Оста́п Тара́сович Сливи́нський (нар. 14 жовтня 1978, Львів) — український поет, перекладач та літературознавець.
Сливинський Остап Тарасович | |
---|---|
Народився | 14 жовтня 1978 (45 років) Львів, Українська РСР, СРСР |
Діяльність | поет, перекладач, літературознавець, славіст, літературний критик, викладач університету, літературознавець |
Галузь | поезія[1], літературознавство[1], літературна критика[1] і слов'янознавство[1] |
Alma mater | ЛНУ ім. І. Франка |
Знання мов | українська[1], болгарська[1], російська[1], польська[1], англійська[1], білоруська[1] і македонська[1] |
Заклад | ЛНУ ім. І. Франка |
Нагороди | |
|
Біографічні відомості
2000 року закінчив філологічний факультет Львівського національного університету імені Івана Франка за спеціальністю «болгарська мова та література». Захистив дисертацію на тему «Феномен мовчання в художньому тексті (на матеріалі болгарської прози 60–90-х рр. ХХ ст.)» (2007). Викладав у , Сілезькому університеті, літній академії Ukrainicum (Грайфсвальд, Німеччина). З 2004 року працює на кафедрі польської філології ЛНУ імені І. Франка.
Протягом 2003—2005 рр. був співорганізатором міжнародного літературного фестивалю-симпозіуму «Скрипти / Inscriptis», у 2006—2007 рр. — програмний директор Міжнародного літературного фестивалю в рамках Форуму видавців у Львові. З 2009 року — член редколегії польсько-німецько-українського літературного журналу . Ініціатор і учасник кількох синтетичних мистецьких проектів і перформансів («Повільне дзеркало», «Чотири сторони світла», «Приготування», «Зимовий король»).
Вірші, критичні статті та есеїстика перекладалися англійською, білоруською, болгарською, галісійською, іспанською, латвійською, литовською, німецькою, російською, сербською, словацькою, словенською, польською, португальською, хорватською, чеською, шведською мовами, публікувалися в українських та закордонних виданнях (Дзеркало тижня, Львівська пошта, Новое время, Український журнал, Критика, ШО, Кур'єр Кривбасу, Литературен вестник, Tygodnik Powszechny, , , та ін.).
Автор тексту до англомовного путівника «Awesome Lviv» (Київ: Основи, 2016; разом з ).
Перекладає художню і наукову літературу з англійської, білоруської, болгарської, македонської, польської, російської мов. Перекладач та співупорядник Антології сучасної української та білоруської поезії «Зв'язокрозрив / Сувязьразрыў» (Київ: Критика, 2006; спільно з А. Хадановичем та Д. Матіяш), упорядник двомовної українсько-болгарської антології «Український поетичний авангард» (Софія: Видавничий центр ім. Бояна Пенева, 2018; спільно з О. Коцаревим та Ю. Стахівською). Перекладав, зокрема, твори Анджея Стасюка, Ольги Токарчук, Чеслава Мілоша, Дерека Волкотта, , , Уладзімера Арлова.
За словами Костянтина Москальця, «Читаючи (…) Остапа Сливинського, не раз ловиш себе на думці, що поет добре знає мову зсередини. Йдеться зовсім не про філологічну обізнаність. Він знає її так, як тіло знає події власних вен, що неодмінно потрапляють у такт із пульсуванням слів вірша. Поезія Сливинського сповнена чітко прописаними деталями — і пієтизмом до деталі».
На думку Івана Малковича, у віршах Сливинського відчутна «велика начитаність, широта поетичного покрою і своєрідна урбаністична епічність»
2018 року у «Видавництві Старого Лева» вийшла поетична збірка «Зимовий король», до якої увійшли як нові вірші, так і вірші, написані раніше, що входили до збірок «Адам» і «М'яч у пітьмі».
Член Українського ПЕН.
Живе у Львові.
Збірки
- 1998 — Жертвоприношення великої риби
- 2004 — Полуднева лінія
- 2008 — М'яч у пітьмі
- 2009 — Ruchomy ogień (у польському перекладі Богдана Задури)
- 2012 — Адам
- 2013 — Беглый огонь (в російському перекладі Дмітрія Кузьміна, Анастасії Афанасьєвої, Станіслава Бєльського, Ігора Бєлова, Наталії Бельченко та ін.)
- 2015 — Piesok a víno (в словацькому перекладі )
- 2017 — Im fünften Jahrtausend erwachen (в німецькому перекладі Клаудії Дате)
- 2017 — Орфей (в російському перекладі Станіслава Бєльського)
- 2018 — Зимовий король
Переклади
З англійської
- Дерек Волкотт. «Сезон примарного миру». Вірші. — Кур'єр Кривбасу, 2014, № 229-300-301. С. 171—178
- . Вірші, 2016
- Кеннет Кок, Філіп Левін, Роберт Блай. Вірші. «Троє американських поетів ХХ століття». — Кур'єр Кривбасу, 2015, № 311-312-313
- Вільям Карлос Вільямс. Вірші, 2018
З болгарської
- Георгій Господинов «Природний роман та інші історії» (Київ: Темпора, 2012)
З польської
- Оля Гнатюк «Прощання з імперією» (Київ: Критика, 2006) (спільно з А. Бондарем)
- Анджей Стасюк «Дорогою на Бабадаґ» (Київ: Критика, 2007)
- Ольга Токарчук «Бігуни» (Харків: Фоліо, 2011)
- Марцін Свєтліцький «64 вірші про водку та папіроси» (Харків: Фоліо, 2011) (спільно з А. Бондарем, С. Жаданом)
- Яцек Гуґо-Бадер «Біла гарячка» (Київ: Темпора, 2012)
- Чеслав Мілош «Підказаний Мілош». — К.: Темпора, 2012. — 168 с. (Разом із: Юрій Андрухович, Андрій Бондар, Сергій Жадан, Олександр Ірванець, Маріанна Кіяновська, Олег Коцарев, Богдана Матіяш, Дзвінка Матіяш, Костянтин Москалець, Тарас Прохасько, Юлія Стахівська) — * «Reisefieber» (Львів: Піраміда, 2013)
- Марек Бєньчик «Книга облич» (Львів: Піраміда, 2015)
- Яцек Подсядло «Високо, близько. Вибрані вірші» (Брустурів: Discursus, 2015)
- Ігнацій Карпович «Сонька» (Київ: Комора, 2016)
- «Львів: перечитування міста» (Львів: Видавництво Старого Лева, 2017)
- Ганна Кралль «Раніше за Господа Бога» (Київ: Темпора, 2017)
- , «Розквашене яблуко» (Київ: Видавництво, 2019)
- Ольга Токарчук «Книги Якова» (Київ: Темпора, 2019)
З російської
- Андрій Курков «Нічний молочник» (Київ: Нора-Друк, 2008)
Нагороди і стипендії
- 1997 —
- 2003 — стипендія Міністра культури Польщі «Gaude Polonia»
- 2007 — стипендія Літературного колоквіуму Берлін
- 2007 — Премія Посольства Республіки Польща в Україні за найкращий переклад року з польської мови (А. Стасюк «Дорогою на Бабадаґ»)
- 2008 — стипендія програми Homines Urbani (Краків)
- 2008 — стипендія IHAG (Ґрац, Австрія)
- 2009 — Премія для молодих поетів зі Східної й Центральної Європи
- 2009 — стипендія Колегіуму перекладачів (Краків)
- 2011 — стипендія «Quartier21» (Museumsquartier, Відень)
- 2013 — Літературна премія імені Джозефа Конрада-Коженьовського (фіналіст)
- 2013 — Премія Фонду Лесі і Петра Ковалевих
- 2014 — відзнака «За заслуги перед польською культурою»
- 2015 — Літературна премія імені Джозефа Конрада-Коженьовського (фіналіст)
- 2016 — стипендія Фундації «KulturKontakt Austria» (Відень)
- 2016 — стипендія Фундації «Next Page» (Будинок літератури та перекладу, Софія, Болгарія)
- 2017 — стипендія Колегіуму перекладачів (Краків)
- 2018 — премія «ЛітАкцент року» за збірку «Зимовий король»
- 2020 — спеціальна відзнака журі Премії міста літератури ЮНЕСКО за переклад книги Ольги Токарчук «Книги Якова»
Громадська позиція
У червні 2018 підтримав відкритий лист діячів культури, політиків і правозахисників із закликом до світових лідерів виступити на захист ув'язненого у Росії українського режисера Олега Сенцова й інших політв'язнів.
Примітки
- Czech National Authority Database
- Зимовий король. Видавництво Старого Лева. Процитовано 11 липня 2018.
- Сайт «Літцентр». Вірші Джеймса Тейта в перекладах Остапа Сливинського. Опубліковано 18.05.2016. Прочитано 15.10.2021
- Сайт «Літцентр». Вірші Вільяма Карлоса Вільямса в перекладах українською. Опубліковано 19.07.2018. Прочитано 15.10.2021
- An appeal to the representatives of countries who are expected to travel to the World Cup football games in Russia [ 22 червня 2018 у Wayback Machine.] Open Democracy, 06.06.2018
Джерела та посилання
- Вірші Остапа Сливинського в журналі «ШО»
- Вірші Остапа Сливинського в «Українському журналі»
- Інтерв'ю для газети «День»
- Інтерв'ю для сайту «Літакцент»
- Блог на «Українській правді»
- Олена Клюшник про збірку «М'яч у пітьмі»
- Богдана Матіяш про збірку «М'яч у пітьмі»[недоступне посилання з липня 2019]
- Олег Коцарев про збірку «Адам»
- Остап Сливински, преводач: За Запада Украйна вече е стабилна нестабилност
- Інтерв'ю для сайту «The Insider»
- Інтерв'ю для сайту «Збруч»
- Інтерв'ю для онлайн-журналу «The Ukrainians»
Вікіпедія, Українська, Україна, книга, книги, бібліотека, стаття, читати, завантажити, безкоштовно, безкоштовно завантажити, mp3, відео, mp4, 3gp, jpg, jpeg, gif, png, малюнок, музика, пісня, фільм, книга, гра, ігри, мобільний, телефон, android, ios, apple, мобільний телефон, samsung, iphone, xiomi, xiaomi, redmi, honor, oppo, nokia, sonya, mi, ПК, web, Інтернет
U Vikipediyi ye statti pro inshih lyudej iz prizvishem Slivinskij Osta p Tara sovich Slivi nskij nar 14 zhovtnya 1978 Lviv ukrayinskij poet perekladach ta literaturoznavec Slivinskij Ostap TarasovichNarodivsya14 zhovtnya 1978 1978 10 14 45 rokiv Lviv Ukrayinska RSR SRSRDiyalnistpoet perekladach literaturoznavec slavist literaturnij kritik vikladach universitetu literaturoznavecGaluzpoeziya 1 literaturoznavstvo 1 literaturna kritika 1 i slov yanoznavstvo 1 Alma materLNU im I FrankaZnannya movukrayinska 1 bolgarska 1 rosijska 1 polska 1 anglijska 1 biloruska 1 i makedonska 1 ZakladLNU im I FrankaNagorodiLitAkcent roku 2018 Mediafajli u VikishovishiBiografichni vidomosti2000 roku zakinchiv filologichnij fakultet Lvivskogo nacionalnogo universitetu imeni Ivana Franka za specialnistyu bolgarska mova ta literatura Zahistiv disertaciyu na temu Fenomen movchannya v hudozhnomu teksti na materiali bolgarskoyi prozi 60 90 h rr HH st 2007 Vikladav u Silezkomu universiteti litnij akademiyi Ukrainicum Grajfsvald Nimechchina Z 2004 roku pracyuye na kafedri polskoyi filologiyi LNU imeni I Franka Protyagom 2003 2005 rr buv spivorganizatorom mizhnarodnogo literaturnogo festivalyu simpoziumu Skripti Inscriptis u 2006 2007 rr programnij direktor Mizhnarodnogo literaturnogo festivalyu v ramkah Forumu vidavciv u Lvovi Z 2009 roku chlen redkolegiyi polsko nimecko ukrayinskogo literaturnogo zhurnalu Radar Iniciator i uchasnik kilkoh sintetichnih misteckih proektiv i performansiv Povilne dzerkalo Chotiri storoni svitla Prigotuvannya Zimovij korol Virshi kritichni statti ta eseyistika perekladalisya anglijskoyu biloruskoyu bolgarskoyu galisijskoyu ispanskoyu latvijskoyu litovskoyu nimeckoyu rosijskoyu serbskoyu slovackoyu slovenskoyu polskoyu portugalskoyu horvatskoyu cheskoyu shvedskoyu movami publikuvalisya v ukrayinskih ta zakordonnih vidannyah Dzerkalo tizhnya Lvivska poshta Novoe vremya Ukrayinskij zhurnal Kritika ShO Kur yer Krivbasu Literaturen vestnik Tygodnik Powszechny ta in Avtor tekstu do anglomovnogo putivnika Awesome Lviv Kiyiv Osnovi 2016 razom z Perekladaye hudozhnyu i naukovu literaturu z anglijskoyi biloruskoyi bolgarskoyi makedonskoyi polskoyi rosijskoyi mov Perekladach ta spivuporyadnik Antologiyi suchasnoyi ukrayinskoyi ta biloruskoyi poeziyi Zv yazokrozriv Suvyazrazryy Kiyiv Kritika 2006 spilno z A Hadanovichem ta D Matiyash uporyadnik dvomovnoyi ukrayinsko bolgarskoyi antologiyi Ukrayinskij poetichnij avangard Sofiya Vidavnichij centr im Boyana Peneva 2018 spilno z O Kocarevim ta Yu Stahivskoyu Perekladav zokrema tvori Andzheya Stasyuka Olgi Tokarchuk Cheslava Milosha Dereka Volkotta Uladzimera Arlova Za slovami Kostyantina Moskalcya Chitayuchi Ostapa Slivinskogo ne raz lovish sebe na dumci sho poet dobre znaye movu zseredini Jdetsya zovsim ne pro filologichnu obiznanist Vin znaye yiyi tak yak tilo znaye podiyi vlasnih ven sho neodminno potraplyayut u takt iz pulsuvannyam sliv virsha Poeziya Slivinskogo spovnena chitko propisanimi detalyami i piyetizmom do detali Na dumku Ivana Malkovicha u virshah Slivinskogo vidchutna velika nachitanist shirota poetichnogo pokroyu i svoyeridna urbanistichna epichnist 2018 roku u Vidavnictvi Starogo Leva vijshla poetichna zbirka Zimovij korol do yakoyi uvijshli yak novi virshi tak i virshi napisani ranishe sho vhodili do zbirok Adam i M yach u pitmi Chlen Ukrayinskogo PEN Zhive u Lvovi Zbirki1998 Zhertvoprinoshennya velikoyi ribi 2004 Poludneva liniya 2008 M yach u pitmi 2009 Ruchomy ogien u polskomu perekladi Bogdana Zaduri 2012 Adam 2013 Beglyj ogon v rosijskomu perekladi Dmitriya Kuzmina Anastasiyi Afanasyevoyi Stanislava Byelskogo Igora Byelova Nataliyi Belchenko ta in 2015 Piesok a vino v slovackomu perekladi 2017 Im funften Jahrtausend erwachen v nimeckomu perekladi Klaudiyi Date 2017 Orfej v rosijskomu perekladi Stanislava Byelskogo 2018 Zimovij korolPerekladiZ anglijskoyi Derek Volkott Sezon primarnogo miru Virshi Kur yer Krivbasu 2014 229 300 301 S 171 178 Virshi 2016 Kennet Kok Filip Levin Robert Blaj Virshi Troye amerikanskih poetiv HH stolittya Kur yer Krivbasu 2015 311 312 313 Vilyam Karlos Vilyams Virshi 2018 Z bolgarskoyi Georgij Gospodinov Prirodnij roman ta inshi istoriyi Kiyiv Tempora 2012 Z polskoyi Olya Gnatyuk Proshannya z imperiyeyu Kiyiv Kritika 2006 spilno z A Bondarem Andzhej Stasyuk Dorogoyu na Babadag Kiyiv Kritika 2007 Olga Tokarchuk Biguni Harkiv Folio 2011 Marcin Svyetlickij 64 virshi pro vodku ta papirosi Harkiv Folio 2011 spilno z A Bondarem S Zhadanom Yacek Gugo Bader Bila garyachka Kiyiv Tempora 2012 Cheslav Milosh Pidkazanij Milosh K Tempora 2012 168 s ISBN 978 617 569 093 2 Razom iz Yurij Andruhovich Andrij Bondar Sergij Zhadan Oleksandr Irvanec Marianna Kiyanovska Oleg Kocarev Bogdana Matiyash Dzvinka Matiyash Kostyantin Moskalec Taras Prohasko Yuliya Stahivska Reisefieber Lviv Piramida 2013 Marek Byenchik Kniga oblich Lviv Piramida 2015 Yacek Podsyadlo Visoko blizko Vibrani virshi Brusturiv Discursus 2015 Ignacij Karpovich Sonka Kiyiv Komora 2016 Lviv perechituvannya mista Lviv Vidavnictvo Starogo Leva 2017 Ganna Krall Ranishe za Gospoda Boga Kiyiv Tempora 2017 Rozkvashene yabluko Kiyiv Vidavnictvo 2019 Olga Tokarchuk Knigi Yakova Kiyiv Tempora 2019 Z rosijskoyi Andrij Kurkov Nichnij molochnik Kiyiv Nora Druk 2008 Nagorodi i stipendiyi1997 Literaturna premiya imeni Bogdana Igorya Antonicha Privitannya zhittya 2003 stipendiya Ministra kulturi Polshi Gaude Polonia 2007 stipendiya Literaturnogo kolokviumu Berlin 2007 Premiya Posolstva Respubliki Polsha v Ukrayini za najkrashij pereklad roku z polskoyi movi A Stasyuk Dorogoyu na Babadag 2008 stipendiya programi Homines Urbani Krakiv 2008 stipendiya IHAG Grac Avstriya 2009 Premiya dlya molodih poetiv zi Shidnoyi j Centralnoyi Yevropi 2009 stipendiya Kolegiumu perekladachiv Krakiv 2011 stipendiya Quartier21 Museumsquartier Viden 2013 Literaturna premiya imeni Dzhozefa Konrada Kozhenovskogo finalist 2013 Premiya Fondu Lesi i Petra Kovalevih 2014 vidznaka Za zaslugi pered polskoyu kulturoyu 2015 Literaturna premiya imeni Dzhozefa Konrada Kozhenovskogo finalist 2016 stipendiya Fundaciyi KulturKontakt Austria Viden 2016 stipendiya Fundaciyi Next Page Budinok literaturi ta perekladu Sofiya Bolgariya 2017 stipendiya Kolegiumu perekladachiv Krakiv 2018 premiya LitAkcent roku za zbirku Zimovij korol 2020 specialna vidznaka zhuri Premiyi mista literaturi YuNESKO za pereklad knigi Olgi Tokarchuk Knigi Yakova Gromadska poziciyaU chervni 2018 pidtrimav vidkritij list diyachiv kulturi politikiv i pravozahisnikiv iz zaklikom do svitovih lideriv vistupiti na zahist uv yaznenogo u Rosiyi ukrayinskogo rezhisera Olega Sencova j inshih politv yazniv PrimitkiCzech National Authority Database d Track Q13550863 Zimovij korol Vidavnictvo Starogo Leva Procitovano 11 lipnya 2018 Sajt Litcentr Virshi Dzhejmsa Tejta v perekladah Ostapa Slivinskogo Opublikovano 18 05 2016 Prochitano 15 10 2021 Sajt Litcentr Virshi Vilyama Karlosa Vilyamsa v perekladah ukrayinskoyu Opublikovano 19 07 2018 Prochitano 15 10 2021 An appeal to the representatives of countries who are expected to travel to the World Cup football games in Russia 22 chervnya 2018 u Wayback Machine Open Democracy 06 06 2018Dzherela ta posilannyaVirshi Ostapa Slivinskogo v zhurnali ShO Virshi Ostapa Slivinskogo v Ukrayinskomu zhurnali Interv yu dlya gazeti Den Interv yu dlya sajtu Litakcent Blog na Ukrayinskij pravdi Olena Klyushnik pro zbirku M yach u pitmi Bogdana Matiyash pro zbirku M yach u pitmi nedostupne posilannya z lipnya 2019 Oleg Kocarev pro zbirku Adam Ostap Slivinski prevodach Za Zapada Ukrajna veche e stabilna nestabilnost Interv yu dlya sajtu The Insider Interv yu dlya sajtu Zbruch Interv yu dlya onlajn zhurnalu The Ukrainians