«Варнак» — повість Тараса Шевченка російською мовою, написана за мотивами однойменної поеми. Датується орієнтовно 1853 роком й місцем написання — Новопетровським укріпленням.
Варнак | ||||
---|---|---|---|---|
Факсиміле Шевченка повісті «Варнак» | ||||
Жанр | повість[d] | |||
Автор | Тарас Шевченко | |||
Мова | російська | |||
Написано | 1853 (орієнтовно) | |||
Опубліковано | 1886 | |||
Видавництво | «Киевская старина» | |||
| ||||
Цей твір у Вікіджерелах |
Історія
Повість створено 1853 року під час заслання в Новопетровському укріпленні. Первісний автограф не відомий. Про нього поет згадував у листі до Бр. Залеського, написаному в червні 1856 року, зазначаючи, що «черновую рукопись» повісті на той час він «уничтожил». З чорнового автографа, ймовірно, на початку 1856 року Шевченко замовив копію твору з метою опублікувати його в одному з російських журналів. 21 квітня 1856 року він надіслав цю копію Бр. Залеському. «Еще посылаю тебе „Варнака“ и „Княгини“, — писав поет Бр. Залеському, — прочитай их и поправь, где нужно, отдай переписать и пошли по следующему адресу: „В С.-Петербург, в Академию художеств, художнику Николаю Осиповичу Осипову, на квартире графа Толстого“, — а если имеешь там доброго и надежного человека, то пошли на его имя для известного употребления (тобто для надрукування)». Рукопис «Княгини» і лист до редактора-видавця журналу «Отечественные записки» А. О. Краєвського, в якому Шевченко просив надрукувати повість, були переслані раніше — в кінці 1854—на початку 1855 року і передані ним до «Отечественных записок». Проте поет тривалий час не мав про цей твір ніяких відомостей, не знав, де він знаходиться, і тому вирішив надіслати рукопис «Княгини» до Петербурга вдруге. Отримавши в травні 1856 року лист від М. О. Осипова, в якому, зокрема, йшлося і про долю повісті «Княгиня», Шевченко повторив 20 травня у листі до Бр. Залеського прохання відіслати М. О. Осипову «Варнака»: «А кстати о повествовании: по известному тебе адресу отошли только „Варнака“, а „Княгиню“ оставь у себя, она уже приютилась». У кінці листа він додав: «На „Варнаке“ напиши „Желяховскому“ или оставь так. Как ты найдешь лучше, так и сделай».
Відповідаючи поетові 8 червня 1856 року, Бр. Залеський повідомив: «„Варнака“ к Осипову я еще не послал; жду на днях верного и хорошего человека, которому хотел бы его поручить, а нет, то пошлю с Сигизмундом (З. Сераковський, який 1856 року повернувся із заслання в Оренбурзькому краї до Петербурга). Он едет тоже в Петер[бург] и, может быть, удастся ему сделать там что-нибудь для тебя». Бр. Залеський також зазначив, що передав рукопис повісті, пересланий Шевченком, польському поетові Е. Желіговському (літературний псевдонім — Антоній Сова), який відбував заслання в Уфі: «Сова твой подарок принял со слезами — так мне писал». Отже, очевидно, копія «Варнака» з надісланої Шевченком копії повісті, замовити яку поет просив Бр. Залеського в листі від 21 квітня 1856 року, на той час вже була зроблена. В тому ж листі від 8 червня Бр. Залеський високо оцінив повісті «Варнак» і «Княгиня»: «Обе вещи очень хороши, — хороши простотою и глубоким чувством — верностью. „Варнак“ еще выше». Разом з тим він зауважив: «...Да только писец поганый переписывал, не говоря о бесчисленных ошибках, еще во многих местах пробелы — то двух-трех слов недостает, то иногда и целой строки. Жаль, очень жаль, что ты не просмотрел при отправлении».
У листі до поета, написаному в грудні 1855—березні 1856 років, М. О. Осипов, відзначивши, що він прочитав повість «Княгиня» «с удовольствием, тогда как у меня недостает терпения дочесть знаменитую французскую повесть или роман», зауважив, що «в рассказе много недостатков, проистекающих от недостатка отделки, подробностей, отрывочности развития». Погодившись з М. О. Осиповим щодо недоліків «Княгини», Шевченко в листі-відповіді до нього від 20 травня 1856 року відніс ці недоліки також і до «Варнака»: «Кстати о Дармограе (цим псевдонімом засланий поет підписував деякі свої повісті, сподіваючись надрукувати їх у підцензурних виданнях): вы сделали замечание на его „Княгиню“, совершенно согласное с моим замечанием: недостаток отделки в подробностях, и то большой недостаток [...] Прислал он мне еще один рассказ, под названием „Варнак“. Этот уже, кажется, немного круглее, но все-таки заметен тот же недостаток. Он, кажется, вовсе не читает великого Шотландца. Да и где его взять в этом Богом забытом краю? Выписать? Он беднее меня, а выпросить не у кого».
Зауваження Бр. Залеського та, ймовірно, М. О. Осипова про недоліки в повісті «Княгиня» спонукали Шевченка повернутися до роботи над «Варнаком». У другій половині червня 1856 року Шевченко просить Бр. Залеського переслати йому повість для доопрацювання: «Я весьма опрометчиво поступил с моим „Варнаком“, и тем более, что черновую рукопись уничтожил. И теперь не знаю, что мне и делать. Если он у тебя переписан, то пришли его мне: там нужно многое поправить. Слог вообще довольно шершавый. Во всяком случае не посылай его Осипову. Я содержание помню и напишу его вновь». Проте Бр. Залеський до від'їзду 4 липня 1856 року з Оренбурга в зв'язку зі звільненням із заслання ще не одержав Шевченкового листа й не знав про його нові плани щодо повісті. У листі від 3 липня 1856 року він повідомив Шевченка, що рукопис «Варнака» має відвезти до Петербурга З. Сераковський: «Сигизмунд едет со мною, а из Москвы отправится в Питер — с ним благословил я на дорогу и твоего „Варнака“». У наступному листі до Шевченка від 18 вересня 1856 року з с. Рачкевичі Слуцького повіту Мінської губернії Бр. Залеський сповістив: «„Варнак“, приготовленный к печати, то есть переписан, остался у Совы, вместе с принадлежащим ему экземпляром — он этого желал потому, что хотел передать его Михайлову, одному из теперешних писателей, с которым он очень хорош и который пишет во многих журналах. Когда я был в Уфе, его там не было, и потому „Варнак“ остался на попечении Совы. Ему там будет хорошо, — поверь, друже мой, — и он, верно, не забудет и не затеряет его». Російський поет і перекладач М. Л. Михайлов, за допомогою якого Е. Желіговський сподівався надрукувати повість «Варнак», перебував у той час у науковій експедиції в Оренбурзькому краї. Сам Бр. Залеський також докладав певних зусиль щодо публікування прозових творів Шевченка і повідомив про це в тому ж листі: «В Москве я познакомился с некоторыми издателями „Русского вестника“, и они желали бы иметь что-нибудь автора „Княгини“».
Остання згадка про повість «Варнак» у відомих на сьогодні документальних джерелах за життя Шевченка — в його листі до Бр. Залеського від 8 листопада 1856 року. Поет вважав, що рукопис твору перебуває у З. Сераковського, і, не полишаючи, очевидно, наміру виправити повість або ж наново написати її, просить знищити перший варіант. «Если он (Сераковський) еще в Петербурге, то напиши ему мой искренний привет и покорнейшую просьбу уничтожить „Варнака“». Можливо, єдиний відомий нам автограф «Варнака» і є новий варіант твору, написаний приблизно у другій половині 1856 року. Про це свідчить його мова, в якій значно менше українізмів (зокрема в авторській мові), ніж в інших перших Шевченкових повістях «Наймичка» і «Княгиня».
Автограф
Рукопис на 26 аркушах паперу, за авторською нумерацією — на 13 складених удвоє аркушах (аркуші 52-53 чисті). В автографі — невелика кількість авторських поправок і доповнень, більшість з них зроблено пізніше, після того, як текст було переписано. Пізнішого часу і написані олівцем назва повісті та дописки на аркушах 31-32. На полі останнього аркуша 13 проти речення «И какие чистые христианские средства в то время она придумывала к моему обращению» рукою Шевченка написано: «Какие, например?» Автограф на папері двох гатунків. Від аркуша 10 папір інший — такий, як переважна частина аркушів в автографі повісті «Наймичка». Однаковий крупний розгонистий почерк свідчить про те, що Шевченко працював над рукописом без значних перерв. Ця обставина, характер почерку, факт, що автограф чистовий, а також наявність у ньому конспіративної дати (як в «Наймичке»), від яких Шевченко, починаючи з «Княгини», коли умови його творчої праці після призначення І. О. Ускова комендантом Новопетровського укріплення поліпшилися, відмовився, дають підстави припустити, що відомий нам текст «Варнака» не відтворено по пам'яті, а переписано з ранішого автографа або списку (є відомості про два списки, які лишилися у Е. Желіговського). В тексті — поправки (переважно стилістичного характеру), доповнення, зауваження олівцем і чорнилом невідомою рукою, тією самою, що й в автографі повісті «Княгиня».
Дата «1845 года. Киев», поставлена в автографі під текстом «Варнака», є фіктивною. Як і авторська дата «25 февраля 1844. Переяслов» у повісті «Наймичка», вона мала запобігти можливим звинуваченням на адресу Шевченка у порушенні царської заборони писати і малювати, якби у нього виявили рукопис. До вже наведених свідчень з поетового листування про те, що «Варнак» написано на засланні, можна додати аргументи, які випливають із змісту твору.
Сюжет
Сюжет повісті близький до сюжету однойменної поеми, створеної на засланні 1848 року. Дія повісті відбувається в Оренбурзькому краї та на Волині. Шевченко розповідає про ці місцевості й побут людей в них як очевидець, виявляючи таке знання деталей, яке неможливе було б 1845 року. На початку твору подано характеристику Оренбурзького краю, відзначено деякі риси побуту уральських козаків (цей опис дуже близький до епізоду відвідання Саватієм Сокирою села Каргали під Оренбургом у створеній влітку 1855 року в Новопетровському укріпленні повісті «Близнецы»), розповідається про Ілецьку (Соляну) Защиту — місто на Оренбуржчині, в якому поет побував, очевидно, восени 1850 року, згадано деякі інші реалії місцевого колориту (робітники-киргизи, бухарський килим, «посох степного дерева джигилу» в хаті варнака тощо). У повісті відбилися також враження Шевченка від поїздки по Волині та Поділлю за завданням Тимчасової комісії для розбору давніх актів у Києві (Київської археографічної комісії) восени 1846 року. Вони виявилися і в згадках варнака про природу рідного краю, про найзначніші з погляду історії та архітектури міста Волинської губернії — Кременець (названо, зокрема, гору Бону, ансамбль ліцею), Почаїв, Дубно, Острог, Корець, Луцьк, Новоград-Волинський, Житомир, нарешті, в одній з деталей авторського опису хати засланого героя — печі, що була «украшена лепными арабезками домашнего художества (такие печи можно видеть на Волыни и Подолии)».
Непрямим підтвердженням того, що «Варнака», як і «Наймичку», написано на засланні, є відсутність згадок про них у листуванні Шевченка та його сучасників у 1840-х роках, у мемуарній літературі про цей період його життя. Про фіктивність датування твору 1845 року свідчить зауваження самого Шевченка на початку повісті «Капитанша». Описуючи свою подорож з Москви в Україну весною 1845 року й згадуючи, як нудно було йому їхати, він відзначив: «В то время я повестей еще не сочинял».
Датування
Спробу довести, що авторське датування перших повістей Шевченка не є фіктивним і «Варнак» та «Наймичка» справді були написані до арешту їх автора, зробив С. Дмоховський в книзі «Повести Т. Г. Шевченко „Наймичка“ и „Варнак“ (К вопросу о времени написания повестей)». Його аргументи не були підтримані більшістю дослідників.
Перші згадки про повість «Варнак» з'являються в листуванні Шевченка 1856 року в зв'язку зі спробами надрукувати твір, приблизно на рік пізніше від аналогічних згадок про повість «Княгиня». В деяких листах Шевченка і Бр. Залеського ці повісті фігурують поспіль, причому складається враження, що поет, вважаючи «Варнака» твором художньо довершенішим, ніж «Княгиня» (такої думки був і Бр. Залеський, див. цитований лист до Шевченка від 8 червня 1856 року), пише про нього як про хронологічно пізніший твір (лист до М. О. Осипова від 20 травня 1856 року).
Проте конспіративне датування «Варнака» і наявність реальної дати написання повісті в автографі «Княгини» — 1853 рік — суперечать припущенню, що «Княгиня» створена раніше від «Варнака». Очевидно, Шевченко працював над творами майже одночасно. Робота Шевченка над повістю «Варнак» датується орієнтовно 1853 роком.
Видання
У повідомленні М. М. Лазаревського про продаж рукописів Шевченкових творів — «Извещении о прозаических сочинениях Т. Гр. Шевченка на великорусском языке» («Основа». — 1862. — № 3. — С. 142 — 143) названо й автограф «Варнака» — «Варнак, 1845 г. в Киеве, 13 1/2 листов — 1/4 л.». У публікації припущено друкарську помилку в описі формату рукопису — замість «13 листов — 1/2 л.» (як в автографі, що нині зберігається в Інституті літератури ім. Т. Шевченка (ІЛ, ф. 1, № 91)) подано «13 1/2 листов — 1/4 л.». Як відомо, всі перелічені в оголошенні рукописи перейшли до М. І. Костомарова, й саме за ними Шевченкові повісті друкувалися в київській газеті «Труд» та журналі «Киевская старина» у 1880-х роках. Оскільки текст «Варнака» в «Киевской старине» надруковано за автографом, що в Інституті літератури, цілком очевидно, що в «Извещении» «Основи» йшлося про нього.
Вперше опубліковано в журналі «Киевская старина» (1886. — № 7. — С. 410 — 442). Публікація містить значну кількість неточностей. Певна частина їх виникла внаслідок неправильного прочитання окремих слів, наприклад, в автографі: «В продолжение недели я узнал, что он — человек испытанной честности» (аркуш 13), в «Киевской старине»: «В продолжение недели я узнал, что он — человек истинной честности» (с. 412). Більшість відмін спричинена довільним редагуванням Шевченкового тексту, спершу — невідомою особою, правки якої лишилися на сторінках рукопису повісті, а потім — і редакцією «Киевской старины», яка, включивши до публікації переважну частину цих виправлень і доповнень невідомої особи, додала нові поправки; редагуванню, що мало стилістичний характер, піддано як текст Шевченка, так і сторонню правку в ньому. Наприклад, в автографі: «Имеет он у себя человек десять работников, хотя из киргиз, но дай Бог, чтобы и русские так работали, как эти полудикари. И что на будущий год его непременно выберут церковным старостой» (аркуш 1), в «Киевской старине»: «Имел он у себя человек десять работников, хотя из киргиз, но дай Бог, чтобы и русские так работали, как эти полудикари! Узнал я еще, что на будущий год его непременно выберут церковным старостою» (с. 412); в автографі: «Со мной это часто случалось» (аркуш 14), в «Киевской старине»: «Со мной это случалось» (с. 412); в автографі: «— Слушай же, мой благородный друже! Она мне душу освежит, моя грустная нелицемерная повесть», пізніші виправлення невідомою рукою, верхній шар: «— Слушай же, искренний друже, мою грустную нелицемерную повесть. Пускай последний раз перед смертию пройдет передо мною день за день вся моя жизнь. И тогда узнаешь, в чем был виноват я и в чем люди. Я уже давно осудил себя во всем» (аркуш 24), в «Киевской старине»: «Слушай, искренний друже, мою грустную, нелицеприятную повесть! Пускай последний раз перед смертию пройдет передо мною, день за день, вся моя жизнь. И тогда узнаешь, в чем виноват я и в чем люди. Я уже давно осудил себя во всем» (с. 415); в автографі: «мы с панною Магдаленою каждый день посещали нашу воспитанницу. Панна Магдалена учила ее читать по-польски, а я по-русски. Мне не хотелось ее больше ничему учить, я все как-то не верил в свое и ее счастье. Быстро мчалися мои молодые годы! Быстро вырастала Марыся, и выросла, и стала красавицей, настоящей волынянкой-красавицей. Боже мой! Я, бывало, смотрю на нее и не насмотрюся. А бывало, когда в саду вечером запоет под гитару нашу заунывно-мелодическую песню! В это время я плакал и молился Богу! И какая же умная-разумная была!», пізніші виправлення невідомою рукою, верхній шар: «мы с панною Магдаленою каждый день посещали нашу воспитанницу, которую, по прошествии пяти лет, панна Магдалена учила читать по-польски, а я по-русски. Быстро мчалися мои молодые годы! Быстро вырастала Марыся, и выросла, и стала красавицей, настоящей волынянкой-красавицей. Боже мой! Я, бывало, смотрю на нее и не насмотрюся. А бывало, когда в саду вечером она запоет под гитару нашу заунывно-мелодическую песню, то мне становилося так отрадно и тепло на душе, что я готов был плакать и молиться Богу. И какая же она была умная-разумная!» (аркуш 74), в «Киевской старине»: «мы с панною Магдаленою каждый день посещали нашу воспитанницу; по прошествии пяти лет панна Магдалена учила ее читать по-польски, а я по-русски. Быстро мчалися мои молодые годы, быстро вырастала Марыся, и выросла, и стала красавицей, настоящей волынской красавицей. Боже мой!.Я, бывало, смотрю на нее и не насмотрюся. А бывало, когда в саду вечером она запоет под гитару нашу заунывно-мелодическую песню, в это время я плакал и молился Богу. И какая же она была умная и разумная» (с. 426).
Вперше повість введено до збірки творів у виданні: «Поэмы, повести и рассказы Т. Г. Шевченка, писанные на русском языке. С портретом поэта» / Издание редакции «Киевской старины» (Киев, 1888. — С. 30 — 62). Текст подано за першодруком; використано його набір. Уперше введено до зібрання творів у виданні: «Шевченко Т. Повна збірка творів: У 5 т.» (К., 1939. — Т. 3. — С. 83 — 124), де здійснено першу наукову публікацію повісті за автографом.
Складова
У повісті використано фабулу однойменної поеми, написаної 1848 року на засланні. На творі позначилося знайомство Шевченка з тогочасною літературою — російською, українською, західноєвропейською, а також із фольклором. Головний мотив повісті (як і поеми) «Варнак» — мотив розбійника, що покаявся, належить до найпоширеніших у світовій літературі. Серед українських письменників його розробляли Г. Ф. Квітка-Основ'яненко («Предания о Гаркуше»), П. О. Куліш (), О. П. Стороженко («Марко Проклятий»). У різних варіантах цей мотив зафіксовано в українському фольклорі. Одну з легенд про злочинця, який покаявся, Шевченко переказав у листі з Новопетровського укріплення від 20 травня 1856 року до М. О. Осипова. У «Варнаку» мотив морального переродження розбійника поєднується з іншим популярним мотивом — про «шляхетного розбійника», що вершить праведний суд. У повісті згадано Рінальдо Рінальдіні, героя роману «Рінальдо Рінальдіні, розбійницький отаман», з яким порівнюється герой Шевченкового твору Кирило.
Певну традицію «розбійницька» тема мала і в російській прозі — повість «Дубровский» (1833) О. С. Пушкіна, незакінчений роман «Гаркуша, малороссийский разбойник» (1825, виданий 1956 року) В. Т. Наріжного. Сюжет драматизованої повісті Г. Квітки-Основ'яненка «Предания о Гаркуше», в якій, як і в повісті В. Т. Наріжного, виведено ватажка повстанських загонів в Україні 1770-х—1780-х років Семена Гаркушу, ґрунтується на мотивах «грішника, що розкаявся», та «шляхетного розбійника». Твір Г. Квітки-Основ'яненка друкувався в журналі «Современник» за 1842 рік, і Шевченко, очевидно, читав його. Існує певна генетична і типологічна спорідненість між повістями «Предания о Гаркуше» та «Варнак». З твором Г. Квітки Шевченкову повість поєднують сентиментальність розповіді, мелодраматизм розв'язки, спільні риси у характері головних героїв. І Гаркуша, і Кирило не мають на меті особистого збагачення, а прагнуть робити людям добро. Грабуючи поміщиків, вони уникають кровопролиття. В кінці твору обидва герої перероджуються — по-християнському розкаюються у гріхах і засуджують своє минуле.
На образі Кирила — ватажка кріпаків-повстанців, розповіді про його діяльність відбилися народні пісні й перекази про українського народного героя Устима Кармалюка. Шевченка цікавила постать Кармалюка, «славного лицаря», як він назвав його у щоденнику. В Шевченковому альбомі 1846—1850 років є запис народної пісні «Ой Кармалюче, по світу ходиш...» рукою П. О. Чуйкевича з поправками поета. Текст іншої пісні про Кармалюка «Повернувся я з Сибіру...» записав 20 травня 1858 року до щоденника Шевченка .
У «Варнаку» Шевченко започаткував одну з головних тем своєї прозової творчості — тему трагічної долі кріпака-інтелігента, поставлену в центр наступних повістей «Музыкант» (1854—1855) і «Художник» (1856). Проблема кріпосного інтелігента широко розроблялася російською літературою починаючи з кінця XVIII століття (твори О. М. Радищева, В. Г. Бєлінського, , , В. Т. Наріжного, М. О. Некрасова, О. І. Герцена, І. С. Тургенєва й інші).
Примітки
- Коментарі до повісті «Варнак» litopys.org.ua Процитовано 28 жовтня 2022
- Листи до Тараса Шевченка. — К., 1993. — С. 69
- Листи до Тараса Шевченка. — К., 1993. — С. 67
- Листи до Тараса Шевченка. — К., 1993. — С. 71
- Листи до Тараса Шевченка. — К., 1993. — С. 74
- Критичний розгляд роботи С. Дмуховського див. у книзі: Кодацька Л. Ф. Однойменні твори Т. Г. Шевченка. — С. 86 — 124.
- див. про це, зокрема: І. М. Дзюба Тарас Шевченко і Віктор Гюго // Дзюба І. Із криниці літ. — К., 2001. — Т. 2. — С. 336 — 337
- див.: Записки о Южной Руси / Издал П. Кулиш. — СПб., 1856. — Т. 1. — С. 309 — 311; Малорусские народные предания и рассказы: Свод М. Драгоманова / Изд. юго-западного отдела Императорского русского географического общества. — Киев, 1876. — С. 131 — 132.
- «Современник». Т. 25. — С. 1 — 89; Т. 26. — С. 1 — 86
- див.: Кодацька Л. Ф. Художня проза Т. Г. Шевченка. — С. 118 — 125
Література
- Текст повісті «Варнак» [ 4 березня 2016 у Wayback Machine.]
- Коментарі до повісті «Варнак» [ 4 березня 2016 у Wayback Machine.]
- Дзюба І. М . Тарас Шевченко. Життя і творчість. — 2-ге вид., доопрац. — К.: Вид. дім «Києво-Могилянська академія», 2008., стор. 457—458
Посилання
- Т. Шевченко. Повість «Варнак» ч.1 [ 1 липня 2020 у Wayback Machine.] (переклад Микити Шумила) у виконанні заслуженого артиста України Петра Бойка — Аудіокнижка на «UA: Radio Culture» [ 1 липня 2020 у Wayback Machine.] (MP3 у якості 96k) [ 3 липня 2020 у Wayback Machine.]
- Т. Шевченко. Повість «Варнак» ч.2 [ 1 липня 2020 у Wayback Machine.] (переклад Микити Шумила) у виконанні заслуженого артиста України Петра Бойка — Аудіокнижка на «UA: Radio Culture» [ 1 липня 2020 у Wayback Machine.] (MP3 у якості 96k) [ 1 липня 2020 у Wayback Machine.]
Вікіпедія, Українська, Україна, книга, книги, бібліотека, стаття, читати, завантажити, безкоштовно, безкоштовно завантажити, mp3, відео, mp4, 3gp, jpg, jpeg, gif, png, малюнок, музика, пісня, фільм, книга, гра, ігри, мобільний, телефон, android, ios, apple, мобільний телефон, samsung, iphone, xiomi, xiaomi, redmi, honor, oppo, nokia, sonya, mi, ПК, web, Інтернет
Varnak povist Tarasa Shevchenka rosijskoyu movoyu napisana za motivami odnojmennoyi poemi Datuyetsya oriyentovno 1853 rokom j miscem napisannya Novopetrovskim ukriplennyam VarnakFaksimile Shevchenka povisti Varnak Zhanrpovist d AvtorTaras ShevchenkoMovarosijskaNapisano1853 oriyentovno Opublikovano1886Vidavnictvo Kievskaya starina Cej tvir u VikidzherelahU Vikipediyi ye statti pro inshi znachennya cogo termina Varnak IstoriyaPovist stvoreno 1853 roku pid chas zaslannya v Novopetrovskomu ukriplenni Pervisnij avtograf ne vidomij Pro nogo poet zgaduvav u listi do Br Zaleskogo napisanomu v chervni 1856 roku zaznachayuchi sho chernovuyu rukopis povisti na toj chas vin unichtozhil Z chornovogo avtografa jmovirno na pochatku 1856 roku Shevchenko zamoviv kopiyu tvoru z metoyu opublikuvati jogo v odnomu z rosijskih zhurnaliv 21 kvitnya 1856 roku vin nadislav cyu kopiyu Br Zaleskomu Eshe posylayu tebe Varnaka i Knyagini pisav poet Br Zaleskomu prochitaj ih i poprav gde nuzhno otdaj perepisat i poshli po sleduyushemu adresu V S Peterburg v Akademiyu hudozhestv hudozhniku Nikolayu Osipovichu Osipovu na kvartire grafa Tolstogo a esli imeesh tam dobrogo i nadezhnogo cheloveka to poshli na ego imya dlya izvestnogo upotrebleniya tobto dlya nadrukuvannya Rukopis Knyagini i list do redaktora vidavcya zhurnalu Otechestvennye zapiski A O Krayevskogo v yakomu Shevchenko prosiv nadrukuvati povist buli pereslani ranishe v kinci 1854 na pochatku 1855 roku i peredani nim do Otechestvennyh zapisok Prote poet trivalij chas ne mav pro cej tvir niyakih vidomostej ne znav de vin znahoditsya i tomu virishiv nadislati rukopis Knyagini do Peterburga vdruge Otrimavshi v travni 1856 roku list vid M O Osipova v yakomu zokrema jshlosya i pro dolyu povisti Knyaginya Shevchenko povtoriv 20 travnya u listi do Br Zaleskogo prohannya vidislati M O Osipovu Varnaka A kstati o povestvovanii po izvestnomu tebe adresu otoshli tolko Varnaka a Knyaginyu ostav u sebya ona uzhe priyutilas U kinci lista vin dodav Na Varnake napishi Zhelyahovskomu ili ostav tak Kak ty najdesh luchshe tak i sdelaj Vidpovidayuchi poetovi 8 chervnya 1856 roku Br Zaleskij povidomiv Varnaka k Osipovu ya eshe ne poslal zhdu na dnyah vernogo i horoshego cheloveka kotoromu hotel by ego poruchit a net to poshlyu s Sigizmundom Z Serakovskij yakij 1856 roku povernuvsya iz zaslannya v Orenburzkomu krayi do Peterburga On edet tozhe v Peter burg i mozhet byt udastsya emu sdelat tam chto nibud dlya tebya Br Zaleskij takozh zaznachiv sho peredav rukopis povisti pereslanij Shevchenkom polskomu poetovi E Zheligovskomu literaturnij psevdonim Antonij Sova yakij vidbuvav zaslannya v Ufi Sova tvoj podarok prinyal so slezami tak mne pisal Otzhe ochevidno kopiya Varnaka z nadislanoyi Shevchenkom kopiyi povisti zamoviti yaku poet prosiv Br Zaleskogo v listi vid 21 kvitnya 1856 roku na toj chas vzhe bula zroblena V tomu zh listi vid 8 chervnya Br Zaleskij visoko ociniv povisti Varnak i Knyaginya Obe veshi ochen horoshi horoshi prostotoyu i glubokim chuvstvom vernostyu Varnak eshe vyshe Razom z tim vin zauvazhiv Da tolko pisec poganyj perepisyval ne govorya o beschislennyh oshibkah eshe vo mnogih mestah probely to dvuh treh slov nedostaet to inogda i celoj stroki Zhal ochen zhal chto ty ne prosmotrel pri otpravlenii U listi do poeta napisanomu v grudni 1855 berezni 1856 rokiv M O Osipov vidznachivshi sho vin prochitav povist Knyaginya s udovolstviem togda kak u menya nedostaet terpeniya dochest znamenituyu francuzskuyu povest ili roman zauvazhiv sho v rasskaze mnogo nedostatkov proistekayushih ot nedostatka otdelki podrobnostej otryvochnosti razvitiya Pogodivshis z M O Osipovim shodo nedolikiv Knyagini Shevchenko v listi vidpovidi do nogo vid 20 travnya 1856 roku vidnis ci nedoliki takozh i do Varnaka Kstati o Darmograe cim psevdonimom zaslanij poet pidpisuvav deyaki svoyi povisti spodivayuchis nadrukuvati yih u pidcenzurnih vidannyah vy sdelali zamechanie na ego Knyaginyu sovershenno soglasnoe s moim zamechaniem nedostatok otdelki v podrobnostyah i to bolshoj nedostatok Prislal on mne eshe odin rasskaz pod nazvaniem Varnak Etot uzhe kazhetsya nemnogo kruglee no vse taki zameten tot zhe nedostatok On kazhetsya vovse ne chitaet velikogo Shotlandca Da i gde ego vzyat v etom Bogom zabytom krayu Vypisat On bednee menya a vyprosit ne u kogo Zauvazhennya Br Zaleskogo ta jmovirno M O Osipova pro nedoliki v povisti Knyaginya sponukali Shevchenka povernutisya do roboti nad Varnakom U drugij polovini chervnya 1856 roku Shevchenko prosit Br Zaleskogo pereslati jomu povist dlya doopracyuvannya Ya vesma oprometchivo postupil s moim Varnakom i tem bolee chto chernovuyu rukopis unichtozhil I teper ne znayu chto mne i delat Esli on u tebya perepisan to prishli ego mne tam nuzhno mnogoe popravit Slog voobshe dovolno shershavyj Vo vsyakom sluchae ne posylaj ego Osipovu Ya soderzhanie pomnyu i napishu ego vnov Prote Br Zaleskij do vid yizdu 4 lipnya 1856 roku z Orenburga v zv yazku zi zvilnennyam iz zaslannya she ne oderzhav Shevchenkovogo lista j ne znav pro jogo novi plani shodo povisti U listi vid 3 lipnya 1856 roku vin povidomiv Shevchenka sho rukopis Varnaka maye vidvezti do Peterburga Z Serakovskij Sigizmund edet so mnoyu a iz Moskvy otpravitsya v Piter s nim blagoslovil ya na dorogu i tvoego Varnaka U nastupnomu listi do Shevchenka vid 18 veresnya 1856 roku z s Rachkevichi Sluckogo povitu Minskoyi guberniyi Br Zaleskij spovistiv Varnak prigotovlennyj k pechati to est perepisan ostalsya u Sovy vmeste s prinadlezhashim emu ekzemplyarom on etogo zhelal potomu chto hotel peredat ego Mihajlovu odnomu iz tepereshnih pisatelej s kotorym on ochen horosh i kotoryj pishet vo mnogih zhurnalah Kogda ya byl v Ufe ego tam ne bylo i potomu Varnak ostalsya na popechenii Sovy Emu tam budet horosho pover druzhe moj i on verno ne zabudet i ne zateryaet ego Rosijskij poet i perekladach M L Mihajlov za dopomogoyu yakogo E Zheligovskij spodivavsya nadrukuvati povist Varnak perebuvav u toj chas u naukovij ekspediciyi v Orenburzkomu krayi Sam Br Zaleskij takozh dokladav pevnih zusil shodo publikuvannya prozovih tvoriv Shevchenka i povidomiv pro ce v tomu zh listi V Moskve ya poznakomilsya s nekotorymi izdatelyami Russkogo vestnika i oni zhelali by imet chto nibud avtora Knyagini Ostannya zgadka pro povist Varnak u vidomih na sogodni dokumentalnih dzherelah za zhittya Shevchenka v jogo listi do Br Zaleskogo vid 8 listopada 1856 roku Poet vvazhav sho rukopis tvoru perebuvaye u Z Serakovskogo i ne polishayuchi ochevidno namiru vipraviti povist abo zh nanovo napisati yiyi prosit znishiti pershij variant Esli on Serakovskij eshe v Peterburge to napishi emu moj iskrennij privet i pokornejshuyu prosbu unichtozhit Varnaka Mozhlivo yedinij vidomij nam avtograf Varnaka i ye novij variant tvoru napisanij priblizno u drugij polovini 1856 roku Pro ce svidchit jogo mova v yakij znachno menshe ukrayinizmiv zokrema v avtorskij movi nizh v inshih pershih Shevchenkovih povistyah Najmichka i Knyaginya AvtografRukopis na 26 arkushah paperu za avtorskoyu numeraciyeyu na 13 skladenih udvoye arkushah arkushi 52 53 chisti V avtografi nevelika kilkist avtorskih popravok i dopovnen bilshist z nih zrobleno piznishe pislya togo yak tekst bulo perepisano Piznishogo chasu i napisani olivcem nazva povisti ta dopiski na arkushah 31 32 Na poli ostannogo arkusha 13 proti rechennya I kakie chistye hristianskie sredstva v to vremya ona pridumyvala k moemu obrasheniyu rukoyu Shevchenka napisano Kakie naprimer Avtograf na paperi dvoh gatunkiv Vid arkusha 10 papir inshij takij yak perevazhna chastina arkushiv v avtografi povisti Najmichka Odnakovij krupnij rozgonistij pocherk svidchit pro te sho Shevchenko pracyuvav nad rukopisom bez znachnih pererv Cya obstavina harakter pocherku fakt sho avtograf chistovij a takozh nayavnist u nomu konspirativnoyi dati yak v Najmichke vid yakih Shevchenko pochinayuchi z Knyagini koli umovi jogo tvorchoyi praci pislya priznachennya I O Uskova komendantom Novopetrovskogo ukriplennya polipshilisya vidmovivsya dayut pidstavi pripustiti sho vidomij nam tekst Varnaka ne vidtvoreno po pam yati a perepisano z ranishogo avtografa abo spisku ye vidomosti pro dva spiski yaki lishilisya u E Zheligovskogo V teksti popravki perevazhno stilistichnogo harakteru dopovnennya zauvazhennya olivcem i chornilom nevidomoyu rukoyu tiyeyu samoyu sho j v avtografi povisti Knyaginya Data 1845 goda Kiev postavlena v avtografi pid tekstom Varnaka ye fiktivnoyu Yak i avtorska data 25 fevralya 1844 Pereyaslov u povisti Najmichka vona mala zapobigti mozhlivim zvinuvachennyam na adresu Shevchenka u porushenni carskoyi zaboroni pisati i malyuvati yakbi u nogo viyavili rukopis Do vzhe navedenih svidchen z poetovogo listuvannya pro te sho Varnak napisano na zaslanni mozhna dodati argumenti yaki viplivayut iz zmistu tvoru SyuzhetSyuzhet povisti blizkij do syuzhetu odnojmennoyi poemi stvorenoyi na zaslanni 1848 roku Diya povisti vidbuvayetsya v Orenburzkomu krayi ta na Volini Shevchenko rozpovidaye pro ci miscevosti j pobut lyudej v nih yak ochevidec viyavlyayuchi take znannya detalej yake nemozhlive bulo b 1845 roku Na pochatku tvoru podano harakteristiku Orenburzkogo krayu vidznacheno deyaki risi pobutu uralskih kozakiv cej opis duzhe blizkij do epizodu vidvidannya Savatiyem Sokiroyu sela Kargali pid Orenburgom u stvorenij vlitku 1855 roku v Novopetrovskomu ukriplenni povisti Bliznecy rozpovidayetsya pro Ilecku Solyanu Zashitu misto na Orenburzhchini v yakomu poet pobuvav ochevidno voseni 1850 roku zgadano deyaki inshi realiyi miscevogo koloritu robitniki kirgizi buharskij kilim posoh stepnogo dereva dzhigilu v hati varnaka tosho U povisti vidbilisya takozh vrazhennya Shevchenka vid poyizdki po Volini ta Podillyu za zavdannyam Timchasovoyi komisiyi dlya rozboru davnih aktiv u Kiyevi Kiyivskoyi arheografichnoyi komisiyi voseni 1846 roku Voni viyavilisya i v zgadkah varnaka pro prirodu ridnogo krayu pro najznachnishi z poglyadu istoriyi ta arhitekturi mista Volinskoyi guberniyi Kremenec nazvano zokrema goru Bonu ansambl liceyu Pochayiv Dubno Ostrog Korec Luck Novograd Volinskij Zhitomir nareshti v odnij z detalej avtorskogo opisu hati zaslanogo geroya pechi sho bula ukrashena lepnymi arabezkami domashnego hudozhestva takie pechi mozhno videt na Volyni i Podolii Nepryamim pidtverdzhennyam togo sho Varnaka yak i Najmichku napisano na zaslanni ye vidsutnist zgadok pro nih u listuvanni Shevchenka ta jogo suchasnikiv u 1840 h rokah u memuarnij literaturi pro cej period jogo zhittya Pro fiktivnist datuvannya tvoru 1845 roku svidchit zauvazhennya samogo Shevchenka na pochatku povisti Kapitansha Opisuyuchi svoyu podorozh z Moskvi v Ukrayinu vesnoyu 1845 roku j zgaduyuchi yak nudno bulo jomu yihati vin vidznachiv V to vremya ya povestej eshe ne sochinyal DatuvannyaSprobu dovesti sho avtorske datuvannya pershih povistej Shevchenka ne ye fiktivnim i Varnak ta Najmichka spravdi buli napisani do areshtu yih avtora zrobiv S Dmohovskij v knizi Povesti T G Shevchenko Najmichka i Varnak K voprosu o vremeni napisaniya povestej Jogo argumenti ne buli pidtrimani bilshistyu doslidnikiv Pershi zgadki pro povist Varnak z yavlyayutsya v listuvanni Shevchenka 1856 roku v zv yazku zi sprobami nadrukuvati tvir priblizno na rik piznishe vid analogichnih zgadok pro povist Knyaginya V deyakih listah Shevchenka i Br Zaleskogo ci povisti figuruyut pospil prichomu skladayetsya vrazhennya sho poet vvazhayuchi Varnaka tvorom hudozhno dovershenishim nizh Knyaginya takoyi dumki buv i Br Zaleskij div citovanij list do Shevchenka vid 8 chervnya 1856 roku pishe pro nogo yak pro hronologichno piznishij tvir list do M O Osipova vid 20 travnya 1856 roku Prote konspirativne datuvannya Varnaka i nayavnist realnoyi dati napisannya povisti v avtografi Knyagini 1853 rik superechat pripushennyu sho Knyaginya stvorena ranishe vid Varnaka Ochevidno Shevchenko pracyuvav nad tvorami majzhe odnochasno Robota Shevchenka nad povistyu Varnak datuyetsya oriyentovno 1853 rokom VidannyaU povidomlenni M M Lazarevskogo pro prodazh rukopisiv Shevchenkovih tvoriv Izveshenii o prozaicheskih sochineniyah T Gr Shevchenka na velikorusskom yazyke Osnova 1862 3 S 142 143 nazvano j avtograf Varnaka Varnak 1845 g v Kieve 13 1 2 listov 1 4 l U publikaciyi pripusheno drukarsku pomilku v opisi formatu rukopisu zamist 13 listov 1 2 l yak v avtografi sho nini zberigayetsya v Instituti literaturi im T Shevchenka IL f 1 91 podano 13 1 2 listov 1 4 l Yak vidomo vsi perelicheni v ogoloshenni rukopisi perejshli do M I Kostomarova j same za nimi Shevchenkovi povisti drukuvalisya v kiyivskij gazeti Trud ta zhurnali Kievskaya starina u 1880 h rokah Oskilki tekst Varnaka v Kievskoj starine nadrukovano za avtografom sho v Instituti literaturi cilkom ochevidno sho v Izveshenii Osnovi jshlosya pro nogo Vpershe opublikovano v zhurnali Kievskaya starina 1886 7 S 410 442 Publikaciya mistit znachnu kilkist netochnostej Pevna chastina yih vinikla vnaslidok nepravilnogo prochitannya okremih sliv napriklad v avtografi V prodolzhenie nedeli ya uznal chto on chelovek ispytannoj chestnosti arkush 13 v Kievskoj starine V prodolzhenie nedeli ya uznal chto on chelovek istinnoj chestnosti s 412 Bilshist vidmin sprichinena dovilnim redaguvannyam Shevchenkovogo tekstu spershu nevidomoyu osoboyu pravki yakoyi lishilisya na storinkah rukopisu povisti a potim i redakciyeyu Kievskoj stariny yaka vklyuchivshi do publikaciyi perevazhnu chastinu cih vipravlen i dopovnen nevidomoyi osobi dodala novi popravki redaguvannyu sho malo stilistichnij harakter piddano yak tekst Shevchenka tak i storonnyu pravku v nomu Napriklad v avtografi Imeet on u sebya chelovek desyat rabotnikov hotya iz kirgiz no daj Bog chtoby i russkie tak rabotali kak eti poludikari I chto na budushij god ego nepremenno vyberut cerkovnym starostoj arkush 1 v Kievskoj starine Imel on u sebya chelovek desyat rabotnikov hotya iz kirgiz no daj Bog chtoby i russkie tak rabotali kak eti poludikari Uznal ya eshe chto na budushij god ego nepremenno vyberut cerkovnym starostoyu s 412 v avtografi So mnoj eto chasto sluchalos arkush 14 v Kievskoj starine So mnoj eto sluchalos s 412 v avtografi Slushaj zhe moj blagorodnyj druzhe Ona mne dushu osvezhit moya grustnaya nelicemernaya povest piznishi vipravlennya nevidomoyu rukoyu verhnij shar Slushaj zhe iskrennij druzhe moyu grustnuyu nelicemernuyu povest Puskaj poslednij raz pered smertiyu projdet peredo mnoyu den za den vsya moya zhizn I togda uznaesh v chem byl vinovat ya i v chem lyudi Ya uzhe davno osudil sebya vo vsem arkush 24 v Kievskoj starine Slushaj iskrennij druzhe moyu grustnuyu nelicepriyatnuyu povest Puskaj poslednij raz pered smertiyu projdet peredo mnoyu den za den vsya moya zhizn I togda uznaesh v chem vinovat ya i v chem lyudi Ya uzhe davno osudil sebya vo vsem s 415 v avtografi my s pannoyu Magdalenoyu kazhdyj den poseshali nashu vospitannicu Panna Magdalena uchila ee chitat po polski a ya po russki Mne ne hotelos ee bolshe nichemu uchit ya vse kak to ne veril v svoe i ee schaste Bystro mchalisya moi molodye gody Bystro vyrastala Marysya i vyrosla i stala krasavicej nastoyashej volynyankoj krasavicej Bozhe moj Ya byvalo smotryu na nee i ne nasmotryusya A byvalo kogda v sadu vecherom zapoet pod gitaru nashu zaunyvno melodicheskuyu pesnyu V eto vremya ya plakal i molilsya Bogu I kakaya zhe umnaya razumnaya byla piznishi vipravlennya nevidomoyu rukoyu verhnij shar my s pannoyu Magdalenoyu kazhdyj den poseshali nashu vospitannicu kotoruyu po proshestvii pyati let panna Magdalena uchila chitat po polski a ya po russki Bystro mchalisya moi molodye gody Bystro vyrastala Marysya i vyrosla i stala krasavicej nastoyashej volynyankoj krasavicej Bozhe moj Ya byvalo smotryu na nee i ne nasmotryusya A byvalo kogda v sadu vecherom ona zapoet pod gitaru nashu zaunyvno melodicheskuyu pesnyu to mne stanovilosya tak otradno i teplo na dushe chto ya gotov byl plakat i molitsya Bogu I kakaya zhe ona byla umnaya razumnaya arkush 74 v Kievskoj starine my s pannoyu Magdalenoyu kazhdyj den poseshali nashu vospitannicu po proshestvii pyati let panna Magdalena uchila ee chitat po polski a ya po russki Bystro mchalisya moi molodye gody bystro vyrastala Marysya i vyrosla i stala krasavicej nastoyashej volynskoj krasavicej Bozhe moj Ya byvalo smotryu na nee i ne nasmotryusya A byvalo kogda v sadu vecherom ona zapoet pod gitaru nashu zaunyvno melodicheskuyu pesnyu v eto vremya ya plakal i molilsya Bogu I kakaya zhe ona byla umnaya i razumnaya s 426 Vpershe povist vvedeno do zbirki tvoriv u vidanni Poemy povesti i rasskazy T G Shevchenka pisannye na russkom yazyke S portretom poeta Izdanie redakcii Kievskoj stariny Kiev 1888 S 30 62 Tekst podano za pershodrukom vikoristano jogo nabir Upershe vvedeno do zibrannya tvoriv u vidanni Shevchenko T Povna zbirka tvoriv U 5 t K 1939 T 3 S 83 124 de zdijsneno pershu naukovu publikaciyu povisti za avtografom SkladovaU povisti vikoristano fabulu odnojmennoyi poemi napisanoyi 1848 roku na zaslanni Na tvori poznachilosya znajomstvo Shevchenka z togochasnoyu literaturoyu rosijskoyu ukrayinskoyu zahidnoyevropejskoyu a takozh iz folklorom Golovnij motiv povisti yak i poemi Varnak motiv rozbijnika sho pokayavsya nalezhit do najposhirenishih u svitovij literaturi Sered ukrayinskih pismennikiv jogo rozroblyali G F Kvitka Osnov yanenko Predaniya o Garkushe P O Kulish O P Storozhenko Marko Proklyatij U riznih variantah cej motiv zafiksovano v ukrayinskomu folklori Odnu z legend pro zlochincya yakij pokayavsya Shevchenko perekazav u listi z Novopetrovskogo ukriplennya vid 20 travnya 1856 roku do M O Osipova U Varnaku motiv moralnogo pererodzhennya rozbijnika poyednuyetsya z inshim populyarnim motivom pro shlyahetnogo rozbijnika sho vershit pravednij sud U povisti zgadano Rinaldo Rinaldini geroya romanu Rinaldo Rinaldini rozbijnickij otaman z yakim porivnyuyetsya geroj Shevchenkovogo tvoru Kirilo Pevnu tradiciyu rozbijnicka tema mala i v rosijskij prozi povist Dubrovskij 1833 O S Pushkina nezakinchenij roman Garkusha malorossijskij razbojnik 1825 vidanij 1956 roku V T Narizhnogo Syuzhet dramatizovanoyi povisti G Kvitki Osnov yanenka Predaniya o Garkushe v yakij yak i v povisti V T Narizhnogo vivedeno vatazhka povstanskih zagoniv v Ukrayini 1770 h 1780 h rokiv Semena Garkushu gruntuyetsya na motivah grishnika sho rozkayavsya ta shlyahetnogo rozbijnika Tvir G Kvitki Osnov yanenka drukuvavsya v zhurnali Sovremennik za 1842 rik i Shevchenko ochevidno chitav jogo Isnuye pevna genetichna i tipologichna sporidnenist mizh povistyami Predaniya o Garkushe ta Varnak Z tvorom G Kvitki Shevchenkovu povist poyednuyut sentimentalnist rozpovidi melodramatizm rozv yazki spilni risi u harakteri golovnih geroyiv I Garkusha i Kirilo ne mayut na meti osobistogo zbagachennya a pragnut robiti lyudyam dobro Grabuyuchi pomishikiv voni unikayut krovoprolittya V kinci tvoru obidva geroyi pererodzhuyutsya po hristiyanskomu rozkayuyutsya u grihah i zasudzhuyut svoye minule Na obrazi Kirila vatazhka kripakiv povstanciv rozpovidi pro jogo diyalnist vidbilisya narodni pisni j perekazi pro ukrayinskogo narodnogo geroya Ustima Karmalyuka Shevchenka cikavila postat Karmalyuka slavnogo licarya yak vin nazvav jogo u shodenniku V Shevchenkovomu albomi 1846 1850 rokiv ye zapis narodnoyi pisni Oj Karmalyuche po svitu hodish rukoyu P O Chujkevicha z popravkami poeta Tekst inshoyi pisni pro Karmalyuka Povernuvsya ya z Sibiru zapisav 20 travnya 1858 roku do shodennika Shevchenka U Varnaku Shevchenko zapochatkuvav odnu z golovnih tem svoyeyi prozovoyi tvorchosti temu tragichnoyi doli kripaka inteligenta postavlenu v centr nastupnih povistej Muzykant 1854 1855 i Hudozhnik 1856 Problema kriposnogo inteligenta shiroko rozroblyalasya rosijskoyu literaturoyu pochinayuchi z kincya XVIII stolittya tvori O M Radisheva V G Byelinskogo V T Narizhnogo M O Nekrasova O I Gercena I S Turgenyeva j inshi PrimitkiKomentari do povisti Varnak litopys org ua Procitovano 28 zhovtnya 2022 Listi do Tarasa Shevchenka K 1993 S 69 Listi do Tarasa Shevchenka K 1993 S 67 Listi do Tarasa Shevchenka K 1993 S 71 Listi do Tarasa Shevchenka K 1993 S 74 Kritichnij rozglyad roboti S Dmuhovskogo div u knizi Kodacka L F Odnojmenni tvori T G Shevchenka S 86 124 div pro ce zokrema I M Dzyuba Taras Shevchenko i Viktor Gyugo Dzyuba I Iz krinici lit K 2001 T 2 S 336 337 div Zapiski o Yuzhnoj Rusi Izdal P Kulish SPb 1856 T 1 S 309 311 Malorusskie narodnye predaniya i rasskazy Svod M Dragomanova Izd yugo zapadnogo otdela Imperatorskogo russkogo geograficheskogo obshestva Kiev 1876 S 131 132 Sovremennik T 25 S 1 89 T 26 S 1 86 div Kodacka L F Hudozhnya proza T G Shevchenka S 118 125LiteraturaTekst povisti Varnak 4 bereznya 2016 u Wayback Machine Komentari do povisti Varnak 4 bereznya 2016 u Wayback Machine Dzyuba I M Taras Shevchenko Zhittya i tvorchist 2 ge vid dooprac K Vid dim Kiyevo Mogilyanska akademiya 2008 stor 457 458PosilannyaT Shevchenko Povist Varnak ch 1 1 lipnya 2020 u Wayback Machine pereklad Mikiti Shumila u vikonanni zasluzhenogo artista Ukrayini Petra Bojka Audioknizhka na UA Radio Culture 1 lipnya 2020 u Wayback Machine MP3 u yakosti 96k 3 lipnya 2020 u Wayback Machine T Shevchenko Povist Varnak ch 2 1 lipnya 2020 u Wayback Machine pereklad Mikiti Shumila u vikonanni zasluzhenogo artista Ukrayini Petra Bojka Audioknizhka na UA Radio Culture 1 lipnya 2020 u Wayback Machine MP3 u yakosti 96k 1 lipnya 2020 u Wayback Machine