Генрік Ібсен | ||||
---|---|---|---|---|
Henrik Johan Ibsen | ||||
Ім'я при народженні | англ. Henrik Johan Ibsen[1] | |||
Псевдонім | Brynjolf Bjarme[1] | |||
Народився | 20 березня 1828 Шієн | |||
Помер | 23 травня 1906 (78 років) Кристіанія ·інсульт[3] | |||
Поховання | Спаський цвинтар (Осло)[4][5] | |||
Громадянство | Норвегія | |||
Національність | норвежець | |||
Місце проживання | Шієн[1] Грімстад[1] | |||
Діяльність | драматург, поет, лібретист, режисер, письменник | |||
Сфера роботи | сценічне мистецтво[6] | |||
Мова творів | букмол | |||
Роки активності | 1850—1899 | |||
Напрямок | Натуралізм, реалізм | |||
Жанр | драма | |||
Magnum opus | Пер Гюнт, Ляльковий дім | |||
Батько | d[1] | |||
Мати | d[1] | |||
Брати, сестри | d[1], d[8], d[8], d[8] і d[1] | |||
У шлюбі з | d[1][9] | |||
Діти | Сігурд Ібсен[1] і d[1] | |||
Автограф | ||||
Нагороди | ||||
Сайт: nb.no/forskning/ibsen/ | ||||
| ||||
Генрік Ібсен у Вікісховищі | ||||
Висловлювання у Вікіцитатах | ||||
Роботи у Вікіджерелах |
Ге́нрік Юган І́бсен (норв. Henrik Johan Ibsen; 20 березня 1828, Шієн — 23 травня 1906, Кристіанія) — норвезький драматург і поет, реалістичні та суперечливі п'єси якого революціонізували європейський театр.
Біографія
Народився 20 березня 1828 року у норвезькому портовому містечку Шієні, в родині, яка належала до кола місцевої купецької аристократії. З п'ятнадцяти років юнак був вимушений працювати учнем аптекаря — саме тоді він почав писати вірші в сентиментально-романтичному дусі. Революційні потрясіння 1848 року в Європі вплинули на нього: Ібсен створив свою першу бунтарсько-романтичну п'єсу «Катіліна» (1849). У 1850 році він переїхав до Кристіанії (сучасне Осло) і став професійним літератором.
У цей час Ібсен написав кілька п'єс, переважно в національно-романтичному дусі: «Богатирський курган» (1850), «Ніч Св. Іоана» (1852), «Фру Інгер з Естрота» (1854), «Бенкет у Солгаузі» (1855), «Олаф Лільєкранс» (1857). Із кінця 1851 до 1857 року він керував першим норвезьким національним театром, заснованим у Бергені й послідовно виступав за відродження національного мистецтва. З часом драматурга запросили очолити «Норвезький театр» у Кристіанії, і тут у першій половині 1860-х років він створив і сценічно втілив свої перші твори.
У той час у норвезькій літературі панувала так звана національна романтика. Але Ібсен був переконаний, що «не дріб'язкове копіювання сцен побуту» робить письменника національним, а «той особливий тон», який несеться «назустріч нам із рідних гір із долин… але насамперед — із глибини нашої власної душі». Ще 1857 року Ібсен так визначив своє творче завдання — зробити драму серйозною, примусити глядача мислити разом з автором і героями, перетворивши його на «співавтора драматурга». У драмі не повинні боротися ідеї, бо цього не буває в дійсності, треба показувати «зіткнення людей, життєві конфлікти, у яких, як у коконах, глибоко приховані ідеї, що борються, гинуть або перемагають».
Прагнучи уникнути фальшивої романтичної піднесеності й знайти твердіше підґрунття для своєї творчості, письменник звернувся до історичного минулого своєї країни і створив дві п'єси: побудовану на матеріалі давніх саг драму «Воїни у Хельгеланді» (1857) і народно-історичну драму «Боротьба за престол» (1863). У віршованій п'єсі «Комедія любові» (1862) Ібсен ущипливо висміяв романтичні ілюзії, вважаючи більш прийнятним світ тверезої практики. Розчарування Ібсена в національній романтиці, що посилилося наприкінці 50-х років, було пов'язане і з його зневірою у всіх сферах норвезького суспільного життя. Для нього стало ненависним не лише дріб'язкове міщанське існування, але й брехливість піднесених фраз, демагогічні гасла, які проголошувалися на сторінках газет і в народних зібраннях.
До спроб національних романтиків на чолі з Іваром Осеном створити нову літературну норвезьку мову, очищену від данських запозичень, Ібсен поставився несхвально.
Утім, життя Ібсена стало все тяжчим. Він бідував, і справжнім порятунком виявилась одержана за допомогою драматурга Б'єрнстьєрне Б'єрнсона стипендія на поїздку до Рима. Ібсен виїхав з Норвегії 5 квітня 1864 і перебував за кордоном із короткими перервами майже двадцять сім років.
В Італії драматург створив дві монументальні філософсько-символічні віршовані драми — «Бранд» (1865) і «Пер Гюнт» (1867), які знаменували його відмежування і прощання із романтизмом й поставили Ібсена в перший ряд сучасної скандинавської літератури. І «Бранд», і «Пер Гюнт» поєднують живі індивідуалізовані образи з узагальненими, підкреслено типізованими.
Основна проблема цих драматичних творів — доля людини, особистості в сучасному суспільстві. Але центральні фігури цих п'єс діаметрально протилежні. Герой «Бранда» — священик Бранд — людина надзвичайної цілісності й сили; герой іншої драми — селянський хлопець Пер Гюнт — втілення душевної слабкості людини. Бранд не відступає ні перед якими жертвами, не погоджується на жоден компроміс, прагнучи виконати свою місію — виховувати цільних, позбавлених лицемірства й користолюбства людей, здатних самостійно мислити. Його гасло — «бути самим собою», тобто розвивати в собі неповторні риси людської особистості. Полум'яними словами Бранд картає половинчастість, душевну в'ялість людей і пороки сучасної держави. І хоча йому вдається надихнути парафіян — бідних селян і рибалок у закинутому краї на далекій Півночі, і повести їх за собою, кінець священика виявляється трагічним. Люди повірили йому й пішли за ним до вершини гори в пошуках свободи духу. Коли ж пастор не зміг пояснити конкретної мети цього походу, люди у гніві закидали його камінням. Жертвами Бранда з його надлюдською волею стають найближчі люди — спочатку гине його син, потім дружина. І сумнівним видається той подвиг, якому Бранд присвятив життя.
«Пер Гюнт» знаменував остаточне відмежування Ібсена від національної романтики. Цей твір був сприйнятий сучасниками як нещадний антиромантичний випад і одночасно як найтонша романтична поема. Драма насичена глибокою поезією природи та любові, яка зберігає особливий національний колорит. Ліричне багатство п'єси, її емоційна принадність полягають, передусім, у тих людських почуттях, які висловлені автором із надзвичайною силою і довершеністю. Носіями високої поезії в «Пер Гюнт» є, у першу чергу, не традиційні фольклорно-романтичні, фантастичні персонажі і мотиви, а персонажі реального плану, звичайні, хоча й не позбавлені своєрідності люди. Найвищий ліризм пов'язаний тут з образами простої дівчини Сольвейг і матері Пера — Осе. Місцеві ж селяни виступають у творі як грубі, злі та жадібні люди, а казкові тролі — як потворні злісні істоти.
На початку драми Пер — звичайний сільський хлопець, дещо ледачий, фантазер і шибеник. Життя в рідному селі його не задовольняє. Він вважає, що селяни, заклопотані лише буденними турботами, варті презирства. Проте автор приводить свого героя до тролів — фантастичних ворожих людям істот — і показує, що Гюнт у душі ладен прийняти на все життя їхнє гасло «будь задоволений собою». Він не помічає різниці між девізом людей «будь самим собою», який веде до морального вдосконалення особистості, й гаслом тролів, яке виправдовує індивідуалізм, самозакоханість, підкорення життєвим обставинам. У перших трьох діях автор показує формування моральних рис Пера Гюнта, а в четвертій — ті наслідки, до яких призводить життєва філософія «будь задоволений собою». Мандруючи світом, Пер Гюнт пристосовується до будь-яких ситуацій, втрачаючи власні особливі риси. У п'ятій дії настає поступове прозріння героя, починаються пошуки свого втраченого «я», з'являється прагнення відновити свою цільну особистість. Центральною символічною фігурою в цій дії стає Ґудзівник, який ходить світом з олов'яною ложкою і збирає в неї людей на переплавлення: цільні особистості зникли, тепер лише з багатьох людей, сплавлених разом, можна зробити одну справжню людину. І Пер Гюнт може уникнути переплавлення, якщо доведе, що бодай колись був цілісною особистістю. Символічні образи, які виникають навколо Пера Гюнта, розкривають його моральне зубожіння. Лише Сольвейг, яку він кохав у юні роки, стверджує, що Пер Гюнт завжди залишався самим собою — у її вірі, надії, коханні. Ґудзівник залишає Пера Гюнта на землі до наступної зустрічі, даючи йому останню можливість переродитися.
Творчі пошуки перших драматичних творів, філософські узагальнення і художні знахідки «Бранда» і «Пер Гюнта» стали підґрунтям для створення драми нового типу. Зовнішнім виявом цього є перехід від віршованої до прозової мови драматичних творів. У комедії «Союз молоді» (1868 рік) письменник звернувся до прямої політичної сатири. Ібсен передчував і закликав прихід «революції духу», яка повинна оновити всі сфери людського існування. Свої роздуми Ібсен втілив у філософсько-історичній трилогії «Кесар і галілеєць» (1873) і в кількох великих поезіях.
Але переворот у суспільному житті не відбувся. Почався новий цикл мирного, зовні благополучного історичного розвитку — розквіт «класичного» буржуазного суспільства. І, починаючи від 1877 року, із драми «Стовпи суспільства», Ібсен створив дванадцять п'єс, у яких надзвичайна точність у зображенні реальних форм сучасного життя поєднується з глибоким проникненням у внутрішню його суть і в душевний світ людей.
Ці п'єси зазвичай поділяють на три групи:
- Перша група, у якій особливо чітко й прямо визначена соціальна проблематика,— це «Стовпи суспільства», «Ляльковий дім» (1879), «Хвороблива уява» (1880), «Привиди» (1881), «Ворог народу» (1882), «Маразм старого чоловіка»(1883).
- До другої, яка також відображає обставини реального життя, але більше зосереджена на конфліктах у душі людини, належать «Дика качка» (1884), «Росмерсхольм» (1886), «Жінка з моря» (1888), «Хроніка мого життя»(1889), «Злочин бабки Бейлі»(1889), «Гедда Габлер» (1890).
- П'єси третьої групи досліджують глибини людської сутності в певній експериментальній абстрагованості. Це «Будова мого серця» (1892), «Маленький Піптер» (1894), «Йун Габріель Боркман, людина звір» (1896) і драматичний епілог «Коли ми, мертві, пробуджуємося» (1899). У них ще яскравіше проглядають узагальнено-символічні риси, притаманні п'єсам другої групи. Подібне групування п'єс дещо умовне. Соціальна проблематика не зникає і з пізніших п'єс Ібсена, а душевне життя людини стоїть і в центрі його «соціальних» драм.
Ще за життя Ібсена його драматургія визнавалася новаторською. Із повним правом він був проголошений творцем аналітичних п'єс, які відроджували традиції античної драматургії. Композиційні принципи драм Ібсена пов'язували з побудовою «Царя Едіпа» Софокла. Уся дія цієї трагедії присвячена розкриттю таємниць — з'ясуванню подій, які колись відбулися. Поступове наближення до розкриття таємниці й створює сюжетну напругу п'єси, а остаточне її розкриття — розв'язку, яка визначає справжню передісторію головних персонажів і їхню подальшу долю.
У п'єсах Ібсена драматизм ситуації полягає в тому, що виявляється повна протилежність між видимістю життя і його справжньою природою. Розкриття показаного в п'єсі світу починається найчастіше вже в ході дії — в деталях, в окремих і, здавалося б, випадкових репліках, наприкінці ж п'єси відбувається повний крах ілюзій і з'ясування істини.
Ібсенівська аналітичність відмінна від аналітичності античної трагедії, глибоко зануреної в міфологічну стихію. Недаремно для дії «Царя Едіпа» так важливі прорікання оракула. У Ібсена ж долі протистоїть детермінованість законами природи і суспільства, а також внутрішніми законами людської душі. У «новій драмі» Ібсена саме інтелектуальний діалог є способом розв'язання сюжетних колізій. Саме логіка дії приводить героїв до необхідності осмислити своє життя, себе самих, своїх близьких, своє середовище, а іноді й усе те суспільство, у якому вони живуть, а також ухвалити рішення, оскільки далі жити так, як жилося раніше, більше не можна.
Інтелектуально-аналітична будова «нових п'єс» Ібсена поєднана з прагненням зберегти природність і достовірність сценічної дії, життєвість персонажів. Із цим пов'язана і своєрідність мовної тканини його п'єс, яка створюється за допомогою надзвичайної економії і стилістичної лаконічності. Джерела такої художньої економії — в традиціях давньої ісландської саги з її стриманістю в зображенні почуттів.
Приховані смисли роблять структуру діалогу багатошаровою. В окремих фрагментах тексту містяться вказівки на те, що вже відбулося або ж повинно відбутися, на те, що незрозуміле самим персонажам. Велика й роль пауз. Виникає особливий підтекст — система значень, які не дані відразу, в діалозі, але існують приховано, усвідомлюються лише в міру розгортання дії, але інколи так і не розкриваються до кінця.
Але особливо визначальні все ж таки п'єси Ібсена, в яких і ⁹сюжетна аналітичність, й інтелектуальне осмислення зосереджені в останніх сценах твору, в його розв'язці, де в діалозі, який межує з дискусією, відбувається справжнє переосмислення персонажами свого попереднього життя і самих себе. Такі п'єси і є класичними інтелектуально-аналітичними п'єсами Ібсена, в яких зовнішня дія повністю підкорена інтелектуально-аналітичному началу.
1891 року Ібсен повернувся до Норвегії. Він оселився у знаменитому історичному комплексі «Вікторія Террас» у Осло, де прожив до 1895 року.
Помер Генрік Ібсен 23 травня 1906 року після серії інсультів.
«Ляльковий дім»
Концепція, за якою у сучасній дійсності зв'язки між зовнішньою і внутрішньою суттю є розірваними, стає визначальною для проблематики п'єс Ібсена і для їх будови. Аналітична композиція перетворюється на поступове розкриття внутрішнього неблагополуччя і трагізму, які приховуються за досить благополучною зовнішньою оболонкою зображуваної дійсності.
Це надзвичайно сильно виявляється у «Ляльковому домі». За допомогою аналітичної структури автор поступово підводить глядача до розуміння внутрішньої сутності сімейного життя адвоката Гельмара, на перший погляд, доволі щасливого, але заснованого на брехні та егоїзмі. При цьому розкривається справжній характер як самого Гельмара, який виявляється себелюбцем і боягузом, так і його дружини Нори, яка спочатку виступає як легковажне створіння, але насправді є людиною сильною, здатною на жертви й такою, що прагне мислити самостійно. Важливу роль у цьому відіграє і предісторія, розкриття сюжетних таємниць як рушійна сила в розгортанні дії. Поступово з'ясовується, що Нора, щоб одержати позику в лихваря Кроґстада, необхідну для лікування чоловіка, підробила підпис свого батька — адже жінка в тогочасній Норвегії була позбавлена права ставити свій підпис під документами, за неї мали «поручитися» батько або чоловік. Дуже насиченою і напруженою виявляється і зовнішня дія: постійна загроза викриття Нори, її спроба відтягти момент, коли Хельмер прочитає листа Крогстада, який лежить у поштовій скриньці, тощо.
Конфлікт розкриває і сутність соціальних норм — жінка боїться зізнатися в тому, що здатна на самовіддані вчинки, які закони та офіційна мораль визнають лише злочином. Нора йде від чоловіка, сподіваючись проаналізувати й усвідомити події, що сталися. Гельмар же залишається чекати «дива з див» — повернення Нори та їхнього обопільного переродження. Остаточне розчарування Нори в її родинному житті, усвідомлення нею необхідності почати нове існування, щоб стати повноцінною людиною,— ось до чого призводить розвиток дії в «Ляльковому домі».
Соціальні протиріччя у драмі Ібсена «Ляльковий дім» переростають у протиріччя моральні, і драматург вирішує їх у психологічному плані. Головну увагу автор зосереджує на тому, як Нора сприймає свої вчинки і вчинки інших героїв, як змінюється її оцінка світу та людей. Її страждання та прозріння стають основним змістом драми.
Прагнення переглянути й переоцінити всі сучасні звичаї і норми моралі з точки зору людяності перетворювало драми Ібсена на дискусії. І річ тут не лише в тім, що розв'язкою в «Ляльковому домі» є розмова Нори з Гельмаром — перша за все їхнє спільне життя, у якій Нора робить твердий і вибагливий аналіз справжньої суті їхніх стосунків. І Нора, і Гельмар, і все їхнє існування постають у цій розмові зовсім по-новому — і саме новизна надає особливого драматизму заключній сцені п'єси. Тут відбувається перехід зовнішнього сюжетного напруження в напруження внутрішнє, інтелектуальне, напруження думки, із якого й виростає сюжетний поворот, який завершує розвиток дії.
У психологічній драмі Ібсена важливу роль відіграє символіка. Символічною є назва п'єси «Ляльковий дім». Маленька жінка постає проти суспільства, не бажаючи бути лялькою в ляльковому домі. Символіка ця відтворюється в системі «ігор»: Нора грається з дітьми, «грає» з чоловіком і доктором Ранком, і вони, у свою чергу, теж грають із нею. Усе це готує глядача до фінального монологу Нори, у якому вона докоряє чоловікові та батькові, усьому суспільству, що її перетворили на іграшку, а вона зробила іграшками своїх дітей.
П'єса «Ляльковий дім» викликала бурхливі дискусії, у яких брали участь і критики, і глядачі. Публіку хвилювала гостра постановка проблеми становища жінки у буржуазній родині й брехливих, святенницьких основ, на яких базується ця родина. Але, як і в інших п'єсах, Ібсен не обмежується соціальним аспектом проблематики, замислюючись про права особистості і про гідність людини. Так, у «Ляльковому домі» у відповідь на слова Хельмера, що Нора не має права покинути сім'ю, тому що в неї є священні обов'язки перед чоловіком і дітьми, вона говорить: «У мене є й інші, так само священні… обов'язки перед самою собою».
Генрік Ібсен створив сучасну «нову драму», наситивши її соціальною, філософською і моральною проблематикою. Він розробив її художню форму, розвинув мистецтво діалогу, увівши до нього живе розмовне мовлення. У сценічних картинах повсякденності драматург широко використовував символіку, значно розширивши зображувальні можливості реалістичного мистецтва.
Учнем Ібсена вважав себе Бернард Шоу. Послідовниками Ібсена на різних етапах творчості виступали Август Стріндберг і Гергарт Гауптман. Символіка ібсенівської драматургії надихала Моріса Метерлінка. Жоден з драматургів межі століть не уникнув його впливу.
Вплив на українську літературу
В Україні про творчість Ібсена писав І. Франко (стаття «Ворог народу» Г. Ібсена, 1891, та ін.; замітка до 70-річчя від дня народження письменника, 1898). Відштовхуючись від вірша Ібсена «Сила спогаду», І. Франко написав «Школу поета (за Ібсеном) [ 17 травня 2014 у Wayback Machine.]», одна із повістей І. Франка має ібсенівську назву «Основи суспільності».
Творчість Ібсена характеризували Леся Українка (стаття «», 1901), Н. Кобринська (ст. «Про „Нору“ Ібсена», 1900). Драми Ібсена йдуть на українській сцені з поч. XX ст.
Окремі драматичні твори Ібсена переклали А. Крушельницький («Як ми мертві воскреснемо»), М. Загірня («Ворог народові», «Примари», «Нора» та ін.), Н.Грінченко («Гедда Габлер», «Жінка з моря» та ін.), М. Голубець («Пер Гюнт»), а також М. Грушевська, Ю. Кміт, Ю. Зорянчук, В. Гладка, К. Корякіна, І. Стешенко та інші.
Деякі вірші Ібсена переклали І. Франко, О. Жихаренко, О. Бурґардт, Д. Павличко, Н. Іваничук та інші.
Переклади українською
Ляльковий дім (у ранніх перекладах назву перекладено як «Нора, або Хатка ляльки» та «Лялькова хатка»)
- Генрік Ібсен. Нора: драма на 3 дії. Переклад з норвезької: Марія Грінченко (під псевдо М. Загірня); заредактував: Борис Грінченко. Київ: Типографія Барсаго. 1908. 98 стор.
- Генрік Ібсен. Нора, або Хатка ляльки: драма на 3 дії. Переклад з норвезької: Марія Грушевська. Київ: Друкарня І. Врублевського і Т. Озерова, 1908. 149 стор.
- Генрік Ібсен. Вибрані твори. У 3-х томах. Переклад з норвезької: Йосип Зорянчук, Вероніка Гладка, Катерина Корякіна; редактор: Дмитро Загула. Харків-Київ: ДВУ (том 3); Харків-Київ: ЛіМ (Том 2). 1930—1932. (серія «Бібліотека чужоземної літератури»).
- Том 1: не видано
- Том 2: Підпори громадянства (перша п'єса переклад з норвезької: Вероніка Гладка, Катерина Корякіна); Росмерсгольм; Будівничий Сольнес (останні дві п'єси переклад з норвезької: Йосип Зорянчук. 1932. 228 с.)
- Том 3: Лялькова хатка; Ворог народові; Дика качка; Привиди (усі п'єси переклад з норвезької: Вероніка Гладка, Катерина Корякіна. 1930. 300 стор.)
- Генрік Ібсен. Вибране. Переклад з норвезької: Елеонора Ржевуцька, Олекса Новицький, Любомир Дмитерко, Петро Тернюк. Київ: ДВУ. Переднє слово: К. Державін. Київ: Державне видавництво художньої літератури. 1956. 337 стор.
- Підпори суспільства (переклад Е. Ржевуцької)
- Ляльковий дім (переклад О. Новицького)
- Привиди (перекад Л. Дмитерка)
- Дика качка (переклад М. Тернюка)
- Генрік Ібсен. Ляльковий дім. Бернард Шоу. Пігмаліон. Переклад з російської: Олекса Новицький (Ляльковий дім); переклад з англійської: Микола Павлов (Пігмаліон); упорядник: Лариса Федорів. Львів: Червона калина, 2003. 216 стор. (Серія «Світ шкільної читанки» ; кн.6) (Європейська драма на межі XIX—XX ст. (збірник)). ISBN 5-7707-07-0737-2
- Генрік Ібсен. Ляльковий дім: п'єси. Переклад з норвезької: Ольга Сенюк та інші. Харків: Фоліо, 2011. 349 стор. (Бібліотека світової літератури. Норвезька література / Інститут літератури імені Т. Г. Шевченка НАН України).
- Підпори суспіпльства (переклад Е. Ржевуцької)
- Ляльковий дім (переклад О. Сенюк)
- Привиди (перекад Л. Дмитерка)
- Дика качка (переклад П. Тернюка)
- Генрік Ібсен. Ляльковий дім; Дика качка: п'єси. Переклад з норвезької: Вероніка Гладка, Катерина Корякіна. Київ: Знання, 2016. 207 стор. (Скарби ; № 4, 2016). (тверда палітурка). — (м'яка обкладинка)
Пер Ґінт
- Пер Ґінт // Шляхи. 1918. Число 3;
- Генрік Ібсен. Пер Ґінт (драматична поема). Переклад з норвезької: Микола Голубець. Львів-Київ: ?. 1921. ? стор (завантажити)
Інші твори
- Генрік Ібсен. Велетні півночі. Переклад з норвезької: Ірина Стешенко. Харків: Рух. 1931.
- Ворог народа. Л., 1899;
- Генрік Ібсен. Як ми мертві воскреснемо: драматичний епільоґ у трех актах. Переклад з норвезької: Антін Крушельницький. Львів: товариство «Академічна громада». 135 стор. 1900 (завантажити)
- Ворог народові. К., 1907;
- Підпори громадянства. К., 1907;
- Примари: сімейна драма на три дії. Г. Ібсен ; пер. з норв. М. Загірня К. : Видав Б.Грінченко, 1907. — 80 с.
Опис зробл. за нормами сучасної орфографії
- Гедда Габлер. К., 1908;
- Жінка з моря. К., 1908;
- Г. Ібсен Росмерсгольм: драма на 4 дії. пер. Н. Грінченко, М. Загірня. — К. : [б.в.], 1908. — 95 с.
- Генрік Ібсен. Ворог народові. Переклад з норвезької: Марія Загірна (Грінченко). Харків: Український робітинк, 1927. ? стор
- [Вірші] // Життя й революція. 1928. № 8;
- [Вірші] // Франко І. Зібрання творів у 50 т. Т. 12. К., 1978;
- [Вірші] // Передчуття. К., 1979;
- [Вірші] // Світовий сонет. К., 1983;
- [Вірші] // Жовтень. 1983. № 4
Цікаві факти
- Син Генріка Ібсена Сігурд Ібсен був відомим політичним діячем і журналістом (1859—1930), онук Танкред Ібсен (1893—1978) — режисером.
- На честь Генріка Ібсена названий кратер на Меркурії.
- З 1986 року в Норвегії вручається національна Премія Ібсена за внесок в драматургію, а з 2008 року — Міжнародна премія Ібсена.
- У місті Шиен діє Театр Ібсена.
- Генрік Ібсен, відомий своєю мовчазністю, відмовився від одного запрошення на бенкет, пояснивши це так: «Я би тільки був присутній і не вимовив би жодного слова, а з ввічливості інші гості теж мовчали б цілий вечір. Якщо я не прийду, розгнівані гості матимуть тему для приємної розмови». []
- Автор наступних цитат:
Більшість має за собою владу, але не право; меншість завжди має за собою право. |
Не може бути волі або краси в домашньому житті, що опирається на позики й борги. |
Чиста совість — найкраща подушка. |
Жінка — наймогутніша у світі істота, і від неї залежить направляти чоловіка туди, куди його хоче повести Господь Бог. |
Див. також
- 5696 Ібсен — астероїд, який назвали на честь літератора.
- Гамсун Кнут
Примітки
- Henrik Ibsens skrifter
- Tidsskrift for Den norske legeforening, Tidsskrift for Den norske lægeforening — (untranslated), 1881. — ISSN 0029-2001; 0807-7096
- The Virtual Ibsen Centre
- http://www.begravdeioslo.no/maler/grav/grave_id/12289
- Find a Grave — 1996.
- Henrik Ibsens skrifter
- RKDartists
- Henrik Ibsens skrifter
- Norsk biografisk leksikon — Kunnskapsforlaget. — ISSN 2464-1502
- Bibliothèque nationale de France BNF: платформа відкритих даних — 2011.
- У ранніх перекладах українською — «Пер Ґінт»
- Michael Meyer, Ibsen — A Biography, Doubleday 1971, p. 807 (англ.)
- Лада Коломієць Український художній переклад та перекладачі 1920-30-х років. Вінниця: Нова Книга. 360 стор.: сторінки 268—269
Література
- Кочур Г. П. Ібсен Генрік [ 12 грудня 2016 у Wayback Machine.] // Українська літературна енциклопедія. — Т. 2. — К., 1990. — С. 286—287.
- Кочур Г. П. Ібсен Генрік [ 12 грудня 2016 у Wayback Machine.] // Енциклопедія сучасної України / ред. кол.: І. М. Дзюба [та ін.] ; НАН України, НТШ. — К. : Інститут енциклопедичних досліджень НАН України, 2001–2023. — .
- // Зарубіжні письменники: енциклопедичний довідник. У 2 т. Т. 1: А-Л / Під ред. Н. Михальської. — Тернопіль: Навчальна книга-Богдан, 2006. — С. 666—673.
Посилання
- Ібсен Генрік // Зарубіжні письменники : енциклопедичний довідник : у 2 т. / за ред. Н. Михальської та Б. Щавурського. — Тернопіль : Навчальна книга — Богдан, 2005. — Т. 1 : А — К. — С. 666. — .
- Г. Ібсен. Пер Ґінт. Драматична поема. Львів-Київ 1921 — переклад М. Голубця
Вікіпедія, Українська, Україна, книга, книги, бібліотека, стаття, читати, завантажити, безкоштовно, безкоштовно завантажити, mp3, відео, mp4, 3gp, jpg, jpeg, gif, png, малюнок, музика, пісня, фільм, книга, гра, ігри, мобільний, телефон, android, ios, apple, мобільний телефон, samsung, iphone, xiomi, xiaomi, redmi, honor, oppo, nokia, sonya, mi, ПК, web, Інтернет
Ukrcenter Primitki Genrik IbsenHenrik Johan IbsenIm ya pri narodzhenniangl Henrik Johan Ibsen 1 PsevdonimBrynjolf Bjarme 1 Narodivsya20 bereznya 1828 1828 03 20 ShiyenPomer23 travnya 1906 1906 05 23 78 rokiv Kristianiya insult 3 PohovannyaSpaskij cvintar Oslo 4 5 GromadyanstvoNorvegiyaNacionalnistnorvezhecMisce prozhivannyaShiyen 1 Grimstad 1 Diyalnistdramaturg poet libretist rezhiser pismennikSfera robotiscenichne mistectvo 6 Mova tvorivbukmolRoki aktivnosti1850 1899NapryamokNaturalizm realizmZhanrdramaMagnum opusPer Gyunt Lyalkovij dimBatkod 1 Matid 1 Brati sestrid 1 d 8 d 8 d 8 i d 1 U shlyubi zd 1 9 DitiSigurd Ibsen 1 i d 1 AvtografNagorodid dSajt nb no forskning ibsen Genrik Ibsen u Vikishovishi Vislovlyuvannya u Vikicitatah Roboti u Vikidzherelah Ge nrik Yugan I bsen norv Henrik Johan Ibsen 20 bereznya 1828 Shiyen 23 travnya 1906 Kristianiya norvezkij dramaturg i poet realistichni ta superechlivi p yesi yakogo revolyucionizuvali yevropejskij teatr BiografiyaNarodivsya 20 bereznya 1828 roku u norvezkomu portovomu mistechku Shiyeni v rodini yaka nalezhala do kola miscevoyi kupeckoyi aristokratiyi Z p yatnadcyati rokiv yunak buv vimushenij pracyuvati uchnem aptekarya same todi vin pochav pisati virshi v sentimentalno romantichnomu dusi Revolyucijni potryasinnya 1848 roku v Yevropi vplinuli na nogo Ibsen stvoriv svoyu pershu buntarsko romantichnu p yesu Katilina 1849 U 1850 roci vin pereyihav do Kristianiyi suchasne Oslo i stav profesijnim literatorom U cej chas Ibsen napisav kilka p yes perevazhno v nacionalno romantichnomu dusi Bogatirskij kurgan 1850 Nich Sv Ioana 1852 Fru Inger z Estrota 1854 Benket u Solgauzi 1855 Olaf Lilyekrans 1857 Iz kincya 1851 do 1857 roku vin keruvav pershim norvezkim nacionalnim teatrom zasnovanim u Bergeni j poslidovno vistupav za vidrodzhennya nacionalnogo mistectva Z chasom dramaturga zaprosili ocholiti Norvezkij teatr u Kristianiyi i tut u pershij polovini 1860 h rokiv vin stvoriv i scenichno vtiliv svoyi pershi tvori U toj chas u norvezkij literaturi panuvala tak zvana nacionalna romantika Ale Ibsen buv perekonanij sho ne drib yazkove kopiyuvannya scen pobutu robit pismennika nacionalnim a toj osoblivij ton yakij nesetsya nazustrich nam iz ridnih gir iz dolin ale nasampered iz glibini nashoyi vlasnoyi dushi She 1857 roku Ibsen tak viznachiv svoye tvorche zavdannya zrobiti dramu serjoznoyu primusiti glyadacha misliti razom z avtorom i geroyami peretvorivshi jogo na spivavtora dramaturga U drami ne povinni borotisya ideyi bo cogo ne buvaye v dijsnosti treba pokazuvati zitknennya lyudej zhittyevi konflikti u yakih yak u kokonah gliboko prihovani ideyi sho boryutsya ginut abo peremagayut Pragnuchi uniknuti falshivoyi romantichnoyi pidnesenosti j znajti tverdishe pidgrunttya dlya svoyeyi tvorchosti pismennik zvernuvsya do istorichnogo minulogo svoyeyi krayini i stvoriv dvi p yesi pobudovanu na materiali davnih sag dramu Voyini u Helgelandi 1857 i narodno istorichnu dramu Borotba za prestol 1863 U virshovanij p yesi Komediya lyubovi 1862 Ibsen ushiplivo vismiyav romantichni ilyuziyi vvazhayuchi bilsh prijnyatnim svit tverezoyi praktiki Rozcharuvannya Ibsena v nacionalnij romantici sho posililosya naprikinci 50 h rokiv bulo pov yazane i z jogo zneviroyu u vsih sferah norvezkogo suspilnogo zhittya Dlya nogo stalo nenavisnim ne lishe drib yazkove mishanske isnuvannya ale j brehlivist pidnesenih fraz demagogichni gasla yaki progoloshuvalisya na storinkah gazet i v narodnih zibrannyah Do sprob nacionalnih romantikiv na choli z Ivarom Osenom stvoriti novu literaturnu norvezku movu ochishenu vid danskih zapozichen Ibsen postavivsya neshvalno Utim zhittya Ibsena stalo vse tyazhchim Vin biduvav i spravzhnim poryatunkom viyavilas oderzhana za dopomogoyu dramaturga B yernstyerne B yernsona stipendiya na poyizdku do Rima Ibsen viyihav z Norvegiyi 5 kvitnya 1864 i perebuvav za kordonom iz korotkimi perervami majzhe dvadcyat sim rokiv V Italiyi dramaturg stvoriv dvi monumentalni filosofsko simvolichni virshovani drami Brand 1865 i Per Gyunt 1867 yaki znamenuvali jogo vidmezhuvannya i proshannya iz romantizmom j postavili Ibsena v pershij ryad suchasnoyi skandinavskoyi literaturi I Brand i Per Gyunt poyednuyut zhivi individualizovani obrazi z uzagalnenimi pidkresleno tipizovanimi Osnovna problema cih dramatichnih tvoriv dolya lyudini osobistosti v suchasnomu suspilstvi Ale centralni figuri cih p yes diametralno protilezhni Geroj Branda svyashenik Brand lyudina nadzvichajnoyi cilisnosti j sili geroj inshoyi drami selyanskij hlopec Per Gyunt vtilennya dushevnoyi slabkosti lyudini Brand ne vidstupaye ni pered yakimi zhertvami ne pogodzhuyetsya na zhoden kompromis pragnuchi vikonati svoyu misiyu vihovuvati cilnih pozbavlenih licemirstva j koristolyubstva lyudej zdatnih samostijno misliti Jogo gaslo buti samim soboyu tobto rozvivati v sobi nepovtorni risi lyudskoyi osobistosti Polum yanimi slovami Brand kartaye polovinchastist dushevnu v yalist lyudej i poroki suchasnoyi derzhavi I hocha jomu vdayetsya nadihnuti parafiyan bidnih selyan i ribalok u zakinutomu krayi na dalekij Pivnochi i povesti yih za soboyu kinec svyashenika viyavlyayetsya tragichnim Lyudi povirili jomu j pishli za nim do vershini gori v poshukah svobodi duhu Koli zh pastor ne zmig poyasniti konkretnoyi meti cogo pohodu lyudi u gnivi zakidali jogo kaminnyam Zhertvami Branda z jogo nadlyudskoyu voleyu stayut najblizhchi lyudi spochatku gine jogo sin potim druzhina I sumnivnim vidayetsya toj podvig yakomu Brand prisvyativ zhittya Per Gyunt znamenuvav ostatochne vidmezhuvannya Ibsena vid nacionalnoyi romantiki Cej tvir buv sprijnyatij suchasnikami yak neshadnij antiromantichnij vipad i odnochasno yak najtonsha romantichna poema Drama nasichena glibokoyu poeziyeyu prirodi ta lyubovi yaka zberigaye osoblivij nacionalnij kolorit Lirichne bagatstvo p yesi yiyi emocijna prinadnist polyagayut peredusim u tih lyudskih pochuttyah yaki vislovleni avtorom iz nadzvichajnoyu siloyu i dovershenistyu Nosiyami visokoyi poeziyi v Per Gyunt ye u pershu chergu ne tradicijni folklorno romantichni fantastichni personazhi i motivi a personazhi realnogo planu zvichajni hocha j ne pozbavleni svoyeridnosti lyudi Najvishij lirizm pov yazanij tut z obrazami prostoyi divchini Solvejg i materi Pera Ose Miscevi zh selyani vistupayut u tvori yak grubi zli ta zhadibni lyudi a kazkovi troli yak potvorni zlisni istoti Na pochatku drami Per zvichajnij silskij hlopec desho ledachij fantazer i shibenik Zhittya v ridnomu seli jogo ne zadovolnyaye Vin vvazhaye sho selyani zaklopotani lishe budennimi turbotami varti prezirstva Prote avtor privodit svogo geroya do troliv fantastichnih vorozhih lyudyam istot i pokazuye sho Gyunt u dushi laden prijnyati na vse zhittya yihnye gaslo bud zadovolenij soboyu Vin ne pomichaye riznici mizh devizom lyudej bud samim soboyu yakij vede do moralnogo vdoskonalennya osobistosti j gaslom troliv yake vipravdovuye individualizm samozakohanist pidkorennya zhittyevim obstavinam U pershih troh diyah avtor pokazuye formuvannya moralnih ris Pera Gyunta a v chetvertij ti naslidki do yakih prizvodit zhittyeva filosofiya bud zadovolenij soboyu Mandruyuchi svitom Per Gyunt pristosovuyetsya do bud yakih situacij vtrachayuchi vlasni osoblivi risi U p yatij diyi nastaye postupove prozrinnya geroya pochinayutsya poshuki svogo vtrachenogo ya z yavlyayetsya pragnennya vidnoviti svoyu cilnu osobistist Centralnoyu simvolichnoyu figuroyu v cij diyi staye Gudzivnik yakij hodit svitom z olov yanoyu lozhkoyu i zbiraye v neyi lyudej na pereplavlennya cilni osobistosti znikli teper lishe z bagatoh lyudej splavlenih razom mozhna zrobiti odnu spravzhnyu lyudinu I Per Gyunt mozhe uniknuti pereplavlennya yaksho dovede sho bodaj kolis buv cilisnoyu osobististyu Simvolichni obrazi yaki vinikayut navkolo Pera Gyunta rozkrivayut jogo moralne zubozhinnya Lishe Solvejg yaku vin kohav u yuni roki stverdzhuye sho Per Gyunt zavzhdi zalishavsya samim soboyu u yiyi viri nadiyi kohanni Gudzivnik zalishaye Pera Gyunta na zemli do nastupnoyi zustrichi dayuchi jomu ostannyu mozhlivist pereroditisya Tvorchi poshuki pershih dramatichnih tvoriv filosofski uzagalnennya i hudozhni znahidki Branda i Per Gyunta stali pidgruntyam dlya stvorennya drami novogo tipu Zovnishnim viyavom cogo ye perehid vid virshovanoyi do prozovoyi movi dramatichnih tvoriv U komediyi Soyuz molodi 1868 rik pismennik zvernuvsya do pryamoyi politichnoyi satiri Ibsen peredchuvav i zaklikav prihid revolyuciyi duhu yaka povinna onoviti vsi sferi lyudskogo isnuvannya Svoyi rozdumi Ibsen vtiliv u filosofsko istorichnij trilogiyi Kesar i galileyec 1873 i v kilkoh velikih poeziyah Ale perevorot u suspilnomu zhitti ne vidbuvsya Pochavsya novij cikl mirnogo zovni blagopoluchnogo istorichnogo rozvitku rozkvit klasichnogo burzhuaznogo suspilstva I pochinayuchi vid 1877 roku iz drami Stovpi suspilstva Ibsen stvoriv dvanadcyat p yes u yakih nadzvichajna tochnist u zobrazhenni realnih form suchasnogo zhittya poyednuyetsya z glibokim proniknennyam u vnutrishnyu jogo sut i v dushevnij svit lyudej Ci p yesi zazvichaj podilyayut na tri grupi Persha grupa u yakij osoblivo chitko j pryamo viznachena socialna problematika ce Stovpi suspilstva Lyalkovij dim 1879 Hvorobliva uyava 1880 Prividi 1881 Vorog narodu 1882 Marazm starogo cholovika 1883 Do drugoyi yaka takozh vidobrazhaye obstavini realnogo zhittya ale bilshe zoseredzhena na konfliktah u dushi lyudini nalezhat Dika kachka 1884 Rosmersholm 1886 Zhinka z morya 1888 Hronika mogo zhittya 1889 Zlochin babki Bejli 1889 Gedda Gabler 1890 P yesi tretoyi grupi doslidzhuyut glibini lyudskoyi sutnosti v pevnij eksperimentalnij abstragovanosti Ce Budova mogo sercya 1892 Malenkij Pipter 1894 Jun Gabriel Borkman lyudina zvir 1896 i dramatichnij epilog Koli mi mertvi probudzhuyemosya 1899 U nih she yaskravishe proglyadayut uzagalneno simvolichni risi pritamanni p yesam drugoyi grupi Podibne grupuvannya p yes desho umovne Socialna problematika ne znikaye i z piznishih p yes Ibsena a dushevne zhittya lyudini stoyit i v centri jogo socialnih dram She za zhittya Ibsena jogo dramaturgiya viznavalasya novatorskoyu Iz povnim pravom vin buv progoloshenij tvorcem analitichnih p yes yaki vidrodzhuvali tradiciyi antichnoyi dramaturgiyi Kompozicijni principi dram Ibsena pov yazuvali z pobudovoyu Carya Edipa Sofokla Usya diya ciyeyi tragediyi prisvyachena rozkrittyu tayemnic z yasuvannyu podij yaki kolis vidbulisya Postupove nablizhennya do rozkrittya tayemnici j stvoryuye syuzhetnu naprugu p yesi a ostatochne yiyi rozkrittya rozv yazku yaka viznachaye spravzhnyu peredistoriyu golovnih personazhiv i yihnyu podalshu dolyu U p yesah Ibsena dramatizm situaciyi polyagaye v tomu sho viyavlyayetsya povna protilezhnist mizh vidimistyu zhittya i jogo spravzhnoyu prirodoyu Rozkrittya pokazanogo v p yesi svitu pochinayetsya najchastishe vzhe v hodi diyi v detalyah v okremih i zdavalosya b vipadkovih replikah naprikinci zh p yesi vidbuvayetsya povnij krah ilyuzij i z yasuvannya istini Ibsenivska analitichnist vidminna vid analitichnosti antichnoyi tragediyi gliboko zanurenoyi v mifologichnu stihiyu Nedaremno dlya diyi Carya Edipa tak vazhlivi prorikannya orakula U Ibsena zh doli protistoyit determinovanist zakonami prirodi i suspilstva a takozh vnutrishnimi zakonami lyudskoyi dushi U novij drami Ibsena same intelektualnij dialog ye sposobom rozv yazannya syuzhetnih kolizij Same logika diyi privodit geroyiv do neobhidnosti osmisliti svoye zhittya sebe samih svoyih blizkih svoye seredovishe a inodi j use te suspilstvo u yakomu voni zhivut a takozh uhvaliti rishennya oskilki dali zhiti tak yak zhilosya ranishe bilshe ne mozhna Intelektualno analitichna budova novih p yes Ibsena poyednana z pragnennyam zberegti prirodnist i dostovirnist scenichnoyi diyi zhittyevist personazhiv Iz cim pov yazana i svoyeridnist movnoyi tkanini jogo p yes yaka stvoryuyetsya za dopomogoyu nadzvichajnoyi ekonomiyi i stilistichnoyi lakonichnosti Dzherela takoyi hudozhnoyi ekonomiyi v tradiciyah davnoyi islandskoyi sagi z yiyi strimanistyu v zobrazhenni pochuttiv Prihovani smisli roblyat strukturu dialogu bagatosharovoyu V okremih fragmentah tekstu mistyatsya vkazivki na te sho vzhe vidbulosya abo zh povinno vidbutisya na te sho nezrozumile samim personazham Velika j rol pauz Vinikaye osoblivij pidtekst sistema znachen yaki ne dani vidrazu v dialozi ale isnuyut prihovano usvidomlyuyutsya lishe v miru rozgortannya diyi ale inkoli tak i ne rozkrivayutsya do kincya Ale osoblivo viznachalni vse zh taki p yesi Ibsena v yakih i syuzhetna analitichnist j intelektualne osmislennya zoseredzheni v ostannih scenah tvoru v jogo rozv yazci de v dialozi yakij mezhuye z diskusiyeyu vidbuvayetsya spravzhnye pereosmislennya personazhami svogo poperednogo zhittya i samih sebe Taki p yesi i ye klasichnimi intelektualno analitichnimi p yesami Ibsena v yakih zovnishnya diya povnistyu pidkorena intelektualno analitichnomu nachalu 1891 roku Ibsen povernuvsya do Norvegiyi Vin oselivsya u znamenitomu istorichnomu kompleksi Viktoriya Terras u Oslo de prozhiv do 1895 roku Pomer Genrik Ibsen 23 travnya 1906 roku pislya seriyi insultiv Lyalkovij dim Koncepciya za yakoyu u suchasnij dijsnosti zv yazki mizh zovnishnoyu i vnutrishnoyu suttyu ye rozirvanimi staye viznachalnoyu dlya problematiki p yes Ibsena i dlya yih budovi Analitichna kompoziciya peretvoryuyetsya na postupove rozkrittya vnutrishnogo neblagopoluchchya i tragizmu yaki prihovuyutsya za dosit blagopoluchnoyu zovnishnoyu obolonkoyu zobrazhuvanoyi dijsnosti Ce nadzvichajno silno viyavlyayetsya u Lyalkovomu domi Za dopomogoyu analitichnoyi strukturi avtor postupovo pidvodit glyadacha do rozuminnya vnutrishnoyi sutnosti simejnogo zhittya advokata Gelmara na pershij poglyad dovoli shaslivogo ale zasnovanogo na brehni ta egoyizmi Pri comu rozkrivayetsya spravzhnij harakter yak samogo Gelmara yakij viyavlyayetsya sebelyubcem i boyaguzom tak i jogo druzhini Nori yaka spochatku vistupaye yak legkovazhne stvorinnya ale naspravdi ye lyudinoyu silnoyu zdatnoyu na zhertvi j takoyu sho pragne misliti samostijno Vazhlivu rol u comu vidigraye i predistoriya rozkrittya syuzhetnih tayemnic yak rushijna sila v rozgortanni diyi Postupovo z yasovuyetsya sho Nora shob oderzhati poziku v lihvarya Krogstada neobhidnu dlya likuvannya cholovika pidrobila pidpis svogo batka adzhe zhinka v togochasnij Norvegiyi bula pozbavlena prava staviti svij pidpis pid dokumentami za neyi mali poruchitisya batko abo cholovik Duzhe nasichenoyu i napruzhenoyu viyavlyayetsya i zovnishnya diya postijna zagroza vikrittya Nori yiyi sproba vidtyagti moment koli Helmer prochitaye lista Krogstada yakij lezhit u poshtovij skrinci tosho Konflikt rozkrivaye i sutnist socialnih norm zhinka boyitsya ziznatisya v tomu sho zdatna na samoviddani vchinki yaki zakoni ta oficijna moral viznayut lishe zlochinom Nora jde vid cholovika spodivayuchis proanalizuvati j usvidomiti podiyi sho stalisya Gelmar zhe zalishayetsya chekati diva z div povernennya Nori ta yihnogo obopilnogo pererodzhennya Ostatochne rozcharuvannya Nori v yiyi rodinnomu zhitti usvidomlennya neyu neobhidnosti pochati nove isnuvannya shob stati povnocinnoyu lyudinoyu os do chogo prizvodit rozvitok diyi v Lyalkovomu domi Socialni protirichchya u drami Ibsena Lyalkovij dim pererostayut u protirichchya moralni i dramaturg virishuye yih u psihologichnomu plani Golovnu uvagu avtor zoseredzhuye na tomu yak Nora sprijmaye svoyi vchinki i vchinki inshih geroyiv yak zminyuyetsya yiyi ocinka svitu ta lyudej Yiyi strazhdannya ta prozrinnya stayut osnovnim zmistom drami Pragnennya pereglyanuti j pereociniti vsi suchasni zvichayi i normi morali z tochki zoru lyudyanosti peretvoryuvalo drami Ibsena na diskusiyi I rich tut ne lishe v tim sho rozv yazkoyu v Lyalkovomu domi ye rozmova Nori z Gelmarom persha za vse yihnye spilne zhittya u yakij Nora robit tverdij i vibaglivij analiz spravzhnoyi suti yihnih stosunkiv I Nora i Gelmar i vse yihnye isnuvannya postayut u cij rozmovi zovsim po novomu i same novizna nadaye osoblivogo dramatizmu zaklyuchnij sceni p yesi Tut vidbuvayetsya perehid zovnishnogo syuzhetnogo napruzhennya v napruzhennya vnutrishnye intelektualne napruzhennya dumki iz yakogo j virostaye syuzhetnij povorot yakij zavershuye rozvitok diyi U psihologichnij drami Ibsena vazhlivu rol vidigraye simvolika Simvolichnoyu ye nazva p yesi Lyalkovij dim Malenka zhinka postaye proti suspilstva ne bazhayuchi buti lyalkoyu v lyalkovomu domi Simvolika cya vidtvoryuyetsya v sistemi igor Nora grayetsya z ditmi graye z cholovikom i doktorom Rankom i voni u svoyu chergu tezh grayut iz neyu Use ce gotuye glyadacha do finalnogo monologu Nori u yakomu vona dokoryaye cholovikovi ta batkovi usomu suspilstvu sho yiyi peretvorili na igrashku a vona zrobila igrashkami svoyih ditej P yesa Lyalkovij dim viklikala burhlivi diskusiyi u yakih brali uchast i kritiki i glyadachi Publiku hvilyuvala gostra postanovka problemi stanovisha zhinki u burzhuaznij rodini j brehlivih svyatennickih osnov na yakih bazuyetsya cya rodina Ale yak i v inshih p yesah Ibsen ne obmezhuyetsya socialnim aspektom problematiki zamislyuyuchis pro prava osobistosti i pro gidnist lyudini Tak u Lyalkovomu domi u vidpovid na slova Helmera sho Nora ne maye prava pokinuti sim yu tomu sho v neyi ye svyashenni obov yazki pered cholovikom i ditmi vona govorit U mene ye j inshi tak samo svyashenni obov yazki pered samoyu soboyu Genrik Ibsen stvoriv suchasnu novu dramu nasitivshi yiyi socialnoyu filosofskoyu i moralnoyu problematikoyu Vin rozrobiv yiyi hudozhnyu formu rozvinuv mistectvo dialogu uvivshi do nogo zhive rozmovne movlennya U scenichnih kartinah povsyakdennosti dramaturg shiroko vikoristovuvav simvoliku znachno rozshirivshi zobrazhuvalni mozhlivosti realistichnogo mistectva Uchnem Ibsena vvazhav sebe Bernard Shou Poslidovnikami Ibsena na riznih etapah tvorchosti vistupali Avgust Strindberg i Gergart Gauptman Simvolika ibsenivskoyi dramaturgiyi nadihala Morisa Meterlinka Zhoden z dramaturgiv mezhi stolit ne uniknuv jogo vplivu Vpliv na ukrayinsku literaturuV Ukrayini pro tvorchist Ibsena pisav I Franko stattya Vorog narodu G Ibsena 1891 ta in zamitka do 70 richchya vid dnya narodzhennya pismennika 1898 Vidshtovhuyuchis vid virsha Ibsena Sila spogadu I Franko napisav Shkolu poeta za Ibsenom 17 travnya 2014 u Wayback Machine odna iz povistej I Franka maye ibsenivsku nazvu Osnovi suspilnosti Tvorchist Ibsena harakterizuvali Lesya Ukrayinka stattya 1901 N Kobrinska st Pro Noru Ibsena 1900 Drami Ibsena jdut na ukrayinskij sceni z poch XX st Okremi dramatichni tvori Ibsena pereklali A Krushelnickij Yak mi mertvi voskresnemo M Zagirnya Vorog narodovi Primari Nora ta in N Grinchenko Gedda Gabler Zhinka z morya ta in M Golubec Per Gyunt a takozh M Grushevska Yu Kmit Yu Zoryanchuk V Gladka K Koryakina I Steshenko ta inshi Deyaki virshi Ibsena pereklali I Franko O Zhiharenko O Burgardt D Pavlichko N Ivanichuk ta inshi Perekladi ukrayinskoyuLyalkovij dim u rannih perekladah nazvu perekladeno yak Nora abo Hatka lyalki ta Lyalkova hatka Genrik Ibsen Nora drama na 3 diyi Pereklad z norvezkoyi Mariya Grinchenko pid psevdo M Zagirnya zaredaktuvav Boris Grinchenko Kiyiv Tipografiya Barsago 1908 98 stor Genrik Ibsen Nora abo Hatka lyalki drama na 3 diyi Pereklad z norvezkoyi Mariya Grushevska Kiyiv Drukarnya I Vrublevskogo i T Ozerova 1908 149 stor Genrik Ibsen Vibrani tvori U 3 h tomah Pereklad z norvezkoyi Josip Zoryanchuk Veronika Gladka Katerina Koryakina redaktor Dmitro Zagula Harkiv Kiyiv DVU tom 3 Harkiv Kiyiv LiM Tom 2 1930 1932 seriya Biblioteka chuzhozemnoyi literaturi Tom 1 ne vidano Tom 2 Pidpori gromadyanstva persha p yesa pereklad z norvezkoyi Veronika Gladka Katerina Koryakina Rosmersgolm Budivnichij Solnes ostanni dvi p yesi pereklad z norvezkoyi Josip Zoryanchuk 1932 228 s Tom 3 Lyalkova hatka Vorog narodovi Dika kachka Prividi usi p yesi pereklad z norvezkoyi Veronika Gladka Katerina Koryakina 1930 300 stor Genrik Ibsen Vibrane Pereklad z norvezkoyi Eleonora Rzhevucka Oleksa Novickij Lyubomir Dmiterko Petro Ternyuk Kiyiv DVU Perednye slovo K Derzhavin Kiyiv Derzhavne vidavnictvo hudozhnoyi literaturi 1956 337 stor Pidpori suspilstva pereklad E Rzhevuckoyi Lyalkovij dim pereklad O Novickogo Prividi perekad L Dmiterka Dika kachka pereklad M Ternyuka Genrik Ibsen Lyalkovij dim Bernard Shou Pigmalion Pereklad z rosijskoyi Oleksa Novickij Lyalkovij dim pereklad z anglijskoyi Mikola Pavlov Pigmalion uporyadnik Larisa Fedoriv Lviv Chervona kalina 2003 216 stor Seriya Svit shkilnoyi chitanki kn 6 Yevropejska drama na mezhi XIX XX st zbirnik ISBN 5 7707 07 0737 2 Genrik Ibsen Lyalkovij dim p yesi Pereklad z norvezkoyi Olga Senyuk ta inshi Harkiv Folio 2011 349 stor Biblioteka svitovoyi literaturi Norvezka literatura Institut literaturi imeni T G Shevchenka NAN Ukrayini ISBN 978 966 03 5284 1 Pidpori suspiplstva pereklad E Rzhevuckoyi Lyalkovij dim pereklad O Senyuk Prividi perekad L Dmiterka Dika kachka pereklad P Ternyuka Genrik Ibsen Lyalkovij dim Dika kachka p yesi Pereklad z norvezkoyi Veronika Gladka Katerina Koryakina Kiyiv Znannya 2016 207 stor Skarbi 4 2016 ISBN 978 617 07 0355 2 tverda paliturka ISBN 978 617 07 0356 9 m yaka obkladinka Per Gint Per Gint Shlyahi 1918 Chislo 3 Genrik Ibsen Per Gint dramatichna poema Pereklad z norvezkoyi Mikola Golubec Lviv Kiyiv 1921 stor zavantazhiti Inshi tvori Genrik Ibsen Veletni pivnochi Pereklad z norvezkoyi Irina Steshenko Harkiv Ruh 1931 Vorog naroda L 1899 Genrik Ibsen Yak mi mertvi voskresnemo dramatichnij epilog u treh aktah Pereklad z norvezkoyi Antin Krushelnickij Lviv tovaristvo Akademichna gromada 135 stor 1900 zavantazhiti Vorog narodovi K 1907 Pidpori gromadyanstva K 1907 Primari simejna drama na tri diyi G Ibsen per z norv M Zagirnya K Vidav B Grinchenko 1907 80 s Opis zrobl za normami suchasnoyi orfografiyi Gedda Gabler K 1908 Zhinka z morya K 1908 G Ibsen Rosmersgolm drama na 4 diyi per N Grinchenko M Zagirnya K b v 1908 95 s Genrik Ibsen Vorog narodovi Pereklad z norvezkoyi Mariya Zagirna Grinchenko Harkiv Ukrayinskij robitink 1927 stor Virshi Zhittya j revolyuciya 1928 8 Virshi Franko I Zibrannya tvoriv u 50 t T 12 K 1978 Virshi Peredchuttya K 1979 Virshi Svitovij sonet K 1983 Virshi Zhovten 1983 4Cikavi faktiSin Genrika Ibsena Sigurd Ibsen buv vidomim politichnim diyachem i zhurnalistom 1859 1930 onuk Tankred Ibsen 1893 1978 rezhiserom Na chest Genrika Ibsena nazvanij krater na Merkuriyi Z 1986 roku v Norvegiyi vruchayetsya nacionalna Premiya Ibsena za vnesok v dramaturgiyu a z 2008 roku Mizhnarodna premiya Ibsena U misti Shien diye Teatr Ibsena Genrik Ibsen vidomij svoyeyu movchaznistyu vidmovivsya vid odnogo zaproshennya na benket poyasnivshi ce tak Ya bi tilki buv prisutnij i ne vimoviv bi zhodnogo slova a z vvichlivosti inshi gosti tezh movchali b cilij vechir Yaksho ya ne prijdu rozgnivani gosti matimut temu dlya priyemnoyi rozmovi dzherelo Avtor nastupnih citat Bilshist maye za soboyu vladu ale ne pravo menshist zavzhdi maye za soboyu pravo Ne mozhe buti voli abo krasi v domashnomu zhitti sho opirayetsya na poziki j borgi Chista sovist najkrasha podushka Zhinka najmogutnisha u sviti istota i vid neyi zalezhit napravlyati cholovika tudi kudi jogo hoche povesti Gospod Bog Div takozh5696 Ibsen asteroyid yakij nazvali na chest literatora Gamsun KnutPrimitkiHenrik Ibsens skrifter d Track Q119854519 Tidsskrift for Den norske legeforening Tidsskrift for Den norske laegeforening untranslated 1881 ISSN 0029 2001 0807 7096 d Track Q4567256d Track Q6296176 The Virtual Ibsen Centre d Track Q123819186 http www begravdeioslo no maler grav grave id 12289 Find a Grave 1996 d Track Q63056 Henrik Ibsens skrifter d Track Q119854519 RKDartists d Track Q17299517 Henrik Ibsens skrifter d Track Q119854519 Norsk biografisk leksikon Kunnskapsforlaget ISSN 2464 1502 d Track Q746368d Track Q1563206d Track Q266603 Bibliotheque nationale de France BNF platforma vidkritih danih 2011 d Track Q19938912d Track Q54837d Track Q193563 U rannih perekladah ukrayinskoyu Per Gint Michael Meyer Ibsen A Biography Doubleday 1971 p 807 angl Lada Kolomiyec Ukrayinskij hudozhnij pereklad ta perekladachi 1920 30 h rokiv Vinnicya Nova Kniga 360 stor storinki 268 269 ISBN 978 966 382 574 8LiteraturaKochur G P Ibsen Genrik 12 grudnya 2016 u Wayback Machine Ukrayinska literaturna enciklopediya T 2 K 1990 S 286 287 Kochur G P Ibsen Genrik 12 grudnya 2016 u Wayback Machine Enciklopediya suchasnoyi Ukrayini red kol I M Dzyuba ta in NAN Ukrayini NTSh K Institut enciklopedichnih doslidzhen NAN Ukrayini 2001 2023 ISBN 966 02 2074 X Zarubizhni pismenniki enciklopedichnij dovidnik U 2 t T 1 A L Pid red N Mihalskoyi Ternopil Navchalna kniga Bogdan 2006 S 666 673 PosilannyaIbsen Genrik Zarubizhni pismenniki enciklopedichnij dovidnik u 2 t za red N Mihalskoyi ta B Shavurskogo Ternopil Navchalna kniga Bogdan 2005 T 1 A K S 666 ISBN 966 692 578 8 G Ibsen Per Gint Dramatichna poema Lviv Kiyiv 1921 pereklad M Golubcya