Михайло Никонович Москаленко | ||||
---|---|---|---|---|
Народився | 12 червня 1948 Київ | |||
Помер | 13 лютого 2006 (57 років) Київ | |||
Громадянство | Україна | |||
Національність | українець | |||
Діяльність | перекладач | |||
Сфера роботи | переклад[1], історія[1] і перекладознавство[1] | |||
Alma mater | Біологічний факультет Київського університету (1971) | |||
Мова творів | українська | |||
Жанр | поезія | |||
Magnum opus | переклад «Юної Парки» Поля Валері, «Тисячоліття. Поетичний переклад України-Руси» (1995) | |||
Членство | Національна спілка письменників України | |||
| ||||
Миха́йло Ни́конович Москале́нко (*12 червня 1948, Київ — †13 лютого 2006, Київ) — український перекладач, історик і теоретик перекладу. Перекладав з французької, іспанської, англійської, польської, давньоруської та давньоукраїнської. Член Національної спілки письменників України з 1988 року.
Біографія
1971 року закінчив біологічний факультет Київського державного університету імені Тараса Шевченка. У 1971–1978 роках завідував відділом поезії журналу Всесвіт. У 1985–2000 роках працював редактором видавництва Дніпро. До 2006 року повернувся до журналу «Всесвіт», де працював редактором відділу критики й літературознавства.
Помер в 2006 році від серцевого нападу.
Творчість
В його перекладах українською мовою публікувалися уривки з «Біблії», твори давньоруської та давньоукраїнської літератури, вірші Махтумкулі, поезії Агріппи д'Обіньє, Віктора Гюго, Проспера Меріме, Шарля Бодлера, Артюра Рембо, Стефана Малларме, Поля Валері, Поля Елюара, Блеза Сандрара, Поля Клоделя, Сен-Жон Перса, Рене Шара, Томаса Стернза Еліота, Райнера Марії Рільке, Луїса де Гонгори, , Федеріко Гарсіа Лорки, Хосе Марті, Пабло Неруди, Габріели Містраль, Кшиштофа Бачинського, Леопольда Стаффа, Юліана Тувіма, Анни Ахматової та ін.
Як упорядник і перекладач, підготував до друку декілька збірників та антологій: «Золотослов. Поетичний космос Давньої Русі» (1988), «На ріках Вавилонських. З найдавнішої літератури Шумеру, Вавилону, Палестини» (у співавт. з В. Афанасьєвою та І. Дьяконовим, 1991), «Українські замовляння» (1993), «Тисячоліття. Поетичний переклад України-Руси» (1995).
Автор праць із зарубіжної літератури XX століття, історії та теорії перекладу, а також статей про творчість Леся Курбаса, Миколи Зерова, Григорія Кочура, Миколи Лукаша, Івана Світличного, Віктора Кордуна, Михайла Григоріва та ін.
Як редактор підготував і випустив у світ видання творів зарубіжних (Лукрецій, Овідій, Федр, Сенека, Боецій, Спіноза, Ф. Кльонович, Ван Вей, Мацуо Басьо, Луїс де Камоенс, Мігель де Сервантес, Джордж Байрон, Персі Біші Шеллі, Шарль Бодлер, Альбер Камю, Габріель Гарсіа Маркес) та українських письменників (Василь Григорович-Барський, Леся Українка, Микола Вороний, Симон Петлюра, Максим Рильський, Микола Зеров, Лесь Курбас, Михайло Драй-Хмара, Юрій Клен, Леонід Гребінка, Михайло Орест, Богдан-Ігор Антонич, Василь Мисик, Микола Лукаш, Григорій Кочур, Євген Гуцало, Соломія Павличко та ін.)
Визнання
- Премія імені Максима Рильського (1996).
- Премія імені Миколи Лукаша (1996).
- Двічі лауреат премії імені Григорія Сковороди (2002, 2006)
- Премія імені Василя Стуса (2003)
Вибрані публікації
- Поль Елюар, Поезії, пер. Михайла Москаленка, вид. «Дніпро», Київ: 1975.
- Віктор Гюго, Мистецтво і народ, есе й поеми, пер. Михайла Москаленка, Київ: 1984.
- Золотослов: поетичний космос Давньої Русі, упорядкування, передмова, переклад Михайла Москаленка, вид. «Дніпро», Київ: 1988.
- На ріках вавілонських. З найдавнішої літератури Шумеру, Вавилону, Палестини, вид. «Дніпро», Київ: 1991 (переклад частини антології).
- Тисячоліття: переклад у державі слова // Тисячоліття: Поетичний переклад України-Русі, вид. «Дніпро», Київ: 1995. — С. 5-38.
- Сен-Жон Перс. Поетичні твори, Упорядкування і переклад Михайла Москаленка вид. «Юніверс», Київ: 2000. — 480 с.
- Стефан Малларме, Вірші та проза, Упорядкування і переклад Михайла Москаленка, вид. «Юніверс», Київ: 2001. — 238 с.
- Поль Валері, Поезії, пер. Михайла Москаленка, вид. «Юніверс», Київ: 2005.
- Москаленко Михайло Никонович, Нариси з історії українського перекладу [частина 1—6] // журнал «Всесвіт», Київ: 1993–2006.
- Михайло Москаленко. Статті. Публіцистика. Спогади про Михайла Москаленка / Упорядник Микола Лабінський. — Київ: Видавництво Соломії Павличко «Основи», 2011. — 543 с.
- Михайло Москаленко. . Слово і Час. 2018 No 12. С 18-30 (передруковано зі скороченнями у книзі Український художній переклад та перекладачі 1920–30-х років (2013, 2015))
Примітки
- Czech National Authority Database
- Нариси з історії перекладу Михайла Москаленка доступні в електронному вигляді, див.
- // Всесвіт, № 9/10 за 1993 рік, С. 113—120 (також надруковано у Тисячоліття: Переклад у Державі слова [ 4 березня 2016 у Wayback Machine.] // Тисячоліття: Поетичний переклад України-Руси. Антологія. – К.: Дніпро, 1995. – С. 5-38.)
- Частина 2 [ 13 квітня 2014 у Wayback Machine.] // журнал «Всесвіт» № 1/2 за 2006 рік
- Частина 3 [ 28 вересня 2007 у Wayback Machine.] // журнал «Всесвіт» № 3/4 за 2006 рік
- Частина 4 [ 20 січня 2012 у Wayback Machine.] // журнал «Всесвіт» № 5/6 за 2006 рік
- Частина 5 [ 1 березня 2012 у Wayback Machine.] // журнал «Всесвіт» № 7/8 за 2006 рік
- Частина 6 [ 4 жовтня 2013 у Wayback Machine.] // журнал «Всесвіт» № 9/10 за 2006 рік
Література
- Стріха М. Чистому серцем: Михайло Москаленко в моєму житті й моєму архіві //Всесвіт. — 2007. — N1/2. — С.162-173.
- Михайло Москаленко. Статті. Публіцистика. Спогади про Михайла Москаленка / Упорядник Микола Лабінський. — Київ: Видавництво Соломії Павличко «Основи», 2011. — 543 с.
Посилання
- [[https://web.archive.org/web/20090315073441/http://chtyvo.org.ua/authors/Moskalenko/ Архівовано 15 березня 2009 у Wayback Machine.] Переклади on line] (укр.)
- М. Москаленко і М. Лукаш
- Некролог в газеті «Україна Молода» [ 16 травня 2008 у Wayback Machine.]
Це незавершена стаття про літератора. Ви можете проєкту, виправивши або дописавши її. |
Це незавершена стаття про українського науковця. Ви можете проєкту, виправивши або дописавши її. |
Вікіпедія, Українська, Україна, книга, книги, бібліотека, стаття, читати, завантажити, безкоштовно, безкоштовно завантажити, mp3, відео, mp4, 3gp, jpg, jpeg, gif, png, малюнок, музика, пісня, фільм, книга, гра, ігри, мобільний, телефон, android, ios, apple, мобільний телефон, samsung, iphone, xiomi, xiaomi, redmi, honor, oppo, nokia, sonya, mi, ПК, web, Інтернет
Shodo inshih lyudej z takim samim imenem ta prizvishem div Moskalenko Ukrcenter Primitki Mihajlo Nikonovich MoskalenkoNarodivsya12 chervnya 1948 1948 06 12 KiyivPomer13 lyutogo 2006 2006 02 13 57 rokiv KiyivGromadyanstvo UkrayinaNacionalnistukrayinecDiyalnistperekladachSfera robotipereklad 1 istoriya 1 i perekladoznavstvo 1 Alma materBiologichnij fakultet Kiyivskogo universitetu 1971 Mova tvorivukrayinskaZhanrpoeziyaMagnum opuspereklad Yunoyi Parki Polya Valeri Tisyacholittya Poetichnij pereklad Ukrayini Rusi 1995 ChlenstvoNacionalna spilka pismennikiv Ukrayini Miha jlo Ni konovich Moskale nko 12 chervnya 1948 Kiyiv 13 lyutogo 2006 Kiyiv ukrayinskij perekladach istorik i teoretik perekladu Perekladav z francuzkoyi ispanskoyi anglijskoyi polskoyi davnoruskoyi ta davnoukrayinskoyi Chlen Nacionalnoyi spilki pismennikiv Ukrayini z 1988 roku Biografiya1971 roku zakinchiv biologichnij fakultet Kiyivskogo derzhavnogo universitetu imeni Tarasa Shevchenka U 1971 1978 rokah zaviduvav viddilom poeziyi zhurnalu Vsesvit U 1985 2000 rokah pracyuvav redaktorom vidavnictva Dnipro Do 2006 roku povernuvsya do zhurnalu Vsesvit de pracyuvav redaktorom viddilu kritiki j literaturoznavstva Pomer v 2006 roci vid sercevogo napadu TvorchistV jogo perekladah ukrayinskoyu movoyu publikuvalisya urivki z Bibliyi tvori davnoruskoyi ta davnoukrayinskoyi literaturi virshi Mahtumkuli poeziyi Agrippi d Obinye Viktora Gyugo Prospera Merime Sharlya Bodlera Artyura Rembo Stefana Mallarme Polya Valeri Polya Elyuara Bleza Sandrara Polya Klodelya Sen Zhon Persa Rene Shara Tomasa Sternza Eliota Rajnera Mariyi Rilke Luyisa de Gongori Federiko Garsia Lorki Hose Marti Pablo Nerudi Gabrieli Mistral Kshishtofa Bachinskogo Leopolda Staffa Yuliana Tuvima Anni Ahmatovoyi ta in Yak uporyadnik i perekladach pidgotuvav do druku dekilka zbirnikiv ta antologij Zolotoslov Poetichnij kosmos Davnoyi Rusi 1988 Na rikah Vavilonskih Z najdavnishoyi literaturi Shumeru Vavilonu Palestini u spivavt z V Afanasyevoyu ta I Dyakonovim 1991 Ukrayinski zamovlyannya 1993 Tisyacholittya Poetichnij pereklad Ukrayini Rusi 1995 Avtor prac iz zarubizhnoyi literaturi XX stolittya istoriyi ta teoriyi perekladu a takozh statej pro tvorchist Lesya Kurbasa Mikoli Zerova Grigoriya Kochura Mikoli Lukasha Ivana Svitlichnogo Viktora Korduna Mihajla Grigoriva ta in Yak redaktor pidgotuvav i vipustiv u svit vidannya tvoriv zarubizhnih Lukrecij Ovidij Fedr Seneka Boecij Spinoza F Klonovich Van Vej Macuo Baso Luyis de Kamoens Migel de Servantes Dzhordzh Bajron Persi Bishi Shelli Sharl Bodler Alber Kamyu Gabriel Garsia Markes ta ukrayinskih pismennikiv Vasil Grigorovich Barskij Lesya Ukrayinka Mikola Voronij Simon Petlyura Maksim Rilskij Mikola Zerov Les Kurbas Mihajlo Draj Hmara Yurij Klen Leonid Grebinka Mihajlo Orest Bogdan Igor Antonich Vasil Misik Mikola Lukash Grigorij Kochur Yevgen Gucalo Solomiya Pavlichko ta in ViznannyaPremiya imeni Maksima Rilskogo 1996 Premiya imeni Mikoli Lukasha 1996 Dvichi laureat premiyi imeni Grigoriya Skovorodi 2002 2006 Premiya imeni Vasilya Stusa 2003 Vibrani publikaciyiPol Elyuar Poeziyi per Mihajla Moskalenka vid Dnipro Kiyiv 1975 Viktor Gyugo Mistectvo i narod ese j poemi per Mihajla Moskalenka Kiyiv 1984 Zolotoslov poetichnij kosmos Davnoyi Rusi uporyadkuvannya peredmova pereklad Mihajla Moskalenka vid Dnipro Kiyiv 1988 Na rikah vavilonskih Z najdavnishoyi literaturi Shumeru Vavilonu Palestini vid Dnipro Kiyiv 1991 pereklad chastini antologiyi Tisyacholittya pereklad u derzhavi slova Tisyacholittya Poetichnij pereklad Ukrayini Rusi vid Dnipro Kiyiv 1995 S 5 38 Sen Zhon Pers Poetichni tvori Uporyadkuvannya i pereklad Mihajla Moskalenka vid Yunivers Kiyiv 2000 480 s Stefan Mallarme Virshi ta proza Uporyadkuvannya i pereklad Mihajla Moskalenka vid Yunivers Kiyiv 2001 238 s Pol Valeri Poeziyi per Mihajla Moskalenka vid Yunivers Kiyiv 2005 Moskalenko Mihajlo Nikonovich Narisi z istoriyi ukrayinskogo perekladu chastina 1 6 zhurnal Vsesvit Kiyiv 1993 2006 Mihajlo Moskalenko Statti Publicistika Spogadi pro Mihajla Moskalenka Uporyadnik Mikola Labinskij Kiyiv Vidavnictvo Solomiyi Pavlichko Osnovi 2011 543 s Mihajlo Moskalenko Slovo i Chas 2018 No 12 S 18 30 peredrukovano zi skorochennyami u knizi Ukrayinskij hudozhnij pereklad ta perekladachi 1920 30 h rokiv 2013 2015 PrimitkiCzech National Authority Database d Track Q13550863 Narisi z istoriyi perekladu Mihajla Moskalenka dostupni v elektronnomu viglyadi div Vsesvit 9 10 za 1993 rik S 113 120 takozh nadrukovano u Tisyacholittya Pereklad u Derzhavi slova 4 bereznya 2016 u Wayback Machine Tisyacholittya Poetichnij pereklad Ukrayini Rusi Antologiya K Dnipro 1995 S 5 38 Chastina 2 13 kvitnya 2014 u Wayback Machine zhurnal Vsesvit 1 2 za 2006 rik Chastina 3 28 veresnya 2007 u Wayback Machine zhurnal Vsesvit 3 4 za 2006 rik Chastina 4 20 sichnya 2012 u Wayback Machine zhurnal Vsesvit 5 6 za 2006 rik Chastina 5 1 bereznya 2012 u Wayback Machine zhurnal Vsesvit 7 8 za 2006 rik Chastina 6 4 zhovtnya 2013 u Wayback Machine zhurnal Vsesvit 9 10 za 2006 rikLiteraturaStriha M Chistomu sercem Mihajlo Moskalenko v moyemu zhitti j moyemu arhivi Vsesvit 2007 N1 2 S 162 173 Mihajlo Moskalenko Statti Publicistika Spogadi pro Mihajla Moskalenka Uporyadnik Mikola Labinskij Kiyiv Vidavnictvo Solomiyi Pavlichko Osnovi 2011 543 s Posilannya https web archive org web 20090315073441 http chtyvo org ua authors Moskalenko Arhivovano15 bereznya 2009 u Wayback Machine Perekladi on line ukr M Moskalenko i M Lukash Nekrolog v gazeti Ukrayina Moloda 16 travnya 2008 u Wayback Machine Ce nezavershena stattya pro literatora Vi mozhete dopomogti proyektu vipravivshi abo dopisavshi yiyi Ce nezavershena stattya pro ukrayinskogo naukovcya Vi mozhete dopomogti proyektu vipravivshi abo dopisavshi yiyi