сон», «Панська воля», «Викуп»), вона справила велике враження на літературно-громадську думку. У Немирові Вілінська почала писати соціальну повість «Інститутка», яка пізніше з'явилася у журналі «Основа» і яку вона завершила наступного року в Петербурзі.
Перший російський період
На початку 1859 року Вілінська переїздить до Петербурга разом з Марковичем. У 1859 році у Москві друкується більшість її перших оповідань російською у збірці «Рассказы из народного русского быта» (укр. Розповіді з народного російського побуту, 1859). У Петербурзі вона входить у коло українських письменників та культурних діячів, зокрема колишніх кирило-мефодіївських побратимів Маркевича Василя Білозерського, Миколи Костомарова, Пантелеймона Куліша та Тараса Шевченка. По-дружньому прийняла співвітчизницю і громада російських літераторів, зокрема Іван Тургенєв, Микола Некрасов, Олексій Плещеєв, Олексій Писемський, та Едвард Желіговський-Сова
Європейський період
У квітні 1859 року їде з Марковичем за кордон.
Під час перебування в 1859–1867 рр. у Франції, Німеччині, Швейцарії, Італії зустрічається з Дмитром Менделєєвим, Олександром Бородіним, Іваном Сєченовим. За сприяння Івана Тургенєва знайомиться з Жулем Верном, Олександром Герценом та Левом Толстим. Також Вілінська пише оповідання та казки французькою, друкуючи їх в паризькому «Журналі виховання й розваги» П.-Ж. Сталя (Етцеля).
За кордоном Вовчок зустрічалася з чеськими письменниками Йосифом Фрічем, Яном Нерудою та була близькою до кола польських літераторів і революційних емігрантів. Згодом брала участь у розповсюдженні в Росії революційних видань Герцена, організовувала для «Колокола» матеріали політично-викривального характеру.
У перші роки за кордоном закінчує оповідання «Ледащиця», «Пройдисвіт», пише оповідання «Два сини» (1861). У західний період Марко Вовчок як українська прозаїкиня розробляла жанри психологічної повісті («Три долі») й оповідання («Павло Чорнокрил», «Не до пари»), історичної повісті й оповідання для дітей («Кармелюк», «Невільничка»), створила жанр соціально-побутової казки («Дев'ять братів і десята сестриця Галя»). Частина цих творів увійшла до другої збірки «Народних оповідань» (Санкт-Петербург, 1862).
На матеріалі французької дійсності, пізнаної під час перебування у Парижі, Вілінська створила цикл художніх нарисів, об'єднаних назвами «Листи з Парижа» (журнал «Мета», Львів, червень-липень 1865) та «Витяги листів з Парижа» (газета «Санкт-Петербурзькі вісті», рос. Отрывки писем из Парижа, «Санкт-Петербургские ведомости», 1864–1866).
Маркович повернувся з-за кордону сам і більше не бачився з дружиною й сином, хоча й посилав ще кілька років гроші для сім'ї.
Другий російський період
Повернувшись до Петербурга у 1867 році, Вілінська почала писати повісті російською: «Жили да были три сестры» (укр. Жили були три сестри), «Червонный король» (укр. Чирвовий король), «Тюлевая баба» (укр. Тюлівське бабище), «Глухой городок» (укр. Глухе містечко). Зблизилася з видавцями журналу «Вітчизняні нотатки» (рос. Отечественные записки) М. Некрасовим, М. Салтиковим-Щедріним, Г. Єлисеєвим, вела в цьому журналі рубрику закордонної літератури, публікувала оригінальні російськомовні твори й переклади російською європейських класиків з французької, англійської, німецької, польської.
У 1867—1872 роках Вілінська яскраво розкрилася як російська прозаїкиня. У журналі «Вітчизняні нотатки» надрукувала романи «Живая душа» (укр. Жива душа), «Записки причетника» (укр. Нотатки паламаря), «Сельская идиллия» (укр. Сільська ідилія) тощо. Також в цей період переклала російською багато творів французької, англійської, німецької, польської літератур, зокрема, 15 романів Жюля Верна. Виступає Марко Вовчок і як критикиня (цикл «Мрачные картины», (укр. Похмурі картини)), редакторка петербурзького журналу «Переклади кращих іноземних письменників» (рос. Переводы лучших иностранных писателей, 1871—1872). До участі в журналі вона залучила багатьох жінок-перекладачок із провінції.
Після скандалу навколо авторства російських перекладів та краху в зв'язку з цим журналу «Переклади кращих іноземних письменників», Вовчок 1872 року виїжджає з Петербурга та оселяється в маєтку знайомих у Тверській губернії. Мешкаючи відтак у «провінції», продовжувала писати російською. Зокрема, у цей час з'явилися романи й повісті «Теплое гнездышко» (укр. Тепле гніздечко, 1873), «В глуши» (укр. У дичині, 1875), «Отдых в деревне» (укр. Відпочинок у селі, 1876—1899) тощо.
1878 — одружується вдруге зі значно молодшим Михайлом Лобачем-Жученком і наступні 30 років мешкає в місцях служби чоловіка у різних місцевостях Російської імперії (Ставрополь, Богуслав, Нальчик). Зокрема, у 1887–1893 — у с. Хохітва (Київська губернія). Згодом оселилася з ним у російському місті Нальчик Терської області й прожила там до смерті.
Померла Марія Вілінська на 74 році життя 28 липня 1907 року.
Творчість
Доробок в українській літературі
Марко Вовчок збагатила українську літературу жанрами соціально-проблемного оповідання («Козачка», «Одарка», «Горпина», «Ледащиця», «Два сини»), баладного оповідання («Чари», «Максим Гримач», «Данило Гурч»), соціальної повісті («Інститутка»), психологічного оповідання й повісті («Павло Чорнокрил», «Три долі»), соціальної казки («Дев'ять братів і десята сестриця Галя»), художнього нарису («Листи з Парижа»
Оповідання Марко Вовчок вийшли в 1857—1865 роках трьома томами (до появи окремого книжного видання, ці оповідання з'являлися в єдиному україномовному журналі Санкт-Петербугу того часу «Основа»). Видання першого тому збірки «Народні оповідання» побачило світ у 1857 році, й до першого тому увійшли 11 оповідань: Сестра, Козачка, Чумак, Одарка, Сон, Панська Воля (пізніша назва «Горпина»), Викуп, Свекруха, «Знай, Ляше!» (пізніша назва «Отець Андрій»), Максим Гримач, та Данило Гурч (пізніша назва «Козацька кров»). Це видання пізніше було передруковано у 1861 році; декілька назв оповідань змінили для оновленого видання 1861 року, зокрема оповідання «Панська Воля» у цьому виданні вийшло з назвою «Горпина», оповідання «Знай, Ляше!» — з назвою «Отець Андрій», а оповідання «Данило Гурч» — з назвою «Козацька кров». У 1862 році з'явився другий том збірки «Народні оповідання», до якого увійшли 5 оповідань: «Три долі», «Ледащиця», «Два сини», «Не до пари», та «Чари». У 1865 році з'явився третій том збірки «Народні оповідання», до якого увійшли 4 дитячі оповідання та повістей: «Девять братів та десята сестриця Галя», «Ведмідь», «Кармелюк», та «Невільничка».
Окрім 20 оповідань, що вийшли у книжному форматі трьома томами в 1857—1865 роках, лише у журнальному вигляді вийшли ще два оповідання Марка Вовчка: оповідання «Від себе не втечеш» (пізніша назва «Павло Чорнокрил»; Спб: журнал «Основа», Кн.1, 1862) та оповідання-казка «Чортова пригода» (початкова назва «Чортище»; написана ще в 1860-ті роки, однак вперше надрукована лише в 1902 році у газеті «Кіевская старина»).
З творчістю Марка Вовчка зросла міжнародна роль української літератури. За свідченням Петка Тодорова, проза письменниці у 1860–1870-х рр. мала вирішальний вплив на розвиток болгарської белетристики. Твори Марка Вовчка за її життя, починаючи з 1859, з'являлися в чеських, болгарських, польських, сербських, словенських перекладах, виходили у Франції, Англії, Німеччині, Італії й інших європейських країнах.
Маруся
Повість «Маруся» ще за життя Марка Вовчка здобула широку славу за кордоном, адже цю повість, у переробленні П.-Ж. Сталем (псевдонім П'єра-Жуля Етцеля) 1873 року, переклали кількома європейськими мовами й вона стала улюбленою дитячою книжкою у Франції: її відзначено премією Французької академії, міністерство освіти Франції рекомендувало її для шкільних бібліотек.
Питання, якою мовою було написано «Марусю» в оригіналі, залишається відкритим. За однією версією, в оригіналі повість «Маруся» написана Вовчком в 1860-х роках українською мовою, але оскільки у той час друкувати українською мовою в Україні (як частині Російської імперії) було заборонено через появу Валуєвського циркуляра у 1863 році, то повість українською так ніколи і не надрукували, а оригінал було втрачено. За іншою версією, повість була початково написана російською, а підзаголовок «переклад з малоросійської» було додано Вілінською, аби надрукувати повість в журналі перекладної літератури та, ймовірно, обійти можливі цензурні складнощі; українська ж версія повісті в такому разі є пізнішим частковим автоперекладом самої Марко Вовчок з російської. Теперішні україномовні версії «Марусі» — це переклади з російського видання 1871 року.
Вперше повість надруковано у російському варіанті в 1871 році у журналі «Переклади кращих закордонних письменників» («Переводы лучших иностранных писателей») та роком пізніше вже окремою книгою під заголовком «Марко Вовчок. Маруся. Переклад з української з малюнками Клодта та Башилова» («Марко Вовчок. Маруся. Перевод с малороссийского с рисунками Клодта и Башилова»). З цієї версії її українською вперше переклав К. Подолинський., другий переклад назад на українську здійснив відомий український літературознавець Василь Доманицький. З української версії самої Марко Вовчок зберігся VI (отриманий Олександром Дорошкевичем у подарунок від друга чоловіка авторки М. Д. Лобач-Жученка у 1927 році й частково надрукований у 1943 році у його докторській дисертації «Українська проза Марка Вовчка») та V розділи (цей розділ в українському оригіналі згадував Василь Доманицький у XLI томі Літературно-Наукового Вісника за 1908 рік присвяченому пам'яті Марко Вовчок).
Внесок у російську літературу
Марко Вовчок збагатила російську літературу оповіданнями «Надежда» (укр. Надія), «Маша» (укр. Марічка), «Катерина» (укр. Катерина), «Саша» (укр. Сашко), «Купеческая дочка» (укр. Купеча доня), «Игрушечка» (укр. Цяцька), які увійшли до збірки «Рассказы из народного русского быта» (укр. Розповіді з російського народного побуту, 1859). Також Вовчок проявила себе і як майстер великих прозових жанрів, виступивши в ролі автора проблемних романів і повістей: «Червонный король» (укр. Чирвовий король, 1860), «Тюлевая баба» (укр. Тюлівське бабисько, 1861), «Жили да были три сестры» (укр. Жили були три сестри), пізніша назва — «Три сестры» (укр. Три сестри, 1861), «Глухой городок» (укр. Глухе містечко, 1862), «Живая душа» (укр. Жива душа, 1868), «Записки причетника» (укр. Нотатки паламаря, 1869—1870), «Теплое гнездышко» (укр. Тепле гніздечко, 1873), «В глуши» (укр. У дичині, 1875), «Отдых в деревне» (укр. Відпочинок у селі, 1876—1899).
Бібліографія
Твори українською
- Три томи «Народних оповідань»
- Перше видання I тому «Народні оповідання» Марка Вовчка видане Пантелеймоном Кулішем (Спб: Издавъ П. А. Кулішъ [Типографія П. А. Куліша], кінець 1857) До збірки увійшли 11 творів: Сестра, Козачка, Чумак, Одарка, Сон, Панська Воля (пізніша назва «Горпина»), Викуп, Свекруха, «Знай, Ляше!» (пізніша назва «Отець Андрій»), Максим Гримач, Данило Гурч (пізніша назва «Козацька кров»). () ()
- (2-га редакція першого видання видане Миколою Тібленом зі словником українсько-російсько-польським): «Повістки (народні оповідання) Марка Вовчка» (Спб: Типографія Николая Тиблена и Комп., 1861). До збірки увійшли 11 творів: Сестра, Козачка, Чумак, Одарка, Сон, Панська Воля (пізніша назва «Горпина»), Викуп, Свекруха, «Знай, Ляше!» (пізніша назва «Отець Андрій»), Максим Гримач, Данило Гурч (пізніша назва «Козацька кров») () (pdf (Google Books)) ()
- Перше видання II тому «Народні оповідання» Марка Вовчка" видане Пантелеймоном Кулішем (Спб: Издавъ П. А. Кулішъ [коштомъ П. А. Лобка], 1862). До збірки увійшли: «Два сини», «Не до пари», «Ледащиця», «Чари» «Три долі» () (pdf (Google Books))
- Перше видання III тому «Оповідання» Марка Вовчка" видане Пантелеймоном Кулішем (Спб: Изд. Яковлева; [Друк. П. А. Куліша], 1865). До збірки увійшли: «Кармелюк», «Невільничка», «Дев'ять братів та десята сестриця Галя», «Ведмідь» (пізніша назва «Сестричка Мелася»). () (pdf (Google Books)) ()
- Окремо надруковані повісті та оповідання
- Повість «Інститутка» (початкова назва «Панночка»; Спб: журнал «Основа» No.3, 1862)
- Оповідання «Від себе не втечеш» (пізніша назва «Павло Чорнокрил»; Спб: журнал «Основа», No.1, 1862)
- «Викуп». Оповідання Марка Вовчка, Спб, 1862
- Оповідання-казка «Чортова пригода» (початкова назва «Чортище»; написана ще в 1860-ті роки, вперше надрукована 1902 року у газеті «Кіевская старина»).
- Незавершені твори
- Повість «Гайдамаки» (написана ще в 1860-ті роки, незавершена версія знайдена у рукописах посмертно й вперше надрукована посмертно у 1908 році у львівському часописі «ЛНВ», 1908).
- Повість «Дяк», (написана ще в 1860-ті роки, незавершена версія знайдена у рукописах посмертно й вперше надрукована посмертно у 1908 році у львівському часописі «ЛНВ», 1908)
- Казка-оповідання «Як Хапко солоду відрікся» (написана ще в 1860-ті роки, незавершена версія знайдена у рукописах посмертно й вперше надрукована посмертно у 1908 році у львівському часописі «ЛНВ», 1908)
- Втрачені або частково втрачені україномовні версії
- Повість «Маруся» (збереглися лише 5 та 6 розділи україномовної версії; решта твору втрачено й існує лише як переклад українською з російської)
- Повість «Пройдисвіт» (написана у 1859—1861 роках; українською існує 1 розділ (у часописі «Вечорниці») та 8-16 розділів (знайдено рукописи посмертно й надруковано у книзі «Марко Вовчок. Посмертні оповідання»); решту твору втрачено і розділи 2-7 існують лише як переклад українською з російської)
- російськомовний першодрук під назвою Пройди-свѣтъ: «Русское слово». 1862, кн. 5. С.: 1-7 (1 розділ); Сочинения Марка Вовчка: Т.1: Рассказы изъ украинскаго народнаго быта. 1867 (2–16 розділи);
- україномовні публікації Марко Вовчок: Львів: журнал «Вечерниці» № 10, 1863 (1 розділ); Київ: Друкарня 1-ї Київської Друкарської Спілки. 1919 (1 та 8-16 розділи)). Перший розділ з'явився у часописі «Вечерниці» у 1863 році. Решта розділів ймовірного автоперекладу «Вечерниць» за життя Вілінської не друкувались, а посмертно були знайдені та оприлюднені рукописи ймовірного автоперекладу лише 8-16 розділів (у книзі «Марко Вовчок. Посмертні оповідання», Київ, 1919); Див. більше: ЛНВ, Том 7, Випуски 7-9. стор. 18
- україномовний переклад: У 1904 році повість з'явилася в українському у перекладі Василя Доманицького у III томі збірки «Народні оповідання» (Белєтристична бібліотека. Ч. 66).
- Втрачені або частково втрачені твори
- Оповідання «Мотря» (втрачено повністю)
- Оповідання «Левко», «Їжак», «Праведний суд», «Ольга Ситниченко», «Весною» (знайдені рукописи уривків цих оповідань посмертно надруковано у 7 томі, книзі 2 збірки Творів Марка Вовчка у 7 томах (Київ: Наукова думка, 1965).
- Етнографічно-фольклорні збірки пісень
- Двісти украінських пісень. Співи і слова зібрав: Марко Вовчок; У ноти завів Эдуард Мердке. Лейпциг; Винтертур: Власность и виданне Ритер Бидерманна. 1866. 56 стор.
Твори російською
- Переклади російською
- Автопереклад російською самого Марка Вовчка 9 з 11 оповідань з першого тому «Народних оповідань» вперше надруковано у московському часописі Російський вісник (рос. Русский вестник) у липні-серпні 1858 та у лютому 1859 років.
- Переклад російською всіх 11 оповідань із першого тому Народних оповідань під назвою Українські народні оповідання Марка Вочка (рос. Украинские народные рассказы Марка Вовчка) вперше надруковано окремою книжкою у 1859 році (СПб.: Изд. Д. Е. кожанчикова, 1859). Переклад підписаний Іваном Тургенєвим, хоча справжнім перекладачем цього видання найімовірніше був Панько Куліш
- Переклад російською повісті Інститутка під назвою «Институтка» вперше надруковано у 1860 році в журналі Вітчизняні нотатки (рос. Отечественные записки) у російському перекладі підписаному Іваном Тургенєвим, хоча справжнім перекладачем цього видання скоріше за все був Пантелеймон Куліш
- Переклад російською 2 з 5 оповідань з другого тому Народних оповідань (Ледащиця, Три долі) вперше надруковано окремою книжкою у збірці під назвою Нові повісті та оповідання Марка Вовчка. (рос. Новыя повѣсти и рассказы Марка Вовчка) у 1861 році (СПб: Д. Е. Кожанчиков, 1861). Переклад не підписаний, але найімовірніше це автопереклад самого Марка Вочка/Опанаса Марковича.
- Переклад російською всіх 4 оповідань з третього тому Народних оповідань («Девять братів та десята сестриця Галя», «Ведмідь», «Кармелюк», та «Невільничка») вперше надруковано окремою книжкою у збірці під назвою Казки Марка Вовчка (рос. Сказки Марка Вовчка у 1864 році (СПб: Изд. В. Яковлева, 1864).
- Переклад російською решти 3 з 5 оповідань з другого тому Народних оповідань (Два сини, Не до пари, Чари) та оповідання з журналу Основа Від себе не втечеш (пізніша назва Павло Чорнокрил) вперше надруковано у першому томі 4-томної збірки під назвою Оповідання Марка Вовчка (рос. Сочинения Марка Вовчка у 1867 році (СПб: Изд. И. Папина, 1867). Переклад підписаний як автопереклад самого Марка Вочка/Опанаса Марковича.
- Переклад російською оповідання-казки Чортова пригода (початкова назва Чортище; оповідання написаного ще в 1860-ті роки, але вперше надрукованого вже посмертно у 1902 році у газеті Кіевская старина) вперше надруковано у 1902 році у московському тижневику «Народное благо» (NoNo 47, 48) підназвою «Чертова напасть». Переклад підписаний як автопереклад самого Марка Вочка/Опанаса Марковича.
- В оригіналі російською
- Збірка російською мовою «Рассказы из русского народного быта» (укр. Розповіді з російського народного побуту, Москва, 1859).
- Оповідання «Лемеривна» (укр. Лимерівна) початкова назва «Бондаровна» (укр. Бондарівна) написане за мотивами балади Панаса Мирного з однойменною назвою, але яке своєю сюжетною будовою, ідейно-художнім змістом значно відрізнялася від п'єси останнього. Уперше надруковано російською у 1863 у журналі «Библиотека для чтения» (укр. Бібліотека для прочитання) у листопаді 1863 році. За життя письменниці, оповідання передрукувалося у 1867 році у I томі збірки «Сочинения Марка Вовчка» (укр. "Оповідання Марко Вочка", Спб: вид. І. Папіна) та у 1896 році у I томі збірки «Полное собрание сочинений» (укр. "Повне зібрання творів", Саратов: Изданіе книжнаго магазина «Саратовскага Дневника» (типографія Штерцерь и Ко.)). У 1904 році оповідання з'явилося в українському перекладі Василя Доманицького у III томі збірки «Народні оповідання» (Белєтристична бібліотека. Ч. 66).
- Повісті та оповідання «Тюлевая баба» (укр. Тюлівське бабисько; україномовний переклад Василя Доманицького під назвою Тюлева баба з'явився у 1904 році у III томі збірки «Народні оповідання» (Белєтристична бібліотека. Ч. 66)), «Глухой городок» (укр. Глухий городок; україномовний переклад Василя Доманицького з'явився у 1904 році у III томі збірки «Народні оповідання» (Белєтристична бібліотека. Ч. 66)), «Маруся» (укр. Марічка; україномовний переклад К. Подолинського (невідомого року) та Василя Доманицького (1904 року; надруковано у III томі збірки «Народні оповідання» (Белєтристична бібліотека. Ч. 66)) тощо.
- Близько ста перекладів російською, зокрема російські переклади 16 книг Жуля Верна. Авторство більшості перекладів авторки російською оскаржується літературними критиками, детальніше див. розділ «Скандали».
Твори французькою
Перелік французькомовних Марії Вілінської дається за 6 томом семитомного зібрання творів Марка Вовчка виданого у 1964—1965 роках у київському видавництві «Наукова думка»., Однак, навіть твори, які подаються тут як «власні оповідання французькою» та «власні переклади власних творів французькою» найімовірніше були зроблені у співавторстві з П'єром-Жулем Етцелем (псевдо P.-J. Stahl), а деякі французькомовні твори, авторство яких російські літературознавці приписують Вілінській, як от оповідання «Cerf-Agile: Histoire D'Un Petit Sauvage» (укр. «Прудкий олень: оповідання про маленького дикуна», 1876) чи «La petite soeur. Souvenir D'un Voyage En Diligence» (укр. «Маленька сестричка. Спомини про подорож каретою», 1870) насправді взагалі є творами лише П'єр-Жуль Етцелеля (псевдо P.-J. Stahl).
- Власні оповідання французькою
- Оповідання «Dure-Epine et Bonne-Rose» (укр. «Зла колючка і добра троянда», 1866—1867). Це оповідання написано й вперше надруковано у парижському журналі «Magazin d’éducation et de récréation» (укр. «Журнал виховання і розваги») у 1867 році.
- Власні (авто)переклади власних творів французькою
- Переклад повісті «Лихой человек» (укр. Лиха людина) під назвою «Un amour fatal» (укр. Фатальне кохання) — цей переклад вперше надруковано 1870 року у парижському журналі «Revue contemporaine» (укр. «?»))
- Переклад повісті «Записки причетника» (укр. Нотатки паламаря) під назвою «Popes et popesses»" (укр. «Татки й матки»).) — цей переклад вперше надруковано 1870 року у парижському журналі «Le Temps» (укр. «?»))
- переклад повісті «Совершенная курица» під назвою «Fingal et Poulette» (укр. «Фінгал та курочка») — цей переклад вперше надруковано у 1906 році окремою книжкою у виданні Оллендоффа
- Оповідання французькою у спів-авторстві з П'єром-Жулем Етцелем (псевдо P.-J. Stahl)
- Повість «Le chemin glissant» (укр. «Слизький шлях», 1871) — цей твір написано у спів-авторстві з П'єром-Жулем Етцелем (псевдо P.-J. Stahl). Цей твір вперше надруковано у 1871 році у парижському журналі «Magazin d’éducation et de récréation» (укр. «Журнал виховання і розваги»)
- Оповідання «L'ours de Sibérie et mademoiselle Qatre-Epingles» (укр. «Сибірський ведмідь та пані Кватре-Епінґле», 1869) — цей твір написано у спів-авторстві з П'єром-Жулем Етцелем (псевдо P.-J. Stahl). Цей твір вперше надруковано у 1869 році окремою книжкою у серії видань Bibliotheque d'education el de recration. Collection Hetzel (укр. «Бібліотека освіти та відпочинку. Колекція Етцеля»
- Переклади французькою власних творів у співавторстві з П'єром-Жулем Етцелем (псевдо P.-J. Stahl)
- Французький переклад оповідання-казки «Ведмідь» під назвою «Melassia» та французький переклад повісті-казки «Маруся» під назвою «Marussia» у спів-авторстві з П'єром-Жулем Етцелем (псевдо P.-J. Stahl). Французькомовна Marussia підписана як оригінальний твір П'єр-Жуль Етцеля «за сюжетом Марка Вовчка». Ці переклади вперше надруковано у парижському журналі «Magazin d’éducation et de récréation» (укр. «Журнал виховання і розваги»))
- Спрощений та скорочений французький переклад оповідання-казки «Королевна Я» (укр. «Королева я») під назвою «Mademoiselle Moi» (укр. «Панянка я», 1868—1869) у спів-авторстві з П'єром-Жулем Етцелем (псевдо P.-J. Stahl). Цей спрощений переклад вперше надруковано у 1868—1869 роках у парижському журналі «Magazin d’éducation et de récréation» (укр. «Журнал виховання і розваги»))
- Французький переклад невідомого оповідання-казки під назвою «Le voyage en glaçon» (укр. «Мандрівка на крижні», 1868—1869), У журналі після підпису «Marko Wovzok» зазначено: «Imité du russe par P.J. Stahl» («з російської переклав П.-Ж. Сталь»), проте невідомо з якого саме російськомовного твору Вілінської зроблений цей переклад. Цей переклад вперше надруковано у 1868—1869 роках у парижському журналі «Magazin d’éducation et de récréation» (укр. «Журнал виховання і розваги»))
Переклади українською
- Маруся
Перший переклад повісті Маруся українською здійснив К. Подолинський. Другий переклад українською здійснив та вперше видав у 1904 році відомий український літературознавець Василь Доманицький.
- Марко Вовчок. Промітний Чміль. Пер з рос.: Микола Гладкий // Твори Марка Вовчка в 3 томах: Т. 3. Пер з рос.: Василь Доманицький, Микола Гладкий та ін.; за ред., з вступ. ст і прим. Олександра Дорошкевича. Хаків: Держвидав України. 1927. 356 стор.: ?-? (Бібліотека українських класиків)
- (передрук) Марко Вовчок. Промітний Чміль. Пер з рос.: Микола Гладкий. // Твори Марка Вовчка в 3 томах: Т. 3. Пер з рос.: Василь Доманицький, Микола Гладкий та ін.; за ред., з вступ. ст і прим. Олександра Дорошкевича. Хаків: ЛіМ; Інститут Тараса Шевченка. 1932. 248 стор.: ?-? (2-ге вид.)
Тематика та особливості творчості
Найвищого мистецького рівня досягла Марко Вовчок у зображенні трагічної долі української жінки-кріпачки, яка в тогочасному суспільстві була найбільш гнобленою, приниженою й безправною істотою. Цей образ посідає центральне місце в «Народних оповіданнях». Основною тематикою творчості Вовчок є трагізм життя селянства за часів кріпаччини.
Скандали
Авторство україномовних творів
Авторство україномовних творів Марка Вовчка понині дискутується. Велика частина епістолярної спадщини Марії Вілінської та оригінальні рукописи україномовних творів з «Народних оповідань» майже не збереглися, зокрема через те, що після смерті Вілінської її архів суттєво почистили другий чоловік Михайло Лобач-Жученко та син від першого шлюбу Богдан Маркович.
Три основних теорії щодо авторства україномовних творів Марка Вовчка:
- авторкою головно була Марія Вілінська, а роль Опанаса Марковича була маргінальна
- автором головно був Опанас Маркович, а роль Марії Вілінської була маргінальна
- Вілінська та Маркович були приблизно порівну співавторами.
Питання щодо справжності авторства україномовних творів Марка Вовчка почали з'являтися ще у 1860-х за життя Марії Вілінської та Опанаса Марковича, коли українські колеги-письменники почали підносити це питання. Не допомагало розсіяти підозри сучасників і те що, за словами одного з біографів Марковича Олександра Лазаревського, на всі запитання письменників-колег до Марковича про те, «як то вийшло, що його дружина – за походженням росіянка, яка української мови до знайомства з ним не знала – спромоглася у такий короткий термін вивчити українську мову та написати такі гарні твори?», Маркович завжди загадково відповідав, що «мовляв, талант».
Серед прибічників тези про співавторство Вілінської та Марковича був зокрема і редактор її magnum opus «Народні оповідання» Пантелеймон Куліш, який стверджував, що «ті оповідання писали вдвох Марія й Опанас», а також Омелян Огоновський, Дмитро Дорошенко тощо.
Серед прибічників тези про головне авторство Марковича була, зокрема, Марія Грінченко, яка стверджувала, що його слід визнати головним автором збірки, а Марію Вілінську — лише співробітницею свого чоловіка, а також Олена Пчілка (яка, на додачу до Марковича, вважала Куліша як редактора-співавтора), Іван Стешенко тощо.
Серед аргументів прибічників теорії про головне авторство чи про співавторство Марковича в україномовних творів Марка Вовчка, наступні три-чотири є основними
По-перше, особисті свідчення Куліша про те, що Марія й Омелян Марковичі писали «Народні оповідання» разом. Свідчення Куліша як редактора збірки та близького знайомого родини Марковичів, приймала на віру більшість тогочасної української інтелігенції, і лише Іван Франко 1902 року першим поставив їх під сумнів, заявивши, що роль чоловіка в написанні творів Марко Вовчок «вимагає основної перевірки».
По-друге, рідна мова Вовчок була російською, українську вона вивчила лише у зрілому віці. Так, Олена Пчілка у одному з своїх листів, адресованих Огоновському, зокрема, зазначила:
«Бо справді, яке-то колись було неславне для української мови й літератури переконання, що нібито якась перша-ліпша кацапка, зроду не чувши української мови, ледве захотіла, у два дні перейняла мову зо всіма найтонкішими її властивостями й почала писати по-українськи, та ще як – краще всіх українських повістярів.»
Цей сумнів підтверджувало те, що зі своїми сучасниками українськими письменниками Вілінська не спілкувалася українською, а лише російською, а єдине, що українські сучасники могли почути від Вілінської українською, було виконання українських народних пісень. Так, у своєму некролозі 1908 року Ганна Барвінок писала, що «з розмови [Вілінської] не видно було, щоб вона [українською] мовою володіла. Усе розмовляла не по нашому. А як [українську] пісеньку співала, то вимовляла добре». Крім цього, цей сумнів також підтверджувало й те, що Вовчок дуже раптово перестала писати українською наприкінці 1860-х, відразу після розлученням з Марковичем, та не написала жодного українського твору в наступні 40 років. Так, Сергій Єфремов у своєму некрологу Вовчку згадує слова Омеляна Огоновського, які той написав невдовзі після смерті Опанаса Марковича:
«Коли вмер Опанас Маркович у 1867 році то й Марія вмерла для літератури української.»
По-третє, всі твори Марка Вовчка російською були набагато слабшими за українські твори, що наштовхує на думку про різне авторство українських та російських творів Марка Вовчка. Так, Іван Франко у своєму некрологу під назвою «Марія Маркович (Марко Вовчок). Посмертна згадка» зазначив:
Ще одна різниця заходить між її українськими і російськими творами. Хто читав українського Марка Вовчка, той хоч би який запеклий теоретик, напевно стоятиме під впливом чару й розкішності його чудової мови. В московських творах Марка Вовчка, на дивне диво, зовсім навпаки: мова ординарна, безбарвна, неорганічна мішанина людової великоруської з мовою канцелярії та школи, густо підсипана українізмами, українськими поговірками та піснями. Так і чуєш, читаючи ті оповідання, що вони неначе переклади з якоїсь іншої мови, рідної і натуральної мови авторки. Тут у неї і горрендні партиципіальні конструкції, яких ніколи не побачите в її українських писаннях, і безбарвні та шаблонові розмови панів, а навіть розмови властивих її героїнь, кріпачок, не мають того блиску і колоритності, що в українських оповіданнях.
Схожої думки до Франка був і Іван Стешенко, який у своїй праці 1908 року «Марко Вовчок і його українські твори» говорив, що:
проти авторства повного свідчить факт ріжної художньої гідности російських (слабих) і українських (гарних) творів.
По-четверте, стверджувалося, що Марія Вілінська не знала українського народного життя, а тому національному колориту «Народних оповідань» має завдячувати чоловікові, знаному етнографу. Зокрема, Марія Грінченко запевняла, що:
«слушне припущення, що Маркович, який виріс серед малоросійського народу, вивчав його, глибоко заглядав у його душу, брав дуже велику участь у написанні „Оповідань“»Оригінальний текст (рос.)основательно предположеніе, что Марковичъ, выросшій среди малорусскаго народа, изучавшый его, глубоко засматривавшій въ его душу, принималъ очень большое участіе въ писаніи „Оповідань“
Після смерті письменниці визнання здобула праця Василя Доманицького 1908 року «Марія Олександрівна Маркович — авторка „Народніх оповідань“ (на основі нових матеріялів)», яка майже зняла сумніви щодо належності «Народних оповідань» її перу і на довгі роки основною стала версія про те, що саме Марія Вілінська була авторкою україномовних творів Марка Вовчка, а авторство чи співавторство Опанаса Марковича заперечувалося. Основними аргументами праці Доманицького були:
- Марія Вілінська мала хист до вивчення мов, і до 1857 року вже добре володіла українською. Дослідивши листи Вілінської та Маркевича, Доманицький доводить, що саме листи Марії, а не Опанаса, близькі до мови збірки: «для тих, кого досі брав сумнів, або схилявся до того, що автором „Оповідань“ (щодо мови) був Опанас Васильович, я пораджу прочитати поруч з листами Марії Олександрівни листи Опанаса Васильовича — тяжкі, многоглаголеві і сухі, без того ніжного чуття, що проймає кожен рядок писань Марка Вовчка, чи то воно буде оповідання, чи листи (поки що вони не видруковані)»;
- Марко Вовчок не була чистою росіянкою, маючи також польське та литвинське коріння по матері, а її батько був «уродженець західних губерній» Російської імперії. Крім того, вона навчалася в приватному пансіоні в Харкові, тож українська мова не була для неї чужою. Доманицький вважає близьким до істини припущення Франка, що «вона походила з української чи, може, з польсько-української сім'ї, про яку не знаємо нічого ближче. Правдоподібно, й знання української мови вона винесла з рідного дому»;
- Вілінська українізувалася і під впливом Маркевича, і сама: в гуртку українців у Чернігові, і кумуючи в простих людей у Києві, і особливо в Немирові завдяки вчителю І. П. Дорошенку. Українська була мовою спілкування в родині, нею почав говорити й син Богдан. Доманицький робить висновок, що Марко Вовчок добре знала українську мову та історію.
- Зрештою, і після смерті чоловіка письменниця добре спілкувалася українською, що, зокрема, підтвердив і Франко: «Появивши ся 1902 р. в редакції „Кіевской Старины“ вона просто здивувала співробітників сього журнала красою й чистотою своєї української мови».
Після виходу цієї праці, зокрема й з огляду на значний авторитет Доманицького як текстолога й шевченкознавця, до з 1900 по 1990-ті роки до питання в наукових колах не поверталися, оскільки ця праця, за словами Сергія Єфремова, майже зняла сумніви щодо належності «Народних оповідань» перу Марії Вілінської.
Однак у 1990 році Юрій Бойко повернувся до цього питання та ставить під сумнів тези Доманицького про одноосібне авторство Марії Вілінської, подаючи приклади чому висновки Доманицького були невірними, й надаючи аргументи, що україномовні твори Марка Вовчка були ймовірно написані у співавторстві Марковича та Вілінської, та повторюючи тезу Івана Стешенка з його праці 1908 року, про те, що сама Вілінська не могла написати твори з таким знанням української мови та культури та схиляючись до думки, що Вілінській належали лише фабули::
«Я припускаю, що теми оповідань, розвиток мотивів у них, належав письменниці, вона могла творити якусь схему твору, завжди нескладну, а мовне розгорнення наміченого давав її чоловік, який її безмежно любив, сам був, як ми вже бачили, надзвичайно скромний, а дружину хотів увінчати славою.»
Авторство російськомовних перекладів
24 травня 1870 Марія Вілінська підписала контракт з петербурзьким видавцем Семеном Звонарьовим про укладання нею та редагування ілюстрованого місячника «Переводы лучших иностранных писателей». За цю роботу щороку мала отримувати 2 тис. руб. сріблом. Крім того, за кожен переклад для цього видання обіцяли 25 руб. на друкований аркуш. Вілінська погодилася, щоб виплатити борги з перебування в Парижі.
Письменниця всього не встигала, тому найняла перекладачок — дівчат із провінції, яким платила по 10 руб. за друкований аркуш перекладу. Перекладені ними твори підписувала своїм прізвищем, справжні авторки претензій не висували.
Перші номери місячника розійшлися вдало. Але письменниця казала перекладачкам, що продажі йдуть погано, тож поки вона може виплатити кожній лише половину гонорару. Решту обіцяла віддати пізніше, чого не зробила. Одна з перекладачок, Катерина Керстен, почала вимагати законну платню. Не отримавши нічого й відчуваючи фінансову скруту, Керстен узяла на переклад кілька казок Андерсена і подала Вовчок переклади, зроблені та видані кілька років тому Марією Трубниковою й Надією Стасовою. Вовчок не читала рукописи, підписала і віддала у друк. Коли місячник вийшов, Керстен надіслала примірники Трубніковій і Стасовій. Ті спочатку вирішили не псувати репутацію літераторки. Та за кілька місяців знову з'явилися їхні переклади казок під прізвищем Вовчок. Після цього брат однієї з перекладачок, критик і публіцист Володимир Стасов опублікував у газеті «Санкт-Петербургские ведомости» статтю «Щось дуже негарне», в якій і звинуватив Вовчок у плагіаті.
Третейський суд із 19 літераторів визнав Вовчок винною. Зізнатися, що переклад украла не вона, письменниця не могла, адже ніхто не знав про найманих перекладачок. Після цього випадку переїхала у глибоку провінцію — в маєток знайомих на хуторі Долинський поблизу м. Нальчик тодішньої Терської губернії (нині курортний район м. Нальчик).
Вшанування пам'яті
Пам'ятник
- 4 серпня 1978 року в російському місті Нальчик Кабардино-Балкарського краю відкрито пам'ятник Марії Вілінській. Автор скульптури — український скульптор Василь Фещенко. Будинок у Нальчику, де письменниця жила в останні роки життя було перетворено у музей після смерті Марко Вовчок у 1907 році..
Музей
- 10 серпня 1985 року в українському місті Богуславі Київської області відкрито меморіальний музей-садибу Марка Вовчка у будинку, де Марія Вілінська та її другий чоловік Михайло Лобач-Жученко мешкали у 1885—1886 роках, а на подвір'ї меморіального музею-садиби встановлено погруддя Марії Вілінської роботи скульптора Тараса Братерського.
У літературі
У літературі з'явилося кілька художньо-біографічних книг про життя Марії Вілінської.
- У 1930 році Віктор Домонтович зробив спробу написати художньо-біографічний роман «Мовчуще божество» (у 1930 році Домонтович видав у No. а (1-му номері) альманаху «Авангард-Альманах» лише коротку версію роману під назвою Марко Вовчок. «Мовчуще божество», але так і не зміг завершити й видати цей роман повністю за життя, й твір у незавершеній формі було вперше видано у книжному форматі вже посмертно у Нью-Йорку в 1988—1989 роках у тритомнику «Проза у трьох томах», Ню-Йорк: Сучасність, серія «Бібліотека Прологу і Сучасності»).
- У 1973 році Оксана Іваненко написала й видала художньо-біографічний роман «Марія», який широко перевидавали в радянській Україні (1973, Київ: «Радянський письменник»; 1977, Київ: Дніпро; 1986, Київ: Дніпро; 1988, Київ: Радянська школа; рос. переклад Арсена Островского: 1985, Москва: Советский писатель).
- У 2015 році Ірен Роздобудько у новелі «Немов магніт» (збірка новел «Зроби це ніжно». Нора-Друк, 2015, ISBN 978-966-8659-51-5, 978-617-688-009-7) представила белетристичну біографію Марка Вовчка.
У кіно
- Документальний фільм «Мовчазне божество» (2006). Фільм входить до збірки «Українські літератори ХІХ ст.» серіалу «Гра долі» студії «Віател». Хронометраж фільму 14 хв. 4 сек. Режисер Василь Вітер. Автор Юлія Шпачинська. Ведуча Наталка Сопіт. Текст читає Тарас Денисенко.
- Життю й творчості письменниці присвячено короткометражний телевізійний документальний фільм «Марко Вовчок. Таємнича зірка» (2014).
Ювілеї
- В українських державних установах, на державному рівні у 2007 році відзначали 100 років з дня смерті Марка Вовчка.
Конкурс
- Літературний конкурс «Богуславська мініатюра». Організатори — садиба зеленого туризму Готель «Два коти», Музей історії Богуславщини, літературна спільнота «Екзистенц_і_я». Проводиться з 2020 року. Перший конкурс був присвячений 135-річчю переїзду Марко Вовчок до Богуслава. Конкурс проводиться щорічно. Сторінка конкурс у Фейсбук.
Вулиці
- Вулиці імені Марка Вовчка мають міста Київ, Львів, Рівне, Дніпро, Суми, Нальчик.[]
Примітки
- За деякими даними, родина Вілінських була українсько-польського походження, див. джерела ЕІУ та ЕСУ, хоча у праці Василя Бойка згадується, що сама Вілінська в одній зі статей називала своє походження російсько-польсько-литовським, оскільки мала бабцю «по матері — полькою та литвинкою», а діда «по матері — уродженцем Московської губернії»
Джерела
- Згідно з виданням 1986: Сестра, Козачка, Чумак, Одарка, Чари, Сон, Горпина, Викуп, Свекруха, Одець Андрій, Максим Гримач, Данило Гурч, Інститутка (повість), Три долі (повість), Ледащиця, Два сини, Не до пари
- Bibliothèque nationale de France BNF: платформа відкритих даних — 2011.
- WeChangEd
- Засенко О. Є. Вовчок Марко (справжнє ім'я — Вілінська Марія Олександрівна) [ 10 травня 2021 у Wayback Machine.] // Українська літературна енциклопедія : у 3 т. / відп. ред. І. О. Дзеверін. — К. : Головна редакція УРЕ, 1988—1995.
- О. Є. Засенко. // Українська радянська енциклопедія : у 12 т. / гол. ред. М. П. Бажан ; редкол.: О. К. Антонов та ін. — 2-ге вид. — К. : Головна редакція УРЕ, 1974–1985.
- Василь Бойко. Біоґрафичні відомости про Марка Вовчка і питання про авторство [ 9 липня 2018 у Wayback Machine.] // Василь Бойко. Марко Вовчок: історично-літературинй начерк (з біографією письменниці і покажчиком літератури). Київ: «Друкарь». 1918. 240 стор.: с. 10-81 ()
- Юрій Бойко. Хто написав «Народні оповідання» Марка Вовчка? [ 20 листопада 2020 у Wayback Machine.] // Юрій Бойко. Вибране у 4 томах ((Ausgewählte Schriften) im 4 Bänden): T. IV. Heidelberg: Carl Winter — Universitatsverlag. 1990. 328 стор.: C. 229—255.
- Засенко, 1964, с. 13.
- Т. І. Катаргіна. Вовчок Марко [ 3 червня 2016 у Wayback Machine.] // Енциклопедія історії України : у 10 т. / редкол.: В. А. Смолій (голова) та ін. ; Інститут історії України НАН України. — К. : Наукова думка, 2003. — Т. 1 : А — В. — С. 590. — .
- Федченко П. М. Вовчок Марко [ 3 червня 2016 у Wayback Machine.] // Енциклопедія сучасної України / ред. кол.: І. М. Дзюба [та ін.] ; НАН України, НТШ. — К. : Інститут енциклопедичних досліджень НАН України, 2001–2024. — .
- Н. Левчик. // Науковий вісник Ужгородського університету. Серія: Філологія. Соціальні комунікації. — 2012. — Вип. 27. — С. 97-101.
- // Молодий Буковельник. -2006. — 12 серп.
- Усі письменники і народна творчість: довідник (укр.) . Київ: Майстер-клас. 2008. с. 556—59. ISBN .
- «Літературно-критичні статті» Іван Франко, читати онлайн текст твору повністю. Сторінка 16. Освіта.UA (укр.). 8 вересня 2020. Процитовано 20 липня 2024.
- Л. В. Бєляєва та інші. . Київ: Національна бібліотека України імені В. І. Вернадського, 2019. 1074 с.: С. 87 978-966-02-8907-9 (e-book) 978-966-02-8908-6 (паперове видання)
- Дорошенко, 1907, с. 221.
- Євгенія Сохацька. Київ: часопис «Дивослово». 2013. № 12. стор. 45-51.
- Марко Вовчок: Статті і дослідження: збірник наукових праць. Відповідальний ред.: Р. Міщук. Київ: Наукова думка, 1985. 311 стор.
- Б. Лобач-Жученко. До творчої історії повісті «Маруся» // Радянське літературознавство. 1983. № 12. С. 47–54.
- — Вісник Прикарпатського Університету. Філологія. Вип. 1., 1995 р..pdf
- — Дівчата райської яблуні, 2005,
- Перекладацька діяльність Марка Вовчка в контексті українсько- російських літературних взаємин (до 100 річчя з дня смерті письменниці) [ 26 серпня 2018 у Wayback Machine.] — Тамара Гаупт, Українознавчі студії № 8-9 2007—2008, стор. 203—204
- Ксеня Кебузинська. Українська Жанна Д'Арк: адаптація «Марусі» П. Ж. Етцелем // Три долі. Марко Вовчок в українській, російській та французькій літературі. Київ: Факт, 2002. С. 201—221. (передрук: Ксеня Кебузинська. . Виднокола. No 2 (за 2002 рік))
- В. Доманицький. Марія Олександрівна Маркович — авторка «Народніх оповідань» (на основі нових матеріялів) // Київ-Львів: Літературно-Науковий Вісник. Січень-Березень 1908. Річник XI Том XLI. С. 48-75
- Василь Доманицький. . // Записки НТШ. 1908. т. 84, кн. IV. 245 стор.: С. 111—171
- Азбуковник [ 30 вересня 2020 у Wayback Machine.]. Енциклопедія Української Літератури. Том 2. Редактор: Богдан Романенчук, PhD. Філадельфія: «Київ». 1973. стор. 538: 228—238
- Українська дитяча література. Від літописних переказів до байкарів XVII—XIX ст. — Д-р Богдан Гошовський. Ми і наші діти. Дитяча література, мистецтво виховання. Збірка I, 1965. Торонто; Нью-Йорк, 1965. 390 стор.: 121—227
- Літературно-Науковий Вісник — Київ-Львів: Січень-Березень 1908. Річник XI Том XLI. 74-75 стор.
- Василь Бойко. Бібліоґрафичний покажчик. Видання творів Марка Вовчка [ 9 липня 2018 у Wayback Machine.] // Василь Бойко. Марко Вовчок: історично-літературинй начерк (з біографією письменниці і покажчиком літератури). Київ: «Друкарь». 1918. 240 стор.: с. 10-81; Передрук у 1923 році в лейпцизькому видавництві «Українська накладня» (, )
- але на титульній сторінці вказано 1858 рік
- Вовчок, Марко. Народні оповідання Марка Вовчка Т.1. СПб: Въ Типографіи П. А. Куліша, 1858. 189 стор.
- Вовчок, Марко. Повістки (народні оповідання) Марка Вовчка. Т.1. СПб.: [Тип. H. Тиблена и Комп.], 1861. 158 стор. (2-е вид.)
- вперше надруковано у журналі «Основа» за квітень 1861
- вперше надруковано у журналі «Основа» за березень 1861
- вперше надруковано українською у журналі «Основа» за липень 1861, згодом вийшло окремою книжкою у 1862 році у серії «Сільська бібліотека», Спб: Типографія департамента удьловь
- вперше надруковано окремою книжкою у 1860 році у серії «Сільська бібліотека», Спб: Типографія департамента удьловь,
- вперше надруковано у журналі «Основа» за січень 1861
- Вовчок, Марко. Народні оповідання. Т. 2. Спб: Издавъ П. А. Кулішъ [коштомъ П. А. Лобка], 1862. 206 стор.
- Вовчок, Марко. Оповідання Марка Вовчка. Т. 3. СПб.: Изд. Яковлева [Друк. П. А. Куліша], 1865. 145 стор.
- до цього виходив переклад російською підписаний І. Тургенєвим у 1860 році у російських санктпетербурзьких журналах Вітчизняні нотатки (рос. Отечественные записки) та Світанок; журнал наук, мистецтв та літератури для дорослих дівок (рос. Рассвет; журнал наук, искусств и литературы для взрослых девиц)
- // Основа. No 3 (березіль 1862 року). C.: 34-77
- Марко Вовчок. // Основа. No 1 (січень 1862 року). С. 71-106
- Викуп. Оповідання Марка Вовчка. 1862 рік.
- переглянути на сайті Інститут високих технологій КНУ імені Т.Шевченка (PDF). (PDF) оригіналу за 31 грудня 2016. Процитовано 31 грудня 2016.
- незавершена версія знайдена у рукописах посмертно й надрукована спочатку у часописі ЛНВ у 1908 році а згодом у книзі «Марко Вовчок. Посмертні оповідання»
- Пройди-свѣтъ. Марко Вовчка // «Русское слово». 1862, кн. 5. С.: 1-7 (рос.)
- у газеті «Вечерниці» надруковано лише початок (1-ий розділ) ймовірного автоперекладу Вовчка українською
- Василь Доманицький — Лист Ксенофонта Климковича до Марка Вовчка [Архівовано 31 жовтня 2020 у Wayback Machine.]. Записки НТШ. 1909. Т. 87, кн. 1. стор. 97-101 ()
- Оповідання було у розпорядку журналу «Основа», але з певних причин так і було надруковано. У подальші роки цей твір не було знайдено
- . Київ: часопис «Спадщина: Літературне джерелознавство. Текстологія.» 2007. Т. 3.
- Фольклорні записи Марка Вовчка та Опанаса Марковича. Упоряд., передмова і приміт.: О. І. Дей, відп. ред.: Н. Є. Крутікова. Київ: Наукова думка; АН України, Ін-т мистецтвознавства, фольклору та етнографії ім. М. Т. Рильського. 527 стор.: 44. 1983. (До 150-річчя з дня народження М.Вовчка)
- Переклад з української на російську Вовчкових Народних оповідань та Інститутки Тургенєву точно не належав, оскільки Тургенєв не володів українською. Найімовірніше російськомовним перекладачем творів Марка Вовчка, підписаних Іваном Тургєнєвим був Панько Куліш, а Тургенєв лише відредагував Кулішевий переклад. Авторство Куліша підтверджується в листах Тургєнєва за 1859 рік, де згадується що Тургєнєв отримав оригінали творів Вовчка, разом з російськомовним перекладом Панька Куліша. Кулішеве авторство російськомовних перекладів творів Марка Вовчка підписаних Іваном Тургєнєвим підтверджується й у листах Марії Вілінської; так, відповідаючи на лист голови видавничої комісії «Комітету грамотності» Г. А. Фальборка від 23 вересня 1894 року, Вілінська зазначала, що звертатися до власника прав на твори Івана Тургенєва по дозвіл на перевидання російськомовних перекладів її оповідань немає підстав, оскільки «Іван Тургєнєв, якому малоросійське нарєчіє було цілком невідомо, ніколи й не перекладав українських оповідань [Вовчка] й надав своє ім'я за проханням видавця, здається, Кожанчікова, який бажав у такий спосіб забезпечити успіх свого видання.» (Марко Вовчок. Твори. Т. 4. Київ, 1928. С. 481; див. також: Олександр Дорошкевич. Реалізм і народність української літератури XIX ст. Київ: Наукова думка, 1986. 311 стор.: С. 76-83)
- Марко Вовчок. Сказки Марка Вовчка. СПб: Изд. В. Яковлева, 1864. 92 с. (рос.)
- Марко Вовчок. Сочинения. Т. 1: Рассказы изъ украинскаго народнаго быта. СПб: Изд. И. Папина, 1867—1873. 590 с. (рос.)
- — // Панас Мирний і літературний процес: Зб. наук. статей. — Полтава, 2000. — С. 70 — 73.
- Вовчок, Марко. «Лемеривна». Спб: журнал «Библиотека для чтения», книга XI, издаваемый П.Д Боборыкинымь (Вь типографіи П. А. Кулиша) (рос.)
- [Твори французькою мовою] // Марко Вовчок. Твори у 7 т.: Т.6. Київ: Наукова думка. 590 стор.: 301—390
- Cerf-Agile: Cerf-Agile, histoire d'un petit sauvage; Texte par P.J. Stahl; Dessins par Frolich [ 19 листопада 2020 у Wayback Machine.]. Paris: Bibliotheque d'Education et de Recreation; J. Hetzel & Cie. 1876. 54 p. (фр.)
- (Review of) Illustrated children's books: Cerf-Agile: Cerf-Agile, histoire d'un petit sauvage; Texte par P.J. Stahl; Dessins par Frolich [ 3 грудня 2020 у Wayback Machine.]. // The Athenaeum. No. 2594, July 14. 1877. p. 55 (англ.)
- P.J. Stahl. «La petite soeur. Souvenir D'un Voyage En Diligence» [ 14 листопада 2020 у Wayback Machine.] // Magazin d’éducation et de récréation. 1870, Vol. XVI, p. 197—201. (фр.)
- Marko Vovtchok et Pierre-Jules Hetzel: Le Voyage en glaçon, Histoires pour les enfants sages du XIXe siècle. Présentées par Iryna Dmytrychyn et Nicolas Petit. 2009. Paris: L'Harmattan. 180 p. (фр.)
- Вперше опубліковано в журналі «Magazin d’éducation et de récréation»: Marco Vowzog. et Bonne-Rose" [ 19 листопада 2020 у Wayback Machine.] // Magazin d’éducation et de récréation. 1866—1867, Vol VI, p. 53—57. (фр.)
- вперше опубліковано в «Magazin d'éducation et récréation»), 1871, Vol. 14.
- Вперше надруковано у виданні: «L'ours de Sibérie et mademoiselle Quatre-Épingles. Texte par Stahl et Marco Wovzoc. Vignettes par L. Froelich. Graverhi par Matthie». Bibliothèque d’éducation et de récréation; Collection Hetzel. Paris, 1869, p. I—XXI
- Вперше надруковано в журналі «Magazin d’éducation et de récréation», 1868—1869, Vol. X, p. 274—279.
- Вперше надруковано в журналі «Magazin d'éducation et de récréation», 1868—1869, Vol. X, p. 338—345.
- виходу укрперекладу Промітний Чміль у книжному форматі передувало його друк у журнальному форматі; див. Марко Вовчок. Промітний Чміль [ 15 квітня 2021 у Wayback Machine.] // Життя і революція. 1927, кн. 5, стор. 152—-177.
- Микола Сиваченко. Сторінки історії української літератури і фольклористики. Київ: Наукова думка. 1990. 300 стор.
- Цимбал Б. // Літературознавчі обрії: праці молодих учених: зб. наук. праць. К.: ПФ «Фоліант». 2014. Вип. 21. — С. 214—220.
- А[лександр]. Л[азаревський]. // Кіевская старина. Вересень 1892. Т. XXXVIII. С. 405—409 (рос.)
- Д[орошенко] Д. Памяти М. О. Маркович (Марко Вовчок) [Архівовано 27 листопада 2020 у Wayback Machine.]. — Київ: журнал Україна, Рік перший. Том III липень-серпень, 1907. — С. 218—223.
- Про «Фірму» Марко Вовчок [ 30 грудня 2016 у Wayback Machine.] — Євгенія Сохацька, Кам'янець-Подільський національний університет, 2004 (Передрук у газеті День: ,)
- Огоновський О. Історія літератури руської / Омелян Огоновський. — Львів, 1893. — Ч. ІІІ. — Відділ 2. с. 1087
- Наукові засїдання // Записки Українського Наукового Товариства у Києві, 1908, с. 153.
- різні дослідники виділяли різні головні аргументи: Юрій Бойко у праці 1990 року наводить більше 4 основних аргументів; Василь Бойко у своїй праці 1918 року наводить 3 основних аргументи; а Іван Стешенко у своїй праці 1908 року наводить 4 основних аргументи
- Іван Стешенко. Марко Вовчок і його українські твори. Київ: Архів відділу рукописних фондів та текстології Інституту літератури ім. Т. Г. Шевченка НАН України. 1908. 28 стор.
- Барвінок Г. Спомини про Марка Вовчка [Архівовано 20 січня 2021 у Wayback Machine.]. Полтава: «Рідний край», число 1 за Січень 1909. С. 9-11 (стаття датована 30 серпня 1907 року)
- Сергій Єфремов (видано за допомогою Миколи Дмитрієва). Історія українського письменства - Київ: Видавництво "Український учитель", 1911. 466 стор.: 307-308
- Франко, 1907, с. 381-384.
- Станіслав Цалик. Як Марко Вовчок літературних негрів наймала [ 8 грудня 2015 у Wayback Machine.] // Країна. 2011. № 27
- . Архів оригіналу за 25 квітня 2017. Процитовано 9 липня 2017.
- . Архів оригіналу за 10 серпня 2017. Процитовано 9 липня 2017.
- Марко Вовчок. «Мовчуще божество» // Авангард-альманах пролетарських митців нової генерації. No а (1-ий). Київ, 1930. 98 стор.: С. 25-36
- . loga.gov.ua. 2 жовтня 2007
- Конкурс «Богуславська мініатюра». Процитовано 22 липня 2020 року.
- Конкурс «Богуславська мініатюра» - 2021. Процитовано 22 липня 2022 року.
- Конкурс «Богуславська мініатюра» - 2022. Процитовано 22 липня 2022 року.
Додаткова література
Цей розділ з рекомендованою літературою містить невідповідні пропозиції, або надмірну кількість пропозицій, та не відповідає щодо такого розділу. |
- Пчілка О. Марія Марковичка (Марко Вовчок): некрольоґ. Полтава: Рідний Край. Число 1-6 від 20 жовтня 1907 року. С.4
- Барвінок Г. Спомини про Марка Вовчка. Полтава: «Рідний край», число 1 за Січень 1909. С. 9-11 (стаття датована 30 серпня 1907 року)
- Єфремов С. Помер Марко Вовчок. Київ: газета Рада. 1907, № 206—208, 210—211
- Д[орошенко] Д. Памяти М. О. Маркович (Марко Вовчок). — Київ : журнал Україна, Рік перший. Том III липень-серпень, 1907. — С. 218-223.
- Франко І. Марія Маркович (Марко Вовчок): Посмертна згадка. — Львів : часопис ЛНВ, Т. 39, 1907. — С. 381–384.
- Барвінський Б. Писання Марка Вовчка в Галичині. Київ: журнал «Україна». 1929. січень-лютий. № 32. стор. 46–47
- Брандіс Є. Марко Вовчок. Переклад з російської: Л. Малахова та Н. Петрушевська. Київ: Дніпро, 1975. 365 стор.
- Грицай М. Марко Вовчок. Творчий шлях. — К., 1983.
- Зеров М. Марко Вовчок; Марко Вовчок. Творчість; Критика про Марка Вовчка // Зеров М. Твори: У 2 т. — К., 1990. — Т. 2. — С. 224—235.
- Крутікова Н. Сторінки творчого життя (Марко Вовчок в житті і праці). — К., 1965.
- Куліш П. Взгляд на малороссийскую словесность по случаю вьіхода в свет книги «Народні оповідання Марка Вовчка» // Куліш П. Твори: У 2 т. — К., 1989. — Т. 2. — С. 477—484.
- Лобач-Жученко Б. Про Марка Вовчка: сторінки до біографії письменниці. Переклад з російської: Оксана Василенко. Київ: Дніпро, 1979. 312 стор.
- Лобач-Жученко Б. Літопис життя і творчості Марка Вовчка. Переклад з російської: Оксана Василенко. Київ: Дніпро, 1983 2-ге вид., доповнене. 462 стор. (1-ше видання 1969)
- Марко Вовчок в критиці: Збірник статей, рецензій, висловлювань. — К., 1955.
- Марко Вовчок: Статті і дослідження: збірник наукових праць. Редакторська колеґія: О. Зазенко, Н. Крутікова, Д. Чалий. Київ: Видавництво АН. УРСР, 1957. 360 стор.
- Недзвідський А. Марко Вовчок. Семінарій. — К., 1981.
- Погребенник В. Марко Вовчок (Марія Вілінська) // Українська класична література (кінець ХІ — ХХ ст.). — Львів, 1998. — С. 56 — 61.
- Тараненко М. Марко Вовчок: Літературний портрет. — К., 1958.
- Томенко М. Марко Вовчок: «Фатальна жінка» української літератури — Слово Просвіти, № 1-2, січень 2020 [ 9 січня 2020 у Wayback Machine.]
- Франко І. Нарис історії українсько-руської літератури до 1890 р. // Франко І. Зібр. творів: У 50 т. — К., 1976—1986. — Т. 41. — С. 301—302.
- Хоменко Б. Народні джерела творчості Марка Вовчка: На матеріалах української прози. — Київ: Вища школа, 1977. — 174 с.
- Чопик Р. Вовчок // Слово і час. — 2007. — № 8. — С. 3-14.
- Олекса Засенко. Марко Вовчок. Життя, творчість, місце в історії літератури. — Київ : Видавництво АН УРСР, 1964. — 655 с.
Посилання
Вживання у цій статті не відповідає щодо розділу «Посилання». |
- Зібрання творів Марка Вовчка онлайн [ 19 травня 2013 у Wayback Machine.]
- Твори Марка Вовчка в електронній бібліотеці «Чтиво» [ 6 березня 2012 у Wayback Machine.]
- Твори Марка Вовчка в електронній бібліотеці «Відкрита книга» [ 8 грудня 2013 у Wayback Machine.]
- Твори Марка Вовчка на сайті ukrlit.org [ 26 травня 2010 у Wayback Machine.]
- Твори Марка Вовчка на «Читанці» [ 15 серпня 2014 у Wayback Machine.]
- Біографія і твори Марка Вовчка на «Українському Центрі» [ 2 березня 2021 у Wayback Machine.]
- Марко Вовчок. Ведмідь. Казка. З ілюстраціями Ніни Денисової. [ 2 квітня 2015 у Wayback Machine.]
- Вовчок М. Три долі: повісті, оповідання, казки / Марко Вовчок. — Харків: Фоліо, 2017. — 407 с. — (Шкільна бібліотека української та світової літератури). [ 3 жовтня 2018 у Wayback Machine.]
- Вовчок М. Маруся ; Інститутка: оповідання / Марко Вовчок. — Харків: Фоліо, 2017. — 154 с. — (Шкільна бібліотека української та світової літератури). [ 3 жовтня 2018 у Wayback Machine.]
- Вовчок М. Козачка ; Чумак ; Свекруха: оповідання / Марко Вовчок. — Львів: Коштом і заходом Т-ва «Просвіта», 1917. — 32 с. — (Просвітні листки ; ч. 44). [ 3 жовтня 2018 у Wayback Machine.]
- Вовчок М. Сон ; Одарка ; Чари ; Ледащиця: нар. оповідання / Марко Вовчок. — Коломия: Галиц. накладня Я. Оренштайна в Коломиї, — 67 с., включ. обкл. — (Загальна бібліотека). [ 3 жовтня 2018 у Wayback Machine.]
- Вовчок М. Кармелюк / Марко Вовчок ; Пед. бюро Полтав. губерн. земства. — Полтава : 1917. — 48 с. — (Твори рідних письменників для читання в класі). [ 22 жовтня 2018 у Wayback Machine.]
- Олекса Засенко. Нове зібрання творів Марка Вовчка [ 27 вересня 2016 у Wayback Machine.] — міститця у виданні: Марко Вовчок Твори в семи томах. Київ: Наукова думка, 1964. Том 1, стор. 5-20
- Ганна Черкаська. Моцарт кохання // UAHistory, 2015 [ 12 серпня 2015 у Wayback Machine.]
- Ростислав Чопик. Вовчок // Журнал «Ї» [ 13 травня 2006 у Wayback Machine.]
- Марко Вовчок: фатальна жінка української літератури [ 2 листопада 2011 у Wayback Machine.]
- Біографія Марка Вовчка на ukrlib.com.ua [ 12 листопада 2012 у Wayback Machine.]
- Що Ви знаєте про Марка Вовчка?. 17 маловідомих фактів з життя письменниці та нетривіальні спогади видатних сучасників [ 23 вересня 2018 у Wayback Machine.]
- МАРКО ВОВЧОК: ТОП-10 ТАЄМНИЦЬ ЖИТТЯ «ФАТАЛЬНОЇ ЖІНКИ» [ 23 вересня 2018 у Wayback Machine.]
- Вовчок М. Твори Марка Вовчка. Т. 1 / за ред. і з критич.-біогр. розвідкою Ол. Дорошкевича. — Вид. 2-ге. — Б. м. : Держ. вид-во України, 1928. — 385, 1 с. : портр. — (Бібліотека українських класиків). [ 30 вересня 2020 у Wayback Machine.]
- Вовчок М. Твори Марка Вовчка. Т. 2 / за ред. і з критич.-біогр. розвідкою Ол. Дорошкевича. — Вид. 2-ге. — Б. м. : Держ. вид-во України, 1928?. — 385, 1 с. : портр. — (Бібліотека українських класиків). [ 21 вересня 2020 у Wayback Machine.]
- Вовчок М. Твори Марка Вовчка. Т. 3 / за ред. і з критич.-біогр. розвідкою Ол. Дорошкевича. — Вид. 2-ге. — Б. м. : Держ. вид-во України, 1928. — 357 с. — (Бібліотека українських класиків). [ 30 вересня 2020 у Wayback Machine.]
- Вовчок М. Твори Марка Вовчка. Т. 4 / за ред. і з критич.-біогр. розвідкою Ол. Дорошкевича. — Вид. 2-ге. — Б. м. : Держ. вид-во України, 1928. — 699 с., 10 л. іл. — (Бібліотека українських класиків). [ 30 вересня 2020 у Wayback Machine.]
- Вовчок М. Твори в одному томі / Марко Вовчок ; вступ. ст. Є. Кирилюка. — Харків ; Київ: Літ. і мистецтво, 1933. — 434, 2 с. [ 30 вересня 2020 у Wayback Machine.]
- Вовчок М. Повісті та оповідання / Марко Вовчок. — Київ: Рад. письменник, 1949. — 231 с. [ 24 січня 2021 у Wayback Machine.]
- Вовчок М. Маша ; Игрушечка / Марко Вовчок. — Київ: Держ. вид-во худож. літ., 1949. — 84 с. [ 20 вересня 2020 у Wayback Machine.]
- Вовчок М. Інститутка / Марко Вовчок. — Київ: Держ. вид-во худож. літ., 1949. — 61 с. [ 19 вересня 2020 у Wayback Machine.]
- Вовчок М. Вибрані твори / Марко Вовчок ; ред. і вступ. ст. Є. Кирилюка. — Харків ; Київ: Кникоспілка, 1930. — XXII, 2, 230, 2 с., 1 арк. портр. — (Літературна бібліотека). [ 26 вересня 2020 у Wayback Machine.]
- Вовчок М. Вибрані оповідання / Марко Вовчок. — Київ: Рад. шк., 1949. — 428 с. — (Шкільна бібліотека класиків). [ 21 вересня 2020 у Wayback Machine.]
- Вовчок М. Три долі: повісті, оповідання, казки / Марко Вовчок. — Харків: Фоліо, 2017. — 407, 2 с. — (Шкільна бібліотека української та світової літератури). [ 11 серпня 2020 у Wayback Machine.]
- Вовчок М. Маруся ; Інститутка : [оповідання] / Марко Вовчок. — Харків: Фоліо, 2017. — 154, 2 с. — (Шкільна бібліотека української та світової літератури). [ 21 вересня 2020 у Wayback Machine.]
- Вовчок М. Козачка ; Чумак ; Свекруха: оповідання / Марко Вовчок. — Львів: Коштом і заходом Т-ва «Просвіта», 1917. — 32, 2 с. : іл. — (Просвітні листки ; ч. 44). [ 21 вересня 2020 у Wayback Machine.]
- Вовчок М. Сон ; Одарка ; Чари ; Ледащиця: нар. оповідання / Марко Вовчок. — Коломия: Галиц. накладня Я. Оренштайна в Коломиї, 19–?. — 67 с., включ. обкл. — (Загальна бібліотека). [ 21 вересня 2020 у Wayback Machine.]
- Бойко В. Марко Вовчок: іс.-літ. начерк / В. Бойко. — Київ: Печ. Вид. т-ва «Друкар», 1918. — 240 с. [ 6 березня 2019 у Wayback Machine.]
- Вовчок М. Кармелюк / Марко Вовчок ; Пед. бюро Полтав. губерн. земства. — Полтава: б. в., 1917. — 48 с. — (Твори рідних письменників для читання в класі). [ 21 вересня 2020 у Wayback Machine.]
- Вовчок М. Маруся Марка Вовчка: с 10 рис. — СПб. : Изд. Книгопродавца С. В. Звонарева, 1872. — 132 с. : ил. [ 26 вересня 2020 у Wayback Machine.]
- Вовчок М. Кармелюк / Марко Вовчок. — Київ: Держ. вид-во худож. літ., 1950. — 39 с. [ 26 вересня 2020 у Wayback Machine.]
- Марко Вовчок. Горпина. Оповідання. Київ, Дитвидав, 1958
Вікіпедія, Українська, Україна, книга, книги, бібліотека, стаття, читати, завантажити, безкоштовно, безкоштовно завантажити, mp3, відео, mp4, 3gp, jpg, jpeg, gif, png, малюнок, музика, пісня, фільм, книга, гра, ігри, мобільний, телефон, android, ios, apple, мобільний телефон, samsung, iphone, xiomi, xiaomi, redmi, honor, oppo, nokia, sonya, mi, ПК, web, Інтернет
Marko Vovcho k pri narodzhenni Mariya Oleksandrivna Vilinska u pershomu shlyubi Markovich v drugomu Lobach Zhuchenko 10 22 grudnya 1833 18331222 mayetok Yekaterininske Yeleckogo povitu Orlovskoyi guberniyi teper Lipecka oblast RF 28 lipnya 10 serpnya 1907 Nalchik Rosiya ukrayinska pismennicya perekladachka vidavnicya rosijskogo pohodzhennya Yiyi tvori mali antikripacke spryamuvannya ta opisuvali istorichne minule Ukrayini V 1860 h zdobula znachnoyi literaturnoyi slavi v Ukrayini pislya publikaciyi v 1857 roci ukrayinskomovnoyi zbirki Narodni opovidannya Zbagatila ukrayinsku literaturu nizkoyu novih zhanriv zokrema socialno feministichnoyu povistyu Institutka Povist Marusya v perekladi adaptaciyi francuzkoyu stala populyarnoyu v Zahidnij Yevropi kincya XIX st Pislya skandalu shodo plagiatu yiyi perekladiv rosijskoyu v 1870 h majzhe pripinila literaturnu kar yeru Marko VovchokMariya Vilinska Mariya Markovich zgodom Mariya Lobach Zhuchenko Im ya pri narodzhenniMariya Oleksandrivna VilinskaPsevdonimMarko Vovchok Ya Kanonin UkrainkaNarodilasya10 22 grudnya 1833 1833 12 22 s Yekaterininske Orlovska guberniya Rosijska imperiyaPomerla28 lipnya 10 serpnya 1907 1907 08 10 73 roki Nalchik Rosijska imperiyaPohovannyaNalchikPiddanstvoRosijska imperiyaDiyalnistprozayik perekladachkaMova tvorivukrayinska rosijska francuzkaNapryamokrealizmZhanrprozaMagnum opuszbirka Narodni opovidannya povist Marusya 1871 RidBrati sestridU shlyubi zOpanas MarkovichDitiBogdan MarkovichNagorodiMontionivska premiya 1879 Marko Vovchok u Vikishovishi Vislovlyuvannya u Vikicitatah Roboti u Vikidzherelah Odruzhena z ukrayinskim etnografom Opanasom Markovichem ta rosijskim oficerom Mihajlom Lobachem Zhuchenkom mati rosijskogo publicista Bogdana Markovicha troyuridna sestra rosijskogo litkritika ru starsha sestra rosijskogo pismennika ru ta titka ukrayinskogo diplomata Oleksandra Vilinskogo Donini riznyatsya dumki z privodu avtorstva ukrayinskih tvoriv Marka Vovchka Z seredini XIX stolittya trivayut diskusiyi shodo yiyi magnum opus Narodni opovidannya znachna chastina literaturoznavciv zokrema j redaktor zbirki Pantelejmon Kulish vvazhaye sho zbirka bula napisana v spivavtorstvi z Opanasom Markovichem ZhittyepisRannye ditinstvo v Rosiyi Mariya Vilinska Narodilasya 10 22 grudnya 1833 18331222 roku v mayetku Yekaterininske Yeleckogo povitu Orlovskoyi guberniyi u zbidnilij rosijskij dvoryanskij sim yi Zrostala v rosijskomovnomu seredovishi Pidlitkoyu u 1845 roci vihovuvalasya v privatnomu pansioni v Harkovi Na formuvanni poglyadiv poznachilosya trivale perebuvannya v inteligentnih sim yah rosijskih rodichiv zokrema batkiv D I Pisaryeva piznishe kritika j blizkogo druga Ukrayinskij period V saloni Mariyinoyi titki K P Mardovinoyi v Orli chasto zbiralisya vidomi pismenniki j folkloristi Tam u 16 rokiv poznajomilasya z ukrayinskim folkloristom i etnografom Opanasom Markovichem zaslanim do Orla za uchast u diyalnosti Kirilo Mefodiyivskogo tovaristva 1850 chi 1851 roku odruzhilasya z nim Prozhivayuchi z Markovichem u 1851 1858 rokah u Chernigovi Kiyevi ta Nemirovi gliboko vivchila zhittya kulturu ta movu ukrayinskogo narodu Zbirka pershih ukrayinskomovnih tvoriv Marka Vovchka napisanih u Nemirovi ta nadrukovanih pid nazvoyu Narodni opovidannya Sankt Peterburg 1857 vidrazu stala nadzvichajno populyarnoyu sered ukrayinskoyi inteligenciyi Popri te sho do pershoyi zbirki uvijshlo lishe 11 nevelikih tvoriv sered nih opovidannya Sestra Kozachka Chumak Odarka Son Panska volya Vikup vona spravila velike vrazhennya na literaturno gromadsku dumku U Nemirovi Vilinska pochala pisati socialnu povist Institutka yaka piznishe z yavilasya u zhurnali Osnova i yaku vona zavershila nastupnogo roku v Peterburzi Marko Vovchok Pershij rosijskij period Na pochatku 1859 roku Vilinska pereyizdit do Peterburga razom z Markovichem U 1859 roci u Moskvi drukuyetsya bilshist yiyi pershih opovidan rosijskoyu u zbirci Rasskazy iz narodnogo russkogo byta ukr Rozpovidi z narodnogo rosijskogo pobutu 1859 U Peterburzi vona vhodit u kolo ukrayinskih pismennikiv ta kulturnih diyachiv zokrema kolishnih kirilo mefodiyivskih pobratimiv Markevicha Vasilya Bilozerskogo Mikoli Kostomarova Pantelejmona Kulisha ta Tarasa Shevchenka Po druzhnomu prijnyala spivvitchiznicyu i gromada rosijskih literatoriv zokrema Ivan Turgenyev Mikola Nekrasov Oleksij Plesheyev Oleksij Pisemskij ta Edvard Zheligovskij Sova Yevropejskij period Marko Vovchok U kvitni 1859 roku yide z Markovichem za kordon Pid chas perebuvannya v 1859 1867 rr u Franciyi Nimechchini Shvejcariyi Italiyi zustrichayetsya z Dmitrom Mendelyeyevim Oleksandrom Borodinim Ivanom Syechenovim Za spriyannya Ivana Turgenyeva znajomitsya z Zhulem Vernom Oleksandrom Gercenom ta Levom Tolstim Takozh Vilinska pishe opovidannya ta kazki francuzkoyu drukuyuchi yih v parizkomu Zhurnali vihovannya j rozvagi P Zh Stalya Etcelya Za kordonom Vovchok zustrichalasya z cheskimi pismennikami Josifom Frichem Yanom Nerudoyu ta bula blizkoyu do kola polskih literatoriv i revolyucijnih emigrantiv Zgodom brala uchast u rozpovsyudzhenni v Rosiyi revolyucijnih vidan Gercena organizovuvala dlya Kolokola materiali politichno vikrivalnogo harakteru U pershi roki za kordonom zakinchuye opovidannya Ledashicya Projdisvit pishe opovidannya Dva sini 1861 U zahidnij period Marko Vovchok yak ukrayinska prozayikinya rozroblyala zhanri psihologichnoyi povisti Tri doli j opovidannya Pavlo Chornokril Ne do pari istorichnoyi povisti j opovidannya dlya ditej Karmelyuk Nevilnichka stvorila zhanr socialno pobutovoyi kazki Dev yat brativ i desyata sestricya Galya Chastina cih tvoriv uvijshla do drugoyi zbirki Narodnih opovidan Sankt Peterburg 1862 Na materiali francuzkoyi dijsnosti piznanoyi pid chas perebuvannya u Parizhi Vilinska stvorila cikl hudozhnih narisiv ob yednanih nazvami Listi z Parizha zhurnal Meta Lviv cherven lipen 1865 ta Vityagi listiv z Parizha gazeta Sankt Peterburzki visti ros Otryvki pisem iz Parizha Sankt Peterburgskie vedomosti 1864 1866 Markovich povernuvsya z za kordonu sam i bilshe ne bachivsya z druzhinoyu j sinom hocha j posilav she kilka rokiv groshi dlya sim yi Drugij rosijskij period Marko Vovchok v ostanni roki svogo zhittya u Nalchiku Povernuvshis do Peterburga u 1867 roci Vilinska pochala pisati povisti rosijskoyu Zhili da byli tri sestry ukr Zhili buli tri sestri Chervonnyj korol ukr Chirvovij korol Tyulevaya baba ukr Tyulivske babishe Gluhoj gorodok ukr Gluhe mistechko Zblizilasya z vidavcyami zhurnalu Vitchiznyani notatki ros Otechestvennye zapiski M Nekrasovim M Saltikovim Shedrinim G Yeliseyevim vela v comu zhurnali rubriku zakordonnoyi literaturi publikuvala originalni rosijskomovni tvori j perekladi rosijskoyu yevropejskih klasikiv z francuzkoyi anglijskoyi nimeckoyi polskoyi U 1867 1872 rokah Vilinska yaskravo rozkrilasya yak rosijska prozayikinya U zhurnali Vitchiznyani notatki nadrukuvala romani Zhivaya dusha ukr Zhiva dusha Zapiski prichetnika ukr Notatki palamarya Selskaya idilliya ukr Silska idiliya tosho Takozh v cej period pereklala rosijskoyu bagato tvoriv francuzkoyi anglijskoyi nimeckoyi polskoyi literatur zokrema 15 romaniv Zhyulya Verna Vistupaye Marko Vovchok i yak kritikinya cikl Mrachnye kartiny ukr Pohmuri kartini redaktorka peterburzkogo zhurnalu Perekladi krashih inozemnih pismennikiv ros Perevody luchshih inostrannyh pisatelej 1871 1872 Do uchasti v zhurnali vona zaluchila bagatoh zhinok perekladachok iz provinciyi Budinok v s Hohitva poblizu Boguslava de meshkala Marko Vovchok Pislya skandalu navkolo avtorstva rosijskih perekladiv ta krahu v zv yazku z cim zhurnalu Perekladi krashih inozemnih pismennikiv Vovchok 1872 roku viyizhdzhaye z Peterburga ta oselyayetsya v mayetku znajomih u Tverskij guberniyi Meshkayuchi vidtak u provinciyi prodovzhuvala pisati rosijskoyu Zokrema u cej chas z yavilisya romani j povisti Teploe gnezdyshko ukr Teple gnizdechko 1873 V glushi ukr U dichini 1875 Otdyh v derevne ukr Vidpochinok u seli 1876 1899 tosho 1878 odruzhuyetsya vdruge zi znachno molodshim Mihajlom Lobachem Zhuchenkom i nastupni 30 rokiv meshkaye v miscyah sluzhbi cholovika u riznih miscevostyah Rosijskoyi imperiyi Stavropol Boguslav Nalchik Zokrema u 1887 1893 u s Hohitva Kiyivska guberniya Zgodom oselilasya z nim u rosijskomu misti Nalchik Terskoyi oblasti j prozhila tam do smerti Pomerla Mariya Vilinska na 74 roci zhittya 28 lipnya 1907 roku TvorchistDorobok v ukrayinskij literaturi Memorialna doshka na budinku po vulici Trohsvyatitelskij v Kiyevi de v 1902 roci perebuvala pismennicya Marko Vovchok zbagatila ukrayinsku literaturu zhanrami socialno problemnogo opovidannya Kozachka Odarka Gorpina Ledashicya Dva sini baladnogo opovidannya Chari Maksim Grimach Danilo Gurch socialnoyi povisti Institutka psihologichnogo opovidannya j povisti Pavlo Chornokril Tri doli socialnoyi kazki Dev yat brativ i desyata sestricya Galya hudozhnogo narisu Listi z Parizha Opovidannya Marko Vovchok vijshli v 1857 1865 rokah troma tomami do poyavi okremogo knizhnogo vidannya ci opovidannya z yavlyalisya v yedinomu ukrayinomovnomu zhurnali Sankt Peterbugu togo chasu Osnova Vidannya pershogo tomu zbirki Narodni opovidannya pobachilo svit u 1857 roci j do pershogo tomu uvijshli 11 opovidan Sestra Kozachka Chumak Odarka Son Panska Volya piznisha nazva Gorpina Vikup Svekruha Znaj Lyashe piznisha nazva Otec Andrij Maksim Grimach ta Danilo Gurch piznisha nazva Kozacka krov Ce vidannya piznishe bulo peredrukovano u 1861 roci dekilka nazv opovidan zminili dlya onovlenogo vidannya 1861 roku zokrema opovidannya Panska Volya u comu vidanni vijshlo z nazvoyu Gorpina opovidannya Znaj Lyashe z nazvoyu Otec Andrij a opovidannya Danilo Gurch z nazvoyu Kozacka krov U 1862 roci z yavivsya drugij tom zbirki Narodni opovidannya do yakogo uvijshli 5 opovidan Tri doli Ledashicya Dva sini Ne do pari ta Chari U 1865 roci z yavivsya tretij tom zbirki Narodni opovidannya do yakogo uvijshli 4 dityachi opovidannya ta povistej Devyat brativ ta desyata sestricya Galya Vedmid Karmelyuk ta Nevilnichka Okrim 20 opovidan sho vijshli u knizhnomu formati troma tomami v 1857 1865 rokah lishe u zhurnalnomu viglyadi vijshli she dva opovidannya Marka Vovchka opovidannya Vid sebe ne vtechesh piznisha nazva Pavlo Chornokril Spb zhurnal Osnova Kn 1 1862 ta opovidannya kazka Chortova prigoda pochatkova nazva Chortishe napisana she v 1860 ti roki odnak vpershe nadrukovana lishe v 1902 roci u gazeti Kievskaya starina Z tvorchistyu Marka Vovchka zrosla mizhnarodna rol ukrayinskoyi literaturi Za svidchennyam Petka Todorova proza pismennici u 1860 1870 h rr mala virishalnij vpliv na rozvitok bolgarskoyi beletristiki Tvori Marka Vovchka za yiyi zhittya pochinayuchi z 1859 z yavlyalisya v cheskih bolgarskih polskih serbskih slovenskih perekladah vihodili u Franciyi Angliyi Nimechchini Italiyi j inshih yevropejskih krayinah Marusya Dokladnishe Marusya povist Marka Vovchka Povist Marusya she za zhittya Marka Vovchka zdobula shiroku slavu za kordonom adzhe cyu povist u pereroblenni P Zh Stalem psevdonim P yera Zhulya Etcelya 1873 roku pereklali kilkoma yevropejskimi movami j vona stala ulyublenoyu dityachoyu knizhkoyu u Franciyi yiyi vidznacheno premiyeyu Francuzkoyi akademiyi ministerstvo osviti Franciyi rekomenduvalo yiyi dlya shkilnih bibliotek Pitannya yakoyu movoyu bulo napisano Marusyu v originali zalishayetsya vidkritim Za odniyeyu versiyeyu v originali povist Marusya napisana Vovchkom v 1860 h rokah ukrayinskoyu movoyu ale oskilki u toj chas drukuvati ukrayinskoyu movoyu v Ukrayini yak chastini Rosijskoyi imperiyi bulo zaboroneno cherez poyavu Valuyevskogo cirkulyara u 1863 roci to povist ukrayinskoyu tak nikoli i ne nadrukuvali a original bulo vtracheno Za inshoyu versiyeyu povist bula pochatkovo napisana rosijskoyu a pidzagolovok pereklad z malorosijskoyi bulo dodano Vilinskoyu abi nadrukuvati povist v zhurnali perekladnoyi literaturi ta jmovirno obijti mozhlivi cenzurni skladnoshi ukrayinska zh versiya povisti v takomu razi ye piznishim chastkovim avtoperekladom samoyi Marko Vovchok z rosijskoyi Teperishni ukrayinomovni versiyi Marusi ce perekladi z rosijskogo vidannya 1871 roku Vpershe povist nadrukovano u rosijskomu varianti v 1871 roci u zhurnali Perekladi krashih zakordonnih pismennikiv Perevody luchshih inostrannyh pisatelej ta rokom piznishe vzhe okremoyu knigoyu pid zagolovkom Marko Vovchok Marusya Pereklad z ukrayinskoyi z malyunkami Klodta ta Bashilova Marko Vovchok Marusya Perevod s malorossijskogo s risunkami Klodta i Bashilova Z ciyeyi versiyi yiyi ukrayinskoyu vpershe pereklav K Podolinskij drugij pereklad nazad na ukrayinsku zdijsniv vidomij ukrayinskij literaturoznavec Vasil Domanickij Z ukrayinskoyi versiyi samoyi Marko Vovchok zberigsya VI otrimanij Oleksandrom Doroshkevichem u podarunok vid druga cholovika avtorki M D Lobach Zhuchenka u 1927 roci j chastkovo nadrukovanij u 1943 roci u jogo doktorskij disertaciyi Ukrayinska proza Marka Vovchka ta V rozdili cej rozdil v ukrayinskomu originali zgaduvav Vasil Domanickij u XLI tomi Literaturno Naukovogo Visnika za 1908 rik prisvyachenomu pam yati Marko Vovchok Vnesok u rosijsku literaturu Marko Vovchok zbagatila rosijsku literaturu opovidannyami Nadezhda ukr Nadiya Masha ukr Marichka Katerina ukr Katerina Sasha ukr Sashko Kupecheskaya dochka ukr Kupecha donya Igrushechka ukr Cyacka yaki uvijshli do zbirki Rasskazy iz narodnogo russkogo byta ukr Rozpovidi z rosijskogo narodnogo pobutu 1859 Takozh Vovchok proyavila sebe i yak majster velikih prozovih zhanriv vistupivshi v roli avtora problemnih romaniv i povistej Chervonnyj korol ukr Chirvovij korol 1860 Tyulevaya baba ukr Tyulivske babisko 1861 Zhili da byli tri sestry ukr Zhili buli tri sestri piznisha nazva Tri sestry ukr Tri sestri 1861 Gluhoj gorodok ukr Gluhe mistechko 1862 Zhivaya dusha ukr Zhiva dusha 1868 Zapiski prichetnika ukr Notatki palamarya 1869 1870 Teploe gnezdyshko ukr Teple gnizdechko 1873 V glushi ukr U dichini 1875 Otdyh v derevne ukr Vidpochinok u seli 1876 1899 BibliografiyaTvori ukrayinskoyu Dokladnishe Narodni opovidannya ta Institutka Tri tomi Narodnih opovidan Pershe vidannya I tomu Narodni opovidannya Marka Vovchka vidane Pantelejmonom Kulishem Spb Izdav P A Kulish Tipografiya P A Kulisha kinec 1857 Do zbirki uvijshli 11 tvoriv Sestra Kozachka Chumak Odarka Son Panska Volya piznisha nazva Gorpina Vikup Svekruha Znaj Lyashe piznisha nazva Otec Andrij Maksim Grimach Danilo Gurch piznisha nazva Kozacka krov 2 ga redakciya pershogo vidannya vidane Mikoloyu Tiblenom zi slovnikom ukrayinsko rosijsko polskim Povistki narodni opovidannya Marka Vovchka Spb Tipografiya Nikolaya Tiblena i Komp 1861 Do zbirki uvijshli 11 tvoriv Sestra Kozachka Chumak Odarka Son Panska Volya piznisha nazva Gorpina Vikup Svekruha Znaj Lyashe piznisha nazva Otec Andrij Maksim Grimach Danilo Gurch piznisha nazva Kozacka krov pdf Google Books Pershe vidannya II tomu Narodni opovidannya Marka Vovchka vidane Pantelejmonom Kulishem Spb Izdav P A Kulish koshtom P A Lobka 1862 Do zbirki uvijshli Dva sini Ne do pari Ledashicya Chari Tri doli pdf Google Books Pershe vidannya III tomu Opovidannya Marka Vovchka vidane Pantelejmonom Kulishem Spb Izd Yakovleva Druk P A Kulisha 1865 Do zbirki uvijshli Karmelyuk Nevilnichka Dev yat brativ ta desyata sestricya Galya Vedmid piznisha nazva Sestrichka Melasya pdf Google Books Okremo nadrukovani povisti ta opovidannya Povist Institutka pochatkova nazva Pannochka Spb zhurnal Osnova No 3 1862 Opovidannya Vid sebe ne vtechesh piznisha nazva Pavlo Chornokril Spb zhurnal Osnova No 1 1862 Vikup Opovidannya Marka Vovchka Spb 1862 Opovidannya kazka Chortova prigoda pochatkova nazva Chortishe napisana she v 1860 ti roki vpershe nadrukovana 1902 roku u gazeti Kievskaya starina Nezaversheni tvori Povist Gajdamaki napisana she v 1860 ti roki nezavershena versiya znajdena u rukopisah posmertno j vpershe nadrukovana posmertno u 1908 roci u lvivskomu chasopisi LNV 1908 Povist Dyak napisana she v 1860 ti roki nezavershena versiya znajdena u rukopisah posmertno j vpershe nadrukovana posmertno u 1908 roci u lvivskomu chasopisi LNV 1908 Kazka opovidannya Yak Hapko solodu vidriksya napisana she v 1860 ti roki nezavershena versiya znajdena u rukopisah posmertno j vpershe nadrukovana posmertno u 1908 roci u lvivskomu chasopisi LNV 1908 Vtracheni abo chastkovo vtracheni ukrayinomovni versiyi Povist Marusya zbereglisya lishe 5 ta 6 rozdili ukrayinomovnoyi versiyi reshta tvoru vtracheno j isnuye lishe yak pereklad ukrayinskoyu z rosijskoyi Povist Projdisvit napisana u 1859 1861 rokah ukrayinskoyu isnuye 1 rozdil u chasopisi Vechornici ta 8 16 rozdiliv znajdeno rukopisi posmertno j nadrukovano u knizi Marko Vovchok Posmertni opovidannya reshtu tvoru vtracheno i rozdili 2 7 isnuyut lishe yak pereklad ukrayinskoyu z rosijskoyi rosijskomovnij pershodruk pid nazvoyu Projdi svѣt Russkoe slovo 1862 kn 5 S 1 7 1 rozdil Sochineniya Marka Vovchka T 1 Rasskazy iz ukrainskago narodnago byta 1867 2 16 rozdili ukrayinomovni publikaciyi Marko Vovchok Lviv zhurnal Vechernici 10 1863 1 rozdil Kiyiv Drukarnya 1 yi Kiyivskoyi Drukarskoyi Spilki 1919 1 ta 8 16 rozdili Pershij rozdil z yavivsya u chasopisi Vechernici u 1863 roci Reshta rozdiliv jmovirnogo avtoperekladu Vechernic za zhittya Vilinskoyi ne drukuvalis a posmertno buli znajdeni ta oprilyudneni rukopisi jmovirnogo avtoperekladu lishe 8 16 rozdiliv u knizi Marko Vovchok Posmertni opovidannya Kiyiv 1919 Div bilshe LNV Tom 7 Vipuski 7 9 stor 18 ukrayinomovnij pereklad U 1904 roci povist z yavilasya v ukrayinskomu u perekladi Vasilya Domanickogo u III tomi zbirki Narodni opovidannya Belyetristichna biblioteka Ch 66 Vtracheni abo chastkovo vtracheni tvori Opovidannya Motrya vtracheno povnistyu Opovidannya Levko Yizhak Pravednij sud Olga Sitnichenko Vesnoyu znajdeni rukopisi urivkiv cih opovidan posmertno nadrukovano u 7 tomi knizi 2 zbirki Tvoriv Marka Vovchka u 7 tomah Kiyiv Naukova dumka 1965 Etnografichno folklorni zbirki pisen Dvisti ukrainskih pisen Spivi i slova zibrav Marko Vovchok U noti zaviv Eduard Merdke Lejpcig Vintertur Vlasnost i vidanne Riter Bidermanna 1866 56 stor Tvori rosijskoyu Perekladi rosijskoyu Avtopereklad rosijskoyu samogo Marka Vovchka 9 z 11 opovidan z pershogo tomu Narodnih opovidan vpershe nadrukovano u moskovskomu chasopisi Rosijskij visnik ros Russkij vestnik u lipni serpni 1858 ta u lyutomu 1859 rokiv Pereklad rosijskoyu vsih 11 opovidan iz pershogo tomu Narodnih opovidan pid nazvoyu Ukrayinski narodni opovidannya Marka Vochka ros Ukrainskie narodnye rasskazy Marka Vovchka vpershe nadrukovano okremoyu knizhkoyu u 1859 roci SPb Izd D E kozhanchikova 1859 Pereklad pidpisanij Ivanom Turgenyevim hocha spravzhnim perekladachem cogo vidannya najimovirnishe buv Panko Kulish Pereklad rosijskoyu povisti Institutka pid nazvoyu Institutka vpershe nadrukovano u 1860 roci v zhurnali Vitchiznyani notatki ros Otechestvennye zapiski u rosijskomu perekladi pidpisanomu Ivanom Turgenyevim hocha spravzhnim perekladachem cogo vidannya skorishe za vse buv Pantelejmon Kulish Pereklad rosijskoyu 2 z 5 opovidan z drugogo tomu Narodnih opovidan Ledashicya Tri doli vpershe nadrukovano okremoyu knizhkoyu u zbirci pid nazvoyu Novi povisti ta opovidannya Marka Vovchka ros Novyya povѣsti i rasskazy Marka Vovchka u 1861 roci SPb D E Kozhanchikov 1861 Pereklad ne pidpisanij ale najimovirnishe ce avtopereklad samogo Marka Vochka Opanasa Markovicha Pereklad rosijskoyu vsih 4 opovidan z tretogo tomu Narodnih opovidan Devyat brativ ta desyata sestricya Galya Vedmid Karmelyuk ta Nevilnichka vpershe nadrukovano okremoyu knizhkoyu u zbirci pid nazvoyu Kazki Marka Vovchka ros Skazki Marka Vovchka u 1864 roci SPb Izd V Yakovleva 1864 Pereklad rosijskoyu reshti 3 z 5 opovidan z drugogo tomu Narodnih opovidan Dva sini Ne do pari Chari ta opovidannya z zhurnalu Osnova Vid sebe ne vtechesh piznisha nazva Pavlo Chornokril vpershe nadrukovano u pershomu tomi 4 tomnoyi zbirki pid nazvoyu Opovidannya Marka Vovchka ros Sochineniya Marka Vovchka u 1867 roci SPb Izd I Papina 1867 Pereklad pidpisanij yak avtopereklad samogo Marka Vochka Opanasa Markovicha Pereklad rosijskoyu opovidannya kazki Chortova prigoda pochatkova nazva Chortishe opovidannya napisanogo she v 1860 ti roki ale vpershe nadrukovanogo vzhe posmertno u 1902 roci u gazeti Kievskaya starina vpershe nadrukovano u 1902 roci u moskovskomu tizhneviku Narodnoe blago NoNo 47 48 pidnazvoyu Chertova napast Pereklad pidpisanij yak avtopereklad samogo Marka Vochka Opanasa Markovicha V originali rosijskoyu Zbirka rosijskoyu movoyu Rasskazy iz russkogo narodnogo byta ukr Rozpovidi z rosijskogo narodnogo pobutu Moskva 1859 Opovidannya Lemerivna ukr Limerivna pochatkova nazva Bondarovna ukr Bondarivna napisane za motivami baladi Panasa Mirnogo z odnojmennoyu nazvoyu ale yake svoyeyu syuzhetnoyu budovoyu idejno hudozhnim zmistom znachno vidriznyalasya vid p yesi ostannogo Upershe nadrukovano rosijskoyu u 1863 u zhurnali Biblioteka dlya chteniya ukr Biblioteka dlya prochitannya u listopadi 1863 roci Za zhittya pismennici opovidannya peredrukuvalosya u 1867 roci u I tomi zbirki Sochineniya Marka Vovchka ukr Opovidannya Marko Vochka Spb vid I Papina ta u 1896 roci u I tomi zbirki Polnoe sobranie sochinenij ukr Povne zibrannya tvoriv Saratov Izdanie knizhnago magazina Saratovskaga Dnevnika tipografiya Shtercer i Ko U 1904 roci opovidannya z yavilosya v ukrayinskomu perekladi Vasilya Domanickogo u III tomi zbirki Narodni opovidannya Belyetristichna biblioteka Ch 66 Povisti ta opovidannya Tyulevaya baba ukr Tyulivske babisko ukrayinomovnij pereklad Vasilya Domanickogo pid nazvoyu Tyuleva baba z yavivsya u 1904 roci u III tomi zbirki Narodni opovidannya Belyetristichna biblioteka Ch 66 Gluhoj gorodok ukr Gluhij gorodok ukrayinomovnij pereklad Vasilya Domanickogo z yavivsya u 1904 roci u III tomi zbirki Narodni opovidannya Belyetristichna biblioteka Ch 66 Marusya ukr Marichka ukrayinomovnij pereklad K Podolinskogo nevidomogo roku ta Vasilya Domanickogo 1904 roku nadrukovano u III tomi zbirki Narodni opovidannya Belyetristichna biblioteka Ch 66 tosho Blizko sta perekladiv rosijskoyu zokrema rosijski perekladi 16 knig Zhulya Verna Avtorstvo bilshosti perekladiv avtorki rosijskoyu oskarzhuyetsya literaturnimi kritikami detalnishe div rozdil Skandali Tvori francuzkoyu Perelik francuzkomovnih Mariyi Vilinskoyi dayetsya za 6 tomom semitomnogo zibrannya tvoriv Marka Vovchka vidanogo u 1964 1965 rokah u kiyivskomu vidavnictvi Naukova dumka Odnak navit tvori yaki podayutsya tut yak vlasni opovidannya francuzkoyu ta vlasni perekladi vlasnih tvoriv francuzkoyu najimovirnishe buli zrobleni u spivavtorstvi z P yerom Zhulem Etcelem psevdo P J Stahl a deyaki francuzkomovni tvori avtorstvo yakih rosijski literaturoznavci pripisuyut Vilinskij yak ot opovidannya Cerf Agile Histoire D Un Petit Sauvage ukr Prudkij olen opovidannya pro malenkogo dikuna 1876 chi La petite soeur Souvenir D un Voyage En Diligence ukr Malenka sestrichka Spomini pro podorozh karetoyu 1870 naspravdi vzagali ye tvorami lishe P yer Zhul Etcelelya psevdo P J Stahl Vlasni opovidannya francuzkoyu Opovidannya Dure Epine et Bonne Rose ukr Zla kolyuchka i dobra troyanda 1866 1867 Ce opovidannya napisano j vpershe nadrukovano u parizhskomu zhurnali Magazin d education et de recreation ukr Zhurnal vihovannya i rozvagi u 1867 roci Vlasni avto perekladi vlasnih tvoriv francuzkoyu Pereklad povisti Lihoj chelovek ukr Liha lyudina pid nazvoyu Un amour fatal ukr Fatalne kohannya cej pereklad vpershe nadrukovano 1870 roku u parizhskomu zhurnali Revue contemporaine ukr Pereklad povisti Zapiski prichetnika ukr Notatki palamarya pid nazvoyu Popes et popesses ukr Tatki j matki cej pereklad vpershe nadrukovano 1870 roku u parizhskomu zhurnali Le Temps ukr pereklad povisti Sovershennaya kurica pid nazvoyu Fingal et Poulette ukr Fingal ta kurochka cej pereklad vpershe nadrukovano u 1906 roci okremoyu knizhkoyu u vidanni Ollendoffa Opovidannya francuzkoyu u spiv avtorstvi z P yerom Zhulem Etcelem psevdo P J Stahl Povist Le chemin glissant ukr Slizkij shlyah 1871 cej tvir napisano u spiv avtorstvi z P yerom Zhulem Etcelem psevdo P J Stahl Cej tvir vpershe nadrukovano u 1871 roci u parizhskomu zhurnali Magazin d education et de recreation ukr Zhurnal vihovannya i rozvagi Opovidannya L ours de Siberie et mademoiselle Qatre Epingles ukr Sibirskij vedmid ta pani Kvatre Epingle 1869 cej tvir napisano u spiv avtorstvi z P yerom Zhulem Etcelem psevdo P J Stahl Cej tvir vpershe nadrukovano u 1869 roci okremoyu knizhkoyu u seriyi vidan Bibliotheque d education el de recration Collection Hetzel ukr Biblioteka osviti ta vidpochinku Kolekciya Etcelya Perekladi francuzkoyu vlasnih tvoriv u spivavtorstvi z P yerom Zhulem Etcelem psevdo P J Stahl Francuzkij pereklad opovidannya kazki Vedmid pid nazvoyu Melassia ta francuzkij pereklad povisti kazki Marusya pid nazvoyu Marussia u spiv avtorstvi z P yerom Zhulem Etcelem psevdo P J Stahl Francuzkomovna Marussia pidpisana yak originalnij tvir P yer Zhul Etcelya za syuzhetom Marka Vovchka Ci perekladi vpershe nadrukovano u parizhskomu zhurnali Magazin d education et de recreation ukr Zhurnal vihovannya i rozvagi Sproshenij ta skorochenij francuzkij pereklad opovidannya kazki Korolevna Ya ukr Koroleva ya pid nazvoyu Mademoiselle Moi ukr Panyanka ya 1868 1869 u spiv avtorstvi z P yerom Zhulem Etcelem psevdo P J Stahl Cej sproshenij pereklad vpershe nadrukovano u 1868 1869 rokah u parizhskomu zhurnali Magazin d education et de recreation ukr Zhurnal vihovannya i rozvagi Francuzkij pereklad nevidomogo opovidannya kazki pid nazvoyu Le voyage en glacon ukr Mandrivka na krizhni 1868 1869 U zhurnali pislya pidpisu Marko Wovzok zaznacheno Imite du russe par P J Stahl z rosijskoyi pereklav P Zh Stal prote nevidomo z yakogo same rosijskomovnogo tvoru Vilinskoyi zroblenij cej pereklad Cej pereklad vpershe nadrukovano u 1868 1869 rokah u parizhskomu zhurnali Magazin d education et de recreation ukr Zhurnal vihovannya i rozvagi Perekladi ukrayinskoyuMarusya Dokladnishe Marusya povist Marka Vovchka Perekladi ukrayinskoyu Pershij pereklad povisti Marusya ukrayinskoyu zdijsniv K Podolinskij Drugij pereklad ukrayinskoyu zdijsniv ta vpershe vidav u 1904 roci vidomij ukrayinskij literaturoznavec Vasil Domanickij Marko Vovchok Promitnij Chmil Per z ros Mikola Gladkij Tvori Marka Vovchka v 3 tomah T 3 Per z ros Vasil Domanickij Mikola Gladkij ta in za red z vstup st i prim Oleksandra Doroshkevicha Hakiv Derzhvidav Ukrayini 1927 356 stor Biblioteka ukrayinskih klasikiv peredruk Marko Vovchok Promitnij Chmil Per z ros Mikola Gladkij Tvori Marka Vovchka v 3 tomah T 3 Per z ros Vasil Domanickij Mikola Gladkij ta in za red z vstup st i prim Oleksandra Doroshkevicha Hakiv LiM Institut Tarasa Shevchenka 1932 248 stor 2 ge vid Tematika ta osoblivosti tvorchostiNajvishogo misteckogo rivnya dosyagla Marko Vovchok u zobrazhenni tragichnoyi doli ukrayinskoyi zhinki kripachki yaka v togochasnomu suspilstvi bula najbilsh gnoblenoyu prinizhenoyu j bezpravnoyu istotoyu Cej obraz posidaye centralne misce v Narodnih opovidannyah Osnovnoyu tematikoyu tvorchosti Vovchok ye tragizm zhittya selyanstva za chasiv kripachchini SkandaliAvtorstvo ukrayinomovnih tvoriv Opanas Markovich ta Mariya Vilinska Avtorstvo ukrayinomovnih tvoriv Marka Vovchka ponini diskutuyetsya Velika chastina epistolyarnoyi spadshini Mariyi Vilinskoyi ta originalni rukopisi ukrayinomovnih tvoriv z Narodnih opovidan majzhe ne zbereglisya zokrema cherez te sho pislya smerti Vilinskoyi yiyi arhiv suttyevo pochistili drugij cholovik Mihajlo Lobach Zhuchenko ta sin vid pershogo shlyubu Bogdan Markovich Tri osnovnih teoriyi shodo avtorstva ukrayinomovnih tvoriv Marka Vovchka avtorkoyu golovno bula Mariya Vilinska a rol Opanasa Markovicha bula marginalna avtorom golovno buv Opanas Markovich a rol Mariyi Vilinskoyi bula marginalna Vilinska ta Markovich buli priblizno porivnu spivavtorami Pitannya shodo spravzhnosti avtorstva ukrayinomovnih tvoriv Marka Vovchka pochali z yavlyatisya she u 1860 h za zhittya Mariyi Vilinskoyi ta Opanasa Markovicha koli ukrayinski kolegi pismenniki pochali pidnositi ce pitannya Ne dopomagalo rozsiyati pidozri suchasnikiv i te sho za slovami odnogo z biografiv Markovicha Oleksandra Lazarevskogo na vsi zapitannya pismennikiv koleg do Markovicha pro te yak to vijshlo sho jogo druzhina za pohodzhennyam rosiyanka yaka ukrayinskoyi movi do znajomstva z nim ne znala spromoglasya u takij korotkij termin vivchiti ukrayinsku movu ta napisati taki garni tvori Markovich zavzhdi zagadkovo vidpovidav sho movlyav talant Sered pribichnikiv tezi pro spivavtorstvo Vilinskoyi ta Markovicha buv zokrema i redaktor yiyi magnum opus Narodni opovidannya Pantelejmon Kulish yakij stverdzhuvav sho ti opovidannya pisali vdvoh Mariya j Opanas a takozh Omelyan Ogonovskij Dmitro Doroshenko tosho Sered pribichnikiv tezi pro golovne avtorstvo Markovicha bula zokrema Mariya Grinchenko yaka stverdzhuvala sho jogo slid viznati golovnim avtorom zbirki a Mariyu Vilinsku lishe spivrobitniceyu svogo cholovika a takozh Olena Pchilka yaka na dodachu do Markovicha vvazhala Kulisha yak redaktora spivavtora Ivan Steshenko tosho Sered argumentiv pribichnikiv teoriyi pro golovne avtorstvo chi pro spivavtorstvo Markovicha v ukrayinomovnih tvoriv Marka Vovchka nastupni tri chotiri ye osnovnimi Po pershe osobisti svidchennya Kulisha pro te sho Mariya j Omelyan Markovichi pisali Narodni opovidannya razom Svidchennya Kulisha yak redaktora zbirki ta blizkogo znajomogo rodini Markovichiv prijmala na viru bilshist togochasnoyi ukrayinskoyi inteligenciyi i lishe Ivan Franko 1902 roku pershim postaviv yih pid sumniv zayavivshi sho rol cholovika v napisanni tvoriv Marko Vovchok vimagaye osnovnoyi perevirki Po druge ridna mova Vovchok bula rosijskoyu ukrayinsku vona vivchila lishe u zrilomu vici Tak Olena Pchilka u odnomu z svoyih listiv adresovanih Ogonovskomu zokrema zaznachila Bo spravdi yake to kolis bulo neslavne dlya ukrayinskoyi movi j literaturi perekonannya sho nibito yakas persha lipsha kacapka zrodu ne chuvshi ukrayinskoyi movi ledve zahotila u dva dni perejnyala movu zo vsima najtonkishimi yiyi vlastivostyami j pochala pisati po ukrayinski ta she yak krashe vsih ukrayinskih povistyariv Cej sumniv pidtverdzhuvalo te sho zi svoyimi suchasnikami ukrayinskimi pismennikami Vilinska ne spilkuvalasya ukrayinskoyu a lishe rosijskoyu a yedine sho ukrayinski suchasniki mogli pochuti vid Vilinskoyi ukrayinskoyu bulo vikonannya ukrayinskih narodnih pisen Tak u svoyemu nekrolozi 1908 roku Ganna Barvinok pisala sho z rozmovi Vilinskoyi ne vidno bulo shob vona ukrayinskoyu movoyu volodila Use rozmovlyala ne po nashomu A yak ukrayinsku pisenku spivala to vimovlyala dobre Krim cogo cej sumniv takozh pidtverdzhuvalo j te sho Vovchok duzhe raptovo perestala pisati ukrayinskoyu naprikinci 1860 h vidrazu pislya rozluchennyam z Markovichem ta ne napisala zhodnogo ukrayinskogo tvoru v nastupni 40 rokiv Tak Sergij Yefremov u svoyemu nekrologu Vovchku zgaduye slova Omelyana Ogonovskogo yaki toj napisav nevdovzi pislya smerti Opanasa Markovicha Koli vmer Opanas Markovich u 1867 roci to j Mariya vmerla dlya literaturi ukrayinskoyi Po tretye vsi tvori Marka Vovchka rosijskoyu buli nabagato slabshimi za ukrayinski tvori sho nashtovhuye na dumku pro rizne avtorstvo ukrayinskih ta rosijskih tvoriv Marka Vovchka Tak Ivan Franko u svoyemu nekrologu pid nazvoyu Mariya Markovich Marko Vovchok Posmertna zgadka zaznachiv She odna riznicya zahodit mizh yiyi ukrayinskimi i rosijskimi tvorami Hto chitav ukrayinskogo Marka Vovchka toj hoch bi yakij zapeklij teoretik napevno stoyatime pid vplivom charu j rozkishnosti jogo chudovoyi movi V moskovskih tvorah Marka Vovchka na divne divo zovsim navpaki mova ordinarna bezbarvna neorganichna mishanina lyudovoyi velikoruskoyi z movoyu kancelyariyi ta shkoli gusto pidsipana ukrayinizmami ukrayinskimi pogovirkami ta pisnyami Tak i chuyesh chitayuchi ti opovidannya sho voni nenache perekladi z yakoyis inshoyi movi ridnoyi i naturalnoyi movi avtorki Tut u neyi i gorrendni participialni konstrukciyi yakih nikoli ne pobachite v yiyi ukrayinskih pisannyah i bezbarvni ta shablonovi rozmovi paniv a navit rozmovi vlastivih yiyi geroyin kripachok ne mayut togo blisku i koloritnosti sho v ukrayinskih opovidannyah Shozhoyi dumki do Franka buv i Ivan Steshenko yakij u svoyij praci 1908 roku Marko Vovchok i jogo ukrayinski tvori govoriv sho proti avtorstva povnogo svidchit fakt rizhnoyi hudozhnoyi gidnosti rosijskih slabih i ukrayinskih garnih tvoriv Po chetverte stverdzhuvalosya sho Mariya Vilinska ne znala ukrayinskogo narodnogo zhittya a tomu nacionalnomu koloritu Narodnih opovidan maye zavdyachuvati cholovikovi znanomu etnografu Zokrema Mariya Grinchenko zapevnyala sho slushne pripushennya sho Markovich yakij viris sered malorosijskogo narodu vivchav jogo gliboko zaglyadav u jogo dushu brav duzhe veliku uchast u napisanni Opovidan Originalnij tekst ros osnovatelno predpolozhenie chto Markovich vyrosshij sredi malorusskago naroda izuchavshyj ego gluboko zasmatrivavshij v ego dushu prinimal ochen bolshoe uchastie v pisanii Opovidan Pislya smerti pismennici viznannya zdobula pracya Vasilya Domanickogo 1908 roku Mariya Oleksandrivna Markovich avtorka Narodnih opovidan na osnovi novih materiyaliv yaka majzhe znyala sumnivi shodo nalezhnosti Narodnih opovidan yiyi peru i na dovgi roki osnovnoyu stala versiya pro te sho same Mariya Vilinska bula avtorkoyu ukrayinomovnih tvoriv Marka Vovchka a avtorstvo chi spivavtorstvo Opanasa Markovicha zaperechuvalosya Osnovnimi argumentami praci Domanickogo buli Mariya Vilinska mala hist do vivchennya mov i do 1857 roku vzhe dobre volodila ukrayinskoyu Doslidivshi listi Vilinskoyi ta Markevicha Domanickij dovodit sho same listi Mariyi a ne Opanasa blizki do movi zbirki dlya tih kogo dosi brav sumniv abo shilyavsya do togo sho avtorom Opovidan shodo movi buv Opanas Vasilovich ya poradzhu prochitati poruch z listami Mariyi Oleksandrivni listi Opanasa Vasilovicha tyazhki mnogoglagolevi i suhi bez togo nizhnogo chuttya sho projmaye kozhen ryadok pisan Marka Vovchka chi to vono bude opovidannya chi listi poki sho voni ne vidrukovani Marko Vovchok ne bula chistoyu rosiyankoyu mayuchi takozh polske ta litvinske korinnya po materi a yiyi batko buv urodzhenec zahidnih gubernij Rosijskoyi imperiyi Krim togo vona navchalasya v privatnomu pansioni v Harkovi tozh ukrayinska mova ne bula dlya neyi chuzhoyu Domanickij vvazhaye blizkim do istini pripushennya Franka sho vona pohodila z ukrayinskoyi chi mozhe z polsko ukrayinskoyi sim yi pro yaku ne znayemo nichogo blizhche Pravdopodibno j znannya ukrayinskoyi movi vona vinesla z ridnogo domu Vilinska ukrayinizuvalasya i pid vplivom Markevicha i sama v gurtku ukrayinciv u Chernigovi i kumuyuchi v prostih lyudej u Kiyevi i osoblivo v Nemirovi zavdyaki vchitelyu I P Doroshenku Ukrayinska bula movoyu spilkuvannya v rodini neyu pochav govoriti j sin Bogdan Domanickij robit visnovok sho Marko Vovchok dobre znala ukrayinsku movu ta istoriyu Zreshtoyu i pislya smerti cholovika pismennicya dobre spilkuvalasya ukrayinskoyu sho zokrema pidtverdiv i Franko Poyavivshi sya 1902 r v redakciyi Kievskoj Stariny vona prosto zdivuvala spivrobitnikiv sogo zhurnala krasoyu j chistotoyu svoyeyi ukrayinskoyi movi Pislya vihodu ciyeyi praci zokrema j z oglyadu na znachnij avtoritet Domanickogo yak tekstologa j shevchenkoznavcya do z 1900 po 1990 ti roki do pitannya v naukovih kolah ne povertalisya oskilki cya pracya za slovami Sergiya Yefremova majzhe znyala sumnivi shodo nalezhnosti Narodnih opovidan peru Mariyi Vilinskoyi Odnak u 1990 roci Yurij Bojko povernuvsya do cogo pitannya ta stavit pid sumniv tezi Domanickogo pro odnoosibne avtorstvo Mariyi Vilinskoyi podayuchi prikladi chomu visnovki Domanickogo buli nevirnimi j nadayuchi argumenti sho ukrayinomovni tvori Marka Vovchka buli jmovirno napisani u spivavtorstvi Markovicha ta Vilinskoyi ta povtoryuyuchi tezu Ivana Steshenka z jogo praci 1908 roku pro te sho sama Vilinska ne mogla napisati tvori z takim znannyam ukrayinskoyi movi ta kulturi ta shilyayuchis do dumki sho Vilinskij nalezhali lishe fabuli Ya pripuskayu sho temi opovidan rozvitok motiviv u nih nalezhav pismennici vona mogla tvoriti yakus shemu tvoru zavzhdi neskladnu a movne rozgornennya namichenogo davav yiyi cholovik yakij yiyi bezmezhno lyubiv sam buv yak mi vzhe bachili nadzvichajno skromnij a druzhinu hotiv uvinchati slavoyu Avtorstvo rosijskomovnih perekladiv 24 travnya 1870 Mariya Vilinska pidpisala kontrakt z peterburzkim vidavcem Semenom Zvonarovim pro ukladannya neyu ta redaguvannya ilyustrovanogo misyachnika Perevody luchshih inostrannyh pisatelej Za cyu robotu shoroku mala otrimuvati 2 tis rub sriblom Krim togo za kozhen pereklad dlya cogo vidannya obicyali 25 rub na drukovanij arkush Vilinska pogodilasya shob viplatiti borgi z perebuvannya v Parizhi Pismennicya vsogo ne vstigala tomu najnyala perekladachok divchat iz provinciyi yakim platila po 10 rub za drukovanij arkush perekladu Perekladeni nimi tvori pidpisuvala svoyim prizvishem spravzhni avtorki pretenzij ne visuvali Pershi nomeri misyachnika rozijshlisya vdalo Ale pismennicya kazala perekladachkam sho prodazhi jdut pogano tozh poki vona mozhe viplatiti kozhnij lishe polovinu gonoraru Reshtu obicyala viddati piznishe chogo ne zrobila Odna z perekladachok Katerina Kersten pochala vimagati zakonnu platnyu Ne otrimavshi nichogo j vidchuvayuchi finansovu skrutu Kersten uzyala na pereklad kilka kazok Andersena i podala Vovchok perekladi zrobleni ta vidani kilka rokiv tomu Mariyeyu Trubnikovoyu j Nadiyeyu Stasovoyu Vovchok ne chitala rukopisi pidpisala i viddala u druk Koli misyachnik vijshov Kersten nadislala primirniki Trubnikovij i Stasovij Ti spochatku virishili ne psuvati reputaciyu literatorki Ta za kilka misyaciv znovu z yavilisya yihni perekladi kazok pid prizvishem Vovchok Pislya cogo brat odniyeyi z perekladachok kritik i publicist Volodimir Stasov opublikuvav u gazeti Sankt Peterburgskie vedomosti stattyu Shos duzhe negarne v yakij i zvinuvativ Vovchok u plagiati Tretejskij sud iz 19 literatoriv viznav Vovchok vinnoyu Ziznatisya sho pereklad ukrala ne vona pismennicya ne mogla adzhe nihto ne znav pro najmanih perekladachok Pislya cogo vipadku pereyihala u gliboku provinciyu v mayetok znajomih na hutori Dolinskij poblizu m Nalchik todishnoyi Terskoyi guberniyi nini kurortnij rajon m Nalchik Vshanuvannya pam yatiPam yatnik 4 serpnya 1978 roku v rosijskomu misti Nalchik Kabardino Balkarskogo krayu vidkrito pam yatnik Mariyi Vilinskij Avtor skulpturi ukrayinskij skulptor Vasil Feshenko Budinok u Nalchiku de pismennicya zhila v ostanni roki zhittya bulo peretvoreno u muzej pislya smerti Marko Vovchok u 1907 roci Poshtova marka 2008 r Muzej 10 serpnya 1985 roku v ukrayinskomu misti Boguslavi Kiyivskoyi oblasti vidkrito memorialnij muzej sadibu Marka Vovchka u budinku de Mariya Vilinska ta yiyi drugij cholovik Mihajlo Lobach Zhuchenko meshkali u 1885 1886 rokah a na podvir yi memorialnogo muzeyu sadibi vstanovleno pogruddya Mariyi Vilinskoyi roboti skulptora Tarasa Braterskogo U literaturi U literaturi z yavilosya kilka hudozhno biografichnih knig pro zhittya Mariyi Vilinskoyi U 1930 roci Viktor Domontovich zrobiv sprobu napisati hudozhno biografichnij roman Movchushe bozhestvo u 1930 roci Domontovich vidav u No a 1 mu nomeri almanahu Avangard Almanah lishe korotku versiyu romanu pid nazvoyu Marko Vovchok Movchushe bozhestvo ale tak i ne zmig zavershiti j vidati cej roman povnistyu za zhittya j tvir u nezavershenij formi bulo vpershe vidano u knizhnomu formati vzhe posmertno u Nyu Jorku v 1988 1989 rokah u tritomniku Proza u troh tomah Nyu Jork Suchasnist seriya Biblioteka Prologu i Suchasnosti U 1973 roci Oksana Ivanenko napisala j vidala hudozhno biografichnij roman Mariya yakij shiroko perevidavali v radyanskij Ukrayini 1973 Kiyiv Radyanskij pismennik 1977 Kiyiv Dnipro 1986 Kiyiv Dnipro 1988 Kiyiv Radyanska shkola ros pereklad Arsena Ostrovskogo 1985 Moskva Sovetskij pisatel U 2015 roci Iren Rozdobudko u noveli Nemov magnit zbirka novel Zrobi ce nizhno Nora Druk 2015 ISBN 978 966 8659 51 5 978 617 688 009 7 predstavila beletristichnu biografiyu Marka Vovchka Plakat konkursu 2020 roku U kino Dokumentalnij film Movchazne bozhestvo 2006 Film vhodit do zbirki Ukrayinski literatori HIH st serialu Gra doli studiyi Viatel Hronometrazh filmu 14 hv 4 sek Rezhiser Vasil Viter Avtor Yuliya Shpachinska Veducha Natalka Sopit Tekst chitaye Taras Denisenko Zhittyu j tvorchosti pismennici prisvyacheno korotkometrazhnij televizijnij dokumentalnij film Marko Vovchok Tayemnicha zirka 2014 Yuvileyi V ukrayinskih derzhavnih ustanovah na derzhavnomu rivni u 2007 roci vidznachali 100 rokiv z dnya smerti Marka Vovchka Konkurs Literaturnij konkurs Boguslavska miniatyura Organizatori sadiba zelenogo turizmu Gotel Dva koti Muzej istoriyi Boguslavshini literaturna spilnota Ekzistenc i ya Provoditsya z 2020 roku Pershij konkurs buv prisvyachenij 135 richchyu pereyizdu Marko Vovchok do Boguslava Konkurs provoditsya shorichno Storinka konkurs u Fejsbuk Vulici Vulici imeni Marka Vovchka mayut mista Kiyiv Lviv Rivne Dnipro Sumi Nalchik dzherelo PrimitkiZa deyakimi danimi rodina Vilinskih bula ukrayinsko polskogo pohodzhennya div dzherela EIU ta ESU hocha u praci Vasilya Bojka zgaduyetsya sho sama Vilinska v odnij zi statej nazivala svoye pohodzhennya rosijsko polsko litovskim oskilki mala babcyu po materi polkoyu ta litvinkoyu a dida po materi urodzhencem Moskovskoyi guberniyi DzherelaDzagalov A Budinok muzej Marka Vovchka za materialami CDA KBR u m Nalchiku Kraeznavstvo 2010 vip 3 S 36 42 ISSN 2222 5250 d Track Q61758810d Track Q12114386d Track Q61758698 Zgidno z vidannyam 1986 Sestra Kozachka Chumak Odarka Chari Son Gorpina Vikup Svekruha Odec Andrij Maksim Grimach Danilo Gurch Institutka povist Tri doli povist Ledashicya Dva sini Ne do pari Bibliotheque nationale de France BNF platforma vidkritih danih 2011 d Track Q19938912d Track Q54837d Track Q193563 WeChangEd d Track Q86999151 Zasenko O Ye Vovchok Marko spravzhnye im ya Vilinska Mariya Oleksandrivna 10 travnya 2021 u Wayback Machine Ukrayinska literaturna enciklopediya u 3 t vidp red I O Dzeverin K Golovna redakciya URE 1988 1995 O Ye Zasenko Ukrayinska radyanska enciklopediya u 12 t gol red M P Bazhan redkol O K Antonov ta in 2 ge vid K Golovna redakciya URE 1974 1985 Vasil Bojko Biografichni vidomosti pro Marka Vovchka i pitannya pro avtorstvo 9 lipnya 2018 u Wayback Machine Vasil Bojko Marko Vovchok istorichno literaturinj nacherk z biografiyeyu pismennici i pokazhchikom literaturi Kiyiv Drukar 1918 240 stor s 10 81 Yurij Bojko Hto napisav Narodni opovidannya Marka Vovchka 20 listopada 2020 u Wayback Machine Yurij Bojko Vibrane u 4 tomah Ausgewahlte Schriften im 4 Banden T IV Heidelberg Carl Winter Universitatsverlag 1990 328 stor C 229 255 Zasenko 1964 s 13 T I Katargina Vovchok Marko 3 chervnya 2016 u Wayback Machine Enciklopediya istoriyi Ukrayini u 10 t redkol V A Smolij golova ta in Institut istoriyi Ukrayini NAN Ukrayini K Naukova dumka 2003 T 1 A V S 590 ISBN 966 00 0734 5 Fedchenko P M Vovchok Marko 3 chervnya 2016 u Wayback Machine Enciklopediya suchasnoyi Ukrayini red kol I M Dzyuba ta in NAN Ukrayini NTSh K Institut enciklopedichnih doslidzhen NAN Ukrayini 2001 2024 ISBN 966 02 2074 X N Levchik Naukovij visnik Uzhgorodskogo universitetu Seriya Filologiya Socialni komunikaciyi 2012 Vip 27 S 97 101 Molodij Bukovelnik 2006 12 serp Usi pismenniki i narodna tvorchist dovidnik ukr Kiyiv Majster klas 2008 s 556 59 ISBN 978 966 471 096 8 Literaturno kritichni statti Ivan Franko chitati onlajn tekst tvoru povnistyu Storinka 16 Osvita UA ukr 8 veresnya 2020 Procitovano 20 lipnya 2024 L V Byelyayeva ta inshi Kiyiv Nacionalna biblioteka Ukrayini imeni V I Vernadskogo 2019 1074 s S 87 978 966 02 8907 9 e book 978 966 02 8908 6 paperove vidannya Doroshenko 1907 s 221 Yevgeniya Sohacka Kiyiv chasopis Divoslovo 2013 12 stor 45 51 Marko Vovchok Statti i doslidzhennya zbirnik naukovih prac Vidpovidalnij red R Mishuk Kiyiv Naukova dumka 1985 311 stor B Lobach Zhuchenko Do tvorchoyi istoriyi povisti Marusya Radyanske literaturoznavstvo 1983 12 S 47 54 Visnik Prikarpatskogo Universitetu Filologiya Vip 1 1995 r pdf Divchata rajskoyi yabluni 2005 Perekladacka diyalnist Marka Vovchka v konteksti ukrayinsko rosijskih literaturnih vzayemin do 100 richchya z dnya smerti pismennici 26 serpnya 2018 u Wayback Machine Tamara Gaupt Ukrayinoznavchi studiyi 8 9 2007 2008 stor 203 204 Ksenya Kebuzinska Ukrayinska Zhanna D Ark adaptaciya Marusi P Zh Etcelem Tri doli Marko Vovchok v ukrayinskij rosijskij ta francuzkij literaturi Kiyiv Fakt 2002 S 201 221 peredruk Ksenya Kebuzinska Vidnokola No 2 za 2002 rik V Domanickij Mariya Oleksandrivna Markovich avtorka Narodnih opovidan na osnovi novih materiyaliv Kiyiv Lviv Literaturno Naukovij Visnik Sichen Berezen 1908 Richnik XI Tom XLI S 48 75 Vasil Domanickij Zapiski NTSh 1908 t 84 kn IV 245 stor S 111 171 Azbukovnik 30 veresnya 2020 u Wayback Machine Enciklopediya Ukrayinskoyi Literaturi Tom 2 Redaktor Bogdan Romanenchuk PhD Filadelfiya Kiyiv 1973 stor 538 228 238 Ukrayinska dityacha literatura Vid litopisnih perekaziv do bajkariv XVII XIX st D r Bogdan Goshovskij Mi i nashi diti Dityacha literatura mistectvo vihovannya Zbirka I 1965 Toronto Nyu Jork 1965 390 stor 121 227 Literaturno Naukovij Visnik Kiyiv Lviv Sichen Berezen 1908 Richnik XI Tom XLI 74 75 stor Vasil Bojko Bibliografichnij pokazhchik Vidannya tvoriv Marka Vovchka 9 lipnya 2018 u Wayback Machine Vasil Bojko Marko Vovchok istorichno literaturinj nacherk z biografiyeyu pismennici i pokazhchikom literaturi Kiyiv Drukar 1918 240 stor s 10 81 Peredruk u 1923 roci v lejpcizkomu vidavnictvi Ukrayinska nakladnya ale na titulnij storinci vkazano 1858 rik Vovchok Marko Narodni opovidannya Marka Vovchka T 1 SPb V Tipografii P A Kulisha 1858 189 stor Vovchok Marko Povistki narodni opovidannya Marka Vovchka T 1 SPb Tip H Tiblena i Komp 1861 158 stor 2 e vid vpershe nadrukovano u zhurnali Osnova za kviten 1861 vpershe nadrukovano u zhurnali Osnova za berezen 1861 vpershe nadrukovano ukrayinskoyu u zhurnali Osnova za lipen 1861 zgodom vijshlo okremoyu knizhkoyu u 1862 roci u seriyi Silska biblioteka Spb Tipografiya departamenta udlov vpershe nadrukovano okremoyu knizhkoyu u 1860 roci u seriyi Silska biblioteka Spb Tipografiya departamenta udlov vpershe nadrukovano u zhurnali Osnova za sichen 1861 Vovchok Marko Narodni opovidannya T 2 Spb Izdav P A Kulish koshtom P A Lobka 1862 206 stor Vovchok Marko Opovidannya Marka Vovchka T 3 SPb Izd Yakovleva Druk P A Kulisha 1865 145 stor do cogo vihodiv pereklad rosijskoyu pidpisanij I Turgenyevim u 1860 roci u rosijskih sanktpeterburzkih zhurnalah Vitchiznyani notatki ros Otechestvennye zapiski ta Svitanok zhurnal nauk mistectv ta literaturi dlya doroslih divok ros Rassvet zhurnal nauk iskusstv i literatury dlya vzroslyh devic Osnova No 3 berezil 1862 roku C 34 77 Marko Vovchok Osnova No 1 sichen 1862 roku S 71 106 Vikup Opovidannya Marka Vovchka 1862 rik pereglyanuti na sajti Institut visokih tehnologij KNU imeni T Shevchenka PDF PDF originalu za 31 grudnya 2016 Procitovano 31 grudnya 2016 nezavershena versiya znajdena u rukopisah posmertno j nadrukovana spochatku u chasopisi LNV u 1908 roci a zgodom u knizi Marko Vovchok Posmertni opovidannya Projdi svѣt Marko Vovchka Russkoe slovo 1862 kn 5 S 1 7 ros u gazeti Vechernici nadrukovano lishe pochatok 1 ij rozdil jmovirnogo avtoperekladu Vovchka ukrayinskoyu Vasil Domanickij List Ksenofonta Klimkovicha do Marka Vovchka Arhivovano 31 zhovtnya 2020 u Wayback Machine Zapiski NTSh 1909 T 87 kn 1 stor 97 101 Opovidannya bulo u rozporyadku zhurnalu Osnova ale z pevnih prichin tak i bulo nadrukovano U podalshi roki cej tvir ne bulo znajdeno Kiyiv chasopis Spadshina Literaturne dzhereloznavstvo Tekstologiya 2007 T 3 Folklorni zapisi Marka Vovchka ta Opanasa Markovicha Uporyad peredmova i primit O I Dej vidp red N Ye Krutikova Kiyiv Naukova dumka AN Ukrayini In t mistectvoznavstva folkloru ta etnografiyi im M T Rilskogo 527 stor 44 1983 Do 150 richchya z dnya narodzhennya M Vovchka Pereklad z ukrayinskoyi na rosijsku Vovchkovih Narodnih opovidan ta Institutki Turgenyevu tochno ne nalezhav oskilki Turgenyev ne volodiv ukrayinskoyu Najimovirnishe rosijskomovnim perekladachem tvoriv Marka Vovchka pidpisanih Ivanom Turgyenyevim buv Panko Kulish a Turgenyev lishe vidredaguvav Kulishevij pereklad Avtorstvo Kulisha pidtverdzhuyetsya v listah Turgyenyeva za 1859 rik de zgaduyetsya sho Turgyenyev otrimav originali tvoriv Vovchka razom z rosijskomovnim perekladom Panka Kulisha Kulisheve avtorstvo rosijskomovnih perekladiv tvoriv Marka Vovchka pidpisanih Ivanom Turgyenyevim pidtverdzhuyetsya j u listah Mariyi Vilinskoyi tak vidpovidayuchi na list golovi vidavnichoyi komisiyi Komitetu gramotnosti G A Falborka vid 23 veresnya 1894 roku Vilinska zaznachala sho zvertatisya do vlasnika prav na tvori Ivana Turgenyeva po dozvil na perevidannya rosijskomovnih perekladiv yiyi opovidan nemaye pidstav oskilki Ivan Turgyenyev yakomu malorosijske naryechiye bulo cilkom nevidomo nikoli j ne perekladav ukrayinskih opovidan Vovchka j nadav svoye im ya za prohannyam vidavcya zdayetsya Kozhanchikova yakij bazhav u takij sposib zabezpechiti uspih svogo vidannya Marko Vovchok Tvori T 4 Kiyiv 1928 S 481 div takozh Oleksandr Doroshkevich Realizm i narodnist ukrayinskoyi literaturi XIX st Kiyiv Naukova dumka 1986 311 stor S 76 83 Marko Vovchok Skazki Marka Vovchka SPb Izd V Yakovleva 1864 92 s ros Marko Vovchok Sochineniya T 1 Rasskazy iz ukrainskago narodnago byta SPb Izd I Papina 1867 1873 590 s ros Panas Mirnij i literaturnij proces Zb nauk statej Poltava 2000 S 70 73 Vovchok Marko Lemerivna Spb zhurnal Biblioteka dlya chteniya kniga XI izdavaemyj P D Boborykinym V tipografii P A Kulisha ros Tvori francuzkoyu movoyu Marko Vovchok Tvori u 7 t T 6 Kiyiv Naukova dumka 590 stor 301 390 Cerf Agile Cerf Agile histoire d un petit sauvage Texte par P J Stahl Dessins par Frolich 19 listopada 2020 u Wayback Machine Paris Bibliotheque d Education et de Recreation J Hetzel amp Cie 1876 54 p fr Review of Illustrated children s books Cerf Agile Cerf Agile histoire d un petit sauvage Texte par P J Stahl Dessins par Frolich 3 grudnya 2020 u Wayback Machine The Athenaeum No 2594 July 14 1877 p 55 angl P J Stahl La petite soeur Souvenir D un Voyage En Diligence 14 listopada 2020 u Wayback Machine Magazin d education et de recreation 1870 Vol XVI p 197 201 fr Marko Vovtchok et Pierre Jules Hetzel Le Voyage en glacon Histoires pour les enfants sages du XIXe siecle Presentees par Iryna Dmytrychyn et Nicolas Petit 2009 Paris L Harmattan 180 p ISBN 9782296108929 fr Vpershe opublikovano v zhurnali Magazin d education et de recreation Marco Vowzog et Bonne Rose 19 listopada 2020 u Wayback Machine Magazin d education et de recreation 1866 1867 Vol VI p 53 57 fr vpershe opublikovano v Magazin d education et recreation 1871 Vol 14 Vpershe nadrukovano u vidanni L ours de Siberie et mademoiselle Quatre Epingles Texte par Stahl et Marco Wovzoc Vignettes par L Froelich Graverhi par Matthie Bibliotheque d education et de recreation Collection Hetzel Paris 1869 p I XXI Vpershe nadrukovano v zhurnali Magazin d education et de recreation 1868 1869 Vol X p 274 279 Vpershe nadrukovano v zhurnali Magazin d education et de recreation 1868 1869 Vol X p 338 345 vihodu ukrperekladu Promitnij Chmil u knizhnomu formati pereduvalo jogo druk u zhurnalnomu formati div Marko Vovchok Promitnij Chmil 15 kvitnya 2021 u Wayback Machine Zhittya i revolyuciya 1927 kn 5 stor 152 177 Mikola Sivachenko Storinki istoriyi ukrayinskoyi literaturi i folkloristiki Kiyiv Naukova dumka 1990 300 stor ISBN 5 12 001587 5 Cimbal B Literaturoznavchi obriyi praci molodih uchenih zb nauk prac K PF Foliant 2014 Vip 21 S 214 220 A leksandr L azarevskij Kievskaya starina Veresen 1892 T XXXVIII S 405 409 ros D oroshenko D Pamyati M O Markovich Marko Vovchok Arhivovano 27 listopada 2020 u Wayback Machine Kiyiv zhurnal Ukrayina Rik pershij Tom III lipen serpen 1907 S 218 223 Pro Firmu Marko Vovchok 30 grudnya 2016 u Wayback Machine Yevgeniya Sohacka Kam yanec Podilskij nacionalnij universitet 2004 Peredruk u gazeti Den Ogonovskij O Istoriya literaturi ruskoyi Omelyan Ogonovskij Lviv 1893 Ch III Viddil 2 s 1087 Naukovi zasyidannya Zapiski Ukrayinskogo Naukovogo Tovaristva u Kiyevi 1908 s 153 rizni doslidniki vidilyali rizni golovni argumenti Yurij Bojko u praci 1990 roku navodit bilshe 4 osnovnih argumentiv Vasil Bojko u svoyij praci 1918 roku navodit 3 osnovnih argumenti a Ivan Steshenko u svoyij praci 1908 roku navodit 4 osnovnih argumenti Ivan Steshenko Marko Vovchok i jogo ukrayinski tvori Kiyiv Arhiv viddilu rukopisnih fondiv ta tekstologiyi Institutu literaturi im T G Shevchenka NAN Ukrayini 1908 28 stor Barvinok G Spomini pro Marka Vovchka Arhivovano 20 sichnya 2021 u Wayback Machine Poltava Ridnij kraj chislo 1 za Sichen 1909 S 9 11 stattya datovana 30 serpnya 1907 roku Sergij Yefremov vidano za dopomogoyu Mikoli Dmitriyeva Istoriya ukrayinskogo pismenstva Kiyiv Vidavnictvo Ukrayinskij uchitel 1911 466 stor 307 308 Franko 1907 s 381 384 Stanislav Calik Yak Marko Vovchok literaturnih negriv najmala 8 grudnya 2015 u Wayback Machine Krayina 2011 27 Arhiv originalu za 25 kvitnya 2017 Procitovano 9 lipnya 2017 Arhiv originalu za 10 serpnya 2017 Procitovano 9 lipnya 2017 Marko Vovchok Movchushe bozhestvo Avangard almanah proletarskih mitciv novoyi generaciyi No a 1 ij Kiyiv 1930 98 stor S 25 36 loga gov ua 2 zhovtnya 2007 Konkurs Boguslavska miniatyura Procitovano 22 lipnya 2020 roku Konkurs Boguslavska miniatyura 2021 Procitovano 22 lipnya 2022 roku Konkurs Boguslavska miniatyura 2022 Procitovano 22 lipnya 2022 roku Dodatkova literaturaCej rozdil z rekomendovanoyu literaturoyu mistit nevidpovidni propoziciyi abo nadmirnu kilkist propozicij ta ne vidpovidaye nastanovam Vikipediyi shodo takogo rozdilu Bud laska udoskonalte cyu stattyu shlyahom viluchennya nadmirnoyi kilkosti zovnishnih posilan abo shlyahom viluchennya materialiv yaki ye nedorechnimi dlya rozdilu Literatura Pchilka O Mariya Markovichka Marko Vovchok nekrolog Poltava Ridnij Kraj Chislo 1 6 vid 20 zhovtnya 1907 roku S 4 Barvinok G Spomini pro Marka Vovchka Poltava Ridnij kraj chislo 1 za Sichen 1909 S 9 11 stattya datovana 30 serpnya 1907 roku Yefremov S Pomer Marko Vovchok Kiyiv gazeta Rada 1907 206 208 210 211 D oroshenko D Pamyati M O Markovich Marko Vovchok Kiyiv zhurnal Ukrayina Rik pershij Tom III lipen serpen 1907 S 218 223 Franko I Mariya Markovich Marko Vovchok Posmertna zgadka Lviv chasopis LNV T 39 1907 S 381 384 Barvinskij B Pisannya Marka Vovchka v Galichini Kiyiv zhurnal Ukrayina 1929 sichen lyutij 32 stor 46 47 Brandis Ye Marko Vovchok Pereklad z rosijskoyi L Malahova ta N Petrushevska Kiyiv Dnipro 1975 365 stor Gricaj M Marko Vovchok Tvorchij shlyah K 1983 Zerov M Marko Vovchok Marko Vovchok Tvorchist Kritika pro Marka Vovchka Zerov M Tvori U 2 t K 1990 T 2 S 224 235 Krutikova N Storinki tvorchogo zhittya Marko Vovchok v zhitti i praci K 1965 Kulish P Vzglyad na malorossijskuyu slovesnost po sluchayu vihoda v svet knigi Narodni opovidannya Marka Vovchka Kulish P Tvori U 2 t K 1989 T 2 S 477 484 Lobach Zhuchenko B Pro Marka Vovchka storinki do biografiyi pismennici Pereklad z rosijskoyi Oksana Vasilenko Kiyiv Dnipro 1979 312 stor Lobach Zhuchenko B Litopis zhittya i tvorchosti Marka Vovchka Pereklad z rosijskoyi Oksana Vasilenko Kiyiv Dnipro 1983 2 ge vid dopovnene 462 stor 1 she vidannya 1969 Marko Vovchok v kritici Zbirnik statej recenzij vislovlyuvan K 1955 Marko Vovchok Statti i doslidzhennya zbirnik naukovih prac Redaktorska kolegiya O Zazenko N Krutikova D Chalij Kiyiv Vidavnictvo AN URSR 1957 360 stor Nedzvidskij A Marko Vovchok Seminarij K 1981 Pogrebennik V Marko Vovchok Mariya Vilinska Ukrayinska klasichna literatura kinec HI HH st Lviv 1998 S 56 61 Taranenko M Marko Vovchok Literaturnij portret K 1958 Tomenko M Marko Vovchok Fatalna zhinka ukrayinskoyi literaturi Slovo Prosviti 1 2 sichen 2020 9 sichnya 2020 u Wayback Machine Franko I Naris istoriyi ukrayinsko ruskoyi literaturi do 1890 r Franko I Zibr tvoriv U 50 t K 1976 1986 T 41 S 301 302 Homenko B Narodni dzherela tvorchosti Marka Vovchka Na materialah ukrayinskoyi prozi Kiyiv Visha shkola 1977 174 s Chopik R Vovchok Slovo i chas 2007 8 S 3 14 Oleksa Zasenko Marko Vovchok Zhittya tvorchist misce v istoriyi literaturi Kiyiv Vidavnictvo AN URSR 1964 655 s PosilannyaVzhivannya zovnishnih posilan u cij statti ne vidpovidaye pravilam ta nastanovam Vikipediyi shodo rozdilu Posilannya Bud laska udoskonalte cyu stattyu shlyahom viluchennya nadmirnoyi kilkosti zovnishnih posilan abo shlyahom viluchennya zovnishnih posilan yaki ye nedorechnimi dlya rozdilu Posilannya ta konvertujte korisni posilannya u viglyadi dzherel vinosok u vidpovidnij chastini tekstu statti Zibrannya tvoriv Marka Vovchka onlajn 19 travnya 2013 u Wayback Machine Tvori Marka Vovchka v elektronnij biblioteci Chtivo 6 bereznya 2012 u Wayback Machine Tvori Marka Vovchka v elektronnij biblioteci Vidkrita kniga 8 grudnya 2013 u Wayback Machine Tvori Marka Vovchka na sajti ukrlit org 26 travnya 2010 u Wayback Machine Tvori Marka Vovchka na Chitanci 15 serpnya 2014 u Wayback Machine Biografiya i tvori Marka Vovchka na Ukrayinskomu Centri 2 bereznya 2021 u Wayback Machine Marko Vovchok Vedmid Kazka Z ilyustraciyami Nini Denisovoyi 2 kvitnya 2015 u Wayback Machine Vovchok M Tri doli povisti opovidannya kazki Marko Vovchok Harkiv Folio 2017 407 s Shkilna biblioteka ukrayinskoyi ta svitovoyi literaturi 3 zhovtnya 2018 u Wayback Machine Vovchok M Marusya Institutka opovidannya Marko Vovchok Harkiv Folio 2017 154 s Shkilna biblioteka ukrayinskoyi ta svitovoyi literaturi 3 zhovtnya 2018 u Wayback Machine Vovchok M Kozachka Chumak Svekruha opovidannya Marko Vovchok Lviv Koshtom i zahodom T va Prosvita 1917 32 s Prosvitni listki ch 44 3 zhovtnya 2018 u Wayback Machine Vovchok M Son Odarka Chari Ledashicya nar opovidannya Marko Vovchok Kolomiya Galic nakladnya Ya Orenshtajna v Kolomiyi 67 s vklyuch obkl Zagalna biblioteka 3 zhovtnya 2018 u Wayback Machine Vovchok M Karmelyuk Marko Vovchok Ped byuro Poltav gubern zemstva Poltava 1917 48 s Tvori ridnih pismennikiv dlya chitannya v klasi 22 zhovtnya 2018 u Wayback Machine Oleksa Zasenko Nove zibrannya tvoriv Marka Vovchka 27 veresnya 2016 u Wayback Machine mistitcya u vidanni Marko Vovchok Tvori v semi tomah Kiyiv Naukova dumka 1964 Tom 1 stor 5 20 Ganna Cherkaska Mocart kohannya UAHistory 2015 12 serpnya 2015 u Wayback Machine Rostislav Chopik Vovchok Zhurnal Yi 13 travnya 2006 u Wayback Machine Marko Vovchok fatalna zhinka ukrayinskoyi literaturi 2 listopada 2011 u Wayback Machine Biografiya Marka Vovchka na ukrlib com ua 12 listopada 2012 u Wayback Machine Sho Vi znayete pro Marka Vovchka 17 malovidomih faktiv z zhittya pismennici ta netrivialni spogadi vidatnih suchasnikiv 23 veresnya 2018 u Wayback Machine MARKO VOVChOK TOP 10 TAYeMNIC ZhITTYa FATALNOYi ZhINKI 23 veresnya 2018 u Wayback Machine Vovchok M Tvori Marka Vovchka T 1 za red i z kritich biogr rozvidkoyu Ol Doroshkevicha Vid 2 ge B m Derzh vid vo Ukrayini 1928 385 1 s portr Biblioteka ukrayinskih klasikiv 30 veresnya 2020 u Wayback Machine Vovchok M Tvori Marka Vovchka T 2 za red i z kritich biogr rozvidkoyu Ol Doroshkevicha Vid 2 ge B m Derzh vid vo Ukrayini 1928 385 1 s portr Biblioteka ukrayinskih klasikiv 21 veresnya 2020 u Wayback Machine Vovchok M Tvori Marka Vovchka T 3 za red i z kritich biogr rozvidkoyu Ol Doroshkevicha Vid 2 ge B m Derzh vid vo Ukrayini 1928 357 s Biblioteka ukrayinskih klasikiv 30 veresnya 2020 u Wayback Machine Vovchok M Tvori Marka Vovchka T 4 za red i z kritich biogr rozvidkoyu Ol Doroshkevicha Vid 2 ge B m Derzh vid vo Ukrayini 1928 699 s 10 l il Biblioteka ukrayinskih klasikiv 30 veresnya 2020 u Wayback Machine Vovchok M Tvori v odnomu tomi Marko Vovchok vstup st Ye Kirilyuka Harkiv Kiyiv Lit i mistectvo 1933 434 2 s 30 veresnya 2020 u Wayback Machine Vovchok M Povisti ta opovidannya Marko Vovchok Kiyiv Rad pismennik 1949 231 s 24 sichnya 2021 u Wayback Machine Vovchok M Masha Igrushechka Marko Vovchok Kiyiv Derzh vid vo hudozh lit 1949 84 s 20 veresnya 2020 u Wayback Machine Vovchok M Institutka Marko Vovchok Kiyiv Derzh vid vo hudozh lit 1949 61 s 19 veresnya 2020 u Wayback Machine Vovchok M Vibrani tvori Marko Vovchok red i vstup st Ye Kirilyuka Harkiv Kiyiv Knikospilka 1930 XXII 2 230 2 s 1 ark portr Literaturna biblioteka 26 veresnya 2020 u Wayback Machine Vovchok M Vibrani opovidannya Marko Vovchok Kiyiv Rad shk 1949 428 s Shkilna biblioteka klasikiv 21 veresnya 2020 u Wayback Machine Vovchok M Tri doli povisti opovidannya kazki Marko Vovchok Harkiv Folio 2017 407 2 s Shkilna biblioteka ukrayinskoyi ta svitovoyi literaturi 11 serpnya 2020 u Wayback Machine Vovchok M Marusya Institutka opovidannya Marko Vovchok Harkiv Folio 2017 154 2 s Shkilna biblioteka ukrayinskoyi ta svitovoyi literaturi 21 veresnya 2020 u Wayback Machine Vovchok M Kozachka Chumak Svekruha opovidannya Marko Vovchok Lviv Koshtom i zahodom T va Prosvita 1917 32 2 s il Prosvitni listki ch 44 21 veresnya 2020 u Wayback Machine Vovchok M Son Odarka Chari Ledashicya nar opovidannya Marko Vovchok Kolomiya Galic nakladnya Ya Orenshtajna v Kolomiyi 19 67 s vklyuch obkl Zagalna biblioteka 21 veresnya 2020 u Wayback Machine Bojko V Marko Vovchok is lit nacherk V Bojko Kiyiv Pech Vid t va Drukar 1918 240 s 6 bereznya 2019 u Wayback Machine Vovchok M Karmelyuk Marko Vovchok Ped byuro Poltav gubern zemstva Poltava b v 1917 48 s Tvori ridnih pismennikiv dlya chitannya v klasi 21 veresnya 2020 u Wayback Machine Vovchok M Marusya Marka Vovchka s 10 ris SPb Izd Knigoprodavca S V Zvonareva 1872 132 s il 26 veresnya 2020 u Wayback Machine Vovchok M Karmelyuk Marko Vovchok Kiyiv Derzh vid vo hudozh lit 1950 39 s 26 veresnya 2020 u Wayback Machine Marko Vovchok Gorpina Opovidannya Kiyiv Ditvidav 1958 Tvori cogo avtora perebuvayut u suspilnomu nadbanni Vi mozhete dopomogti proyektu dodavshi yih u Vikidzherela