Ірла́ндська мо́ва (ірл. Gaeilge) — одна з кельтських мов, що разом із шотландською гельською та менською мовами належить до гойдельської підгрупи (інша підгрупа — бритська — об'єднує валлійську, бретонську та корнську мови). Ірландська — єдина на сьогодні кельтська мова із державним статусом (разом із англійською вона є державною мовою Ірландії, а також однією з офіційних мов Європейського Союзу та Північної Ірландії).
Ірландська мова | |
---|---|
Gaeilge | |
Поширення ірландської мови в Ірландії | |
Поширена в | Ірландія, Велика Британія, Канада. |
Регіон | Західна Європа |
Носії | 391 470 (мова щоденного спілкування ~72 834) |
Писемність | латинка (ірландська абетка) |
Класифікація | Індоєвропейська |
Офіційний статус | |
Державна | Ірландія |
Офіційна | Північна Ірландія, Європейський Союз |
Регулює | Рада з ірландської мови (Foras na Gaeilge) |
Коди мови | |
ISO 639-1 | ga |
ISO 639-2 | gle |
ISO 639-3 | gle |
Ірландську можна вважати класичною кельтською мовою, адже її форма у найдавніших документах зберегла низку форм, що цілком зникли із бритських мов. Ірландська мова засвідчена з IV століття нашої ери огамічними написами, а з VII ст. н. е. — глосами латинською абеткою.
Назва
За офіційним ірландським правописом An Caighdeán Oifigiúil мова називається Gaeilge ([ˈɡeːlʲɟə]). До реформи правопису 1948 року ця назва мала вигляд Gaedhilge; первинно це був родовий відмінок від Gaedhealg, форми, яку використовували в класичній сучасній ірландській мові. Давніші написання включають такі варіанти, як Gaoidhealg [ge:ʝəlˠg] у класичній ірландській та Goídelc [goiðelˠg] в староірландській. Сучасне написання виникло через усунення німого dh із Gaedhilge.
Інші форми написання трапляються в сучасних ірландських діалектах. Окрім південноконнахтського варіанту Gaeilge, описаного вище, побутує Gaedhilic / Gaeilic / Gaeilig ([ˈɡeːlʲɪc]) або Gaedhlag ([ˈɡeːl̪ˠəɡ]) в ольстерській та північноконнахтській ірландській та Gaedhealaing / Gaoluinn / Gaelainn ([ˈɡeːl̪ˠɪŋ /ˈɡeːl̪ˠɪn]) у манстерській ірландській.
Історія
Рання історія
Ірландська мова має свою давню писемність, збереглися пам'ятки з VI ст., хоча окремі написи цією мовою на різних предметах відомі ще з IV ст. Християнство прийшло до Ірландії в 432 р. (на два століття раніше, ніж у Британії) і пов'язане з особою Патрикія, сина римського посадовця, захопленого в 16-річному віці в полон місцевими жителями. Згодом він утік до Галлії, отримав сан єпископа і, повернувшись до Ірландії як проповідник, розпочав християнізацію країни, з якою познайомився в юності. Найімовірніше, що Патрикій, згодом канонізований як св. Патрик, проповідував ірландською.
«Золота доба»
У період з VI до IX ст., який дістав назву «Золота доба», Ірландія була єдиною в Європі країною, мову якої використовували в літературі та освітніх закладах. В інших державах вони були латиномовними. У VIII ст. ірландська мова вже плекалася в монастирях як мова релігії, витісняючи латину, панування якої на континенті залишалося непорушним упродовж багатьох століть. Ще до нормандського завоювання Британських островів у другій половині XI ст. колоністи, що жили серед ірландців, але належали до інших етнічних груп — піктів, англосаксів, данців, скандинавів, — були здебільшого асимільовані, себто перейшли на ірландську мову.
Занепад
Процес занепаду мови почався з приходом нормандців (XII ст.) і відбувався поступово. Англійцям, що також потрапили у васальну залежність і були змушені миритися впродовж трьох століть із офіційним статусом франко-нормандської мови, вдалося відстояти свій мовний суверенітет, і в 1362 р. засідання парламенту вперше було відкрито англійською мовою. Геополітична експансія Лондона незабаром позначилася на мовному житті сусідніх етносів: в Ірландії домінування нормандців успадкували англійці. Судячи з уваги найвищої влади до мовної політики, уже в Середньовіччі мову вважали важливим компонентом національної ідентичності. Король Генріх VIII видав на початку XVI ст. низку указів, спрямованих проти ірландської мови. Ключову роль у прискоренні лінгвоциду відіграло заснування англійських поселень на ірландській території, що почалося ще в XVI ст. і набуло найбільшого розмаху за часів Кромвеля.
Особливо відчутною була експансія англійської мови в період 1600—1800 pp. На кінець XVIII ст. нею вже говорило понад 50 % населення Ірландії. До складу цієї мовної більшості ввійшла й панівна верхівка. Ірландськомовними залишилися переважно представники низів, проте їхній мові бракувало соціального престижу та офіційного визнання.
На початку XIX ст. ірландці зазнали ще одного важкого удару: на англійську мову перейшло католицьке духівництво, яке вирішило, що це сприятиме піднесенню престижу конфесії. Оскільки початкова освіта була переважно в руках ченців, то система так званих «національних шкіл», запроваджена у 1831 р., стала своєрідною машиною мововбивства. Фатальну роль відіграли також голодомори першої половини XIX ст., які найбільше позначилися на соціальних низах, тобто ірландськомовному населенні: його пропорція стрімко зменшилася через вимирання та інтенсивну еміграцію.
Нова історія
1937 року, коли ірландську мову проголосили державною, всі офіційні документи стали видавати двома (ірландською та англійською) мовами. Але на цей час кількість носіїв ірландської мови вже була надзвичайно малою. Перепис 1926 р. показав, що нею володіло тільки 18 % населення, а тих, хто говорив тільки ірландською, було катастрофічно мало — 0,6 % від загальної кількості населення. Попри такі показники, ірландська мова зберігала свій символічно-психологічний вплив на засновників молодої держави. Відомий вислів Де Валери, одного з ідеологів ірландського руху за незалежність і третього президента країни: «краще Ірландія з її мовою, але без свободи, ніж вільна Ірландія без мови». Таким чином, і політична воля керівництва, і сама логіка розгортання національної ідеї диктували стратегічну необхідність підтримки ірландської мови, яка була видимою ознакою небританської перспективи в розвиткові нації.
У незалежній державі ірландську мову було запроваджено як обов'язковий предмет у системі освіти. У початкових класах навчання мало вестися тільки ірландською, хоча цією мовою не володіла переважна більшість населення. У 1975 р. уряд створив Комісію в справах ірландської мови «Bord na Gaeilge», на яку покладалась відповідальність за стан ірландської мови та її розвиток. Комісія намагалася досягати зазначеної мети шляхом популяризації своєї ідеї переходу на рідну мову, створенням мовних курсів різного рівня, поширенням відповідної літератури. Проте наслідки такої діяльності виявилися досить скромними.
Заходи щодо підтримки ірландської мови було запроваджено в офіційній галузі. Вона стала обов'язковою для державних службовців, в юриспруденції, армії, поліції тощо. Проте дотримання цієї вимоги стало переважно номінальним, і переважання англійської мови в практичній діяльності відповідних структур не зазнало суттєвих змін. Хоча під час перепису 1971 р. 28,3 % громадян вказали, що володіють ірландською мовою, але рівень цього володіння виявився насправді досить низьким, оскільки для абсолютної більшості вона залишається лише одним зі шкільних предметів, а не живою стихією. Однак, згідно з переписом 2006 року, ірландською мовою володіло вже понад 40 % населення Ірландії.
Фонетика
Губні | Передньоязикові | Задньоязикові | Гортанні | ||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Губно-губні | Labiovelar | Губно-зубні | Зубні | Ясенні | Заясенні | М'якопіднебінні | |||||||
тверді | м'які | тверді | тверді | м'які | тверді | тверді | м'які | м'які | м'які | тверді | |||
Проривні | глухі | pˠ | pʲ | t̪ˠ | tʲ | c | k | ||||||
дзвінкі | bˠ | bʲ | d̪ˠ | dʲ | ɟ | ɡ | |||||||
Спіранти/ Апроксиманти | глухі | fˠ | fʲ | sˠ | ʃ | ç | x | h | |||||
дзвінкі | w | vʲ | j | ɣ | |||||||||
Носові | mˠ | mʲ | n̪ˠ | nʲ | ɲ | ŋ | |||||||
Одноударні | ɾˠ | ɾʲ | |||||||||||
Бокові апроксиманти | l̪ˠ | lʲ |
Передні | Середні | Задні | |
---|---|---|---|
Високі | iː | uː | |
Н. високі | ɪ | ʊ | |
Високо-сер. | eː | oː | |
Середні | ə (лише ненаголошені) | ||
Низько-сер. | ɛ | ɔ | |
Низькі | a | ɑː |
Наголос. Стандартний ірландський наголос падає на перший склад. Він настільки сильний, що наступні короткі голосні звучать нечітко: macalla. Довгі голосні в середині слова мають допоміжний наголос: garsun. У деяких випадках перший склад не наголошений (arán) або й редукується до беззвучності (an t-arán). На Півдні (манстерський діалект) наголос падає на довгий склад у будь-якій позиції, а у випадку подвійного наголосу останній глушить перший. Крім цього, у Манстері наголошеним є суфікс -ach.
Назалізація. Звуки á, a, ó, o, ú, u перед mh та nn підлягають назалізації, тобто перетворюються на носові голосні. При цьому a у поєднанні з mh, m, nn утворює носові дифтонги (sámh, am, comhartha, cumhacht, cúng).
Дифтонги: iə, uə, əi, əu.
Граматика
Граматика ірландської мови разом із іншими кельтськими мовами має низку особливостей, нетипових для інших індоєвропейських мов. Зокрема, найбільш разючими відмінностями щодо української мови є мутація початкового приголосного, порядок слів у реченні VSO (присудок + підмет + додаток) та використання двох різних форм дієслова «бути».
Але жодна з цих відмінностей не є суто ірландською. Всі вони трапляються як у інших кельтських мовах, так і в мовах інших сімей: морфосинтаксична мутація функціонує в африканській мові фульфульде; порядок слів VSO притаманний давнім семітським мовам ( та івриту); дві форми «бути» є у португальській, іспанській та італійській мовах. Використання прийменникових займенників властиве семітським, а також деяким маловідомим європейським мовам (наприклад венеційській)
Ситуацію ускладнює різноманіття діалектів, різниця між рекомендованим стандартом і розмовними спрощеннями граматики та вимови, які відбуваються під час мовлення носіїв.
Синтаксис
В ірландській мові порядок слів у реченні має форму VSO (присудок + підмет + додаток), а також використовують два дієслова «бути». Одне з них вживають для опису постійної характеристики особи чи предмета, а інше — для опису тимчасових якостей.
Прикметник вживають після іменника (за винятком присвійних), але є низка прикметників та часток, які функціонують як префікси.
Морфологія
В ірландській мові є три відмінки: загальний (давньоірландські називний та знахідний), кличний та родовий. У манстерському діалекті збереглася форма давального відмінка, хоча її рідше вживають молоді носії мови. Сучасна система відмінювання є радикально спрощеною системою давньоірландської мови.
Ірландські іменники можуть бути чоловічого або жіночого роду (середній рід зник). Певною мірою родові відмінності можна визначити завдяки специфічним закінченням -án та -ín (для чоловічого) і -óg (для жіночого).
Ще однією особливістю ірландської мови, що споріднює її з іншими кельтськими мовами, є використання прийменникових займенників (forainmneacha réamhfhoclacha). Наприклад, слово «біля» звучить як ag, а для першої особи однини («біля мене») воно набуває форми agam. Коли його вживають із дієсловом bí («бути») ag означає володіння (відповідник українського дієслова «мати»).
- Tá leabhar agam. — «Я маю книгу» (Буквально, «книга біля мене»)
- Tá leabhar agat. — «Ти маєш книгу»
- Tá leabhar aige. — «Він має книгу»
- Tá leabhar aici. — «Вона має книгу»
- Tá leabhar againn. — «Ми маємо книгу»
- Tá leabhar agaibh. — «Ви маєте книгу»
- Tá leabhar acu. — «Вони мають книгу»
Мутації
Ірландській мові, як і кельтським мовам загалом, притаманна мутація, за якої початковий та кінцевий приголосний можуть змінюватись, аби виразити граматичні відношення та значення. Мутація стосується дієслів, іменників та прикметників. Деякі приголосні можуть змінюватися двома способами залежно від контексту.
В ірландській є два класи початкової мутації:
- Леніція (ірл. séimhiú, пом'якшення) описує зміни фрикативних. За старим правописом над зміненим приголосним ставили крапку (buailte), а тепер біля нього пишуть -h:
- caith! «кидай!» — chaith mé «я кинув» (це приклад леніції як показника минулого часу, що зумовлено використанням do, хоча зараз його зазвичай опускають).
- margadh «торгівля», «місце торгівлі», «угода» — Tadhg an mhargaidh «людина вулиці» (дослівно «Тейґ місця торгівлі»; тут леніція позначає родовий відмінок іменника чоловічого роду).
- Seán «Шон, Джон» — a Sheáin! «Джоне!» (тут леніція є частиною кличного відмінка — фактично, клична леніція зумовлена a перед Sheáin).
- Екліпсія (ірл. urú) охоплює вираження глухих звуків, а також назалізацію дзвінких.
- athair «батько» — ár nAthair «наш батько»
- tús «початок», ar dtús «на початку»
- Gaillimh «Ґолвей» — i nGaillimh «у Ґолвеї»
Часто мутації є єдиною можливістю розрізнити схожі граматичні форми. Наприклад, єдине, чим різняться (поза контекстом) присвійні займенники «її», «його» та «їхній», це початкова мутація, оскільки всі ці слова позначає ірландське a. Ось як це виглядає на прикладі слова bróg (черевик):
- їхній черевик — a mbróg (екліпсія)
- його черевик — a bhróg (леніція)
- її черевик — a bróg (без змін)
Письмо
Стандарт правопису
Приблизно в час другої світової війни Séamas Daltún, що відповідає за Rannóg an Aistriúcháin (офіційний відділ перекладів ірландського уряду) видав власні керівні принципи, як стандартизувати ірландський правопис та граматику. Цей де-факто стандарт згодом затвердили на державному рівні під назвою Офіційний Стандарт або Caighdeán Oifigiúil. Він спростив та стандартизував правопис. Було усунуто німі літери, а звукові комбінації наближено до усної мови. В тих випадках, коли існувало кілька діалектних версій одного слова, було відібрано якусь одну.
Приклади:
- Gaedhealg / Gaedhilg(e) / Gaedhealaing / Gaeilic / Gaelainn / Gaoidhealg / Gaolainn → Gaeilge, «ірландська мова» (Gaoluinn або Gaolainn досі використовують у книгах, написаних манстерським діалектом, або як жартівливу назву для манстерського діалекту)
- Lughbhaidh → Lú, «Лаут»
- biadh → bia, «їжа»
Діалектні правописи
Літературне написання не завжди відповідає вимові кожного діалекту. Наприклад, у літературній ірландській bia («їжа») має родовий відмінок bia. А от у манстерській ірландській, форма родового відмінка має вимову /bʲiːɟ/. Через це носії деяких діалектів досі використовують написання biadh, зокрема, аби показати звукову різницю між biadh (називний в.) та bídh (родовий в.). У Манстері останнє написання зазвичай вимовляють як /bʲiːɟ/, оскільки кінцеві -idh, -igh зазвичай спрощуються до -ig у манстерській вимові. Іншим прикладом може бути слово crua, що означає «важкий, непростий». Його вимовляють як /kruəɟ/ у манстерській, записуючи як cruaidh. І хоча у манстерській ao звучить як /eː/, а aoi звучить як /iː/, втім нове написання слова saoghal, род. saoghail («життя, світ»), має вигляд saol, родовий saoil. Це вносить плутанину між написанням та вимовою у манстерській, адже слово має вимову /sˠeːl̪ˠ/, родовий /sˠeːlʲ/.
Позначення леніції
Спершу леніцію позначали надрядковим діакритичним знаком, що має назву ponc séimhithe або sí buailte (часто скорочену до buailte). Він походить від punctum delens, який вживали в середньовічних рукописах для видалення, схожого на перекреслення непотрібних слів у сучасних рукописних текстах. З такого вживання його було взято для позначення леніції s (від /s/ до /h/) та f (повне затухання /f/) у давньоірландських текстах.
Згодом леніцію c, p та t стали позначати додаванням літери h після зміненого приголосного (за прикладом позначення давньогрецького придиху в латині); леніцію інших приголосних залишали непозначеною. Згодом обидва «конкурентні» методи були поширеними для позначення леніції будь-якого звука крім l та n: як за допомогою buailte, так і за допомогою h. Зрештою, перший варіант переважав у випадку написання тексту гельськими літерами, а вживання h — у текстах романським шрифтом.
Сьогодні гельський шрифт та діакритичні знаки вживають рідко, переважно тоді, коди таке вживання є «необхідним»: на емблемах та гербах. Літери з buailte є доступними в Юнікоді та .
Сучасна абетка
Абетка, яку використовує сучасна ірландська мова, є схожою на англійську без літер j, k, q, w, x, y, z; втім, деякі слова англійського походження, що не мають ірландського відповідника, пишуть із цими літерами: наприклад, Jeep пишуть як Jíp. У деяких словах нетрадиційні літери викидають і заміняють найближчими за звучанням традиційними, наприклад, phone > Fón. Письмова мова виглядає досить складною для тих, хто не знайомий із нею, втім, якщо зрозуміти, що до чого, то правопис досить простий.
Сучасна ірландська мова має лише один діакритичний знак — гострий наголос (á é í ó ú), який ірландською називають síneadh fada («довга позначка»), в множині sínte fada. Він служить для подовження звука голосної, а іноді й для зміни його характеру. Наприклад, в манстерській ірландській a = /a/ або /ɑ/, á = /ɑː/; а от в ольстерівській ірландській á = /æː/.
Ірландська абетка (латиниця) | |||
---|---|---|---|
Графіка | Сучасні назви літер | Традиційні назви літер | Переклад назви |
Á á | — | — | — |
A a | á | ailm | в'яз |
B b | bé | beith | береза |
C c | cé | coll | горіх |
D d | dé | dair | дуб |
É é | — | — | — |
E e | é | edad | осика |
F f | eif | fern | вільха |
G g | gé | gort | плющ |
H h | héis | — | — |
Í í | — | — | — |
I i | í | idad | тис |
L l | eil | luis | гірський ясен |
M m | eim | muin | виноградна лоза |
N n | ein | nin | ясен |
Ó ó | — | — | — |
O o | ó | onn | дрік |
P p | pé | peith | карликова вільха |
R r | ear | ruis | бузина |
S s | eas | sail | верба |
T t | té | tinne | гостролист |
Ú ú | — | — | — |
U u | ú | úr | терен |
Примітки.
- Літери á, é, í, ó, ú не мають особливих назв, оскільки є різновидами відповідно літер a, e, i, o, u.
- Додаткові літери також мають ірландські назви: j (jé), k (cá), q (cú), v (vé), w (wae), x (eacs), y (yé), z (zae).
Діалекти
Ірландію на відміну від Британії не завоювали римляни, і тутешня кельтська мова продовжувала функціонувати як мова літератури і науки, через що в ній збереглися риси давньої кельтської мови.
Із приходом римлян-християн в ірландській мові з'явилися перші запозичення з латини. Вони були пов'язані з церквою або предметами римської цивілізації. Також було перейнято певну кількість запозичень зі скандинавської мови. В період середньоірландської мови було чимало запозичено з французької, та найбільше було запозичено з англійської мови (впродовж середнього та сучасного періодів).
Сьогодні ірландська як перша мова існує лише у формі діалектів, стандартна мова поступово стає розмовною в містах. Ірландські діалекти поширені в селах трьох провінцій: Ольстера (на півночі), Манстера (на півдні) та Коннахта (на заході). Найпомітнішими є регіональні відмінності між Півднем та Північчю.
Виділяють чотири діалекти:
- східноманстерський
- західноманстерський
- західний коннотський
- північний донеґольський.
Різниці в діалектах проявляються на рівні лексики, синтаксису, морфології та фонетики. На Півдні мова консервативніша, а також існує тенденція наголошувати останній склад слів, в той час як в Ольстері та Конноті наголошують перший склад. У певних випадках на Півдні й у Конноті вживають такий вид мутації як затухання або екліпція (don bhfear — чоловікові); на півночі ж — щілинна мутація або леніція (don fhear — чоловікові). Також на Півдні набагато ширше вживають синтетичні форми дієслів, ніж на Півночі. В літературній мові діалектні відмінності не проявлялися до XVIII ст.
Мас-медіа
Ірландською ведуть трансляції кілька радіо- та телеканалів, а також виходить деяка періодика. Існує низка літературних фестивалів та премій, що заохочують літературу ірландською мовою. У більшості книгарень країни можна знайти книжки ірландською.
- Телеканали
- TG4 (веде трансляцію на обидві Ірландії) [1] [Архівовано 25 липня 2016 у Wayback Machine.]
- Cúla 4 (транслює дитячі програми) [2] [Архівовано 27 червня 2011 у Wayback Machine.]
- RTÉ News Now (цілодобові новини на сайті RTÉ, озвучення ірландською та англійською мовами) [3] [Архівовано 21 червня 2011 у Wayback Machine.]
- Радіостанції
- RTÉ Raidió na Gaeltachta або RnaG (веде трансляцію на обидві Ірландії) [4]
- Anocht FM (молодіжне радіо тієї ж частоти, що й RnaG) [5]
- Raidió Rí-Rá (молодіжне радіо, поза інтернетом транслює у Дубліні, Корку, Лімеріку та Ґолвеї) [6] [Архівовано 21 липня 2011 у Wayback Machine.]
- Raidió Na Life (веде трансляцію на території Великого Дубліна) [7] [Архівовано 21 липня 2011 у Wayback Machine.]
- Raidió Fáilte (веде трансляцію на території Великого Белфаста) [8] [Архівовано 5 січня 2010 у Wayback Machine.]
- Газети
- Nuacht24 (щоденна онлайн-газета, що раз на тиждень виходить друком у Белфасті) [9] [Архівовано 6 червня 2011 у Wayback Machine.]
- Foinse (тижневик, найбільша газета ірландською мовою, виходить у Ґолвеї) [10] [Архівовано 19 травня 2022 у Wayback Machine.]
- Gaelscéal (тижневик на 32 сторінки) [11] [Архівовано 30 травня 2013 у Wayback Machine.]
- Saol (щомісячна газета)
Крім того більшість англомовних газет мають колонки ірландською мовою.
- Журнали
- Comhar (заснований ще 1942 року, тепер доступний онлайн [Архівовано 13 липня 2011 у Wayback Machine.])
- Feasta (щомісячний журнал) [12] [Архівовано 17 липня 2011 у Wayback Machine.]
- Nós (щомісячний молодіжний журнал) [13] [Архівовано 14 липня 2011 у Wayback Machine.]
- Popnuacht
- Gaelscoil magazine (освітній журнал) [14] [Архівовано 17 лютого 2012 у Wayback Machine.]
- An Doras (північноамериканський журнал) [15] [Архівовано 11 липня 2011 у Wayback Machine.]
- Інтернет-ресурси
Статус
Республіка Ірландія
За Конституцією Ірландії ірландську мову визнано національною і першою офіційною мовою країни (в той час як другою офіційною є англійська). 1938 року засновник Гельської ліги Дуглас Гайд став першим президентом Ірландії. Запис його промови роскоммонською ірландською мовою є чи не єдиним збереженим зразком цього діалекту.
Після заснування Ірландської Вільної держави 1922 року ірландський уряд встановив потрібний рівень знання ірландської мови для всіх, хто займає державні посади (в тому й поштові працівники, податківці, сільськогосподарські інспектори тощо). Знання лише однієї державної мови було введено 1974 року, частково через акції протесту на зразок Руху за мовну свободу.
Хоча обов'язкове знання першої державної мови для дрібних державних службовців було скасовано, ірландська мова залишається обов'язковим предметом в усіх державних школах Ірландії. Охочі викладати в державних школах також повинні пройти іспит «Scrúdú Cáilíochta sa Ghaeilge». Потребу знати ірландську або англійську мову для роботи в (поліції) було введено у вересні 2005 року, хоча заявникам викладають уроки мови впродовж двох років тренінгів. Усі офіційні документи Уряду Ірландії повинні бути опубліковані або обома мовами — ірландською та англійською, або лише ірландською мовою (згідно з Актом про офіційні мови 2003 року).
Національний університет Ірландії зобов'язує всіх абітурієнтів скласти іспит з ірландської мови. Винятки зроблено для студентів, що народилися за межами Республіки Ірландія (чи принаймні здобули початкову освіту за її межами) та людей, що страждають дислексією.
Упродовж кількох років тривають дискусії в політичних, академічних та інших колах щодо провальності знання ірландської мови серед студентів англомовних шкіл (яких є більшість), навіть після 14 років. Супутнє зниження кількості природних носіїв мови також викликає занепокоєння.
Усе ж кількість людей, що розмовляють ірландською, у містах зростає. Переважно це є наслідком незалежної системи освіти, де ірландська мова є єдиною мовою викладання. Такі початкові школи називають Gaelscoileanna, їх підтримує певна кількість середніх шкіл. Ці середні ірландські школи відправляють більшу кількість студентів у вищу освіту, ніж загальноосвітні школи. Через це існує тенденція, за якою користувачі ірландської мови займають місце в середньому класі та високоосвіченій меншості.
Попри те, що офіційні документи мають виходити як ірландською, так і англійською мовами, фактично вони доступні переважно лише англійською мовою.
Гелтахт
Північна Ірландія
До появи Північної Ірландії 1921 року ірландську мову в цьому регіоні викладали в деяких школах під назвою «кельтська мова». Між 1922 та 1972 роками більшість у місцевому парламенті складали представники Ольстерської юніоністської партії, що була вороже настроєна проти мови. У перші п'ятдесят років ірландська мова повністю випала з теле- та радіомовлення. Мова отримала формальне визнання з боку уряду Великої Британії 1998 року (згідно з Белфастською угодою), а також згодом 2003 року, коли Велика Британія ратифікувала Європейську хартію регіональних мов. Британський уряд пообіцяв створити умови для заохочення розвитку мови, згідно з 2006 року.
Європейський Союз
Ірландська мова стала офіційною мовою Європейського Союзу 1 січня 2007 року. Це означає, що депутати-носії мови можуть виступати ірландською в Європейському Парламенті та в комітетах, хоча в останньому випадку вони повинні подати попереднє письмове повідомлення перекладачеві-синхроністу, щоб сказане було перекладено іншими мовами. Хоча мова має офіційний статус ЄС, на разі лише ухвалені рішення повинні бути перекладеними по-ірландському (через п'ятирічне обмеження, пов'язане з переговорами про новий статус мови). Будь-яке розширення рангу документів, що повинні бути перекладеними, залежатиме від результатів цього п'ятирічного спостереження та від того, чи ірландський уряд домагатиметься продовження. Наразі саме уряд Ірландії узяв на себе підготовку потрібної кількості усних та письмових перекладачів та всі витрати, пов'язані з цим.
До отримання статусу офіційної ірландська мова мала статус мови договорів, тобто лише документи найвищого рівня перекладали нею.
1 січня 2022 року, ірландська мова отримала статус офіційної робочої мови в установах Євросоюзу і відтепер документи ЄС повинні будуть перекладатися також ірландською.
Хоча Ірландія приєдналась до ЄС у ще у 1973 році, лише з 1 січня 2022 року вона отримує повноцінний статус робочої мови й документи Євросоюзу тепер повинні будуть перекладатися також ірландською мовою.
В Ірландії у цьому вбачають потужний стимул для відродження і розвитку ірландської. Надання ірландській мові статусу робочої мови потребувало років організаційної підготовки. За п’ять років кількість співробітників в установах ЄС, які володіють ірландською, зросла з 58 до 170, а у 2022 році має досягнути 200. Витрати на письмовий та усний переклад сплачуються з бюджету ЄС, для чого Ірландія також робить внески.
За межами Ірландії
Ірландська мова поширилася за кордоном завдяки широкій ірландській діаспорі, головно в Британії та Північній Америці, але також у Австралії, Новій Зеландії та Аргентині. Перша велика хвиля почалася в 17-му ст., в більшості вона стала наслідком завоювання Ірландії військами Олівера Кромвеля. Ірландська еміграція до Америки, добре організована у 18-ому столітті, посилилася у 1840-х через Великий Голод. Ця хвиля була спрямована також на Британію. На той час більшість емігрантів розмовляли ірландською як першою мовою, хоча її місце поступово займала англійська. Носії ірландської мови вперше прибули до Австралії наприкінці 18-ого століття як в'язні та солдати, багато ірландськомовних поселенців з'явилося у 1860-х роках. Частина емігрантів оселилася в Новій Зеландії. Аргентина є єдиною неангломовною країною, куди переселилася значна частина носіїв ірландської мови, через що частина тамтешніх поселенців досі розмовляють ірландською.
Деякі емігранти могли читати ірландською, чимало рукописів прибуло до Америки, тому саме там виникла перша газета ірландською мовою. В Австралії також виникли ірландські друковані видання. «Гельське відродження», що виникло в Ірландії в 1890-х, знайшло продовження за кордоном завдяки філіям Гельської ліги, що з'явилися у всіх країнах, куди емігрували носії ірландської мови.
Зниження вживаності ірландської в Ірландії та уповільнення еміграції спричинили зменшення кількості носіїв за кордоном. Попри це, невелика кількість ентузіастів продовжили вивчати та культивувати ірландську мову в країнах діаспори, ця тенденція зміцнилася у другій половині XX століття. Сьогодні мову викладають у деяких вишах Північної Америки, Австралії та Європи, а носії ірландської за межами Ірландії роблять внесок до літератури й журналістики ірландською мовою.
Використання
Дані перепису населення 2016 року показують:
Загальне число людей, що відповіли "так" на запитання про вміння розмовляти ірландською мовою, у квітні 2016 року становило 1 761 420, це трохи більше (0,7%), ніж у 2011 — тоді таких було 1 774 437. Це відповідає 39,8% від усього населення порівняно з 41,4% у 2011... З усіх 73 803 людей, що вживають ірландську мову щоденно (поза освітньою системою), 20 586 (27,9%) живуть у ґелтахтах.
Щоденне використання ірландської (2011-2016)
Статистика щоденного використання ірландської мови в ґелтахтах у 2011-2016.
Регіон ґелтахта | 2011 | 2016 | Зміна 2011/2016 | Зміна 2011/2016 (%) | |||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Графство Корк | 982 | 872 | ▼ 110 | ▼ 11.2% | |||||
Графство Донеґал | 7,047 | 5,929 | ▼ 1,118 | ▼ 15.9% | |||||
Місто Ґолвей | 636 | 647 | ▲ 10 | ▲ 1.6% | |||||
Графство Ґолвей | 10,085 | 9,445 | ▼ 640 | ▼ 6.3% | |||||
Графство Керрі | 2,501 | 2,049 | ▼ 452 | ▼ 18.1% | |||||
Графство Майо | 1,172 | 895 | ▼ 277 | ▼ 23.6% | |||||
Графство Міт | 314 | 283 | ▼ 31 | ▼ 9.9% | |||||
Графство Вотерфорд | 438 | 467 | ▲ 29 | ▲ 6.6% | |||||
Всі ґелтахти | 23,175 | 20,586 | ▼ 2,589 | ▼ 11.2% | |||||
Джерело: |
Приклад
«Заповіт» Т. Шевченка ірландською мовою (переклав Ліям Кірк)
|
Джерело: Українська бібліотека
Примітки
- From Language Revival to Survival. By Donncha Ó hÉallaithe [Архівовано 9 березня 2009 у Wayback Machine.]
- Central Statistics Office of Ireland. Архів оригіналу за 21 липня 2011. Процитовано 23 жовтня 2010.
- Dinneen, Patrick S. (1927). Foclóir Gaedhilge agus Béarla (2d ed.). Dublin: Irish Texts Society. pp. 507 s.v. Gaedhealg. .
- Doyle, Aidan; Edmund Gussmann (2005). An Ghaeilge, Podręcznik Języka Irlandzkiego. pp. 423. .
- Dillon, Myles; Donncha Ó Cróinín (1961). Teach Yourself Irish. pp. 227. .
- Brian Ó Broin, ‘Schism fears for Gaeilgeoirí,’ Irishtimes.com. Архів оригіналу за 21 жовтня 2012. Процитовано 9 червня 2011.
- An Ghaeilge, Podręcznik Języka Irlandzkiego. 2005. с. 412. ISBN .
- An Ghaeilge, Podręcznik Języka Irlandzkiego. 2005. с. 417. ISBN .
- Teach Yourself Irish. 1961. с. 6. ISBN .
- An Ghaeilge, Podręcznik Języka Irlandzkiego. 2005. с. 432. ISBN .
- Лисак Наталя Мовна ситуація і мовна політика в Республіці Ірландія та Північній Ірландії. - К. : Всесвіт, 2008. — №9/10. — С. 123-131. Архів оригіналу за 29 серпня 2018. Процитовано 29 серпня 2018.
- Ó Murchú, Máirtín (1993). Aspects of the societal status of Modern Irish. У Martin J. Ball and James Fife (eds.) (ред.). The Celtic Languages. London: Routledge. с. 471—90. ISBN .
- NUI Entry Requirements — Ollscoil na hÉireann — National University of Ireland. Архів оригіналу за 5 липня 2012. Процитовано 14 червня 2011.
- ‘Academic claims the forced learning of Irish «has failed»,' Irish Independent, Thursday January 19, 2006: Independent.ie [Архівовано 23 липня 2012 у Wayback Machine.]
- 'End compulsory Irish, says FG, as 14,000 drop subject,' Irish Examiner, 4 May 2010: Irishexaminer.ie[недоступне посилання з червня 2019] Retrieved on 2 June 2010.
- Donncha Ó hÉallaithe: «Litir oscailte chuig Enda Kenny»: BEO.ie [Архівовано 20 січня 2011 у Wayback Machine.]
- Lorna Siggins, 'Study sees decline of Irish in Gaeltacht,' The Irish Times, July 16, 2007: Highbeam.com [Архівовано 5 листопада 2012 у Wayback Machine.]
- Nollaig Ó Gadhra, 'The Gaeltacht and the Future of Irish, Studies, Volume 90, Number 360
- Welsh Robert and Stewart, Bruce (1996). 'Gaeltacht,' The Oxford Companion to Irish Literature. Oxford University Press.
- Foster, Roy (1991). The Death of the Irish Language: A Qualified Obituary. Taylor & Francis.
- See the discussion and the conclusions reached in 'Language and Occupational Status: Linguistic Elitism in the Irish Labour Market,’ The Economic and Social Review, Vol. 40, No. 4, Winter, 2009, pp. 435—460: Ideas.repec.org [Архівовано 7 червня 2011 у Wayback Machine.]
- GPPAC.net [Архівовано 13 травня 2007 у Wayback Machine.], Changing History — Peace Building in Northern Ireland by
- Belfast Agreement — Full text — Section 6 (Equality) — «Economic, Social and Cultural issues». Архів оригіналу за 22 листопада 2013. Процитовано 16 червня 2011.
- Irish language future is raised. Архів оригіналу за 15 березня 2007. Процитовано 16 червня 2011.
- EU Directorate-General for Translation, Irish becomes the 21st official language of the EU [Архівовано 18 березня 2008 у Wayback Machine.]. Retrieved 11 September 2008.
- Ірландська після десятиріч очікувань стала робочою мовою в установах ЄС. www.eurointegration.com.ua (укр.). Архів оригіналу за 1 січня 2022. Процитовано 1 січня 2022.
- 7. Irish. Report of the 2016 Census of Ireland. Dublin, Ireland: Central Statistics Office. 2017. с. 66, 69.
Of the 1.76 million who said they could speak Irish, 73,803 said they speak it daily outside the education system, a fall of 3,382 on the 2011 figure. ... (421,274) said they never spoke Irish. ... Of the 73,803 daily Irish speakers (outside the education system), 20,586 (27.9%) lived in Gaeltacht areas. The total population of all Gaeltacht areas in April 2016 was 96,090
- Census 2016 Summary Results – Part 1 – CSO – Central Statistics Office. Cso.ie (англ.). Архів оригіналу за 30 липня 2017. Процитовано 29 липня 2017.
Джерела й посилання
- Монографії \ UGRAINA.org Уроки двомовності: фіно-кельтська Ірландія
- Уроки сучасної ірландської (рос.)
- ЖЖ-спільнота, присвячена ірландській мові. Українська
- «Мене звати Ю Мінг» (ірл. Yu Ming Is Ainm Dom) — короткометражний сатиричний художній фільм про становище національної мови в Ірландії (англ.)(ірл.)
- Коротка граматика ірландської мови [Архівовано 10 серпня 2008 у Wayback Machine.] (рос.)
- Мовна ситуація і мовна політика в Республіці Ірландія та Північній Ірландії [Архівовано 21 січня 2015 у Wayback Machine.]. (укр.)
- Пісні ірландською мовою [Архівовано 17 липня 2011 у Wayback Machine.]
- Ірландські прислів'я
- Каталог словників ірландської мови(англ.)
- Ірландсько-англійський [Архівовано 25 січня 2012 у Wayback Machine.] та англо-ірландський [Архівовано 25 січня 2012 у Wayback Machine.] словник онлайн.
- Ірландсько-англійський словник, 1904. [Архівовано 3 вересня 2012 у Wayback Machine.]
- Ірландська мова на сайті Ethnologue: Irish. A language of Ireland (англ.)
- Ірландська мова на сайті Glottolog 3.0: Language: Irish [Архівовано 2 вересня 2017 у Wayback Machine.] (англ.)
- Ірландська мова на сайті WALS Online: Language Irish [Архівовано 25 серпня 2017 у Wayback Machine.] (англ.)
- Інтернет сайти ірландською
- Nuacht24 (новини) [Архівовано 6 червня 2011 у Wayback Machine.]
- Nuacht RTÉ (новини) [Архівовано 10 серпня 2009 у Wayback Machine.]
- Gaelscéal (новини) [Архівовано 30 травня 2013 у Wayback Machine.]
- BEO (новини) [Архівовано 16 липня 2011 у Wayback Machine.]
- Foinse (новини) [Архівовано 19 травня 2022 у Wayback Machine.]
- Gaelport (новини) [Архівовано 27 липня 2009 у Wayback Machine.]
- Inside Ireland (новини)
- Nuacht1.com (News aggregator) [Архівовано 14 липня 2011 у Wayback Machine.]
- Boards.ie (ірландськомовний форум) [Архівовано 15 червня 2011 у Wayback Machine.]
- Politics.ie (ірландськомовний форум)
- Daon Phoblacht Chorcaí (ірландськомовний форум) [Архівовано 6 квітня 2016 у Wayback Machine.]
- Slugger O'Toole (іноді з'являються статті ірландською)
- Gael Blaganna [Архівовано 21 липня 2011 у Wayback Machine.]
- aimsigh.com — Irish language search engine
- Cogar.ie-online інформаційний сервіс для радіослухачів [Архівовано 17 липня 2011 у Wayback Machine.]
- AN RÉALT- Podchraoltaí ó Near90FM [Архівовано 11 липня 2011 у Wayback Machine.]
Вікіпедія, Українська, Україна, книга, книги, бібліотека, стаття, читати, завантажити, безкоштовно, безкоштовно завантажити, mp3, відео, mp4, 3gp, jpg, jpeg, gif, png, малюнок, музика, пісня, фільм, книга, гра, ігри, мобільний, телефон, android, ios, apple, мобільний телефон, samsung, iphone, xiomi, xiaomi, redmi, honor, oppo, nokia, sonya, mi, ПК, web, Інтернет
Irla ndska mo va irl Gaeilge odna z keltskih mov sho razom iz shotlandskoyu gelskoyu ta menskoyu movami nalezhit do gojdelskoyi pidgrupi insha pidgrupa britska ob yednuye vallijsku bretonsku ta kornsku movi Irlandska yedina na sogodni keltska mova iz derzhavnim statusom razom iz anglijskoyu vona ye derzhavnoyu movoyu Irlandiyi a takozh odniyeyu z oficijnih mov Yevropejskogo Soyuzu ta Pivnichnoyi Irlandiyi Irlandska movaGaeilgePoshirennya irlandskoyi movi v IrlandiyiPoshirena v Irlandiya Velika Britaniya Kanada RegionZahidna YevropaNosiyi391 470 mova shodennogo spilkuvannya 72 834 Volodiyut na deyakomu rivni 1 656 790Pisemnistlatinka irlandska abetka KlasifikaciyaIndoyevropejska KeltskaGelska dd Oficijnij statusDerzhavna IrlandiyaOficijnaPivnichna Irlandiya Yevropejskij SoyuzRegulyuyeRada z irlandskoyi movi Foras na Gaeilge Kodi moviISO 639 1gaISO 639 2gleISO 639 3gle Irlandsku mozhna vvazhati klasichnoyu keltskoyu movoyu adzhe yiyi forma u najdavnishih dokumentah zberegla nizku form sho cilkom znikli iz britskih mov Irlandska mova zasvidchena z IV stolittya nashoyi eri ogamichnimi napisami a z VII st n e glosami latinskoyu abetkoyu NazvaZa oficijnim irlandskim pravopisom An Caighdean Oifigiuil mova nazivayetsya Gaeilge ˈɡeːlʲɟe Do reformi pravopisu 1948 roku cya nazva mala viglyad Gaedhilge pervinno ce buv rodovij vidminok vid Gaedhealg formi yaku vikoristovuvali v klasichnij suchasnij irlandskij movi Davnishi napisannya vklyuchayut taki varianti yak Gaoidhealg ge ʝelˠg u klasichnij irlandskij ta Goidelc goidelˠg v staroirlandskij Suchasne napisannya viniklo cherez usunennya nimogo dh iz Gaedhilge Inshi formi napisannya traplyayutsya v suchasnih irlandskih dialektah Okrim pivdennokonnahtskogo variantu Gaeilge opisanogo vishe pobutuye Gaedhilic Gaeilic Gaeilig ˈɡeːlʲɪc abo Gaedhlag ˈɡeːl ˠeɡ v olsterskij ta pivnichnokonnahtskij irlandskij ta Gaedhealaing Gaoluinn Gaelainn ˈɡeːl ˠɪŋ ˈɡeːl ˠɪn u mansterskij irlandskij IstoriyaRannya istoriya Irlandska mova maye svoyu davnyu pisemnist zbereglisya pam yatki z VI st hocha okremi napisi ciyeyu movoyu na riznih predmetah vidomi she z IV st Hristiyanstvo prijshlo do Irlandiyi v 432 r na dva stolittya ranishe nizh u Britaniyi i pov yazane z osoboyu Patrikiya sina rimskogo posadovcya zahoplenogo v 16 richnomu vici v polon miscevimi zhitelyami Zgodom vin utik do Galliyi otrimav san yepiskopa i povernuvshis do Irlandiyi yak propovidnik rozpochav hristiyanizaciyu krayini z yakoyu poznajomivsya v yunosti Najimovirnishe sho Patrikij zgodom kanonizovanij yak sv Patrik propoviduvav irlandskoyu Zolota doba Poshirennya irlandskoyi movi v 1871 roci U period z VI do IX st yakij distav nazvu Zolota doba Irlandiya bula yedinoyu v Yevropi krayinoyu movu yakoyi vikoristovuvali v literaturi ta osvitnih zakladah V inshih derzhavah voni buli latinomovnimi U VIII st irlandska mova vzhe plekalasya v monastiryah yak mova religiyi vitisnyayuchi latinu panuvannya yakoyi na kontinenti zalishalosya neporushnim uprodovzh bagatoh stolit She do normandskogo zavoyuvannya Britanskih ostroviv u drugij polovini XI st kolonisti sho zhili sered irlandciv ale nalezhali do inshih etnichnih grup piktiv anglosaksiv danciv skandinaviv buli zdebilshogo asimilovani sebto perejshli na irlandsku movu Zanepad Proces zanepadu movi pochavsya z prihodom normandciv XII st i vidbuvavsya postupovo Anglijcyam sho takozh potrapili u vasalnu zalezhnist i buli zmusheni miritisya vprodovzh troh stolit iz oficijnim statusom franko normandskoyi movi vdalosya vidstoyati svij movnij suverenitet i v 1362 r zasidannya parlamentu vpershe bulo vidkrito anglijskoyu movoyu Geopolitichna ekspansiya Londona nezabarom poznachilasya na movnomu zhitti susidnih etnosiv v Irlandiyi dominuvannya normandciv uspadkuvali anglijci Sudyachi z uvagi najvishoyi vladi do movnoyi politiki uzhe v Serednovichchi movu vvazhali vazhlivim komponentom nacionalnoyi identichnosti Korol Genrih VIII vidav na pochatku XVI st nizku ukaziv spryamovanih proti irlandskoyi movi Klyuchovu rol u priskorenni lingvocidu vidigralo zasnuvannya anglijskih poselen na irlandskij teritoriyi sho pochalosya she v XVI st i nabulo najbilshogo rozmahu za chasiv Kromvelya Osoblivo vidchutnoyu bula ekspansiya anglijskoyi movi v period 1600 1800 pp Na kinec XVIII st neyu vzhe govorilo ponad 50 naselennya Irlandiyi Do skladu ciyeyi movnoyi bilshosti vvijshla j panivna verhivka Irlandskomovnimi zalishilisya perevazhno predstavniki niziv prote yihnij movi brakuvalo socialnogo prestizhu ta oficijnogo viznannya Na pochatku XIX st irlandci zaznali she odnogo vazhkogo udaru na anglijsku movu perejshlo katolicke duhivnictvo yake virishilo sho ce spriyatime pidnesennyu prestizhu konfesiyi Oskilki pochatkova osvita bula perevazhno v rukah chenciv to sistema tak zvanih nacionalnih shkil zaprovadzhena u 1831 r stala svoyeridnoyu mashinoyu movovbivstva Fatalnu rol vidigrali takozh golodomori pershoyi polovini XIX st yaki najbilshe poznachilisya na socialnih nizah tobto irlandskomovnomu naselenni jogo proporciya strimko zmenshilasya cherez vimirannya ta intensivnu emigraciyu Nova istoriya Chastka lyudej yaki vkazali sho volodiyut irlandskoyu movoyu za perepisom naselennya 1937 roku koli irlandsku movu progolosili derzhavnoyu vsi oficijni dokumenti stali vidavati dvoma irlandskoyu ta anglijskoyu movami Ale na cej chas kilkist nosiyiv irlandskoyi movi vzhe bula nadzvichajno maloyu Perepis 1926 r pokazav sho neyu volodilo tilki 18 naselennya a tih hto govoriv tilki irlandskoyu bulo katastrofichno malo 0 6 vid zagalnoyi kilkosti naselennya Popri taki pokazniki irlandska mova zberigala svij simvolichno psihologichnij vpliv na zasnovnikiv molodoyi derzhavi Vidomij visliv De Valeri odnogo z ideologiv irlandskogo ruhu za nezalezhnist i tretogo prezidenta krayini krashe Irlandiya z yiyi movoyu ale bez svobodi nizh vilna Irlandiya bez movi Takim chinom i politichna volya kerivnictva i sama logika rozgortannya nacionalnoyi ideyi diktuvali strategichnu neobhidnist pidtrimki irlandskoyi movi yaka bula vidimoyu oznakoyu nebritanskoyi perspektivi v rozvitkovi naciyi U nezalezhnij derzhavi irlandsku movu bulo zaprovadzheno yak obov yazkovij predmet u sistemi osviti U pochatkovih klasah navchannya malo vestisya tilki irlandskoyu hocha ciyeyu movoyu ne volodila perevazhna bilshist naselennya U 1975 r uryad stvoriv Komisiyu v spravah irlandskoyi movi Bord na Gaeilge na yaku pokladalas vidpovidalnist za stan irlandskoyi movi ta yiyi rozvitok Komisiya namagalasya dosyagati zaznachenoyi meti shlyahom populyarizaciyi svoyeyi ideyi perehodu na ridnu movu stvorennyam movnih kursiv riznogo rivnya poshirennyam vidpovidnoyi literaturi Prote naslidki takoyi diyalnosti viyavilisya dosit skromnimi Zahodi shodo pidtrimki irlandskoyi movi bulo zaprovadzheno v oficijnij galuzi Vona stala obov yazkovoyu dlya derzhavnih sluzhbovciv v yurisprudenciyi armiyi policiyi tosho Prote dotrimannya ciyeyi vimogi stalo perevazhno nominalnim i perevazhannya anglijskoyi movi v praktichnij diyalnosti vidpovidnih struktur ne zaznalo suttyevih zmin Hocha pid chas perepisu 1971 r 28 3 gromadyan vkazali sho volodiyut irlandskoyu movoyu ale riven cogo volodinnya viyavivsya naspravdi dosit nizkim oskilki dlya absolyutnoyi bilshosti vona zalishayetsya lishe odnim zi shkilnih predmetiv a ne zhivoyu stihiyeyu Odnak zgidno z perepisom 2006 roku irlandskoyu movoyu volodilo vzhe ponad 40 naselennya Irlandiyi FonetikaDokladnishe Prigolosni fonemi Gubni Perednoyazikovi Zadnoyazikovi Gortanni Gubno gubni Labiovelar Gubno zubni Zubni Yasenni Zayasenni M yakopidnebinni tverdi m yaki tverdi tverdi m yaki tverdi tverdi m yaki m yaki m yaki tverdi Prorivni gluhi pˠ pʲ t ˠ tʲ c k dzvinki bˠ bʲ d ˠ dʲ ɟ ɡ Spiranti Aproksimanti gluhi fˠ fʲ sˠ ʃ c x h dzvinki w vʲ j ɣ Nosovi mˠ mʲ n ˠ nʲ ɲ ŋ Odnoudarni ɾˠ ɾʲ Bokovi aproksimanti l ˠ lʲ Golosni fonemi Peredni Seredni Zadni Visoki iː uː N visoki ɪ ʊ Visoko ser eː oː Seredni e lishe nenagolosheni Nizko ser ɛ ɔ Nizki a ɑː Nagolos Standartnij irlandskij nagolos padaye na pershij sklad Vin nastilki silnij sho nastupni korotki golosni zvuchat nechitko macalla Dovgi golosni v seredini slova mayut dopomizhnij nagolos garsun U deyakih vipadkah pershij sklad ne nagoloshenij aran abo j redukuyetsya do bezzvuchnosti an t aran Na Pivdni mansterskij dialekt nagolos padaye na dovgij sklad u bud yakij poziciyi a u vipadku podvijnogo nagolosu ostannij glushit pershij Krim cogo u Mansteri nagoloshenim ye sufiks ach Nazalizaciya Zvuki a a o o u u pered mh ta nn pidlyagayut nazalizaciyi tobto peretvoryuyutsya na nosovi golosni Pri comu a u poyednanni z mh m nn utvoryuye nosovi diftongi samh am comhartha cumhacht cung Diftongi ie ue ei eu GramatikaDokladnishe Gramatika irlandskoyi movi razom iz inshimi keltskimi movami maye nizku osoblivostej netipovih dlya inshih indoyevropejskih mov Zokrema najbilsh razyuchimi vidminnostyami shodo ukrayinskoyi movi ye mutaciya pochatkovogo prigolosnogo poryadok sliv u rechenni VSO prisudok pidmet dodatok ta vikoristannya dvoh riznih form diyeslova buti Ale zhodna z cih vidminnostej ne ye suto irlandskoyu Vsi voni traplyayutsya yak u inshih keltskih movah tak i v movah inshih simej morfosintaksichna mutaciya funkcionuye v afrikanskij movi fulfulde poryadok sliv VSO pritamannij davnim semitskim movam ta ivritu dvi formi buti ye u portugalskij ispanskij ta italijskij movah Vikoristannya prijmennikovih zajmennikiv vlastive semitskim a takozh deyakim malovidomim yevropejskim movam napriklad venecijskij Situaciyu uskladnyuye riznomanittya dialektiv riznicya mizh rekomendovanim standartom i rozmovnimi sproshennyami gramatiki ta vimovi yaki vidbuvayutsya pid chas movlennya nosiyiv Sintaksis V irlandskij movi poryadok sliv u rechenni maye formu VSO prisudok pidmet dodatok a takozh vikoristovuyut dva diyeslova buti Odne z nih vzhivayut dlya opisu postijnoyi harakteristiki osobi chi predmeta a inshe dlya opisu timchasovih yakostej Prikmetnik vzhivayut pislya imennika za vinyatkom prisvijnih ale ye nizka prikmetnikiv ta chastok yaki funkcionuyut yak prefiksi Morfologiya V irlandskij movi ye tri vidminki zagalnij davnoirlandski nazivnij ta znahidnij klichnij ta rodovij U mansterskomu dialekti zbereglasya forma davalnogo vidminka hocha yiyi ridshe vzhivayut molodi nosiyi movi Suchasna sistema vidminyuvannya ye radikalno sproshenoyu sistemoyu davnoirlandskoyi movi Irlandski imenniki mozhut buti cholovichogo abo zhinochogo rodu serednij rid znik Pevnoyu miroyu rodovi vidminnosti mozhna viznachiti zavdyaki specifichnim zakinchennyam an ta in dlya cholovichogo i og dlya zhinochogo She odniyeyu osoblivistyu irlandskoyi movi sho sporidnyuye yiyi z inshimi keltskimi movami ye vikoristannya prijmennikovih zajmennikiv forainmneacha reamhfhoclacha Napriklad slovo bilya zvuchit yak ag a dlya pershoyi osobi odnini bilya mene vono nabuvaye formi agam Koli jogo vzhivayut iz diyeslovom bi buti ag oznachaye volodinnya vidpovidnik ukrayinskogo diyeslova mati Ta leabhar agam Ya mayu knigu Bukvalno kniga bilya mene Ta leabhar agat Ti mayesh knigu Ta leabhar aige Vin maye knigu Ta leabhar aici Vona maye knigu Ta leabhar againn Mi mayemo knigu Ta leabhar agaibh Vi mayete knigu Ta leabhar acu Voni mayut knigu Mutaciyi Irlandskij movi yak i keltskim movam zagalom pritamanna mutaciya za yakoyi pochatkovij ta kincevij prigolosnij mozhut zminyuvatis abi viraziti gramatichni vidnoshennya ta znachennya Mutaciya stosuyetsya diyesliv imennikiv ta prikmetnikiv Deyaki prigolosni mozhut zminyuvatisya dvoma sposobami zalezhno vid kontekstu V irlandskij ye dva klasi pochatkovoyi mutaciyi Leniciya irl seimhiu pom yakshennya opisuye zmini frikativnih Za starim pravopisom nad zminenim prigolosnim stavili krapku buailte a teper bilya nogo pishut h caith kidaj chaith me ya kinuv ce priklad leniciyi yak pokaznika minulogo chasu sho zumovleno vikoristannyam do hocha zaraz jogo zazvichaj opuskayut margadh torgivlya misce torgivli ugoda Tadhg an mhargaidh lyudina vulici doslivno Tejg miscya torgivli tut leniciya poznachaye rodovij vidminok imennika cholovichogo rodu Sean Shon Dzhon a Sheain Dzhone tut leniciya ye chastinoyu klichnogo vidminka faktichno klichna leniciya zumovlena a pered Sheain Eklipsiya irl uru ohoplyuye virazhennya gluhih zvukiv a takozh nazalizaciyu dzvinkih athair batko ar nAthair nash batko tus pochatok ar dtus na pochatku Gaillimh Golvej i nGaillimh u Golveyi Chasto mutaciyi ye yedinoyu mozhlivistyu rozrizniti shozhi gramatichni formi Napriklad yedine chim riznyatsya poza kontekstom prisvijni zajmenniki yiyi jogo ta yihnij ce pochatkova mutaciya oskilki vsi ci slova poznachaye irlandske a Os yak ce viglyadaye na prikladi slova brog cherevik yihnij cherevik a mbrog eklipsiya jogo cherevik a bhrog leniciya yiyi cherevik a brog bez zmin PismoZayava Ejmona de Valeri napisana tradicijnim gelskim shriftom Standart pravopisu Priblizno v chas drugoyi svitovoyi vijni Seamas Daltun sho vidpovidaye za Rannog an Aistriuchain oficijnij viddil perekladiv irlandskogo uryadu vidav vlasni kerivni principi yak standartizuvati irlandskij pravopis ta gramatiku Cej de fakto standart zgodom zatverdili na derzhavnomu rivni pid nazvoyu Oficijnij Standart abo Caighdean Oifigiuil Vin sprostiv ta standartizuvav pravopis Bulo usunuto nimi literi a zvukovi kombinaciyi nablizheno do usnoyi movi V tih vipadkah koli isnuvalo kilka dialektnih versij odnogo slova bulo vidibrano yakus odnu Prikladi Gaedhealg Gaedhilg e Gaedhealaing Gaeilic Gaelainn Gaoidhealg Gaolainn Gaeilge irlandska mova Gaoluinn abo Gaolainn dosi vikoristovuyut u knigah napisanih mansterskim dialektom abo yak zhartivlivu nazvu dlya mansterskogo dialektu Lughbhaidh Lu Laut biadh bia yizha Dialektni pravopisi Literaturne napisannya ne zavzhdi vidpovidaye vimovi kozhnogo dialektu Napriklad u literaturnij irlandskij bia yizha maye rodovij vidminok bia A ot u mansterskij irlandskij forma rodovogo vidminka maye vimovu bʲiːɟ Cherez ce nosiyi deyakih dialektiv dosi vikoristovuyut napisannya biadh zokrema abi pokazati zvukovu riznicyu mizh biadh nazivnij v ta bidh rodovij v U Mansteri ostannye napisannya zazvichaj vimovlyayut yak bʲiːɟ oskilki kincevi idh igh zazvichaj sproshuyutsya do ig u mansterskij vimovi Inshim prikladom mozhe buti slovo crua sho oznachaye vazhkij neprostij Jogo vimovlyayut yak krueɟ u mansterskij zapisuyuchi yak cruaidh I hocha u mansterskij ao zvuchit yak eː a aoi zvuchit yak iː vtim nove napisannya slova saoghal rod saoghail zhittya svit maye viglyad saol rodovij saoil Ce vnosit plutaninu mizh napisannyam ta vimovoyu u mansterskij adzhe slovo maye vimovu sˠeːl ˠ rodovij sˠeːlʲ Poznachennya leniciyi Slovo Gaelach napisane gelskim shriftom Spershu leniciyu poznachali nadryadkovim diakritichnim znakom sho maye nazvu ponc seimhithe abo si buailte chasto skorochenu do buailte Vin pohodit vid punctum delens yakij vzhivali v serednovichnih rukopisah dlya vidalennya shozhogo na perekreslennya nepotribnih sliv u suchasnih rukopisnih tekstah Z takogo vzhivannya jogo bulo vzyato dlya poznachennya leniciyi s vid s do h ta f povne zatuhannya f u davnoirlandskih tekstah Zgodom leniciyu c p ta t stali poznachati dodavannyam literi h pislya zminenogo prigolosnogo za prikladom poznachennya davnogreckogo pridihu v latini leniciyu inshih prigolosnih zalishali nepoznachenoyu Zgodom obidva konkurentni metodi buli poshirenimi dlya poznachennya leniciyi bud yakogo zvuka krim l ta n yak za dopomogoyu buailte tak i za dopomogoyu h Zreshtoyu pershij variant perevazhav u vipadku napisannya tekstu gelskimi literami a vzhivannya h u tekstah romanskim shriftom Sogodni gelskij shrift ta diakritichni znaki vzhivayut ridko perevazhno todi kodi take vzhivannya ye neobhidnim na emblemah ta gerbah Literi z buailte ye dostupnimi v Yunikodi ta Suchasna abetka Dokladnishe Irlandska abetka Abetka yaku vikoristovuye suchasna irlandska mova ye shozhoyu na anglijsku bez liter j k q w x y z vtim deyaki slova anglijskogo pohodzhennya sho ne mayut irlandskogo vidpovidnika pishut iz cimi literami napriklad Jeep pishut yak Jip U deyakih slovah netradicijni literi vikidayut i zaminyayut najblizhchimi za zvuchannyam tradicijnimi napriklad phone gt Fon Pismova mova viglyadaye dosit skladnoyu dlya tih hto ne znajomij iz neyu vtim yaksho zrozumiti sho do chogo to pravopis dosit prostij Suchasna irlandska mova maye lishe odin diakritichnij znak gostrij nagolos a e i o u yakij irlandskoyu nazivayut sineadh fada dovga poznachka v mnozhini sinte fada Vin sluzhit dlya podovzhennya zvuka golosnoyi a inodi j dlya zmini jogo harakteru Napriklad v mansterskij irlandskij a a abo ɑ a ɑː a ot v olsterivskij irlandskij a aeː Irlandska abetka latinicya Grafika Suchasni nazvi liter Tradicijni nazvi liter Pereklad nazvi A a A a a ailm v yaz B b be beith bereza C c ce coll gorih D d de dair dub E e E e e edad osika F f eif fern vilha G g ge gort plyush H h heis I i I i i idad tis L l eil luis girskij yasen M m eim muin vinogradna loza N n ein nin yasen o o O o o onn drik P p pe peith karlikova vilha R r ear ruis buzina S s eas sail verba T t te tinne gostrolist U u U u u ur teren Primitki Literi a e i o u ne mayut osoblivih nazv oskilki ye riznovidami vidpovidno liter a e i o u Dodatkovi literi takozh mayut irlandski nazvi j je k ca q cu v ve w wae x eacs y ye z zae DialektiIrlandiyu na vidminu vid Britaniyi ne zavoyuvali rimlyani i tuteshnya keltska mova prodovzhuvala funkcionuvati yak mova literaturi i nauki cherez sho v nij zbereglisya risi davnoyi keltskoyi movi Iz prihodom rimlyan hristiyan v irlandskij movi z yavilisya pershi zapozichennya z latini Voni buli pov yazani z cerkvoyu abo predmetami rimskoyi civilizaciyi Takozh bulo perejnyato pevnu kilkist zapozichen zi skandinavskoyi movi V period serednoirlandskoyi movi bulo chimalo zapozicheno z francuzkoyi ta najbilshe bulo zapozicheno z anglijskoyi movi vprodovzh serednogo ta suchasnogo periodiv Sogodni irlandska yak persha mova isnuye lishe u formi dialektiv standartna mova postupovo staye rozmovnoyu v mistah Irlandski dialekti poshireni v selah troh provincij Olstera na pivnochi Manstera na pivdni ta Konnahta na zahodi Najpomitnishimi ye regionalni vidminnosti mizh Pivdnem ta Pivnichchyu Vidilyayut chotiri dialekti shidnomansterskij zahidnomansterskij zahidnij konnotskij pivnichnij donegolskij Riznici v dialektah proyavlyayutsya na rivni leksiki sintaksisu morfologiyi ta fonetiki Na Pivdni mova konservativnisha a takozh isnuye tendenciya nagoloshuvati ostannij sklad sliv v toj chas yak v Olsteri ta Konnoti nagoloshuyut pershij sklad U pevnih vipadkah na Pivdni j u Konnoti vzhivayut takij vid mutaciyi yak zatuhannya abo eklipciya don bhfear cholovikovi na pivnochi zh shilinna mutaciya abo leniciya don fhear cholovikovi Takozh na Pivdni nabagato shirshe vzhivayut sintetichni formi diyesliv nizh na Pivnochi V literaturnij movi dialektni vidminnosti ne proyavlyalisya do XVIII st Mas mediaIrlandskoyu vedut translyaciyi kilka radio ta telekanaliv a takozh vihodit deyaka periodika Isnuye nizka literaturnih festivaliv ta premij sho zaohochuyut literaturu irlandskoyu movoyu U bilshosti knigaren krayini mozhna znajti knizhki irlandskoyu Telekanali TG4 vede translyaciyu na obidvi Irlandiyi 1 Arhivovano 25 lipnya 2016 u Wayback Machine Cula 4 translyuye dityachi programi 2 Arhivovano 27 chervnya 2011 u Wayback Machine RTE News Now cilodobovi novini na sajti RTE ozvuchennya irlandskoyu ta anglijskoyu movami 3 Arhivovano 21 chervnya 2011 u Wayback Machine Radiostanciyi RTE Raidio na Gaeltachta abo RnaG vede translyaciyu na obidvi Irlandiyi 4 Anocht FM molodizhne radio tiyeyi zh chastoti sho j RnaG 5 Raidio Ri Ra molodizhne radio poza internetom translyuye u Dublini Korku Limeriku ta Golveyi 6 Arhivovano 21 lipnya 2011 u Wayback Machine Raidio Na Life vede translyaciyu na teritoriyi Velikogo Dublina 7 Arhivovano 21 lipnya 2011 u Wayback Machine Raidio Failte vede translyaciyu na teritoriyi Velikogo Belfasta 8 Arhivovano 5 sichnya 2010 u Wayback Machine Gazeti Nuacht24 shodenna onlajn gazeta sho raz na tizhden vihodit drukom u Belfasti 9 Arhivovano 6 chervnya 2011 u Wayback Machine Foinse tizhnevik najbilsha gazeta irlandskoyu movoyu vihodit u Golveyi 10 Arhivovano 19 travnya 2022 u Wayback Machine Gaelsceal tizhnevik na 32 storinki 11 Arhivovano 30 travnya 2013 u Wayback Machine Saol shomisyachna gazeta Krim togo bilshist anglomovnih gazet mayut kolonki irlandskoyu movoyu Zhurnali Comhar zasnovanij she 1942 roku teper dostupnij onlajn Arhivovano 13 lipnya 2011 u Wayback Machine Feasta shomisyachnij zhurnal 12 Arhivovano 17 lipnya 2011 u Wayback Machine Nos shomisyachnij molodizhnij zhurnal 13 Arhivovano 14 lipnya 2011 u Wayback Machine Popnuacht Gaelscoil magazine osvitnij zhurnal 14 Arhivovano 17 lyutogo 2012 u Wayback Machine An Doras pivnichnoamerikanskij zhurnal 15 Arhivovano 11 lipnya 2011 u Wayback Machine Internet resursi Div tutStatusRespublika Irlandiya Irlandska mova u geltahtah Za Konstituciyeyu Irlandiyi irlandsku movu viznano nacionalnoyu i pershoyu oficijnoyu movoyu krayini v toj chas yak drugoyu oficijnoyu ye anglijska 1938 roku zasnovnik Gelskoyi ligi Duglas Gajd stav pershim prezidentom Irlandiyi Zapis jogo promovi roskommonskoyu irlandskoyu movoyu ye chi ne yedinim zberezhenim zrazkom cogo dialektu Pislya zasnuvannya Irlandskoyi Vilnoyi derzhavi 1922 roku irlandskij uryad vstanoviv potribnij riven znannya irlandskoyi movi dlya vsih hto zajmaye derzhavni posadi v tomu j poshtovi pracivniki podatkivci silskogospodarski inspektori tosho Znannya lishe odniyeyi derzhavnoyi movi bulo vvedeno 1974 roku chastkovo cherez akciyi protestu na zrazok Ruhu za movnu svobodu Hocha obov yazkove znannya pershoyi derzhavnoyi movi dlya dribnih derzhavnih sluzhbovciv bulo skasovano irlandska mova zalishayetsya obov yazkovim predmetom v usih derzhavnih shkolah Irlandiyi Ohochi vikladati v derzhavnih shkolah takozh povinni projti ispit Scrudu Cailiochta sa Ghaeilge Potrebu znati irlandsku abo anglijsku movu dlya roboti v policiyi bulo vvedeno u veresni 2005 roku hocha zayavnikam vikladayut uroki movi vprodovzh dvoh rokiv treningiv Usi oficijni dokumenti Uryadu Irlandiyi povinni buti opublikovani abo oboma movami irlandskoyu ta anglijskoyu abo lishe irlandskoyu movoyu zgidno z Aktom pro oficijni movi 2003 roku Nacionalnij universitet Irlandiyi zobov yazuye vsih abituriyentiv sklasti ispit z irlandskoyi movi Vinyatki zrobleno dlya studentiv sho narodilisya za mezhami Respubliki Irlandiya chi prinajmni zdobuli pochatkovu osvitu za yiyi mezhami ta lyudej sho strazhdayut disleksiyeyu Uprodovzh kilkoh rokiv trivayut diskusiyi v politichnih akademichnih ta inshih kolah shodo provalnosti znannya irlandskoyi movi sered studentiv anglomovnih shkil yakih ye bilshist navit pislya 14 rokiv Suputnye znizhennya kilkosti prirodnih nosiyiv movi takozh viklikaye zanepokoyennya Use zh kilkist lyudej sho rozmovlyayut irlandskoyu u mistah zrostaye Perevazhno ce ye naslidkom nezalezhnoyi sistemi osviti de irlandska mova ye yedinoyu movoyu vikladannya Taki pochatkovi shkoli nazivayut Gaelscoileanna yih pidtrimuye pevna kilkist serednih shkil Ci seredni irlandski shkoli vidpravlyayut bilshu kilkist studentiv u vishu osvitu nizh zagalnoosvitni shkoli Cherez ce isnuye tendenciya za yakoyu koristuvachi irlandskoyi movi zajmayut misce v serednomu klasi ta visokoosvichenij menshosti Popri te sho oficijni dokumenti mayut vihoditi yak irlandskoyu tak i anglijskoyu movami faktichno voni dostupni perevazhno lishe anglijskoyu movoyu Geltaht Dokladnishe Geltaht Pivnichna Irlandiya Znak Departamentu kulturi mistectv ta dozvillya u Pivnichnij Irlandiyi anglijskoyu irlandskoyu ta olsterskoyu shotlandskoyu movami Do poyavi Pivnichnoyi Irlandiyi 1921 roku irlandsku movu v comu regioni vikladali v deyakih shkolah pid nazvoyu keltska mova Mizh 1922 ta 1972 rokami bilshist u miscevomu parlamenti skladali predstavniki Olsterskoyi yunionistskoyi partiyi sho bula vorozhe nastroyena proti movi U pershi p yatdesyat rokiv irlandska mova povnistyu vipala z tele ta radiomovlennya Mova otrimala formalne viznannya z boku uryadu Velikoyi Britaniyi 1998 roku zgidno z Belfastskoyu ugodoyu a takozh zgodom 2003 roku koli Velika Britaniya ratifikuvala Yevropejsku hartiyu regionalnih mov Britanskij uryad poobicyav stvoriti umovi dlya zaohochennya rozvitku movi zgidno z 2006 roku Yevropejskij Soyuz Irlandska mova stala oficijnoyu movoyu Yevropejskogo Soyuzu 1 sichnya 2007 roku Ce oznachaye sho deputati nosiyi movi mozhut vistupati irlandskoyu v Yevropejskomu Parlamenti ta v komitetah hocha v ostannomu vipadku voni povinni podati poperednye pismove povidomlennya perekladachevi sinhronistu shob skazane bulo perekladeno inshimi movami Hocha mova maye oficijnij status YeS na razi lishe uhvaleni rishennya povinni buti perekladenimi po irlandskomu cherez p yatirichne obmezhennya pov yazane z peregovorami pro novij status movi Bud yake rozshirennya rangu dokumentiv sho povinni buti perekladenimi zalezhatime vid rezultativ cogo p yatirichnogo sposterezhennya ta vid togo chi irlandskij uryad domagatimetsya prodovzhennya Narazi same uryad Irlandiyi uzyav na sebe pidgotovku potribnoyi kilkosti usnih ta pismovih perekladachiv ta vsi vitrati pov yazani z cim Do otrimannya statusu oficijnoyi irlandska mova mala status movi dogovoriv tobto lishe dokumenti najvishogo rivnya perekladali neyu 1 sichnya 2022 roku irlandska mova otrimala status oficijnoyi robochoyi movi v ustanovah Yevrosoyuzu i vidteper dokumenti YeS povinni budut perekladatisya takozh irlandskoyu Hocha Irlandiya priyednalas do YeS u she u 1973 roci lishe z 1 sichnya 2022 roku vona otrimuye povnocinnij status robochoyi movi j dokumenti Yevrosoyuzu teper povinni budut perekladatisya takozh irlandskoyu movoyu V Irlandiyi u comu vbachayut potuzhnij stimul dlya vidrodzhennya i rozvitku irlandskoyi Nadannya irlandskij movi statusu robochoyi movi potrebuvalo rokiv organizacijnoyi pidgotovki Za p yat rokiv kilkist spivrobitnikiv v ustanovah YeS yaki volodiyut irlandskoyu zrosla z 58 do 170 a u 2022 roci maye dosyagnuti 200 Vitrati na pismovij ta usnij pereklad splachuyutsya z byudzhetu YeS dlya chogo Irlandiya takozh robit vneski Za mezhami Irlandiyi Irlandska mova poshirilasya za kordonom zavdyaki shirokij irlandskij diaspori golovno v Britaniyi ta Pivnichnij Americi ale takozh u Avstraliyi Novij Zelandiyi ta Argentini Persha velika hvilya pochalasya v 17 mu st v bilshosti vona stala naslidkom zavoyuvannya Irlandiyi vijskami Olivera Kromvelya Irlandska emigraciya do Ameriki dobre organizovana u 18 omu stolitti posililasya u 1840 h cherez Velikij Golod Cya hvilya bula spryamovana takozh na Britaniyu Na toj chas bilshist emigrantiv rozmovlyali irlandskoyu yak pershoyu movoyu hocha yiyi misce postupovo zajmala anglijska Nosiyi irlandskoyi movi vpershe pribuli do Avstraliyi naprikinci 18 ogo stolittya yak v yazni ta soldati bagato irlandskomovnih poselenciv z yavilosya u 1860 h rokah Chastina emigrantiv oselilasya v Novij Zelandiyi Argentina ye yedinoyu neanglomovnoyu krayinoyu kudi pereselilasya znachna chastina nosiyiv irlandskoyi movi cherez sho chastina tamteshnih poselenciv dosi rozmovlyayut irlandskoyu Deyaki emigranti mogli chitati irlandskoyu chimalo rukopisiv pribulo do Ameriki tomu same tam vinikla persha gazeta irlandskoyu movoyu V Avstraliyi takozh vinikli irlandski drukovani vidannya Gelske vidrodzhennya sho viniklo v Irlandiyi v 1890 h znajshlo prodovzhennya za kordonom zavdyaki filiyam Gelskoyi ligi sho z yavilisya u vsih krayinah kudi emigruvali nosiyi irlandskoyi movi Znizhennya vzhivanosti irlandskoyi v Irlandiyi ta upovilnennya emigraciyi sprichinili zmenshennya kilkosti nosiyiv za kordonom Popri ce nevelika kilkist entuziastiv prodovzhili vivchati ta kultivuvati irlandsku movu v krayinah diaspori cya tendenciya zmicnilasya u drugij polovini XX stolittya Sogodni movu vikladayut u deyakih vishah Pivnichnoyi Ameriki Avstraliyi ta Yevropi a nosiyi irlandskoyi za mezhami Irlandiyi roblyat vnesok do literaturi j zhurnalistiki irlandskoyu movoyu VikoristannyaDani perepisu naselennya 2016 roku pokazuyut Zagalne chislo lyudej sho vidpovili tak na zapitannya pro vminnya rozmovlyati irlandskoyu movoyu u kvitni 2016 roku stanovilo 1 761 420 ce trohi bilshe 0 7 nizh u 2011 todi takih bulo 1 774 437 Ce vidpovidaye 39 8 vid usogo naselennya porivnyano z 41 4 u 2011 Z usih 73 803 lyudej sho vzhivayut irlandsku movu shodenno poza osvitnoyu sistemoyu 20 586 27 9 zhivut u geltahtah Shodenne vikoristannya irlandskoyi 2011 2016 Statistika shodennogo vikoristannya irlandskoyi movi v geltahtah u 2011 2016 Region geltahta 2011 2016 Zmina 2011 2016 Zmina 2011 2016 Grafstvo Kork 982 872 110 11 2 Grafstvo Donegal 7 047 5 929 1 118 15 9 Misto Golvej 636 647 10 1 6 Grafstvo Golvej 10 085 9 445 640 6 3 Grafstvo Kerri 2 501 2 049 452 18 1 Grafstvo Majo 1 172 895 277 23 6 Grafstvo Mit 314 283 31 9 9 Grafstvo Voterford 438 467 29 6 6 Vsi geltahti 23 175 20 586 2 589 11 2 Dzherelo Priklad Zapovit T Shevchenka irlandskoyu movoyu pereklav Liyam Kirk AN TUACHT Nuair fhaighidh me bas cuir sa chre me In uaig ar bharr cnoic I gceartlar na steipe leathain Ins an Ucrain mhuirneach Go bhfeice me tirdhreach fairsing Pairceanna is sleibhte Go gcloise me buir an Dnieper Ar a bealach reite Nuair iomproidh si on Ucrain Isteach sa mhuir mhor ghorm Fuil na namhad annsin treigfidh me An domhan is luchair orm Cnoic is goirt a fhagail thiar Eitilt go aitreabh De Le gui annsin thuas Leis ar Neamh Go san ni n aithnim E Cuir sa chre me is duisigi Reabaigi na slabhrai Le droch fhuil na namhad spreigi Blath saoirse an tsamhraidh Is ins an dteaghlach nua seo I gclann na saoirse gil Cuimhnigh ormsa ata faoi fhod Le focal caomh go dil Dzherelo Ukrayinska bibliotekaPrimitkiFrom Language Revival to Survival By Donncha o hEallaithe Arhivovano 9 bereznya 2009 u Wayback Machine Central Statistics Office of Ireland Arhiv originalu za 21 lipnya 2011 Procitovano 23 zhovtnya 2010 Dinneen Patrick S 1927 Focloir Gaedhilge agus Bearla 2d ed Dublin Irish Texts Society pp 507 s v Gaedhealg ISBN 1 870166 00 0 Doyle Aidan Edmund Gussmann 2005 An Ghaeilge Podrecznik Jezyka Irlandzkiego pp 423 ISBN 83 7363 275 1 Dillon Myles Donncha o Croinin 1961 Teach Yourself Irish pp 227 ISBN 0 340 27841 2 Brian o Broin Schism fears for Gaeilgeoiri Irishtimes com Arhiv originalu za 21 zhovtnya 2012 Procitovano 9 chervnya 2011 An Ghaeilge Podrecznik Jezyka Irlandzkiego 2005 s 412 ISBN 8373632751 An Ghaeilge Podrecznik Jezyka Irlandzkiego 2005 s 417 ISBN 8373632751 Teach Yourself Irish 1961 s 6 ISBN 0340278412 An Ghaeilge Podrecznik Jezyka Irlandzkiego 2005 s 432 ISBN 8373632751 Lisak Natalya Movna situaciya i movna politika v Respublici Irlandiya ta Pivnichnij Irlandiyi K Vsesvit 2008 9 10 S 123 131 Arhiv originalu za 29 serpnya 2018 Procitovano 29 serpnya 2018 o Murchu Mairtin 1993 Aspects of the societal status of Modern Irish U Martin J Ball and James Fife eds red The Celtic Languages London Routledge s 471 90 ISBN 0 415 01035 7 NUI Entry Requirements Ollscoil na hEireann National University of Ireland Arhiv originalu za 5 lipnya 2012 Procitovano 14 chervnya 2011 Academic claims the forced learning of Irish has failed Irish Independent Thursday January 19 2006 Independent ie Arhivovano 23 lipnya 2012 u Wayback Machine End compulsory Irish says FG as 14 000 drop subject Irish Examiner 4 May 2010 Irishexaminer ie nedostupne posilannya z chervnya 2019 Retrieved on 2 June 2010 Donncha o hEallaithe Litir oscailte chuig Enda Kenny BEO ie Arhivovano 20 sichnya 2011 u Wayback Machine Lorna Siggins Study sees decline of Irish in Gaeltacht The Irish Times July 16 2007 Highbeam com Arhivovano 5 listopada 2012 u Wayback Machine Nollaig o Gadhra The Gaeltacht and the Future of Irish Studies Volume 90 Number 360 Welsh Robert and Stewart Bruce 1996 Gaeltacht The Oxford Companion to Irish Literature Oxford University Press Foster Roy 1991 The Death of the Irish Language A Qualified Obituary Taylor amp Francis See the discussion and the conclusions reached in Language and Occupational Status Linguistic Elitism in the Irish Labour Market The Economic and Social Review Vol 40 No 4 Winter 2009 pp 435 460 Ideas repec org Arhivovano 7 chervnya 2011 u Wayback Machine GPPAC net Arhivovano 13 travnya 2007 u Wayback Machine Changing History Peace Building in Northern Ireland by Belfast Agreement Full text Section 6 Equality Economic Social and Cultural issues Arhiv originalu za 22 listopada 2013 Procitovano 16 chervnya 2011 Irish language future is raised Arhiv originalu za 15 bereznya 2007 Procitovano 16 chervnya 2011 EU Directorate General for Translation Irish becomes the 21st official language of the EU Arhivovano 18 bereznya 2008 u Wayback Machine Retrieved 11 September 2008 Irlandska pislya desyatirich ochikuvan stala robochoyu movoyu v ustanovah YeS www eurointegration com ua ukr Arhiv originalu za 1 sichnya 2022 Procitovano 1 sichnya 2022 7 Irish Report of the 2016 Census of Ireland Dublin Ireland Central Statistics Office 2017 s 66 69 Of the 1 76 million who said they could speak Irish 73 803 said they speak it daily outside the education system a fall of 3 382 on the 2011 figure 421 274 said they never spoke Irish Of the 73 803 daily Irish speakers outside the education system 20 586 27 9 lived in Gaeltacht areas The total population of all Gaeltacht areas in April 2016 was 96 090 Census 2016 Summary Results Part 1 CSO Central Statistics Office Cso ie angl Arhiv originalu za 30 lipnya 2017 Procitovano 29 lipnya 2017 Dzherela j posilannyaVikipediya Vikipediya maye rozdil irlandskoyu movoyu Priomhleathanach Vikishovishe maye multimedijni dani za temoyu Irlandska mova Monografiyi UGRAINA org Uroki dvomovnosti fino keltska Irlandiya Uroki suchasnoyi irlandskoyi ros gaeilge ua Ukrayinska ZhZh spilnota prisvyachena irlandskij movi Mene zvati Yu Ming irl Yu Ming Is Ainm Dom korotkometrazhnij satirichnij hudozhnij film pro stanovishe nacionalnoyi movi v Irlandiyi angl irl Korotka gramatika irlandskoyi movi Arhivovano 10 serpnya 2008 u Wayback Machine ros Movna situaciya i movna politika v Respublici Irlandiya ta Pivnichnij Irlandiyi Arhivovano 21 sichnya 2015 u Wayback Machine ukr Pisni irlandskoyu movoyu Arhivovano 17 lipnya 2011 u Wayback Machine Irlandski prisliv ya Katalog slovnikiv irlandskoyi movi angl Irlandsko anglijskij Arhivovano 25 sichnya 2012 u Wayback Machine ta anglo irlandskij Arhivovano 25 sichnya 2012 u Wayback Machine slovnik onlajn Irlandsko anglijskij slovnik 1904 Arhivovano 3 veresnya 2012 u Wayback Machine Irlandska mova na sajti Ethnologue Irish A language of Ireland angl Irlandska mova na sajti Glottolog 3 0 Language Irish Arhivovano 2 veresnya 2017 u Wayback Machine angl Irlandska mova na sajti WALS Online Language Irish Arhivovano 25 serpnya 2017 u Wayback Machine angl Internet sajti irlandskoyu Nuacht24 novini Arhivovano 6 chervnya 2011 u Wayback Machine Nuacht RTE novini Arhivovano 10 serpnya 2009 u Wayback Machine Gaelsceal novini Arhivovano 30 travnya 2013 u Wayback Machine BEO novini Arhivovano 16 lipnya 2011 u Wayback Machine Foinse novini Arhivovano 19 travnya 2022 u Wayback Machine Gaelport novini Arhivovano 27 lipnya 2009 u Wayback Machine Inside Ireland novini Nuacht1 com News aggregator Arhivovano 14 lipnya 2011 u Wayback Machine Boards ie irlandskomovnij forum Arhivovano 15 chervnya 2011 u Wayback Machine Politics ie irlandskomovnij forum Daon Phoblacht Chorcai irlandskomovnij forum Arhivovano 6 kvitnya 2016 u Wayback Machine Slugger O Toole inodi z yavlyayutsya statti irlandskoyu Gael Blaganna Arhivovano 21 lipnya 2011 u Wayback Machine aimsigh com Irish language search engine Cogar ie online informacijnij servis dlya radiosluhachiv Arhivovano 17 lipnya 2011 u Wayback Machine AN REALT Podchraoltai o Near90FM Arhivovano 11 lipnya 2011 u Wayback Machine