Наталія Юліївна Бельченко | ||||
---|---|---|---|---|
Народилася | 7 січня 1973 (51 рік) Київ, УРСР | |||
Громадянство | Україна | |||
Національність | українка | |||
Діяльність | поетеса, перекладачка | |||
Alma mater | Філологічний факультет Київського університету[d] (1997) | |||
Заклад | Інститут мовознавства імені О. О. Потебні Національної академії наук України і ШО | |||
Мова творів | російська, українська | |||
Роки активності | 1990 — дотепер | |||
Членство | Національна спілка письменників України | |||
Нагороди | ||||
| ||||
Ната́лія Ю́ліївна Бе́льченко (*7 січня 1973 року, м. Київ) — українська поетеса й перекладачка. Пише російською й українською мовами. Член Національної спілки письменників України з 1997 р. Авторка поетичних збірок і численних журнальних добірок, опублікованих в Україні та за кордоном.
Біографія
Народилася в сім'ї службовців. Закінчила з відзнакою філологічний факультет Київського національного університету імені Т. Г. Шевченка (1997). Працювала в Інституті мовознавства ім. О. О. Потебні НАН України. З 2005 — літературний редактор журналу «ШО».
Творчість
Друкується з 1990 р. Перша велика публікація — в газеті «Русская мысль» (Париж, 1994). Поетичні добірки виходили в журналах і альманахах «Радуга», «Collegium», «Зоил», «Византийский ангел», «Соты», «ШО», «Многоточие», «Черновик», «Вавилон», «©оюз Писателей», «Черным по белому», «Дружба народов», «Октябрь», «Новый мир», «Волга», «Новый берег», «День и ночь», «Вестник Европы».
Вірші представлено в антологіях «Антология современной русской поэзии Украины» (Х., 1998), «Киев. Русская поэзия. XX век» (К., 2003), «Освобождённый Улисс» (М., 2004), «Ветка былой Эллады. Греческие мотивы в современной русской поэзии» (Х., 2004), «Київ. Анатомія міста. XIX.XX.XXI…» (Х., 2009), «Жіночий погляд» (Х., 2009).
Твори перекладено німецькою, французькою, англійською, польською, болгарською, голландською та корейською мовами. Опубліковані у виданнях Росії, Німеччини, Швейцарії, Австрії, США, Польщі, Нідерландів, зокрема, «Beltschenko N., Beridse L., Martynova O. Junge Lyrik aus den Ländern Ost- und Südosteuropas. Das Hubert-Burda-Stipendium 2000» (2000), «Die Welt ist aus dem Stoff, der Betrachtung verlangt: Ein Gedichtbuch für Hubert Burda zum 65. Geburtstag» (Мюнхен, 2005; переклад німецькою Ельке Ерб), «An Anthology of Contemporary Russian Women Poets» (Айова, 2005; переклад англійською Р. Ріда), «Poezja dzisiaj» (2008, № 64–65; переклад польською О. й А. Навроцьких), «Tijdschrift voor Slavische Literatuur» (№ 53, вересень/жовтень 2009, переклад нідерландською В. Вестстайна), «Нова украинска поезия: Антология» (перекладач Д. Христов; 2012).
Переклала на російську з української поетичні твори І. Римарука, В. Герасим'юка, О. Мамчич, В. Давиденко, О. Коцарева, М. Лаюка, з білоруської — А. Спринчан.
Авторка літературознавчих публікацій про творчість М. Клюєва. Написала передмови до збірок творів Омара Хаяма, Ф. Рабле, М. Цвєтаєвої, А. Ахматової, А. де Сент-Екзюпері, Дж. Д. Селінджера.
На вірші Н. Бельченко композитор і виконавець І. О. Шахрай створила кілька авторських пісень («Бежать по капелькам», «К Лесничеству теку»).
Сучасники про Н. Бельченко
Іван Жданов:
Світ віршів Бельченко складний, багатозв’язний і злагоджений настільки, що образи борсаються в ньому, як іскорки у щільному повітрі. Ось, приміром, дивовижний випадок самоуподібнення: «равлик на вигині саксофона», – тут точність непояснювана й неперекладна. І здебільшого метафори Бельченко точні й неперекладні, що засвідчує питому органічність її поезії. |
Данило Давидов:
Постакмеїстична об’єктивація – і сиротлива інтимність паризької ноти, помірно-авангардна багатозначність і центонність – і метареалістичний зсув смислів поєднуються в її поетиці, утворюючи єдине ціле. Проте прикметно, що розмаїття джерел поетики Бельченко переплавлені в єдиному казані, утворюючи власну мову. |
Премії
- Літературна премія Губерта Бурди (Німеччина, 2000);
- Літературна премія ім. Миколи Ушакова (2006);
- Премія імені Леоніда Вишеславського (2013).
Бібліографія творів
Окремі видання
- Смотритель Сна / Предисл. Л. А. Герасимчука. — К., 1997. — 56 с.
- Транзит. — К.: Визант, 1998. — 16 с.
- Карман имен / Послеслов. И. Лапинского. — К.: Визант, 2002. — 72 с.
- Зверек в ландшафте / Предисл. И. Жданова. — К.: Визант, 2006. — 96 с.
- Ответные губы / Предисл. Д. Давыдова. — М.: Art House media, 2008. — 112 с.
- Бродяга/Беглец. — Дрогобич: Коло, 2010. — 92 с.
- Зримородок — К.: Изд. дом Д. Бураго, 2013. — 168 с.
- Знаки і знади. — К.: Дух і літера, 2018. — 80 с.
Переклади українською
- Бельченко Н. Крихкий вербарій споконвічний [Пер. В. Богуславської (перші 6 віршів) та самопер. Н. Бельченко (решта 18)] // Київ. — 2010. — № 4–5. — С. 85–94.
- [Вірші Н. Бельченко] // А українською — так: Антологія російської поезії України в перекладах українською В. Богуславської. — К., 2010. — C. 354—358.
У мережі
- Публікації в журнальній періодиці (2004—2012 рр.) [ 5 листопада 2011 у Wayback Machine.].
- Блог Наталії Бельченко в «Живому журналі».
- #PEN_TEN: Інтерв'ю з Наталкою Бельченко [ 30 січня 2012 у Wayback Machine.]
- Наталія Бельченко читає власні вірші (Майданчик вільної поезії 27 травня 2013).
- Наталія Бельченко в авторській програмі Владислави Осьмак «Читаємо Київ» (4 квітня 2014).
Література
- Давидов Д. Звірок і мисливець (Передмова до збірки «Ответные губы») [ 25 вересня 2011 у Wayback Machine.] (рос.)
- Жданов І. Передмова до збірки Н. Бельченко «Зверёк в ландшафте» [ 22 серпня 2011 у Wayback Machine.] (рос.)
- Мікушевич В. Наталья Бельченко. Ответные губы [ 28 квітня 2015 у Wayback Machine.] (рос.)
- Рильов К. Складні й прості вірші (про збірку «Зверек в ландшафте») [ 13 жовтня 2008 у Wayback Machine.] (рос.)
- Черненко Г. Дар невпевненості (про збірку «Карман имён»)[недоступне посилання з червня 2019]
- (рос.)
Примітки
- Жданов И. Предисловие // Бельченко Н. Ю. Зверёк в ландшафте: Стихотворения. – Киев: «Визант», 2006. – С. 6.
- Давыдов Д. Предисловие // Бельченко Н. Ю. Ответные губы: Стихи. – М.: Арт Хаус медиа, 2008. – С. 12.
Вікіпедія, Українська, Україна, книга, книги, бібліотека, стаття, читати, завантажити, безкоштовно, безкоштовно завантажити, mp3, відео, mp4, 3gp, jpg, jpeg, gif, png, малюнок, музика, пісня, фільм, книга, гра, ігри, мобільний, телефон, android, ios, apple, мобільний телефон, samsung, iphone, xiomi, xiaomi, redmi, honor, oppo, nokia, sonya, mi, ПК, web, Інтернет
Lib Chlen KPRS Nataliya Yuliyivna BelchenkoNarodilasya7 sichnya 1973 1973 01 07 51 rik Kiyiv URSRGromadyanstvo UkrayinaNacionalnistukrayinkaDiyalnistpoetesa perekladachkaAlma materFilologichnij fakultet Kiyivskogo universitetu d 1997 ZakladInstitut movoznavstva imeni O O Potebni Nacionalnoyi akademiyi nauk Ukrayini i ShOMova tvorivrosijska ukrayinskaRoki aktivnosti1990 doteperChlenstvoNacionalna spilka pismennikiv UkrayiniNagorodid 2000 Premiya imeni Mikoli Ushakova 2006 Premiya imeni Leonida Visheslavskogo 2013 Nata liya Yu liyivna Be lchenko 7 sichnya 1973 roku m Kiyiv ukrayinska poetesa j perekladachka Pishe rosijskoyu j ukrayinskoyu movami Chlen Nacionalnoyi spilki pismennikiv Ukrayini z 1997 r Avtorka poetichnih zbirok i chislennih zhurnalnih dobirok opublikovanih v Ukrayini ta za kordonom BiografiyaNarodilasya v sim yi sluzhbovciv Zakinchila z vidznakoyu filologichnij fakultet Kiyivskogo nacionalnogo universitetu imeni T G Shevchenka 1997 Pracyuvala v Instituti movoznavstva im O O Potebni NAN Ukrayini Z 2005 literaturnij redaktor zhurnalu ShO TvorchistDrukuyetsya z 1990 r Persha velika publikaciya v gazeti Russkaya mysl Parizh 1994 Poetichni dobirki vihodili v zhurnalah i almanahah Raduga Collegium Zoil Vizantijskij angel Soty ShO Mnogotochie Chernovik Vavilon c oyuz Pisatelej Chernym po belomu Druzhba narodov Oktyabr Novyj mir Volga Novyj bereg Den i noch Vestnik Evropy Virshi predstavleno v antologiyah Antologiya sovremennoj russkoj poezii Ukrainy H 1998 Kiev Russkaya poeziya XX vek K 2003 Osvobozhdyonnyj Uliss M 2004 Vetka byloj Ellady Grecheskie motivy v sovremennoj russkoj poezii H 2004 Kiyiv Anatomiya mista XIX XX XXI H 2009 Zhinochij poglyad H 2009 Tvori perekladeno nimeckoyu francuzkoyu anglijskoyu polskoyu bolgarskoyu gollandskoyu ta korejskoyu movami Opublikovani u vidannyah Rosiyi Nimechchini Shvejcariyi Avstriyi SShA Polshi Niderlandiv zokrema Beltschenko N Beridse L Martynova O Junge Lyrik aus den Landern Ost und Sudosteuropas Das Hubert Burda Stipendium 2000 2000 Die Welt ist aus dem Stoff der Betrachtung verlangt Ein Gedichtbuch fur Hubert Burda zum 65 Geburtstag Myunhen 2005 pereklad nimeckoyu Elke Erb An Anthology of Contemporary Russian Women Poets Ajova 2005 pereklad anglijskoyu R Rida Poezja dzisiaj 2008 64 65 pereklad polskoyu O j A Navrockih Tijdschrift voor Slavische Literatuur 53 veresen zhovten 2009 pereklad niderlandskoyu V Veststajna Nova ukrainska poeziya Antologiya perekladach D Hristov 2012 Pereklala na rosijsku z ukrayinskoyi poetichni tvori I Rimaruka V Gerasim yuka O Mamchich V Davidenko O Kocareva M Layuka z biloruskoyi A Sprinchan Avtorka literaturoznavchih publikacij pro tvorchist M Klyuyeva Napisala peredmovi do zbirok tvoriv Omara Hayama F Rable M Cvyetayevoyi A Ahmatovoyi A de Sent Ekzyuperi Dzh D Selindzhera Na virshi N Belchenko kompozitor i vikonavec I O Shahraj stvorila kilka avtorskih pisen Bezhat po kapelkam K Lesnichestvu teku Suchasniki pro N BelchenkoIvan Zhdanov Svit virshiv Belchenko skladnij bagatozv yaznij i zlagodzhenij nastilki sho obrazi borsayutsya v nomu yak iskorki u shilnomu povitri Os primirom divovizhnij vipadok samoupodibnennya ravlik na vigini saksofona tut tochnist nepoyasnyuvana j neperekladna I zdebilshogo metafori Belchenko tochni j neperekladni sho zasvidchuye pitomu organichnist yiyi poeziyi Danilo Davidov Postakmeyistichna ob yektivaciya i sirotliva intimnist parizkoyi noti pomirno avangardna bagatoznachnist i centonnist i metarealistichnij zsuv smisliv poyednuyutsya v yiyi poetici utvoryuyuchi yedine cile Prote prikmetno sho rozmayittya dzherel poetiki Belchenko pereplavleni v yedinomu kazani utvoryuyuchi vlasnu movu PremiyiLiteraturna premiya Guberta Burdi Nimechchina 2000 Literaturna premiya im Mikoli Ushakova 2006 Premiya imeni Leonida Visheslavskogo 2013 Bibliografiya tvorivOkremi vidannya Smotritel Sna Predisl L A Gerasimchuka K 1997 56 s Tranzit K Vizant 1998 16 s Karman imen Posleslov I Lapinskogo K Vizant 2002 72 s Zverek v landshafte Predisl I Zhdanova K Vizant 2006 96 s Otvetnye guby Predisl D Davydova M Art House media 2008 112 s Brodyaga Beglec Drogobich Kolo 2010 92 s Zrimorodok K Izd dom D Burago 2013 168 s Znaki i znadi K Duh i litera 2018 80 s Perekladi ukrayinskoyu Belchenko N Krihkij verbarij spokonvichnij Per V Boguslavskoyi pershi 6 virshiv ta samoper N Belchenko reshta 18 Kiyiv 2010 4 5 S 85 94 Virshi N Belchenko A ukrayinskoyu tak Antologiya rosijskoyi poeziyi Ukrayini v perekladah ukrayinskoyu V Boguslavskoyi K 2010 C 354 358 U merezhi Publikaciyi v zhurnalnij periodici 2004 2012 rr 5 listopada 2011 u Wayback Machine Blog Nataliyi Belchenko v Zhivomu zhurnali PEN TEN Interv yu z Natalkoyu Belchenko 30 sichnya 2012 u Wayback Machine Nataliya Belchenko chitaye vlasni virshi Majdanchik vilnoyi poeziyi 27 travnya 2013 Nataliya Belchenko v avtorskij programi Vladislavi Osmak Chitayemo Kiyiv 4 kvitnya 2014 LiteraturaDavidov D Zvirok i mislivec Peredmova do zbirki Otvetnye guby 25 veresnya 2011 u Wayback Machine ros Zhdanov I Peredmova do zbirki N Belchenko Zveryok v landshafte 22 serpnya 2011 u Wayback Machine ros Mikushevich V Natalya Belchenko Otvetnye guby 28 kvitnya 2015 u Wayback Machine ros Rilov K Skladni j prosti virshi pro zbirku Zverek v landshafte 13 zhovtnya 2008 u Wayback Machine ros Chernenko G Dar nevpevnenosti pro zbirku Karman imyon nedostupne posilannya z chervnya 2019 ros PrimitkiZhdanov I Predislovie Belchenko N Yu Zveryok v landshafte Stihotvoreniya Kiev Vizant 2006 S 6 Davydov D Predislovie Belchenko N Yu Otvetnye guby Stihi M Art Haus media 2008 S 12