«Боже́ственна коме́дія» (італ. la Divina Commedia) — філософсько-фантастична поема Данте Аліг'єрі, великий поетичний епос, написаний тосканським діалектом, основний твір Данте, що вважається шедевром світової літератури.
Божественна комедія | ||||
---|---|---|---|---|
італ. la Divina Commedia | ||||
Comencia la Comedia, 1472 | ||||
Жанр | епос | |||
Автор | Данте Аліґ'єрі | |||
Мова | італійська (тосканський діалект) | |||
Написано | між 1308 і 1321 рр. | |||
Видання | 1472 | |||
Переклад | Євген Дроб'язко (1976) Максим Стріха (2013—2015) | |||
У «Гутенберзі» | 57303 | |||
| ||||
Цей твір у Вікісховищі |
У трьох частинах («Пекло», «Чистилище», «Рай») Данте описує свою мандрівку до Бога, йдучи спочатку за Вергілієм до місця, від якого його супроводжує Беатріче, що уособлює милість Божу. Твір, який є цілою енциклопедією знань середньовіччя, стоїть на вершині італійської поезії. Подорож поета трьома світами, що описана в «Комедії» — це символічний шлях людства в його прагненні до істини.
Склад
Твір має три частини — «Пекло», «Чистилище», «Рай», кожна по тридцять три пісні, хоча «Пекло» містить у собі ще одну додаткову пісню, загальна кількість яких, в результаті сто.
Поема має декілька шарів: це і особиста драма поета, і алегоричний опис історії Флоренції, і опис світу: в першій частині Данте розповідає про неорганічну природу, в «Чистилищі» — про живу природу, а свої метафізичні погляди викладає в «Раї».
Спершу твір мав назву «Комедія», епітет «божественна» вжив у своєму дослідженні про поему Данте «Argomenti in terza rima alla Divina Commedia» італійський письменник-гуманіст Джованні Бокаччо. Відтоді поему публікують з назвою «Божественна комедія».
Історія
Називаючи свою поему «комедією», Данте використовує середньовічну термінологію: комедія, як він пояснює в листі до Кангранде, — будь-який поетичний твір середнього стилю зі страшним початком і щасливим кінцем, написаний народною мовою; трагедія — будь-який поетичний твір високого стилю із захопливим і спокійним початком і жахливим кінцем. Слово «божественна» не належить Данте, так поему пізніше назвав Джованні Боккаччо. Трагедією Данте не міг назвати свій твір лише тому, що всі жанри «високої літератури» писалися латинською мовою. Данте ж написав її рідною італійською мовою. Оскільки Італія впродовж багатьох століть була роздроблена на безліч дрібних князівств, на її території існувала велика кількість діалектів. Твір Аліг'єрі «Божественна комедія», написаний у 14 сторіччі став однією з основних причин того, що рідний для Данте тосканський діалект став основою літературної італійської мови. Поет працював над твором у 1307—1321 р.р. «Божественна комедія» — плід всієї другої половини життя і творчості Данте, поема опублікована у 1555 році у Венеції. У цьому творі найбільш повно відбився світогляд поета. Данте виступає тут як останній великий поет середніх віків, поет, який продовжує лінію розвитку феодальної літератури. Головний герой в 35 років починає шукати кохану. Її ім'я — Беатріче. Вона супроводжує Данте по Раю.
Перша енцикліка щодо «Божественної комедії» з'явилася у 1914 році, напередодні 600-річчя Данте, після чого тексти почали з'являтися досить регулярно. Папа Іван Павло II більше зосереджувався на дантівській темі перевершення людського «осверхлюдчитися»[]. Папа Франческо виокремлював тему милосердя.
Сюжет
Згідно з католицькою традицією, потойбічний світ складається з пекла, куди навіки потрапляють засуджені грішники, чистилища — місця перебування грішників, що спокутують свої гріхи, і раю — обителі блаженних.
Данте деталізує це подання і описує устрій загробного світу, з графічною визначеністю, фіксуючи всі деталі його архітектоніки. У вступній пісні Данте розповідає, як він, досягнувши середини життєвого шляху, заблукав одного разу в дрімучому лісі і як поет Вергілій, врятувавши його від трьох диких звірів, які загородили йому шлях, запропонував Данте зробити мандрівку потойбіччям. Дізнавшись, що Вергілій посланий Беатріче, померлою коханою Данте, він без вагань йде за поетом.
Пекло
Пекло має вигляд величезної воронки, яку утворюють концентричні кола. Вузький кінець воронки упирається у центр Землі. Пройшовши передоднем пекла, що населений душами нікчемних, нерішучих людей, вони вступають у перше коло пекла, так званий Лімб (А., IV, 25-151), де перебувають душі доброчесних язичників, які не пізнали істинного Бога, однак наблизилися до цього пізнання і за те позбавлені пекельних мук. Тут Данте бачить видатних представників античної культури — Аристотеля, Еврипіда, Гомера та ін. Наступне коло заповнене душами людей, що колись віддалися неприборканій пристрасті. Серед них Данте бачить Франческу да Ріміні і її коханого Паоло, що стали офірами забороненого кохання один до одного. Під час того, як Данте спускається все нижче і нижче, він стає свідком мук ненажер, примушених страждати від дощу і граду, скнар і марнотратників, які невтомно котять величезні камені, гнівливих, що тонуть в болоті. За ними йдуть охоплені вічним полум'ям єретики і єресіархи (серед них імператор Фрідріх II, папа Анастасій II), тирани і вбивці, що плавають у потоках киплячої крові, самогубці, перетворені в рослини, богохульники і ґвалтівники, що спалюються падаючим полум'ям, брехуни всіх мастей, муки яких вельми різноманітні. Нарешті Данте проникає в останнє, 9-те коло пекла, призначене для найжахливіших злочинців. Тут обитель зрадників, з них найбільші — Іуда Іскаріотський, Брут і Кассій, — їх гризе своїми трьома пащами Люцифер, повсталий колись на Бога янгол, цар зла, приречений на ув'язнення у центрі Землі. Описом страшного вигляду Люцифера закінчується остання пісня першої частини поеми.
Чистилище
Минувши вузький коридор, що з'єднує центр землі з другою півкулею, Данте і Вергілій виходять на поверхню землі. Там, на середині оточеного океаном острова, височіє у вигляді зрізаного конуса гора — чистилище, що подібно пеклу складається з ряду кіл, які звужуються у міру наближення до вершини гори. Охороняє вхід в чистилище янгол. Він впускає Данте до першого кола чистилища, написавши попередньо у нього на лобі мечем сім P (Peccatum — гріх), то є символ семи смертних гріхів. У міру того як Данте піднімається все вище, минаючи одне коло за іншим, ці літери зникають, так що коли Данте, досягнувши вершини гори, заходить в розташований на вершині останньої «земний рай», він вже вільний від знаків, написаних вартовим чистилища. Круги останнього населені душами грішників, які спокутують свої гріхи. Тут очищаються гордії, які змушені згинатися під тягарем, заздрісники, гнівливі, недбайливі, жадібні та ін. Вергілій доводить Данте до воріт раю, куди йому, не хрещеному, немає доступу.
Рай
В земному раю Вергілія змінює Беатріче, яка сидить у запряженій грифом колісниці (алегорія панування церкви); вона спонукає Данте до покаяння, а потім підносить його, просвітленого, на небо. Завершальна частина поеми присвячена подорожам Данте по небесному раю. Останній складається із семи сфер, що оперізують землю і відповідних семи планет (згідно з поширеною тоді Птолемеєвої системи): сфери Місяця, Меркурія, Венери і т. д., за ними йдуть сфери нерухомих зірок і кришталева сфера, — за кришталевою сферою розташований Емпірей, — нескінченна область, населена блаженними, які споглядають Бога, — остання сфера, що дає життя всьому сущому. Пролітаючи сферами, ведений Беатріче, Данте бачить імператора Юстиніана, знайомить його з історією Римської імперії, вчителів віри, мучеників за віру, чиї сяйнисті душі утворюють блискучий хрест; підносячись все вище і вище, Данте бачить Христа і діву Марію, янголів і, нарешті, перед ним розкривається «небесна Роза» — місцеперебування блаженних. Тут Данте долучається до вищої благодаті, досягаючи спілкування з Творцем.
Не відкидаючи вчення про творіння, використовуючи неоплатонічні схеми міркувань, Данте учить про те, що людина має двояку — смертну і безсмертну — природу, що вона є середня ланка між тлінним і нетлінним і тому має подвійне призначення, зумовлене двокінцевою метою.
Структура
«Божественна комедія» побудована симетрично. Вона складається з трьох частин: перша частина («Пекло») складається з 34 пісень, друга («Чистилище») і третя («Рай») — по 33 пісні. Поема написана терцинами — строфами, що складаються з трьох рядків, які об'єднані римуванням аба, бвб, вгв, що створює єдиний ланцюг рим. Ця схильність до певних чисел пояснюється тим, що Данте надавав їм містичне тлумачення. Так, число 3 пов'язане з християнською ідеєю про Трійцю, число 33 має нагадувати про роки земного життя Ісуса Христа. Цифра «3» проявляється в поемі і в інших формах. Беатріче носить три кольори вбрання, у царя Пекла Люцифера — три пащі, у Пеклі — 9 кіл, у Чистилищі — 9 уступів гори, у Раю — 9 небесних сфер. Всього в «Божественній комедії» 100 пісень (число 100 — символ досконалості). Твір Данте має досить гармонійні пропорції, що є символом прагнення поета до гармонії всього світу.
Ідея
Про задум твору Данте писав: «Врятувати людей від ганебного стану і провести їх до щастя». Письменник прагнув до духовного спасіння Людини й усього світу. Він проголошував високі ідеали Добра, Любові, Милосердя, Розуму, які, на його думку, можуть змінити життя суспільства. Письменник утверджував, що людина ще на землі мусить усвідомити своє становище, намагатися поліпшити його, звертаючись до прихованих творчих сил своєї душі.
Українські переклади
Історія українських перекладів
Відомо, що отець Павло Штокалко наприкінці XIX на початку XX століття одним з перших переклав українською мовою «Божественну комедію» Данте (3 книги), але невідомо чи зберігся цей переклад.
Багато українських поетів й перекладачів перекладали окремі фрагменти «Божественної комедії». Перші 36 терцин пісні І та 6 рядків з пісні ХХХІІІ з «Підземелля» переклав у 1877—1883 роках Іван Франко — обидва ці уривки надруковано було значно пізніше, аж у 1955 році. За декілька років, у своїй монографії «Данте Аліг'єрі. Характеристика середніх віків. Життя поета і вибір із його поезії» (1913), Франко три останні розділи присвятив послідовно «Підземеллю», «Чистилищу» та «Раю». Франко подає найзначущіші, на його думку, уривки поеми у власному перекладі, чергуючи їх з власними прозорими коментарями та переказом решти змісту.
У 1892—1896 роках у Львові виходять друком перші десять пісень «Пекла» в перекладі Володимира Самійленка, що підписався В. Сивеньким (часопис «Правда» 1892—1896, окремою книжкою 1902). Наприкінці 1890-х років Леся Українка переклала 9 терцин з п'ятої пісні «Пекла». 1965 року в Мюнхені у видавництві Ігоря Костецького «На Горі» опубліковано експериментальний переклад фрагмента «Божественної комедії» Василя Барки.
Уперше повний переклад першої («Пекло») та більшості другої («Чистилище») частин «Божественної комедії» здійснив у 1930—1935 роках поет, літературознавець і перекладач Михайло Драй-Хмара. Рукопис цього перекладу безслідно зник під час арешту Драй-Хмари та обшуку його будинку НКВСниками у 1935 році. У 2007 році у видавництві Українського католицького університету вийшов переклад Богдан-Івана Лончина першої частини «Божественної комедії» «Пекло».
Перший переклад всіх трьох частин «Божественної комедії» виконав Петро Карманський у 1950-х роках. Лише перша частина «Божественної комедії» «Пекло» у перекладі Карманського та за ґрунтовної редакції Максима Рильського була опублікована в 1956 році (посмертно), решта дві частини досі очікують друку. Переклад Карманського, на думку дослідника Данте в Україні Максима Стріхи, був далекий від досконалості.
Повний переклад всіх трьох частин виконав у 1976 році Євген Дроб'язко (видавництво Дніпро).. У 2013—2015 роках вийшов другий повний переклад всіх трьох частин у перекладі Максима Стріхи (видавництво Астролябія).
Список українських перекладів
- Частковий переклад (лише перша частина)
Переклад Петра Карманського:
- Данте Аліг'єрі. Божественна комедія: Пекло. Переклад з італійської: Петро Карманський (за ґрунтовної редакції Максима Рильського); ілюстрації: Василь Касіян. Київ: Держлітвидав. 1956. 221 стор.
Переклад Богдан-Івана Лончина:
- Данте Аліґ'єрі. Божественна комедія: Пекло. Переклад з італійської: Богдан Лончина; ілюстрації: . Львів: Видавництво Українського католицького університету, 2007. 276 с.
- Повний переклад (всіх трьох частин)
Переклад Євгена Дроб'язка:
- Данте Аліг'єрі. Божественна комедія. Переклад з італійської: Євген Дроб'язка, ілюстрації: Гюстав Доре. Київ: Дніпро. 1976. 680 с.
- (передрук) Аліґ'єрі Данте. Божественна комедія. Переклад з італійської: Євген Дроб'язко; ілюстрації: Б. П. Бублик, С. І. Правдюк. Харків: Фоліо. 2001, 2004, 2006, 2008, 2011, 2013. 607 с.: кольор. іл. («Бібліотека світової літератури»).
Переклад Максима Стріхи:
- Данте Аліґ'єрі. Божественна комедія (Пекло). Переклад з італійської: Максим Стріха. Львів: Астролябія. 2013. 352 с.: кольор. іл.
- Данте Аліґ'єрі. Божественна комедія (Чистилище). Переклад з італійської: Максим Стріха. Львів: Астролябія. 2014. 320 с.: кольор. іл.
- Данте Аліґ'єрі. Божественна комедія (Рай). Переклад з італійської: Максим Стріха. Львів: Астролябія. 2015. 368 с.: кольор. іл.
Різне
Номер 10 у Рейтингу 100 найкращих книг усіх часів журналу Ньюсвік.
«Божественна комедія» Данте, написана на аркуші паперу розміром 80 на 60 см бенедиктинським ченцем Габріелем Челані є одною з найнезвичайніших в світі книг. Всі 14 000 віршів легко читаються неозброєним оком, а якщо подивитися на лист з певної відстані, то можна побачити барвисту карту Італії. На цю працю Челані витратив чотири роки.
«Божественна комедія» є підсумком розвитку літератури середньовіччя, що була унікальним періодом в історії світової культури.
Цифрову копію твору вміщено в Арктичний світовий архів.
Примітки
- Наблюдатель. Ольга Седакова и Александр Доброхотов. Эфир от 30.06.2015 (рос.). «Телеканал Культура». 18 березня 2018. Процитовано 2022-2-09.
- Тернопільський енциклопедичний словник: у 4 т. / редкол.: Г. Яворський та ін. — Тернопіль: Видавничо-поліграфічний комбінат «Збруч», 2008. — Т. 3 : П — Я. — 708 с. — .Тернопільський енциклопедичний словник : у 4 т. / редкол.: Г. Яворський та ін. — Тернопіль : Видавничо-поліграфічний комбінат «Збруч», 2008. — Т. 3 : П — Я. — 708 с. — .Тернопільський енциклопедичний словник : у 4 т. / редкол.: Г. Яворський та ін. — Тернопіль : Видавничо-поліграфічний комбінат «Збруч», 2008. — Т. 3 : П — Я. — 708 с. — .Тернопільський енциклопедичний словник : у 4 т. / редкол.: Г. Яворський та ін. — Тернопіль : Видавничо-поліграфічний комбінат «Збруч», 2008. — Т. 3 : П — Я. — 708 с. — . — стор. 652—653.
- 15 серпня. Цей день в історії Тернопільщини [ 27 вересня 2016 у Wayback Machine.] — Понеділок, 15 серпня 2016
- так Франко переклад «Пекло»
- Данте Аліг'єрі. Божественна Комедія: фрагменти. Штудґарт: На Горі. Переклад з італійської: Василь Барка. 1978. 32 стор. (серія «Поетична листівка На Горі»)
- — Я. Л. Безсмертна. Мовні і концептуальні картини світу. Київ: ВПЦ «Київський університет». — Вип. 41. — Ч. 1. 2012. с. 73–81
- Олена Алексєєнко. «Божественна комедія» Данте. [ 28 вересня 2016 у Wayback Machine.] — Данте. Божественна комедія. Харків: Фоліо. 2001. 608 с.: 3-20.]
- В Україні нарешті з'явилося найповніше видання творів Драй-Хмари [ 24 вересня 2016 у Wayback Machine.] — Рідна країна, 28 Грудня 2015
- — Час і події, 05/22/2008
- — , український видавничий портал, 20 березня 2016
- Декілька Слів Від Перекладача (Максим Стріха) [ 29 липня 2014 у Wayback Machine.] — Данте Аліґ'єрі. Божественна Комедія. Пекло. 2013
- Петро Карманський (1878—1956) [ 11 жовтня 2016 у Wayback Machine.] — Історія Української Літератури XX Століття. Книга Перша. За Редакцією Віталія Григоровича Дончика. 43-51 стор.
- Данте. Пекло \Перекл. П. Карманського під ред. М. Рильського. Вступна стаття О. І. Білецького. К., Державне видавництво художньої літератури, 1956, с. 222
- М. Стріха, Здолавши півжиття шляху земного… «Божественна комедія» Данте та її українське відлуння", вид. Факт, Київ, 2001, с. 24
- у 1968 році у видавництві Дніпро спочатку з'явилася друга частина "Божественної комедії «Чистилище», а згодом й третя частина «Рай», у перекладі Дроб'язка
- Данте. Божественна комедія /Перекл. з італ. Євген Дроб'язка; ілюстрації Гюстав Доре Київ: Дніпро, 1976. 680 с.
- Newsweek's Top 100 Books — список 100 найкращих книг усіх часів журналу Ньюсвік [ 6 січня 2015 у Wayback Machine.](англ.)
- . De Groene Amsterdammer (нід.). Архів оригіналу за 18 квітня 2018. Процитовано 15 жовтня 2020.
Джерела
- Мирослав Мороз. Данте Алігієрі в Українській РСР: бібліографічний покажчик. Відповідальний редактор: О. А. Домбровський; вступна стаття: І. М. Лозинський. Львів: Бібліотека іноземної літератури, 1970. 53 стор. іл.
- Борис Шалагінов. . Київ: Зарубіжна література в навчальних закладах. 2006. № 10. стор. 8-12.
- О. П. Берещук. . Київ: Збірник "Мовні і концептуальні картини світу. № 1 (41), 2012. стор. 73-81
- Максим Стріха. . Київ: Часопис «Сучасність». № 5 (409), 1995. стор. 59-61
- Іваненко Зінаїда. Система інтерактивних уроків з вивчення «Божественної комедії» Данте Аліг'єрі. 8 клас//Київ: Зарубіжна література в школах України.- 2010.- № 2.- стор. 2-6.
Посилання
- [[https://web.archive.org/web/20200718162914/http://www.ae-lib.org.ua/texts/dante__divina_comedia__ua.htm Архівовано 18 липня 2020 у Wayback Machine.] «Божественна комедія» у перекладі Євгена Дроб'язка]
- Найцікавіші факти про книжки: яка книга написана на одному аркуші паперу? [ 26 жовтня 2016 у Wayback Machine.] — Друг Читача, 23.04.2015
- Dante Alighieri [ 10 вересня 2017 у Wayback Machine.] — ISFDB (англ.)
Вікіпедія, Українська, Україна, книга, книги, бібліотека, стаття, читати, завантажити, безкоштовно, безкоштовно завантажити, mp3, відео, mp4, 3gp, jpg, jpeg, gif, png, малюнок, музика, пісня, фільм, книга, гра, ігри, мобільний, телефон, android, ios, apple, мобільний телефон, samsung, iphone, xiomi, xiaomi, redmi, honor, oppo, nokia, sonya, mi, ПК, web, Інтернет
Bozhe stvenna kome diya ital la Divina Commedia filosofsko fantastichna poema Dante Alig yeri velikij poetichnij epos napisanij toskanskim dialektom osnovnij tvir Dante sho vvazhayetsya shedevrom svitovoyi literaturi Bozhestvenna komediyaital la Divina CommediaComencia la Comedia 1472Zhanr eposAvtor Dante Alig yeriMova italijska toskanskij dialekt Napisano mizh 1308 i 1321 rr Vidannya 1472Pereklad Yevgen Drob yazko 1976 Maksim Striha 2013 2015 U Gutenberzi 57303 Cej tvir u Vikishovishi U troh chastinah Peklo Chistilishe Raj Dante opisuye svoyu mandrivku do Boga jduchi spochatku za Vergiliyem do miscya vid yakogo jogo suprovodzhuye Beatriche sho uosoblyuye milist Bozhu Tvir yakij ye ciloyu enciklopediyeyu znan serednovichchya stoyit na vershini italijskoyi poeziyi Podorozh poeta troma svitami sho opisana v Komediyi ce simvolichnij shlyah lyudstva v jogo pragnenni do istini SkladTvir maye tri chastini Peklo Chistilishe Raj kozhna po tridcyat tri pisni hocha Peklo mistit u sobi she odnu dodatkovu pisnyu zagalna kilkist yakih v rezultati sto Poema maye dekilka shariv ce i osobista drama poeta i alegorichnij opis istoriyi Florenciyi i opis svitu v pershij chastini Dante rozpovidaye pro neorganichnu prirodu v Chistilishi pro zhivu prirodu a svoyi metafizichni poglyadi vikladaye v Rayi Spershu tvir mav nazvu Komediya epitet bozhestvenna vzhiv u svoyemu doslidzhenni pro poemu Dante Argomenti in terza rima alla Divina Commedia italijskij pismennik gumanist Dzhovanni Bokachcho Vidtodi poemu publikuyut z nazvoyu Bozhestvenna komediya IstoriyaNazivayuchi svoyu poemu komediyeyu Dante vikoristovuye serednovichnu terminologiyu komediya yak vin poyasnyuye v listi do Kangrande bud yakij poetichnij tvir serednogo stilyu zi strashnim pochatkom i shaslivim kincem napisanij narodnoyu movoyu tragediya bud yakij poetichnij tvir visokogo stilyu iz zahoplivim i spokijnim pochatkom i zhahlivim kincem Slovo bozhestvenna ne nalezhit Dante tak poemu piznishe nazvav Dzhovanni Bokkachcho Tragediyeyu Dante ne mig nazvati svij tvir lishe tomu sho vsi zhanri visokoyi literaturi pisalisya latinskoyu movoyu Dante zh napisav yiyi ridnoyu italijskoyu movoyu Oskilki Italiya vprodovzh bagatoh stolit bula rozdroblena na bezlich dribnih knyazivstv na yiyi teritoriyi isnuvala velika kilkist dialektiv Tvir Alig yeri Bozhestvenna komediya napisanij u 14 storichchi stav odniyeyu z osnovnih prichin togo sho ridnij dlya Dante toskanskij dialekt stav osnovoyu literaturnoyi italijskoyi movi Poet pracyuvav nad tvorom u 1307 1321 r r Bozhestvenna komediya plid vsiyeyi drugoyi polovini zhittya i tvorchosti Dante poema opublikovana u 1555 roci u Veneciyi U comu tvori najbilsh povno vidbivsya svitoglyad poeta Dante vistupaye tut yak ostannij velikij poet serednih vikiv poet yakij prodovzhuye liniyu rozvitku feodalnoyi literaturi Golovnij geroj v 35 rokiv pochinaye shukati kohanu Yiyi im ya Beatriche Vona suprovodzhuye Dante po Rayu Persha enciklika shodo Bozhestvennoyi komediyi z yavilasya u 1914 roci naperedodni 600 richchya Dante pislya chogo teksti pochali z yavlyatisya dosit regulyarno Papa Ivan Pavlo II bilshe zoseredzhuvavsya na dantivskij temi perevershennya lyudskogo osverhlyudchitisya sho Papa Franchesko viokremlyuvav temu miloserdya SyuzhetZgidno z katolickoyu tradiciyeyu potojbichnij svit skladayetsya z pekla kudi naviki potraplyayut zasudzheni grishniki chistilisha miscya perebuvannya grishnikiv sho spokutuyut svoyi grihi i rayu obiteli blazhennih Dante detalizuye ce podannya i opisuye ustrij zagrobnogo svitu z grafichnoyu viznachenistyu fiksuyuchi vsi detali jogo arhitektoniki U vstupnij pisni Dante rozpovidaye yak vin dosyagnuvshi seredini zhittyevogo shlyahu zablukav odnogo razu v drimuchomu lisi i yak poet Vergilij vryatuvavshi jogo vid troh dikih zviriv yaki zagorodili jomu shlyah zaproponuvav Dante zrobiti mandrivku potojbichchyam Diznavshis sho Vergilij poslanij Beatriche pomerloyu kohanoyu Dante vin bez vagan jde za poetom Peklo Dokladnishe Peklo Bozhestvenna komediya Mapa Pekla Ilyustraciya Bottichelli Peklo maye viglyad velicheznoyi voronki yaku utvoryuyut koncentrichni kola Vuzkij kinec voronki upirayetsya u centr Zemli Projshovshi peredodnem pekla sho naselenij dushami nikchemnih nerishuchih lyudej voni vstupayut u pershe kolo pekla tak zvanij Limb A IV 25 151 de perebuvayut dushi dobrochesnih yazichnikiv yaki ne piznali istinnogo Boga odnak nablizilisya do cogo piznannya i za te pozbavleni pekelnih muk Tut Dante bachit vidatnih predstavnikiv antichnoyi kulturi Aristotelya Evripida Gomera ta in Nastupne kolo zapovnene dushami lyudej sho kolis viddalisya nepriborkanij pristrasti Sered nih Dante bachit Franchesku da Rimini i yiyi kohanogo Paolo sho stali ofirami zaboronenogo kohannya odin do odnogo Pid chas togo yak Dante spuskayetsya vse nizhche i nizhche vin staye svidkom muk nenazher primushenih strazhdati vid doshu i gradu sknar i marnotratnikiv yaki nevtomno kotyat velichezni kameni gnivlivih sho tonut v boloti Za nimi jdut ohopleni vichnim polum yam yeretiki i yeresiarhi sered nih imperator Fridrih II papa Anastasij II tirani i vbivci sho plavayut u potokah kiplyachoyi krovi samogubci peretvoreni v roslini bogohulniki i gvaltivniki sho spalyuyutsya padayuchim polum yam brehuni vsih mastej muki yakih velmi riznomanitni Nareshti Dante pronikaye v ostannye 9 te kolo pekla priznachene dlya najzhahlivishih zlochinciv Tut obitel zradnikiv z nih najbilshi Iuda Iskariotskij Brut i Kassij yih grize svoyimi troma pashami Lyucifer povstalij kolis na Boga yangol car zla prirechenij na uv yaznennya u centri Zemli Opisom strashnogo viglyadu Lyucifera zakinchuyetsya ostannya pisnya pershoyi chastini poemi Chistilishe Dokladnishe Chistilishe Bozhestvenna komediya Minuvshi vuzkij koridor sho z yednuye centr zemli z drugoyu pivkuleyu Dante i Vergilij vihodyat na poverhnyu zemli Tam na seredini otochenogo okeanom ostrova visochiye u viglyadi zrizanogo konusa gora chistilishe sho podibno peklu skladayetsya z ryadu kil yaki zvuzhuyutsya u miru nablizhennya do vershini gori Ohoronyaye vhid v chistilishe yangol Vin vpuskaye Dante do pershogo kola chistilisha napisavshi poperedno u nogo na lobi mechem sim P Peccatum grih to ye simvol semi smertnih grihiv U miru togo yak Dante pidnimayetsya vse vishe minayuchi odne kolo za inshim ci literi znikayut tak sho koli Dante dosyagnuvshi vershini gori zahodit v roztashovanij na vershini ostannoyi zemnij raj vin vzhe vilnij vid znakiv napisanih vartovim chistilisha Krugi ostannogo naseleni dushami grishnikiv yaki spokutuyut svoyi grihi Tut ochishayutsya gordiyi yaki zmusheni zginatisya pid tyagarem zazdrisniki gnivlivi nedbajlivi zhadibni ta in Vergilij dovodit Dante do vorit rayu kudi jomu ne hreshenomu nemaye dostupu Raj Dokladnishe Raj Bozhestvenna komediya V zemnomu rayu Vergiliya zminyuye Beatriche yaka sidit u zapryazhenij grifom kolisnici alegoriya panuvannya cerkvi vona sponukaye Dante do pokayannya a potim pidnosit jogo prosvitlenogo na nebo Zavershalna chastina poemi prisvyachena podorozham Dante po nebesnomu rayu Ostannij skladayetsya iz semi sfer sho operizuyut zemlyu i vidpovidnih semi planet zgidno z poshirenoyu todi Ptolemeyevoyi sistemi sferi Misyacya Merkuriya Veneri i t d za nimi jdut sferi neruhomih zirok i krishtaleva sfera za krishtalevoyu sferoyu roztashovanij Empirej neskinchenna oblast naselena blazhennimi yaki spoglyadayut Boga ostannya sfera sho daye zhittya vsomu sushomu Prolitayuchi sferami vedenij Beatriche Dante bachit imperatora Yustiniana znajomit jogo z istoriyeyu Rimskoyi imperiyi vchiteliv viri muchenikiv za viru chiyi syajnisti dushi utvoryuyut bliskuchij hrest pidnosyachis vse vishe i vishe Dante bachit Hrista i divu Mariyu yangoliv i nareshti pered nim rozkrivayetsya nebesna Roza misceperebuvannya blazhennih Tut Dante doluchayetsya do vishoyi blagodati dosyagayuchi spilkuvannya z Tvorcem Ne vidkidayuchi vchennya pro tvorinnya vikoristovuyuchi neoplatonichni shemi mirkuvan Dante uchit pro te sho lyudina maye dvoyaku smertnu i bezsmertnu prirodu sho vona ye serednya lanka mizh tlinnim i netlinnim i tomu maye podvijne priznachennya zumovlene dvokincevoyu metoyu Struktura Bozhestvenna komediya pobudovana simetrichno Vona skladayetsya z troh chastin persha chastina Peklo skladayetsya z 34 pisen druga Chistilishe i tretya Raj po 33 pisni Poema napisana tercinami strofami sho skladayutsya z troh ryadkiv yaki ob yednani rimuvannyam aba bvb vgv sho stvoryuye yedinij lancyug rim Cya shilnist do pevnih chisel poyasnyuyetsya tim sho Dante nadavav yim mistichne tlumachennya Tak chislo 3 pov yazane z hristiyanskoyu ideyeyu pro Trijcyu chislo 33 maye nagaduvati pro roki zemnogo zhittya Isusa Hrista Cifra 3 proyavlyayetsya v poemi i v inshih formah Beatriche nosit tri kolori vbrannya u carya Pekla Lyucifera tri pashi u Pekli 9 kil u Chistilishi 9 ustupiv gori u Rayu 9 nebesnih sfer Vsogo v Bozhestvennij komediyi 100 pisen chislo 100 simvol doskonalosti Tvir Dante maye dosit garmonijni proporciyi sho ye simvolom pragnennya poeta do garmoniyi vsogo svitu IdeyaPro zadum tvoru Dante pisav Vryatuvati lyudej vid ganebnogo stanu i provesti yih do shastya Pismennik pragnuv do duhovnogo spasinnya Lyudini j usogo svitu Vin progoloshuvav visoki ideali Dobra Lyubovi Miloserdya Rozumu yaki na jogo dumku mozhut zminiti zhittya suspilstva Pismennik utverdzhuvav sho lyudina she na zemli musit usvidomiti svoye stanovishe namagatisya polipshiti jogo zvertayuchis do prihovanih tvorchih sil svoyeyi dushi Ukrayinski perekladiIstoriya ukrayinskih perekladiv Vidomo sho otec Pavlo Shtokalko naprikinci XIX na pochatku XX stolittya odnim z pershih pereklav ukrayinskoyu movoyu Bozhestvennu komediyu Dante 3 knigi ale nevidomo chi zberigsya cej pereklad Bagato ukrayinskih poetiv j perekladachiv perekladali okremi fragmenti Bozhestvennoyi komediyi Pershi 36 tercin pisni I ta 6 ryadkiv z pisni HHHIII z Pidzemellya pereklav u 1877 1883 rokah Ivan Franko obidva ci urivki nadrukovano bulo znachno piznishe azh u 1955 roci Za dekilka rokiv u svoyij monografiyi Dante Alig yeri Harakteristika serednih vikiv Zhittya poeta i vibir iz jogo poeziyi 1913 Franko tri ostanni rozdili prisvyativ poslidovno Pidzemellyu Chistilishu ta Rayu Franko podaye najznachushishi na jogo dumku urivki poemi u vlasnomu perekladi cherguyuchi yih z vlasnimi prozorimi komentaryami ta perekazom reshti zmistu U 1892 1896 rokah u Lvovi vihodyat drukom pershi desyat pisen Pekla v perekladi Volodimira Samijlenka sho pidpisavsya V Sivenkim chasopis Pravda 1892 1896 okremoyu knizhkoyu 1902 Naprikinci 1890 h rokiv Lesya Ukrayinka pereklala 9 tercin z p yatoyi pisni Pekla 1965 roku v Myunheni u vidavnictvi Igorya Kosteckogo Na Gori opublikovano eksperimentalnij pereklad fragmenta Bozhestvennoyi komediyi Vasilya Barki Upershe povnij pereklad pershoyi Peklo ta bilshosti drugoyi Chistilishe chastin Bozhestvennoyi komediyi zdijsniv u 1930 1935 rokah poet literaturoznavec i perekladach Mihajlo Draj Hmara Rukopis cogo perekladu bezslidno znik pid chas areshtu Draj Hmari ta obshuku jogo budinku NKVSnikami u 1935 roci U 2007 roci u vidavnictvi Ukrayinskogo katolickogo universitetu vijshov pereklad Bogdan Ivana Lonchina pershoyi chastini Bozhestvennoyi komediyi Peklo Pershij pereklad vsih troh chastin Bozhestvennoyi komediyi vikonav Petro Karmanskij u 1950 h rokah Lishe persha chastina Bozhestvennoyi komediyi Peklo u perekladi Karmanskogo ta za gruntovnoyi redakciyi Maksima Rilskogo bula opublikovana v 1956 roci posmertno reshta dvi chastini dosi ochikuyut druku Pereklad Karmanskogo na dumku doslidnika Dante v Ukrayini Maksima Strihi buv dalekij vid doskonalosti Povnij pereklad vsih troh chastin vikonav u 1976 roci Yevgen Drob yazko vidavnictvo Dnipro U 2013 2015 rokah vijshov drugij povnij pereklad vsih troh chastin u perekladi Maksima Strihi vidavnictvo Astrolyabiya Spisok ukrayinskih perekladiv Chastkovij pereklad lishe persha chastina Pereklad Petra Karmanskogo Dante Alig yeri Bozhestvenna komediya Peklo Pereklad z italijskoyi Petro Karmanskij za gruntovnoyi redakciyi Maksima Rilskogo ilyustraciyi Vasil Kasiyan Kiyiv Derzhlitvidav 1956 221 stor Pereklad Bogdan Ivana Lonchina Dante Alig yeri Bozhestvenna komediya Peklo Pereklad z italijskoyi Bogdan Lonchina ilyustraciyi Lviv Vidavnictvo Ukrayinskogo katolickogo universitetu 2007 276 s ISBN 966 8197 26 7Povnij pereklad vsih troh chastin Pereklad Yevgena Drob yazka Dante Alig yeri Bozhestvenna komediya Pereklad z italijskoyi Yevgen Drob yazka ilyustraciyi Gyustav Dore Kiyiv Dnipro 1976 680 s peredruk Alig yeri Dante Bozhestvenna komediya Pereklad z italijskoyi Yevgen Drob yazko ilyustraciyi B P Bublik S I Pravdyuk Harkiv Folio 2001 2004 2006 2008 2011 2013 607 s kolor il ISBN 978 966 03 6428 8 Biblioteka svitovoyi literaturi Pereklad Maksima Strihi Dante Alig yeri Bozhestvenna komediya Peklo Pereklad z italijskoyi Maksim Striha Lviv Astrolyabiya 2013 352 s kolor il ISBN 978 617 664 025 7 Dante Alig yeri Bozhestvenna komediya Chistilishe Pereklad z italijskoyi Maksim Striha Lviv Astrolyabiya 2014 320 s kolor il ISBN 978 617 664 035 6 Dante Alig yeri Bozhestvenna komediya Raj Pereklad z italijskoyi Maksim Striha Lviv Astrolyabiya 2015 368 s kolor il ISBN 978 617 664 064 6RizneNomer 10 u Rejtingu 100 najkrashih knig usih chasiv zhurnalu Nyusvik Bozhestvenna komediya Dante napisana na arkushi paperu rozmirom 80 na 60 sm benediktinskim chencem Gabrielem Chelani ye odnoyu z najnezvichajnishih v sviti knig Vsi 14 000 virshiv legko chitayutsya neozbroyenim okom a yaksho podivitisya na list z pevnoyi vidstani to mozhna pobachiti barvistu kartu Italiyi Na cyu pracyu Chelani vitrativ chotiri roki Bozhestvenna komediya ye pidsumkom rozvitku literaturi serednovichchya sho bula unikalnim periodom v istoriyi svitovoyi kulturi Cifrovu kopiyu tvoru vmisheno v Arktichnij svitovij arhiv PrimitkiBozhestvenna komediya u sestrinskih VikiproyektahPortal Literatura Temi u Vikidzherelah Bozhestvenna komediya u Vikishovishi Nablyudatel Olga Sedakova i Aleksandr Dobrohotov Efir ot 30 06 2015 ros Telekanal Kultura 18 bereznya 2018 Procitovano 2022 2 09 Ternopilskij enciklopedichnij slovnik u 4 t redkol G Yavorskij ta in Ternopil Vidavnicho poligrafichnij kombinat Zbruch 2008 T 3 P Ya 708 s ISBN 978 966 528 279 2 Ternopilskij enciklopedichnij slovnik u 4 t redkol G Yavorskijta in Ternopil Vidavnicho poligrafichnij kombinat Zbruch 2008 T 3 P Ya 708 s ISBN 978 966 528 279 2 Ternopilskij enciklopedichnij slovnik u 4 t redkol G Yavorskijta in Ternopil Vidavnicho poligrafichnij kombinat Zbruch 2008 T 3 P Ya 708 s ISBN 978 966 528 279 2 Ternopilskij enciklopedichnij slovnik u 4 t redkol G Yavorskijta in Ternopil Vidavnicho poligrafichnij kombinat Zbruch 2008 T 3 P Ya 708 s ISBN 978 966 528 279 2 stor 652 653 15 serpnya Cej den v istoriyi Ternopilshini 27 veresnya 2016 u Wayback Machine Ponedilok 15 serpnya 2016 tak Franko pereklad Peklo Dante Alig yeri Bozhestvenna Komediya fragmenti Shtudgart Na Gori Pereklad z italijskoyi Vasil Barka 1978 32 stor seriya Poetichna listivka Na Gori Ya L Bezsmertna Movni i konceptualni kartini svitu Kiyiv VPC Kiyivskij universitet Vip 41 Ch 1 2012 s 73 81 Olena Aleksyeyenko Bozhestvenna komediya Dante 28 veresnya 2016 u Wayback Machine Dante Bozhestvenna komediya Harkiv Folio 2001 608 s 3 20 V Ukrayini nareshti z yavilosya najpovnishe vidannya tvoriv Draj Hmari 24 veresnya 2016 u Wayback Machine Ridna krayina 28 Grudnya 2015 Chas i podiyi 05 22 2008 ukrayinskij vidavnichij portal 20 bereznya 2016 Dekilka Sliv Vid Perekladacha Maksim Striha 29 lipnya 2014 u Wayback Machine Dante Alig yeri Bozhestvenna Komediya Peklo 2013 Petro Karmanskij 1878 1956 11 zhovtnya 2016 u Wayback Machine Istoriya Ukrayinskoyi Literaturi XX Stolittya Kniga Persha Za Redakciyeyu Vitaliya Grigorovicha Donchika 43 51 stor Dante Peklo Perekl P Karmanskogo pid red M Rilskogo Vstupna stattya O I Bileckogo K Derzhavne vidavnictvo hudozhnoyi literaturi 1956 s 222 M Striha Zdolavshi pivzhittya shlyahu zemnogo Bozhestvenna komediya Dante ta yiyi ukrayinske vidlunnya vid Fakt Kiyiv 2001 s 24 u 1968 roci u vidavnictvi Dnipro spochatku z yavilasya druga chastina Bozhestvennoyi komediyi Chistilishe a zgodom j tretya chastina Raj u perekladi Drob yazka Dante Bozhestvenna komediya Perekl z ital Yevgen Drob yazka ilyustraciyi Gyustav Dore Kiyiv Dnipro 1976 680 s Newsweek s Top 100 Books spisok 100 najkrashih knig usih chasiv zhurnalu Nyusvik 6 sichnya 2015 u Wayback Machine angl De Groene Amsterdammer nid Arhiv originalu za 18 kvitnya 2018 Procitovano 15 zhovtnya 2020 DzherelaMiroslav Moroz Dante Aligiyeri v Ukrayinskij RSR bibliografichnij pokazhchik Vidpovidalnij redaktor O A Dombrovskij vstupna stattya I M Lozinskij Lviv Biblioteka inozemnoyi literaturi 1970 53 stor il Boris Shalaginov Kiyiv Zarubizhna literatura v navchalnih zakladah 2006 10 stor 8 12 O P Bereshuk Kiyiv Zbirnik Movni i konceptualni kartini svitu 1 41 2012 stor 73 81 Maksim Striha Kiyiv Chasopis Suchasnist 5 409 1995 stor 59 61 Ivanenko Zinayida Sistema interaktivnih urokiv z vivchennya Bozhestvennoyi komediyi Dante Alig yeri 8 klas Kiyiv Zarubizhna literatura v shkolah Ukrayini 2010 2 stor 2 6 Posilannya https web archive org web 20200718162914 http www ae lib org ua texts dante divina comedia ua htm Arhivovano18 lipnya 2020 u Wayback Machine Bozhestvenna komediya u perekladi Yevgena Drob yazka Najcikavishi fakti pro knizhki yaka kniga napisana na odnomu arkushi paperu 26 zhovtnya 2016 u Wayback Machine Drug Chitacha 23 04 2015 Dante Alighieri 10 veresnya 2017 u Wayback Machine ISFDB angl