Буття 1:4 («І побачив Бог світло, що добре воно, — і Бог відділив світло від темряви») — четвертий вірш першого розділу Книги Буття у Біблії, де продовжується історія про створення світу. Ключовими теологічними поняттями вірша є «бачити», «світло», «темрява», «добрий», «відділити».
Біблія: Старий Заповіт |
---|
П’ятикнижжя |
Буття |
1:1 · 1:2 · 1:3 · 1:4 · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · |
· · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · |
Вихід · Левит · Числа · Повторення Закону |
Книги історичні |
Ісус Навин · Суддів · Рут · 1 Самуїлова · 2 Самуїлова · 1 Царів · 2 Царів · 1 Хроніки · 2 Хроніки · Ездра · Неемія · Естер |
Книги навчальні |
Йов · Псалми · Приповісті · Екклезіяст · Пісня над піснями |
Книги пророчі |
Ісая · Єремія · Плач Єремії · Єзекіїль · Даниїл · Осія · Йоїл · Амос · Овдій · Йона · Михей · Наум · Авакум · Софонія · Огій · Захарія · Малахії |
«Побачив» традиційно тлумачиться як умоглядне споглядання (ібн Езра). Твердження про світло як «добре» є схваленням від Бога, певним підсумком творчого акту, задоволенням від результату творіння, а також вводить у біблійний текст категорії доцільності, користі і краси (Василій Великий, ). Рамбан також розділяє «сказав» і «побачив» як акт творіння речі і акт утвердження постійності речі відповідно.
Акт відділення дуже важливий у першому розділі Книги Буття: це один зі способів творіння Богом світу. Ібн Езра розуміє відділення як акт давання імені. Овадія Сфорно наголошує на дії волі Бога у цьому процесі — періоди світла і темряви до появи світил змінюються волею Бога, а не визначеною необхідністю. Рамбан стверджує, що тут мова йде не про ту темряву, про яку йдеться у Буття 1:1, яку він розуміє як першоелемент, а про темряву як період відсутності світла. Він же вперше акцентує на тому, що в перший день творіння було створено час, що сучасними академічними коментаторами було згодом розвинено в концепцію створення і освячення часу, як основним результатом першого дня творіння (Віктор Гамільтон, Джон Волтон).
Згідно документальної гіпотези автором цього тексту є Жрець (жрецький кодекс).
Текст
Вірш у масоретському тексті складається з 12 слів:
WLC: з оголосом | וַיַּ֧רְא אֱלֹהִ֛ים אֶת־הָאֹ֖ור כִּי־טֹ֑וב וַיַּבְדֵּ֣ל אֱלֹהִ֔ים בֵּ֥ין הָאֹ֖ור וּבֵ֥ין הַחֹֽשֶׁךְ׃ |
---|---|
WLC: без оголосу | וירא אלהים את־האור כי־טוב ויבדל אלהים בין האור ובין החשך׃ |
WLC: транслітерація | Vayar Elohim et-ha'or ki-tov vayavdel Elohim beyn ha'or uveyn hachoshech. |
AC | ד וירא אלהים את האור כי טוב ויבדל אלהים בין האור ובין החשך |
Лінгвістичний аналіз
Порядок слів у перекладі може бути змінено відповідно до єврейського тексту.
Стронґ | Іврит | Транскрипція | Українська (Огієнко) | Англійська (KJB) | Граматика |
---|---|---|---|---|---|
7200 | וַיַּ֧רְא | way-yar | І побачив | and saw | дієслово |
430 | אֱלֹהִ֛ים | ’ĕ-lō-hîm | Бог | God | іменник |
853 | אֶת־ | ’eṯ- | - | акузатив | |
216 | הָא֖וֹר | hā-’ō-wr | світло, | the light | іменник |
3588 | כִּי־ | kî- | що | that | сполучник |
2896 | ט֑וֹב | ṭō-wḇ; | добре [воно], — | [it was] good | прикметник |
914 | וַיַּבְדֵּ֣ל | way-yaḇ-dêl | і відділив | and divided | дієслово |
430 | אֱלֹהִ֔ים | ’ĕ-lō-hîm, | Бог | God | іменник |
996 | בֵּ֥ין | bên | a space between | прийменник | |
216 | הָא֖וֹר | hā-’ō-wr | світло | the light | іменник |
996 | וּבֵ֥ין | ū-ḇên | від | and between | прийменник |
2822 | הַחֹֽשֶׁךְ׃ | ha-ḥō-šeḵ. | темряви. | the darkness | іменник |
Переклади
Час | Мова | Назва видання | Текст перекладу |
---|---|---|---|
250-50 до Р.Х. | давньогрецька | Септуаґінта | καὶ εἶδεν ὁ θεὸς τὸ φῶς ὅτι καλόν. καὶ διεχώρισεν ὁ θεὸς ἀνὰ μέσον τοῦ φωτὸς καὶ ἀνὰ μέσον τοῦ σκότους |
бл. 110 | арамейська | Таргум Онкелоса | וַחֲזָא יְיָ יָת נְהוֹרָא אֲרֵי טָב וְאַפְרֵישׁ יְיָ בֵּין נְהוֹרָא וּבֵין חֲשׁוֹכָא׃ |
390-405 | латина | Вульґата | et vidit Deus lucem quod esset bona et divisit lucem ac tenebras |
1581 | церковнослов'янська | Острозька Біблія | и видҍ б~ъ свҍтъ яко добро. и разлучи б~ъ между свҍтом и между тмою. |
1611 | англійська | Біблія короля Якова | And God saw the light, that it was good: and God divided the light from the darkness. |
1868 | російська | Синодальний переклад | И увидел Бог свет, что он хорош, и отделил Бог свет от тьмы. |
1903 | українська | Переклад П.Куліша та ін. | І бачив Бог сьвіт, що воно добре; та й розлучив сьвіт із темрявою. |
1962 | українська | Переклад І. Огієнка | І побачив Бог світло, що добре воно, — і Бог відділив світло від те́мряви. |
1963 | українська | Переклад І. Хоменка | І побачив Бог світло, що воно добре та й відділив Бог світло від темряви. |
1997 | українська | Переклад Р. Турконяка | І побачив Бог світло, що добре. І розділив Бог між світлом і між темрявою. |
2016 | українська | Новий переклад УБТ | Побачив Бог світло, бо воно добре, – і відділив Бог світло від темряви. |
Паралельні місця
Основні біблійні паралельні місця до цього вірша: «Тебе, Господи, славити будуть усі Твої творива, а святі Твої Тебе благословлятимуть, про славу Царства Твого звіщатимуть, про могутність Твою говоритимуть…» (-), «Я, що світло формую та темність творю, чиню мир і недолю творю, Я Господь, Який робить це все!» (), «І я побачив, що є перевага у мудрости над глупотою, як є перевага у світла над темрявою…» (), «І світло солодке, і добре очам сонце бачити…» ().
Коментарі
Класичні християнські
Василій Кесарійський (329-379)
Василій Кесарійський у «Гоміліях на Шестиднев» наголошує на «добротності» та красі світла. Людський розум судить через очі, і якщо красу людського тіла можна оцінити із гармонійних співвідношень його частин, то просте й однорідне світло є добром і красою по-іншому. Світло має гармонійні співвідношення не стосовно власних частин, а стосовно безболісної та приємної дії на очі, як і, наприклад, золото або вечірня зоря. Василій стверджує, що Бог тут вперше свідчить про красу (), але не в сенсі приємності для зору (людських очей тоді ще й не було), а в сенсі корисності світла.
Амвросій Медіоланський (340-397)
Амвросій Медіоланський у своєму «Шестидневі» пише: «Бог знає, яким буде світ у майбутньому, і що майбутнє творіння буде майже досконалим. Він хвалить те, що вже існує на цю мить, у самому початку творіння, бо зарання знає його кінець».
Августин Іппонійський (354-430)
Августин Аврелій розуміє цей вірш не як вираження радості від створення добра, а як схвалення творіння. Він також говорить, що хоч людська мова дуже обмежена для передачі цих подій, але було підібрано найкращі можливі відповідники: «Слово «сказав» дає зрозуміти Його владу, слово «стало» — Його могутність, а слово «добре» — Його благовоління, і так ці невимовні дії були виражені людям, щоби слугувати всім на користь» («Про буквальний зміст Книги Буття»). У праці «Про Книгу Буття проти маніхеїв» Августин повторює, що цей вірш означає не те, що Бог зрадів досі незвіданому благу, а що Він був задоволений здійсненим благом.
Класичні єврейські
Раші (1040-1105)
Раші в коментарях до цього вірша цитує Агаду: «Він побачив, що не варто злим користуватися ним [світлом], тож відділив його для праведників. Пряме значення таке: Він побачив, що світло добре, і не сподобалося йому, щоби користувалися ним у змішаному вигляді, тож Він постановив, що областю світла буде день, а областю темряви — ніч» (Хагіга 12а; Берешит рабба 12:6, 3:6, 3:9).
Ібн Езра (1089—1067)
Лінгвістичний коментатор Авраам ібн Езра наголошує, що «побачив» означає умоглядність, а не зір у буквальному значенні, і на підтвердження наводить біблійну паралель: «І я побачив, що є перевага у мудрости над глупотою, як є перевага у світла над темрявою…» (). Також ібн Езра акцентує, що акт відділення («відділив») — це акт давання імен.
Рамбан (1194-1270)
Кабалістичний коментатор Рамбан критикує тлумачення Раші та ібн Езри. На його думку, якби їхні слова були правильними, то виглядало б, що Бог спершу створив, а потім обдумав, ніби Він спершу сказав «нехай буде світло», а потім, коли побачив, що світло добре, то відділив його від темряви — немов людина, котра не знає чи доброю є річ, доки та не почала існувати. Рамбан натомість стверджує, що створення речей називається говорінням (аміра), а постійність створених речей називається баченням (рейя).
Бачення передбачає, що речі існують по волі Бога, і якщо ця воля хоч на мить від них відділиться, то вони перетворяться на ніщо. Тобто в тих місцях, де говориться «і побачив Бог, що добре», мається на увазі, що Бог побажав після створення зберегти це назавжди. Вірш стосується лише світла, що особливо підкреслено, аби не виникла думка, що «і побачив Бог, що добре» стосується також створеного перед цим неба і землі. Оскільки первісні небо і земля не збереглися незмінними, а стали просто матеріалом для подальшого творіння: з них була створена твердь, суходіл тощо, і кожне з цим творінь окремо назавжди утверджувалося фразою «і побачив Бог, що це добре».
Фраза «Бог відділив світло від темряви» стосується не тієї темряви, яка згадується у першому вірші і, на думку Рамбана, співвідноситься з першоелементом вогню. Тут говориться про темряву як про відсутність світла: Бог назначив світлу певний проміжок часу і наказав бути відсутнім після його завершення і до повернення. Світло ж було створене перед обличчям Бога, але не поширювалося на першоелементи, і тоді Бог відділив його від темряви, назначивши кожному певний проміжок часу (). Світло лишалося перед обличчям Богом усю ніч, а потім вранці Він змусив його освітлювати першоелементи — так Рамбан пояснює те, що спершу була ніч, а потім день, хоча світло було створене раніше цього поділу.
Також Рамбан зазначає, що коли з нічого виникли первісні небо і земля (Буття 1:1), то виник і час. Хоча наш людський час, який складається з годин і хвилин, вимірюється періодами світла і темряви, але у створенні світла час почався із появою першої матерії.
Сфорно (1475-1550)
Овадія Сфорно пише, що Бог побачив і обрав існування світла, оскільки його призначення є благим, заради якого Бог і створив світло своїм активним розумом. Світло від темряви було відділено волею Бога, тож у часи цього первісного світла темний і світлий час змінювався не за законом кругообігу, а за волею Бога.
Сучасні християнські та академічні
Віктор Гамільтон (нар. 1941)
Віктор Гамільтон докладно аналізує уривок у своїй праці «Книга Буття 1-17» (1990). Цей вірш логічно продовжує Буття 1:3, оскільки А може бути відділено від Б лише якщо обоє вже існують. Відділення тут означає не відділення один від одного, не поділ, а призначення кожної частини до певної сфери і місця. Праця Бога у першому розділі Буття — часто є працею відділення. Дієслово вживається у розділі 5 разів: раз стосовно світла і темряви, двічі стосовно тверді небесної і двічі стосовно світил. Гамільтон цитує А. Капелруда, котрий вважав, що є навмисна причина вживання цього слова на початку Книги Буття так часто (далі у книзі воно не вживається взагалі): оскільки історія була написана євреями у вигнанні, які гостро відчували небезпеку пошкодження своєї віри у ворожому оточенні, то таке поширення дієслова «відділив» було завуальованим закликом до юдеїв відділяти себе від поган, уникати будь-якого змішування з невірними. Гамільтон називає такий погляд простим припущенням, а не екзегезою. На початку Книги Буття помітна різниця між корисним і згубним відділенням. Під час творіння існує відділення задля порядку: світла від темряви, верхніх вод від нижніх вод, дня від ночі, жінки від чоловіка. У гріху натомість існує відділення, що веде до безладу: відділення чоловіка й жінки від Бога, чоловіка від жінки, людини від саду. Основна різниця між двома типа відділення полягає в тому, що позитивному відділенню передує схвальне твердження «і побачив Бог, що добре це» (або слідує за відділенням). У випадку зі світлом схвальне твердження передує для підкреслення того, що добрим є саме світло, а не створення часових періодів світла і темряви.
Важливо правильно розуміти події першого дня у порівнянні з наступними днями. Першим творінням Бога, на думку Віктора Гамільтона, є створення часу (Буття 1:3-), а Його другим творінням — створення простору (-). Не можна не помітити, що історія про творіння починається у контексті часу і завершується (-) поверненням до цієї ж категорії оповіддю про день відпочинку. Цивілізації із циклічним розумінням часу зазвичай не освячували категорію часу, а натомість освячували простір. Освячення ж часу у Книзі Буття навіть більш виділяється, ніж освячення простору (власне, перша згадка про святість простору міститься лише у : «те місце, на якому стоїш ти, земля це свята!»).
Інший цікавий момент цього фрагменту — існування світла (і дня) ще до існування сонця, яке з’явиться лише через три дні. Створення світла передбачає створення світил і, зрештою, відділення світла від темряви здійснюватимуть небесні світила (), тобто автор пише про існування світла, джерелом якого впродовж перших трьох днів було не сонце.
Джон Волтон (нар. 1952)
Джон Волтон у своїй книзі «Втрачений світ Буття 1» (2009) пише, що на стародавньому Близькому Сході світло ніколи не вважалося матеріальним об’єктом, на відміну від нашої сучасної фізики. Світло і темрява мислилися як стан (condition), тож створення світла не вважалося матеріальною дією. Він відстоює думку, що «світло» — це «період світла», і звідси пояснює, що відділення світла від темряви — це відділення періоду світла від періоду темряви, чим повторює думки середньовічного коментатора Рамбана. Якщо сприймати світло і темряву як матеріальні об’єкти, то їхнє відділення один від одного виглядає абсурдно, адже вони не можуть існувати у змішаному вигляді. Тож мова йде саме про періоди. За цією логікою стають більш зрозумілими називання світла днем, а темряви ніччю у . Звідси ж випливає і переконання Джона Волтона, що у перший день насправді описується створення часу (ця думка теж присутня у Рамбана), оскільки час розуміється як зміна періодів світла на періоди темряви. Це акт створення, але творіння світла є створенням не матеріального об’єкта, а функції.
Культура
Образотворче мистецтво
Цьому віршу присвячена відома фреска Мікеланджело «Відділення світла від темряви» на стелі Сикстинської капели (Ватикан), створена ним близько 1512 року.
Існувала однойменна фреска Рафаеля (1483-1520), а також кольорові гравюри (Джованні Оттавіані) та рисунки (Джованні Пенні) за нею.
Бібліографія
- Alter, Robert. The Five Books of Moses. — W. W. Norton & Company, 2008. — 1120 с. — .
- Bandstra, Barry L. Reading the Old Testament: An Introduction to the Hebrew Bible. — Wadsworth Publishing Company, 1999.
- Bandstra, Barry L. Genesis 1–11: A Handbook on the Hebrew Text. — Baylor University Press, 2008.
- Blenkinsopp, Joseph. Creation, Un-Creation, Re-Creation: A Discursive Commentary on Genesis 1–11. — T&T Clarke International, 2011.
- Dumbrell, William J. The Faith of Isarel: A Theological Survey of the Old Testament. — Baker Academic, 2002. — 347 с. — .
- Hamilton, Victor P. The Book of Genesis: Chapters 1–17. — Grand Rapids : William B. Eerdmans Publishing Company, 1990. — (New International Commentary on the Old Testament (NICOT)) — .
- Knight, Douglas A. Cosmology // Mercer Dictionary of the Bible / Ed. by Watson E. Mills. — Mercer University Press, 1990. — .
- May, Gerhard. Creatio ex nihilo. — T&T Clarke International, 2004.
- Mathews, Kenneth A. Genesis. — Broadman & Holman, 1996. — Т. 1. — 528 с. — (New American Commentary) — .
- Nebe, Gottfried. Creation in Paul's Theology // Creation in Jewish and Christian Tradition / Ed. by Yair Hoffman, Henning Graf Reventlow. — Sheffield Academic Press, 2002. — .
- Rendtorff, Rolf. Problem of the Process of Transmission in the Pentateuch / English translation by John J. Scullion. — Sheffield Academic, 1990. — 240 с. — (JSOT Supplement) — .
- Waltke, Bruce K. Genesis: A Commentary. — Zondervan, 2001. — 656 с. — .
- Walton, John H. Ancient Near Eastern Thought and the Old Testament: Introducing the Conceptual World of the Hebrew Bible. — Baker Academic, 2006. — .
- Walton, John H. Genesis. — Zondervan, 2001. — 768 с. — (NIV Application Commentary) — .
- Walton, John H. The Lost World of Genesis One: Ancient Cosmology and the Origins Debate. — IVP Academic, 2009. — .
- Westermann, Claus. Genesis 1-11: A Continental Commentary / English translation by John J. Scullion. — Augsburg Publishing House, 1984. — Т. 1. — 636 с. — (Continental commentaries) — .
- Wenham, Gordon J. Exploring the Old Testament: A Guide to the Pentateuch. — SPCK Publishing, 2003. — Т. 1. — 224 с. — (Exploring the Bible Series) — .
- Wenham, Gordon J. Genesis 1-15. — Thomas Nelson, 1987. — Т. 1. — 352 с. — (Word Biblical Commentary) — .
- Библейские комментарии отцов Церкви и других авторов I-VIII веков. Ветхий Завет / Пер. с англ., греч., лат., сир. под ред. Эндрю Лаута и Марко Конти; русское издание под ред. К.К. Гаврилкина. — Тверь : Герменевтика, 2004. — Т. Том I: Книга Бытия 1-11. — 304 с. — .
- Классические библейские комментарии: Книга Бытия / Пер. с древнееврейского, арамейского и средневекового иврита; под ред. Л.А. Мациха. — Москва : Олимп, 2010. — 702+XXX с. — .
Примітки
- . Архів оригіналу за 3 березня 2018.
- Арамейський Таргум Онкелоса (з англійським перекладом).
- . Архів оригіналу за 14 лютого 2018.
- Переклад здійснено з давньогрецького тексту.
- . Архів оригіналу за 15 січня 2017.
- . Архів оригіналу за 2 березня 2018.
- Библия (синодальный перевод): Бытие. Архів оригіналу за 10 березня 2022.
- Сьвяте письмо Старого і Нового Завіту. Архів оригіналу за 6 грудня 2020.
- Біблія у перекладі Івана Огієнка. Архів оригіналу за 21 лютого 2022.
- . Архів оригіналу за 17 жовтня 2016.
- . Архів оригіналу за 19 березня 2018.
- Переклад постійно поліпшується, станом на 2017 рік вийшло вже три видання.
- Переклад з давньоєврейської Р. Турконяка під редакцією М. Жукалюка та інших.
- . Архів оригіналу за 28 липня 2017.
- Библейские комментарии отцов Церкви, с. 10-11.
- Библейские комментарии отцов Церкви, с. 12.
- Классические библейские комментарии, с. 10.
- Классические библейские комментарии, с. 9.
- Классические библейские комментарии, с. 9-10.
- Hamilton, The First Day (1:3-5).
- Walton, 2009, p. 53-55.
- . Архів оригіналу за 27 травня 2019. Процитовано 24 лютого 2019.
- The British Museum Collection
Раніше: | Книга Буття | Далі: |
Буття 1:3 |
Вікіпедія, Українська, Україна, книга, книги, бібліотека, стаття, читати, завантажити, безкоштовно, безкоштовно завантажити, mp3, відео, mp4, 3gp, jpg, jpeg, gif, png, малюнок, музика, пісня, фільм, книга, гра, ігри, мобільний, телефон, android, ios, apple, мобільний телефон, samsung, iphone, xiomi, xiaomi, redmi, honor, oppo, nokia, sonya, mi, ПК, web, Інтернет
Buttya 1 4 I pobachiv Bog svitlo sho dobre vono i Bog viddiliv svitlo vid temryavi chetvertij virsh pershogo rozdilu Knigi Buttya u Bibliyi de prodovzhuyetsya istoriya pro stvorennya svitu Klyuchovimi teologichnimi ponyattyami virsha ye bachiti svitlo temryava dobrij viddiliti Freska Mikelandzhelo Viddilennya svitla vid temryavi 1512 roku sho znahoditsya u Sikstinskij kapeli Bibliya Starij Zapovit P yatiknizhzhya Buttya 1 1 1 2 1 3 1 4 Vihid Levit Chisla Povtorennya Zakonu Knigi istorichni Isus Navin Suddiv Rut 1 Samuyilova 2 Samuyilova 1 Cariv 2 Cariv 1 Hroniki 2 Hroniki Ezdra Neemiya Ester Knigi navchalni Jov Psalmi Pripovisti Ekkleziyast Pisnya nad pisnyami Knigi prorochi Isaya Yeremiya Plach Yeremiyi Yezekiyil Daniyil Osiya Joyil Amos Ovdij Jona Mihej Naum Avakum Sofoniya Ogij Zahariya Malahiyi pr Pobachiv tradicijno tlumachitsya yak umoglyadne spoglyadannya ibn Ezra Tverdzhennya pro svitlo yak dobre ye shvalennyam vid Boga pevnim pidsumkom tvorchogo aktu zadovolennyam vid rezultatu tvorinnya a takozh vvodit u biblijnij tekst kategoriyi docilnosti koristi i krasi Vasilij Velikij Ramban takozh rozdilyaye skazav i pobachiv yak akt tvorinnya rechi i akt utverdzhennya postijnosti rechi vidpovidno Akt viddilennya duzhe vazhlivij u pershomu rozdili Knigi Buttya ce odin zi sposobiv tvorinnya Bogom svitu Ibn Ezra rozumiye viddilennya yak akt davannya imeni Ovadiya Sforno nagoloshuye na diyi voli Boga u comu procesi periodi svitla i temryavi do poyavi svitil zminyuyutsya voleyu Boga a ne viznachenoyu neobhidnistyu Ramban stverdzhuye sho tut mova jde ne pro tu temryavu pro yaku jdetsya u Buttya 1 1 yaku vin rozumiye yak pershoelement a pro temryavu yak period vidsutnosti svitla Vin zhe vpershe akcentuye na tomu sho v pershij den tvorinnya bulo stvoreno chas sho suchasnimi akademichnimi komentatorami bulo zgodom rozvineno v koncepciyu stvorennya i osvyachennya chasu yak osnovnim rezultatom pershogo dnya tvorinnya Viktor Gamilton Dzhon Volton Zgidno dokumentalnoyi gipotezi avtorom cogo tekstu ye Zhrec zhreckij kodeks TekstButtya 1 1 5 source source Virshi 1 5 pershogo rozdilu Knigi Buttya sho vikonuyutsya yak pisnespiv Pri problemah glyante v dovidku Virsh u masoretskomu teksti skladayetsya z 12 sliv WLC z ogolosom ו י ר א א ל ה ים א ת ה א ור כ י ט וב ו י ב ד ל א ל ה ים ב ין ה א ור ו ב ין ה ח ש ך WLC bez ogolosu וירא אלהים את האור כי טוב ויבדל אלהים בין האור ובין החשך WLC transliteraciya Vayar Elohim et ha or ki tov vayavdel Elohim beyn ha or uveyn hachoshech AC ד וירא אלהים את האור כי טוב ויבדל אלהים בין האור ובין החשך Lingvistichnij analiz Poryadok sliv u perekladi mozhe buti zmineno vidpovidno do yevrejskogo tekstu Strong Ivrit Transkripciya Ukrayinska Ogiyenko Anglijska KJB Gramatika 7200 ו י ר א way yar I pobachiv and saw diyeslovo 430 א ל ה ים ĕ lō him Bog God imennik 853 א ת eṯ akuzativ 216 ה א ו ר ha ō wr svitlo the light imennik 3588 כ י ki sho that spoluchnik 2896 ט ו ב ṭō wḇ dobre vono it was good prikmetnik 914 ו י ב ד ל way yaḇ del i viddiliv and divided diyeslovo 430 א ל ה ים ĕ lō him Bog God imennik 996 ב ין ben a space between prijmennik 216 ה א ו ר ha ō wr svitlo the light imennik 996 ו ב ין u ḇen vid and between prijmennik 2822 ה ח ש ך ha ḥō seḵ temryavi the darkness imennik Perekladi Chas Mova Nazva vidannya Tekst perekladu 250 50 do R H davnogrecka Septuaginta kaὶ eἶden ὁ 8eὸs tὸ fῶs ὅti kalon kaὶ diexwrisen ὁ 8eὸs ἀnὰ meson toῦ fwtὸs kaὶ ἀnὰ meson toῦ skotoys bl 110 aramejska Targum Onkelosa ו ח ז א י י י ת נ הו ר א א ר י ט ב ו א פ ר יש י י ב ין נ הו ר א ו ב ין ח ש ו כ א 390 405 latina Vulgata et vidit Deus lucem quod esset bona et divisit lucem ac tenebras 1581 cerkovnoslov yanska Ostrozka Bibliya i vidҍ b svҍt yako dobro i razluchi b mezhdu svҍtom i mezhdu tmoyu 1611 anglijska Bibliya korolya Yakova And God saw the light that it was good and God divided the light from the darkness 1868 rosijska Sinodalnij pereklad I uvidel Bog svet chto on horosh i otdelil Bog svet ot tmy 1903 ukrayinska Pereklad P Kulisha ta in I bachiv Bog svit sho vono dobre ta j rozluchiv svit iz temryavoyu 1962 ukrayinska Pereklad I Ogiyenka I pobachiv Bog svitlo sho dobre vono i Bog viddiliv svitlo vid te mryavi 1963 ukrayinska Pereklad I Homenka I pobachiv Bog svitlo sho vono dobre ta j viddiliv Bog svitlo vid temryavi 1997 ukrayinska Pereklad R Turkonyaka I pobachiv Bog svitlo sho dobre I rozdiliv Bog mizh svitlom i mizh temryavoyu 2016 ukrayinska Novij pereklad UBT Pobachiv Bog svitlo bo vono dobre i viddiliv Bog svitlo vid temryavi Paralelni miscyaOsnovni biblijni paralelni miscya do cogo virsha Tebe Gospodi slaviti budut usi Tvoyi tvoriva a svyati Tvoyi Tebe blagoslovlyatimut pro slavu Carstva Tvogo zvishatimut pro mogutnist Tvoyu govoritimut Ya sho svitlo formuyu ta temnist tvoryu chinyu mir i nedolyu tvoryu Ya Gospod Yakij robit ce vse I ya pobachiv sho ye perevaga u mudrosti nad glupotoyu yak ye perevaga u svitla nad temryavoyu I svitlo solodke i dobre ocham sonce bachiti KomentariKlasichni hristiyanski Serednovichnij ilyuminovanij manuskript bl 1250 z ilyustraciyeyu virsha Vasilij Kesarijskij 329 379 Vasilij Kesarijskij u Gomiliyah na Shestidnev nagoloshuye na dobrotnosti ta krasi svitla Lyudskij rozum sudit cherez ochi i yaksho krasu lyudskogo tila mozhna ociniti iz garmonijnih spivvidnoshen jogo chastin to proste j odnoridne svitlo ye dobrom i krasoyu po inshomu Svitlo maye garmonijni spivvidnoshennya ne stosovno vlasnih chastin a stosovno bezbolisnoyi ta priyemnoyi diyi na ochi yak i napriklad zoloto abo vechirnya zorya Vasilij stverdzhuye sho Bog tut vpershe svidchit pro krasu ale ne v sensi priyemnosti dlya zoru lyudskih ochej todi she j ne bulo a v sensi korisnosti svitla Amvrosij Mediolanskij 340 397 Amvrosij Mediolanskij u svoyemu Shestidnevi pishe Bog znaye yakim bude svit u majbutnomu i sho majbutnye tvorinnya bude majzhe doskonalim Vin hvalit te sho vzhe isnuye na cyu mit u samomu pochatku tvorinnya bo zarannya znaye jogo kinec Avgustin Ipponijskij 354 430 Avgustin Avrelij rozumiye cej virsh ne yak virazhennya radosti vid stvorennya dobra a yak shvalennya tvorinnya Vin takozh govorit sho hoch lyudska mova duzhe obmezhena dlya peredachi cih podij ale bulo pidibrano najkrashi mozhlivi vidpovidniki Slovo skazav daye zrozumiti Jogo vladu slovo stalo Jogo mogutnist a slovo dobre Jogo blagovolinnya i tak ci nevimovni diyi buli virazheni lyudyam shobi sluguvati vsim na korist Pro bukvalnij zmist Knigi Buttya U praci Pro Knigu Buttya proti maniheyiv Avgustin povtoryuye sho cej virsh oznachaye ne te sho Bog zradiv dosi nezvidanomu blagu a sho Vin buv zadovolenij zdijsnenim blagom Klasichni yevrejski Rashi 1040 1105 Rashi v komentaryah do cogo virsha cituye Agadu Vin pobachiv sho ne varto zlim koristuvatisya nim svitlom tozh viddiliv jogo dlya pravednikiv Pryame znachennya take Vin pobachiv sho svitlo dobre i ne spodobalosya jomu shobi koristuvalisya nim u zmishanomu viglyadi tozh Vin postanoviv sho oblastyu svitla bude den a oblastyu temryavi nich Hagiga 12a Bereshit rabba 12 6 3 6 3 9 Ibn Ezra 1089 1067 Lingvistichnij komentator Avraam ibn Ezra nagoloshuye sho pobachiv oznachaye umoglyadnist a ne zir u bukvalnomu znachenni i na pidtverdzhennya navodit biblijnu paralel I ya pobachiv sho ye perevaga u mudrosti nad glupotoyu yak ye perevaga u svitla nad temryavoyu Takozh ibn Ezra akcentuye sho akt viddilennya viddiliv ce akt davannya imen Ramban 1194 1270 Kabalistichnij komentator Ramban kritikuye tlumachennya Rashi ta ibn Ezri Na jogo dumku yakbi yihni slova buli pravilnimi to viglyadalo b sho Bog spershu stvoriv a potim obdumav nibi Vin spershu skazav nehaj bude svitlo a potim koli pobachiv sho svitlo dobre to viddiliv jogo vid temryavi nemov lyudina kotra ne znaye chi dobroyu ye rich doki ta ne pochala isnuvati Ramban natomist stverdzhuye sho stvorennya rechej nazivayetsya govorinnyam amira a postijnist stvorenih rechej nazivayetsya bachennyam rejya Bachennya peredbachaye sho rechi isnuyut po voli Boga i yaksho cya volya hoch na mit vid nih viddilitsya to voni peretvoryatsya na nisho Tobto v tih miscyah de govoritsya i pobachiv Bog sho dobre mayetsya na uvazi sho Bog pobazhav pislya stvorennya zberegti ce nazavzhdi Virsh stosuyetsya lishe svitla sho osoblivo pidkresleno abi ne vinikla dumka sho i pobachiv Bog sho dobre stosuyetsya takozh stvorenogo pered cim neba i zemli Oskilki pervisni nebo i zemlya ne zbereglisya nezminnimi a stali prosto materialom dlya podalshogo tvorinnya z nih bula stvorena tverd suhodil tosho i kozhne z cim tvorin okremo nazavzhdi utverdzhuvalosya frazoyu i pobachiv Bog sho ce dobre Fraza Bog viddiliv svitlo vid temryavi stosuyetsya ne tiyeyi temryavi yaka zgaduyetsya u pershomu virshi i na dumku Rambana spivvidnositsya z pershoelementom vognyu Tut govoritsya pro temryavu yak pro vidsutnist svitla Bog naznachiv svitlu pevnij promizhok chasu i nakazav buti vidsutnim pislya jogo zavershennya i do povernennya Svitlo zh bulo stvorene pered oblichchyam Boga ale ne poshiryuvalosya na pershoelementi i todi Bog viddiliv jogo vid temryavi naznachivshi kozhnomu pevnij promizhok chasu Svitlo lishalosya pered oblichchyam Bogom usyu nich a potim vranci Vin zmusiv jogo osvitlyuvati pershoelementi tak Ramban poyasnyuye te sho spershu bula nich a potim den hocha svitlo bulo stvorene ranishe cogo podilu Takozh Ramban zaznachaye sho koli z nichogo vinikli pervisni nebo i zemlya Buttya 1 1 to vinik i chas Hocha nash lyudskij chas yakij skladayetsya z godin i hvilin vimiryuyetsya periodami svitla i temryavi ale u stvorenni svitla chas pochavsya iz poyavoyu pershoyi materiyi Sforno 1475 1550 Ovadiya Sforno pishe sho Bog pobachiv i obrav isnuvannya svitla oskilki jogo priznachennya ye blagim zaradi yakogo Bog i stvoriv svitlo svoyim aktivnim rozumom Svitlo vid temryavi bulo viddileno voleyu Boga tozh u chasi cogo pervisnogo svitla temnij i svitlij chas zminyuvavsya ne za zakonom krugoobigu a za voleyu Boga Suchasni hristiyanski ta akademichni Viktor Gamilton nar 1941 Viktor Gamilton dokladno analizuye urivok u svoyij praci Kniga Buttya 1 17 1990 Cej virsh logichno prodovzhuye Buttya 1 3 oskilki A mozhe buti viddileno vid B lishe yaksho oboye vzhe isnuyut Viddilennya tut oznachaye ne viddilennya odin vid odnogo ne podil a priznachennya kozhnoyi chastini do pevnoyi sferi i miscya Pracya Boga u pershomu rozdili Buttya chasto ye praceyu viddilennya Diyeslovo vzhivayetsya u rozdili 5 raziv raz stosovno svitla i temryavi dvichi stosovno tverdi nebesnoyi i dvichi stosovno svitil Gamilton cituye A Kapelruda kotrij vvazhav sho ye navmisna prichina vzhivannya cogo slova na pochatku Knigi Buttya tak chasto dali u knizi vono ne vzhivayetsya vzagali oskilki istoriya bula napisana yevreyami u vignanni yaki gostro vidchuvali nebezpeku poshkodzhennya svoyeyi viri u vorozhomu otochenni to take poshirennya diyeslova viddiliv bulo zavualovanim zaklikom do yudeyiv viddilyati sebe vid pogan unikati bud yakogo zmishuvannya z nevirnimi Gamilton nazivaye takij poglyad prostim pripushennyam a ne ekzegezoyu Na pochatku Knigi Buttya pomitna riznicya mizh korisnim i zgubnim viddilennyam Pid chas tvorinnya isnuye viddilennya zadlya poryadku svitla vid temryavi verhnih vod vid nizhnih vod dnya vid nochi zhinki vid cholovika U grihu natomist isnuye viddilennya sho vede do bezladu viddilennya cholovika j zhinki vid Boga cholovika vid zhinki lyudini vid sadu Osnovna riznicya mizh dvoma tipa viddilennya polyagaye v tomu sho pozitivnomu viddilennyu pereduye shvalne tverdzhennya i pobachiv Bog sho dobre ce abo sliduye za viddilennyam U vipadku zi svitlom shvalne tverdzhennya pereduye dlya pidkreslennya togo sho dobrim ye same svitlo a ne stvorennya chasovih periodiv svitla i temryavi Vazhlivo pravilno rozumiti podiyi pershogo dnya u porivnyanni z nastupnimi dnyami Pershim tvorinnyam Boga na dumku Viktora Gamiltona ye stvorennya chasu Buttya 1 3 a Jogo drugim tvorinnyam stvorennya prostoru Ne mozhna ne pomititi sho istoriya pro tvorinnya pochinayetsya u konteksti chasu i zavershuyetsya povernennyam do ciyeyi zh kategoriyi opoviddyu pro den vidpochinku Civilizaciyi iz ciklichnim rozuminnyam chasu zazvichaj ne osvyachuvali kategoriyu chasu a natomist osvyachuvali prostir Osvyachennya zh chasu u Knizi Buttya navit bilsh vidilyayetsya nizh osvyachennya prostoru vlasne persha zgadka pro svyatist prostoru mistitsya lishe u te misce na yakomu stoyish ti zemlya ce svyata Inshij cikavij moment cogo fragmentu isnuvannya svitla i dnya she do isnuvannya soncya yake z yavitsya lishe cherez tri dni Stvorennya svitla peredbachaye stvorennya svitil i zreshtoyu viddilennya svitla vid temryavi zdijsnyuvatimut nebesni svitila tobto avtor pishe pro isnuvannya svitla dzherelom yakogo vprodovzh pershih troh dniv bulo ne sonce Dzhon Volton nar 1952 Dzhon Volton u svoyij knizi Vtrachenij svit Buttya 1 2009 pishe sho na starodavnomu Blizkomu Shodi svitlo nikoli ne vvazhalosya materialnim ob yektom na vidminu vid nashoyi suchasnoyi fiziki Svitlo i temryava mislilisya yak stan condition tozh stvorennya svitla ne vvazhalosya materialnoyu diyeyu Vin vidstoyuye dumku sho svitlo ce period svitla i zvidsi poyasnyuye sho viddilennya svitla vid temryavi ce viddilennya periodu svitla vid periodu temryavi chim povtoryuye dumki serednovichnogo komentatora Rambana Yaksho sprijmati svitlo i temryavu yak materialni ob yekti to yihnye viddilennya odin vid odnogo viglyadaye absurdno adzhe voni ne mozhut isnuvati u zmishanomu viglyadi Tozh mova jde same pro periodi Za ciyeyu logikoyu stayut bilsh zrozumilimi nazivannya svitla dnem a temryavi nichchyu u Zvidsi zh viplivaye i perekonannya Dzhona Voltona sho u pershij den naspravdi opisuyetsya stvorennya chasu cya dumka tezh prisutnya u Rambana oskilki chas rozumiyetsya yak zmina periodiv svitla na periodi temryavi Ce akt stvorennya ale tvorinnya svitla ye stvorennyam ne materialnogo ob yekta a funkciyi KulturaCentralnij fragment freski Viddilennya svitla vid temryavi de zobrazheno Boga Obrazotvorche mistectvo Comu virshu prisvyachena vidoma freska Mikelandzhelo Viddilennya svitla vid temryavi na steli Sikstinskoyi kapeli Vatikan stvorena nim blizko 1512 roku Isnuvala odnojmenna freska Rafaelya 1483 1520 a takozh kolorovi gravyuri Dzhovanni Ottaviani ta risunki Dzhovanni Penni za neyu BibliografiyaAlter Robert The Five Books of Moses W W Norton amp Company 2008 1120 s ISBN 9780393070248 Bandstra Barry L Reading the Old Testament An Introduction to the Hebrew Bible Wadsworth Publishing Company 1999 Bandstra Barry L Genesis 1 11 A Handbook on the Hebrew Text Baylor University Press 2008 Blenkinsopp Joseph Creation Un Creation Re Creation A Discursive Commentary on Genesis 1 11 T amp T Clarke International 2011 Dumbrell William J The Faith of Isarel A Theological Survey of the Old Testament Baker Academic 2002 347 s ISBN 978 0801025327 Hamilton Victor P The Book of Genesis Chapters 1 17 Grand Rapids William B Eerdmans Publishing Company 1990 New International Commentary on the Old Testament NICOT ISBN 0 8028 2521 4 Knight Douglas A Cosmology Mercer Dictionary of the Bible Ed by Watson E Mills Mercer University Press 1990 ISBN 0 86554 402 6 May Gerhard Creatio ex nihilo T amp T Clarke International 2004 Mathews Kenneth A Genesis Broadman amp Holman 1996 T 1 528 s New American Commentary ISBN 978 0805401011 Nebe Gottfried Creation in Paul s Theology Creation in Jewish and Christian Tradition Ed by Yair Hoffman Henning Graf Reventlow Sheffield Academic Press 2002 ISBN 9780567573933 Rendtorff Rolf Problem of the Process of Transmission in the Pentateuch English translation by John J Scullion Sheffield Academic 1990 240 s JSOT Supplement ISBN 978 1850752295 Waltke Bruce K Genesis A Commentary Zondervan 2001 656 s ISBN 978 0310224587 Walton John H Ancient Near Eastern Thought and the Old Testament Introducing the Conceptual World of the Hebrew Bible Baker Academic 2006 ISBN 0 8010 2750 0 Walton John H Genesis Zondervan 2001 768 s NIV Application Commentary ISBN 978 0310206170 Walton John H The Lost World of Genesis One Ancient Cosmology and the Origins Debate IVP Academic 2009 ISBN 978 0 8308 6149 1 Westermann Claus Genesis 1 11 A Continental Commentary English translation by John J Scullion Augsburg Publishing House 1984 T 1 636 s Continental commentaries ISBN 978 1451405231 Wenham Gordon J Exploring the Old Testament A Guide to the Pentateuch SPCK Publishing 2003 T 1 224 s Exploring the Bible Series ISBN 978 0281054299 Wenham Gordon J Genesis 1 15 Thomas Nelson 1987 T 1 352 s Word Biblical Commentary ISBN 978 0849902000 Biblejskie kommentarii otcov Cerkvi i drugih avtorov I VIII vekov Vethij Zavet Per s angl grech lat sir pod red Endryu Lauta i Marko Konti russkoe izdanie pod red K K Gavrilkina Tver Germenevtika 2004 T Tom I Kniga Bytiya 1 11 304 s ISBN 5 901 494 03 2 Klassicheskie biblejskie kommentarii Kniga Bytiya Per s drevneevrejskogo aramejskogo i srednevekovogo ivrita pod red L A Maciha Moskva Olimp 2010 702 XXX s ISBN 978 5 7390 2468 8 Primitki Arhiv originalu za 3 bereznya 2018 Aramejskij Targum Onkelosa z anglijskim perekladom Arhiv originalu za 14 lyutogo 2018 Pereklad zdijsneno z davnogreckogo tekstu Arhiv originalu za 15 sichnya 2017 Arhiv originalu za 2 bereznya 2018 Bibliya sinodalnyj perevod Bytie Arhiv originalu za 10 bereznya 2022 Svyate pismo Starogo i Novogo Zavitu Arhiv originalu za 6 grudnya 2020 Bibliya u perekladi Ivana Ogiyenka Arhiv originalu za 21 lyutogo 2022 Arhiv originalu za 17 zhovtnya 2016 Arhiv originalu za 19 bereznya 2018 Pereklad postijno polipshuyetsya stanom na 2017 rik vijshlo vzhe tri vidannya Pereklad z davnoyevrejskoyi R Turkonyaka pid redakciyeyu M Zhukalyuka ta inshih Arhiv originalu za 28 lipnya 2017 Biblejskie kommentarii otcov Cerkvi s 10 11 Biblejskie kommentarii otcov Cerkvi s 12 Klassicheskie biblejskie kommentarii s 10 Klassicheskie biblejskie kommentarii s 9 Klassicheskie biblejskie kommentarii s 9 10 Hamilton The First Day 1 3 5 Walton 2009 p 53 55 Arhiv originalu za 27 travnya 2019 Procitovano 24 lyutogo 2019 The British Museum Collection Ranishe Kniga Buttya Dali Buttya 1 3