Російський письменник Олександр Пушкін у 1820-х роках кілька років прожив в Україні, зокрема в Одесі. У статті описується його значення в українській культурі.
Історія
Панько Куліш підкреслював значення Пушкіна для української літератури. Пушкін впливав на нього як вишуканістю свого поетичного слова, так і великодержавною російською ідеологією. Шевченко своєю поемою «Сон» («У всякого своя доля») пристрасно заперечив пушкінську апотеозу Петербургу в поемі «Мідяний вершник».
Дружина поета, Наталія Гончарова, була правнучкою знаменитого українського гетьмана Петра Дорошенка. Письменник відвідував Ярополець і могилу гетьмана у 1833. Після цього у листі до дружини він писав: «…На ранок у супроводі Сємьона Фьодоровіча ходив на уклін прадіду Дорошенко. Відразу ж зробив догану Івану Ніколаєвічу: „Як не соромно, рідню треба шанувати! Могила не доглянута, треба побудувати капличку…“»
Пушкін був у близьких стосунках із українцями Миколою Маркевичем, Михайлом Максимовичем, Дмитром Бантишем-Каменським, Орестом Сомовим, допомагав Миколі Гоголеві увійти в російську літературу. Він цікавився українським фольклором, мав у себе «Досвід збору древніх малоросійських пісень» (рос. «Опыт собрания древних малороссийских песней») Миколи Цертелева (1819), «Малоросійські пісні» (рос. Малороссийские песни) Михайла Максимовича (1827) та його ж таки «Малоросійські народні пісні» (рос. «Малороссийские народные песни») (1834), «Запорізьку старовину» (рос. «Запорожскую старину») Ізмаїла Срєзнєвського (1833), однак українська народна образність не знайшла майже ніякого відбитку в його творчості.
Уперше Пушкін завітав до Києва 21-річним, 14 травня 1820 року. Він їхав у «південне заслання», куди його вислав імператор Олександр І за крамольні вірші «Самовластительный злодей! Тебя, твой трон я ненавижу…». Тому поет відвідав Київ таємно і провів тут лише півтора дня. Існують свідчення, що Пушкін здавна мріяв побачити наживо «златоверхий град», який він оспівав у першій своїй поемі «Руслан і Людмила». Місто вразило поета — тут іще зберігся і в усьому відчувався незнайомий йому досі дух української гетьманщини та козацької вольниці. Вразила архітектура українського бароко, патріархальні звичаї городян, дивна розкута і водночас домашня атмосфера.
Він зупинився в будинку генерала Миколи Раєвського — з цією родиною Пушкін був знайомий давно, але лише в роки «південного заслання» Раєвські стануть для поета близькими друзями. Саме в київському будинку Раєвських Пушкін завів знайомство з видатними людьми того часу: генералом-декабристом Михайлом Орловим, князями Іпсіланті — грецькими революціонерами і водночас офіцерами російської армії, польським графом-масоном Густавом Олізару, поетесою Анною Турчаніновою, яка була захоплювалася науками і товаришувала з ученими Київської Духовної Академії, дочкою київського предводителя дворян Кароліною Собаньською та її сестрою Евеліною Ганською — майбутньою дружиною Оноре де Бальзака, а також з багатьма декабристами з «Південного товариства».
Перебування під час заслання в 1820—1824 в Катеринославі та Одесі, відвідування Києва, Чернігова, Кам'янки, помістя Родзянків на Полтавщині, Бовтишки на Кіровоградщині познайомило Пушкіна з українським національним життям і природою України.
Пушкін намагався вплинути на К. Рилєєва, щоб останній переробив свою поему «Войнаровський» в російському націоналістичному дусі, в цьому ж напрямку писав Пушкін свої нотатки «Історія Петра», де тенденційно висвітлено шведсько-російсько-українську війну 1708—1709.
- Пам'ятник Пушкіну біля входу до парку імені Пушкіна у Києві (демонтовано 15 листопада 2023 р.)
- Пам'ятник Пушкіну в Чернігові (демонтовано 30 квітня 2022 р.)
- Погруддя Пушкіну в Дніпрі (демонтовано 16 грудня 2022 р.)
-
- Погруддя Пушкіну у "Березовому гаю" в Полтаві (демонтовано 27 липня 2023 р.)
- Статуя Пушкіну в парку будинку відпочинку «Айвазовське» в Партеніті
Поема «Полтава»
Полтава
Давно ми заварили діло,
Тепер воно кипить у нас;
Година гарная наспіла,
Прокалатає швидко час.
Давно без батьківської слави
Ми, як воли, в ярмі жили,
У подданстві або Варшави,
Або великої Москви.
Возиться годі з москалями,
Украйні царством буть пора:
І я моїми козаками
Шпурну на моцного Петра!
Александр Пушкин Полтава
- Давно замыслили мы дело
- Теперь оно кипит у нас.
- Благое время нам приспело;
- Борьбы великой близок час.
- Без милой вольности и славы
- Склоняли долго мы главы
- Под покровительством Варшавы,
- Под самовластием Москвы.
- Но независимой державой
- Украйне быть уже пора:
- И знамя вольности кровавой
- Я подымаю на Петра
Переклад Євгена Гребінки
Для своєї поеми, Пушкін використав слова з поеми Байрона як епіграф. Це не випадково, адже поштовхом до написання поеми «Полтава» стало невдоволення Пушкіна тим, що Джродж Байрон у своїй поемі «Мазепа» (1819) зобразив українського гетьмана як відважного та шляхетного героя, а не як лиходія та пройдисвіта як того бажав Пушкін. Загалом, Пушкін відгукнувся критично на байронівського «Мазепу»:
Байрон знав Мазепу тільки за Вольтеровою «Історією Карла XII». Він вражений був тільки картиною людини, прив'язаної до дикого коня, що мчить степами. Картина, звичайно, поетична, зате подивіться, що він з неї зробив. Але не шукайте тут ні Мазепи, ні Карла, ні цієї похмурої, ненависної, болісної особи, яка проявляється у всіх майже творах Байрона, але яку (на біду одному з моїх критиків) як навмисне в «Мазепі» саме і немає. Байрон і не думав про нього: він виставив ряд картин одна однієї разючіша;— от і все: але яке полум'яне створіння! яка широка, швидка кисть! Якщо ж би йому під перо попалася історія спокуси дочки і страченого батька, то, ймовірно, ніхто б не наважився після нього торкнутися цього жахливого предмета.
Як відповідь байронівській поемі, Пушкін вирішив написав власну поему «Полтава», де образ Мазепи зображується неприховано негативно, й гетьман постає таким собі романтичним «лиходієм». Відомо, що на відміну від Байрона, який як історичне першоджерело використовував «Історією Карла XII», при написанні «Полтави» Пушкін використовував книгу «Історія Русів» й згодом присвятив її вірогідному автору статтю в своєму журналі «Сучасник» (рос. «Современник»). Не зважаючи на намагання Пушкіна триматися історичної достовірності, в кінцевому результаті події пов'язані з українською історією були описані ним викривлено, а його опис Мазепи мав шовіністичне забарвлення. Загалом, поемою «Полтава», яку високо оцінив російський імператор Микола І, Пушкін продемонстрував свою абсолютну відданість офіційній російській імперській ідеології, яка заперечувала право окремих поневолених народів (зокрема українців) на власну державу.
Аналізуючи твір Пушкіна, видається що основним завданням поеми «Полтави» було довести «історичну закономірність» знищення української державності та «історичну неминучість» поглинання України Росією. Однобоко оспівано велич Петра І, а постать українського гетьмана Івана Мазепи заплямовано: Мазепа у Пушкіна «підступний», «лютий», «хитрий», «холодний», «згубник», «лукавий», «змій», у нього «чорні помисли», він носить у грудях «кипучу отруту».
Переклади українською
Пушкін перекладався українською, починаючи з 1829 року (Левко Боровиковський, Грицько Кохнівченко). Найкращі переклади українською 19 початку 20 століття належать Євгену Гребінці, Левку Боровиковському, Михайлу Старицькому, Івану Франкові, Миколі Вороному. Серед найкращих найвизначніших українських перекладачів 20-го століття Павло Филипович, Микола Зеров, Максим Рильський, Микола Бажан, Микола Терещенко, Наталя Забіла, Володимир Свідзінський.
- Олександр Пушкін. Полтава. Вольний пєрєвод на малоросійський язик: Євген Гребінка. СПб: В тіпографії І. Вороб'йова. 1836. 74 стор.
- Евген Онегін: ліричні сцени в 3 діях та 7 картинах / Олександр Сергійович Пушкін ; Музика Петро Ілліч Чайковський ; Пер. Франц Коковський ; Накладом Йосиф Стадник . — Чернівці: Друкарня товариства «Руська Рада», 1910. — 57 с.
- Олександр Пушкін. Драматичні твори [ 28 лютого 2018 у Wayback Machine.] / В перекладі, з передмовою та поясненнями Івана Франка. — Львів: Накладом «Всесвітньої бібліотеки», 1914. — 250 с.
- Олександр Пушкін. Вибрані твори. Переклад з російської: М. Вороний, П. Филипович, М. Рильський, М. Драй-Хмара; редагування та вступна стаття: П. Филипович. Київ: Книгоспілка, 1927. 204 стор.
- (друге доповнене видання) Олександр Пушкін. Вибрані твори. Переклад з російської: М. Вороний, П. Филипович, М. Рильський, М. Драй-Хмара, В. Мисник, М. Зеров; редагування та вступна стаття: П. Филипович. Київ: Книгоспілка, 1930. ? стор.
- Олександр Пушкін. Мідний вершник (Петербурзька повість). Переклад з російської: Максим Рильський. Харків-Київ: Книгоспілка. 1930. ? стор. (перевидання 1936)
- Олександр Пушкін. Вибрані твори в двох томах, переклади за редакцією М. Рильского, М. Терещенка і П. Тичини, М. Зерова (під прізвищем Б. Петрушевський). Вступна стаття М. Горького. Державне літературне видавництво, 1937 р. 413, 679 стор.
- Т.1: Вірші. Казки. Поеми
- Т.2: Драми. Євгеній Онєгін. Проза
- Олександр Пушкін. Вибрана Проза. Переклад з російської: Борис Ткаченко. київ-Херсон: Молодий Більшовик. 1937. ? стор.
- Олександр Пушкін. Полтава. Переклад з російської: Сава Голованівський. Харків: Дерджлітвидав УРСР. 1937. 72 стор.
- (перевидання) Олександр Пушкін. Полтава. Переклад з російської: Сава Голованівський. Харків: Держвидав України, 1946. 58 с.
- Олександр Пушкін. Євгеній Онєгін: роман у віршах [ 28 лютого 2018 у Wayback Machine.]. Переклад з російської: Максим Рильський. Київ: Дерджлітвидав УРСР, 1937. 263 стор.
- (перевидання) Олександр Пушкін. Євгеній Онєгін: роман у віршах. Переклад з російської: Максим Рильський. Київ: Дерджлітвидав УРСР, 1949. 230 стор.
- (перевидання) Олександр Пушкін. Євгеній Онєгін: роман у віршах. Переклад з російської: Максим Рильський. Київ: Дерджлітвидав УРСР, 1956. 247 стор.
- Олександр Пушкін. Твори. Вступна стаття М. К. Гудзія. — К.: Державне видавництво художньої літератури, 1949. — 852 с.
- Олександр Пушкін. Зібрання творів в чотирьох томах. Переклад з російської: Микола Рильський та Л. Д. Дмитренко. Київ: Державне видавництво художньої літератури. 1952—1954. 624, 412, 452, та 576 стор.
- Олександр Пушкін. Лірика [ 28 лютого 2018 у Wayback Machine.] / Переклад з російської; Передмова Максима Рильського. — Київ: Дніпро, 1969. — 216 с. — (Перлини світової лірики).
- Олександр Пушкін. Дубровський. Капітанська дочка: Романи / Післямова О. Федосенка. — К.: Молодь, 1981. — 192 с. — (Серія «Джерело»).
- Олександр Пушкін. Вибране. — Київ: Школа, 2009. — 336 с. — (Бібліотека шкільної класики).
- Олександр Пушкін. Євгеній Онєгін: Поетичні твори / Роман-газета (збірка). Переклад з російської: Максим Рильський та інші. Тернопіль: НК-Богдан. 2004. 96 стор.
- Олександр Пушкін. Євгеній Онєгін; Мідний вершник; Казка про золотого півника. Переклад з російської: Максим Рильський; малюнки: О. С. Пушкін, Н. М. Рушева; упорядник: Максим Рильський (онук). Київ: Успіх і кар'єра, 2008. 310 стор. іл. -08-01 (примітка: текст паралельно російською та українською)
Примітки
- . Архів оригіналу за 30 листопада 2009. Процитовано 11 листопада 2009.
- . Архів оригіналу за 27 вересня 2013. Процитовано 26 лютого 2012.
- . Архів оригіналу за 20 січня 2021. Процитовано 23 грудня 2020.
- У Чернігові повернули на місця викрадені погруддя двох класиків [ 30 серпня 2021 у Wayback Machine.], Укрінформ, 22.08.2018
- Рылеев Кондратий Федорович Письма к А. С. Пушкину [ 30 квітня 2020 у Wayback Machine.], lib.ru
- Кіндрат Рилєєв [ 28 серпня 2021 у Wayback Machine.], Український центр
- Олександр Пушкін. Полтава. Вольний пєрєвод на малоросійський язик: Євген Гребінка. СПб: В тіпографії І. Вороб'йова. 1836. 74 стор.
- — День, 26 червня 2009
- Валерій Шевчук Нерозгадані таємниці «Історії Русів» // Історія Русів. К., 1991. — С. 16.
- Семен Цвілюк. Про святині справжні й уявні. «Новий Пушкін» і його «Поема про Мазепу» [ 27 лютого 2017 у Wayback Machine.] — День, 2007-06-09
- Ю. Бойко Пушкін Олександер [ 1 березня 2017 у Wayback Machine.] Енциклопедія українознавства : Словникова частина : [в 11 т.] / Наукове товариство імені Шевченка ; гол. ред. проф., д-р Володимир Кубійович. — Париж — Нью-Йорк : Молоде життя, 1973. — Кн. 2, [т. 7] : Пряшівщина (продовження) — Сибір. — .
- У зібранні міститься поема "Полтава у перекладі А. Малишка та М. Рильського
Посилання
- Пушкін Александр // Українська мала енциклопедія : 16 кн. : у 8 т. / проф. Є. Онацький. — Накладом Адміністратури УАПЦ в Аргентині. — Буенос-Айрес, 1963. — Т. 6, кн. XII : Літери По — Риз. — С. 1539-1540. — 1000 екз.
- Енциклопедія українознавства : Словникова частина : [в 11 т.] / Наукове товариство імені Шевченка ; гол. ред. проф., д-р Володимир Кубійович. — Париж — Нью-Йорк : Молоде життя, 1955—1995. — .
Вікіпедія, Українська, Україна, книга, книги, бібліотека, стаття, читати, завантажити, безкоштовно, безкоштовно завантажити, mp3, відео, mp4, 3gp, jpg, jpeg, gif, png, малюнок, музика, пісня, фільм, книга, гра, ігри, мобільний, телефон, android, ios, apple, мобільний телефон, samsung, iphone, xiomi, xiaomi, redmi, honor, oppo, nokia, sonya, mi, ПК, web, Інтернет
Rosijskij pismennik Oleksandr Pushkin u 1820 h rokah kilka rokiv prozhiv v Ukrayini zokrema v Odesi U statti opisuyetsya jogo znachennya v ukrayinskij kulturi Oleksandr PushkinIstoriyaPanko Kulish pidkreslyuvav znachennya Pushkina dlya ukrayinskoyi literaturi Pushkin vplivav na nogo yak vishukanistyu svogo poetichnogo slova tak i velikoderzhavnoyu rosijskoyu ideologiyeyu Shevchenko svoyeyu poemoyu Son U vsyakogo svoya dolya pristrasno zaperechiv pushkinsku apoteozu Peterburgu v poemi Midyanij vershnik Druzhina poeta Nataliya Goncharova bula pravnuchkoyu znamenitogo ukrayinskogo getmana Petra Doroshenka Pismennik vidviduvav Yaropolec i mogilu getmana u 1833 Pislya cogo u listi do druzhini vin pisav Na ranok u suprovodi Syemona Fodorovicha hodiv na uklin pradidu Doroshenko Vidrazu zh zrobiv doganu Ivanu Nikolayevichu Yak ne soromno ridnyu treba shanuvati Mogila ne doglyanuta treba pobuduvati kaplichku Pushkin buv u blizkih stosunkah iz ukrayincyami Mikoloyu Markevichem Mihajlom Maksimovichem Dmitrom Bantishem Kamenskim Orestom Somovim dopomagav Mikoli Gogolevi uvijti v rosijsku literaturu Vin cikavivsya ukrayinskim folklorom mav u sebe Dosvid zboru drevnih malorosijskih pisen ros Opyt sobraniya drevnih malorossijskih pesnej Mikoli Certeleva 1819 Malorosijski pisni ros Malorossijskie pesni Mihajla Maksimovicha 1827 ta jogo zh taki Malorosijski narodni pisni ros Malorossijskie narodnye pesni 1834 Zaporizku starovinu ros Zaporozhskuyu starinu Izmayila Sryeznyevskogo 1833 odnak ukrayinska narodna obraznist ne znajshla majzhe niyakogo vidbitku v jogo tvorchosti Upershe Pushkin zavitav do Kiyeva 21 richnim 14 travnya 1820 roku Vin yihav u pivdenne zaslannya kudi jogo vislav imperator Oleksandr I za kramolni virshi Samovlastitelnyj zlodej Tebya tvoj tron ya nenavizhu Tomu poet vidvidav Kiyiv tayemno i proviv tut lishe pivtora dnya Isnuyut svidchennya sho Pushkin zdavna mriyav pobachiti nazhivo zlatoverhij grad yakij vin ospivav u pershij svoyij poemi Ruslan i Lyudmila Misto vrazilo poeta tut ishe zberigsya i v usomu vidchuvavsya neznajomij jomu dosi duh ukrayinskoyi getmanshini ta kozackoyi volnici Vrazila arhitektura ukrayinskogo baroko patriarhalni zvichayi gorodyan divna rozkuta i vodnochas domashnya atmosfera Vin zupinivsya v budinku generala Mikoli Rayevskogo z ciyeyu rodinoyu Pushkin buv znajomij davno ale lishe v roki pivdennogo zaslannya Rayevski stanut dlya poeta blizkimi druzyami Same v kiyivskomu budinku Rayevskih Pushkin zaviv znajomstvo z vidatnimi lyudmi togo chasu generalom dekabristom Mihajlom Orlovim knyazyami Ipsilanti greckimi revolyucionerami i vodnochas oficerami rosijskoyi armiyi polskim grafom masonom Gustavom Olizaru poetesoyu Annoyu Turchaninovoyu yaka bula zahoplyuvalasya naukami i tovarishuvala z uchenimi Kiyivskoyi Duhovnoyi Akademiyi dochkoyu kiyivskogo predvoditelya dvoryan Karolinoyu Sobanskoyu ta yiyi sestroyu Evelinoyu Ganskoyu majbutnoyu druzhinoyu Onore de Balzaka a takozh z bagatma dekabristami z Pivdennogo tovaristva Perebuvannya pid chas zaslannya v 1820 1824 v Katerinoslavi ta Odesi vidviduvannya Kiyeva Chernigova Kam yanki pomistya Rodzyankiv na Poltavshini Bovtishki na Kirovogradshini poznajomilo Pushkina z ukrayinskim nacionalnim zhittyam i prirodoyu Ukrayini Pushkin namagavsya vplinuti na K Rilyeyeva shob ostannij pererobiv svoyu poemu Vojnarovskij v rosijskomu nacionalistichnomu dusi v comu zh napryamku pisav Pushkin svoyi notatki Istoriya Petra de tendencijno visvitleno shvedsko rosijsko ukrayinsku vijnu 1708 1709 Galereya Pam yatnik Pushkinu bilya vhodu do parku imeni Pushkina u Kiyevi demontovano 15 listopada 2023 r Pam yatnik Pushkinu v Chernigovi demontovano 30 kvitnya 2022 r Pogruddya Pushkinu v Dnipri demontovano 16 grudnya 2022 r Memorialna doshka na muzeyi Literaturne Pridniprov ya po pr D Yavornickogo 64 u Dnipri Pogruddya Pushkinu u Berezovomu gayu v Poltavi demontovano 27 lipnya 2023 r Statuya Pushkinu v parku budinku vidpochinku Ajvazovske v Parteniti Poema Poltava Dokladnishe Poltava poema Oleksandr Pushkin Poltava Davno mi zavarili dilo Teper vono kipit u nas Godina garnaya naspila Prokalataye shvidko chas Davno bez batkivskoyi slavi Mi yak voli v yarmi zhili U poddanstvi abo Varshavi Abo velikoyi Moskvi Vozitsya godi z moskalyami Ukrajni carstvom but pora I ya moyimi kozakami Shpurnu na mocnogo Petra Originalnij tekst ros Aleksandr Pushkin Poltava Davno zamyslili my delo Teper ono kipit u nas Blagoe vremya nam prispelo Borby velikoj blizok chas Bez miloj volnosti i slavy Sklonyali dolgo my glavy Pod pokrovitelstvom Varshavy Pod samovlastiem Moskvy No nezavisimoj derzhavoj Ukrajne byt uzhe pora I znamya volnosti krovavoj Ya podymayu na Petra Pereklad Yevgena Grebinki Dlya svoyeyi poemi Pushkin vikoristav slova z poemi Bajrona yak epigraf Ce ne vipadkovo adzhe poshtovhom do napisannya poemi Poltava stalo nevdovolennya Pushkina tim sho Dzhrodzh Bajron u svoyij poemi Mazepa 1819 zobraziv ukrayinskogo getmana yak vidvazhnogo ta shlyahetnogo geroya a ne yak lihodiya ta projdisvita yak togo bazhav Pushkin Zagalom Pushkin vidguknuvsya kritichno na bajronivskogo Mazepu Bajron znav Mazepu tilki za Volterovoyu Istoriyeyu Karla XII Vin vrazhenij buv tilki kartinoyu lyudini priv yazanoyi do dikogo konya sho mchit stepami Kartina zvichajno poetichna zate podivitsya sho vin z neyi zrobiv Ale ne shukajte tut ni Mazepi ni Karla ni ciyeyi pohmuroyi nenavisnoyi bolisnoyi osobi yaka proyavlyayetsya u vsih majzhe tvorah Bajrona ale yaku na bidu odnomu z moyih kritikiv yak navmisne v Mazepi same i nemaye Bajron i ne dumav pro nogo vin vistaviv ryad kartin odna odniyeyi razyuchisha ot i vse ale yake polum yane stvorinnya yaka shiroka shvidka kist Yaksho zh bi jomu pid pero popalasya istoriya spokusi dochki i strachenogo batka to jmovirno nihto b ne navazhivsya pislya nogo torknutisya cogo zhahlivogo predmeta Yak vidpovid bajronivskij poemi Pushkin virishiv napisav vlasnu poemu Poltava de obraz Mazepi zobrazhuyetsya neprihovano negativno j getman postaye takim sobi romantichnim lihodiyem Vidomo sho na vidminu vid Bajrona yakij yak istorichne pershodzherelo vikoristovuvav Istoriyeyu Karla XII pri napisanni Poltavi Pushkin vikoristovuvav knigu Istoriya Rusiv j zgodom prisvyativ yiyi virogidnomu avtoru stattyu v svoyemu zhurnali Suchasnik ros Sovremennik Ne zvazhayuchi na namagannya Pushkina trimatisya istorichnoyi dostovirnosti v kincevomu rezultati podiyi pov yazani z ukrayinskoyu istoriyeyu buli opisani nim vikrivleno a jogo opis Mazepi mav shovinistichne zabarvlennya Zagalom poemoyu Poltava yaku visoko ociniv rosijskij imperator Mikola I Pushkin prodemonstruvav svoyu absolyutnu viddanist oficijnij rosijskij imperskij ideologiyi yaka zaperechuvala pravo okremih ponevolenih narodiv zokrema ukrayinciv na vlasnu derzhavu Analizuyuchi tvir Pushkina vidayetsya sho osnovnim zavdannyam poemi Poltavi bulo dovesti istorichnu zakonomirnist znishennya ukrayinskoyi derzhavnosti ta istorichnu neminuchist poglinannya Ukrayini Rosiyeyu Odnoboko ospivano velich Petra I a postat ukrayinskogo getmana Ivana Mazepi zaplyamovano Mazepa u Pushkina pidstupnij lyutij hitrij holodnij zgubnik lukavij zmij u nogo chorni pomisli vin nosit u grudyah kipuchu otrutu Perekladi ukrayinskoyuPushkin perekladavsya ukrayinskoyu pochinayuchi z 1829 roku Levko Borovikovskij Gricko Kohnivchenko Najkrashi perekladi ukrayinskoyu 19 pochatku 20 stolittya nalezhat Yevgenu Grebinci Levku Borovikovskomu Mihajlu Starickomu Ivanu Frankovi Mikoli Voronomu Sered najkrashih najviznachnishih ukrayinskih perekladachiv 20 go stolittya Pavlo Filipovich Mikola Zerov Maksim Rilskij Mikola Bazhan Mikola Tereshenko Natalya Zabila Volodimir Svidzinskij Oleksandr Pushkin Poltava Volnij pyeryevod na malorosijskij yazik Yevgen Grebinka SPb V tipografiyi I Vorob jova 1836 74 stor Evgen Onegin lirichni sceni v 3 diyah ta 7 kartinah Oleksandr Sergijovich Pushkin Muzika Petro Illich Chajkovskij Per Franc Kokovskij Nakladom Josif Stadnik Chernivci Drukarnya tovaristva Ruska Rada 1910 57 s Oleksandr Pushkin Dramatichni tvori 28 lyutogo 2018 u Wayback Machine V perekladi z peredmovoyu ta poyasnennyami Ivana Franka Lviv Nakladom Vsesvitnoyi biblioteki 1914 250 s Oleksandr Pushkin Vibrani tvori Pereklad z rosijskoyi M Voronij P Filipovich M Rilskij M Draj Hmara redaguvannya ta vstupna stattya P Filipovich Kiyiv Knigospilka 1927 204 stor druge dopovnene vidannya Oleksandr Pushkin Vibrani tvori Pereklad z rosijskoyi M Voronij P Filipovich M Rilskij M Draj Hmara V Misnik M Zerov redaguvannya ta vstupna stattya P Filipovich Kiyiv Knigospilka 1930 stor Oleksandr Pushkin Midnij vershnik Peterburzka povist Pereklad z rosijskoyi Maksim Rilskij Harkiv Kiyiv Knigospilka 1930 stor perevidannya 1936 Oleksandr Pushkin Vibrani tvori v dvoh tomah perekladi za redakciyeyu M Rilskogo M Tereshenka i P Tichini M Zerova pid prizvishem B Petrushevskij Vstupna stattya M Gorkogo Derzhavne literaturne vidavnictvo 1937 r 413 679 stor T 1 Virshi Kazki Poemi T 2 Drami Yevgenij Onyegin Proza Oleksandr Pushkin Vibrana Proza Pereklad z rosijskoyi Boris Tkachenko kiyiv Herson Molodij Bilshovik 1937 stor Oleksandr Pushkin Poltava Pereklad z rosijskoyi Sava Golovanivskij Harkiv Derdzhlitvidav URSR 1937 72 stor perevidannya Oleksandr Pushkin Poltava Pereklad z rosijskoyi Sava Golovanivskij Harkiv Derzhvidav Ukrayini 1946 58 s Oleksandr Pushkin Yevgenij Onyegin roman u virshah 28 lyutogo 2018 u Wayback Machine Pereklad z rosijskoyi Maksim Rilskij Kiyiv Derdzhlitvidav URSR 1937 263 stor perevidannya Oleksandr Pushkin Yevgenij Onyegin roman u virshah Pereklad z rosijskoyi Maksim Rilskij Kiyiv Derdzhlitvidav URSR 1949 230 stor perevidannya Oleksandr Pushkin Yevgenij Onyegin roman u virshah Pereklad z rosijskoyi Maksim Rilskij Kiyiv Derdzhlitvidav URSR 1956 247 stor Oleksandr Pushkin Tvori Vstupna stattya M K Gudziya K Derzhavne vidavnictvo hudozhnoyi literaturi 1949 852 s Oleksandr Pushkin Zibrannya tvoriv v chotiroh tomah Pereklad z rosijskoyi Mikola Rilskij ta L D Dmitrenko Kiyiv Derzhavne vidavnictvo hudozhnoyi literaturi 1952 1954 624 412 452 ta 576 stor Oleksandr Pushkin Lirika 28 lyutogo 2018 u Wayback Machine Pereklad z rosijskoyi Peredmova Maksima Rilskogo Kiyiv Dnipro 1969 216 s Perlini svitovoyi liriki Oleksandr Pushkin Dubrovskij Kapitanska dochka Romani Pislyamova O Fedosenka K Molod 1981 192 s Seriya Dzherelo Oleksandr Pushkin Vibrane Kiyiv Shkola 2009 336 s Biblioteka shkilnoyi klasiki Oleksandr Pushkin Yevgenij Onyegin Poetichni tvori Roman gazeta zbirka Pereklad z rosijskoyi Maksim Rilskij ta inshi Ternopil NK Bogdan 2004 96 stor ISBN 966 692 287 8 Oleksandr Pushkin Yevgenij Onyegin Midnij vershnik Kazka pro zolotogo pivnika Pereklad z rosijskoyi Maksim Rilskij malyunki O S Pushkin N M Rusheva uporyadnik Maksim Rilskij onuk Kiyiv Uspih i kar yera 2008 310 stor il ISBN 988 966 2082 08 01 primitka tekst paralelno rosijskoyu ta ukrayinskoyu Primitki Arhiv originalu za 30 listopada 2009 Procitovano 11 listopada 2009 Arhiv originalu za 27 veresnya 2013 Procitovano 26 lyutogo 2012 Arhiv originalu za 20 sichnya 2021 Procitovano 23 grudnya 2020 U Chernigovi povernuli na miscya vikradeni pogruddya dvoh klasikiv 30 serpnya 2021 u Wayback Machine Ukrinform 22 08 2018 Ryleev Kondratij Fedorovich Pisma k A S Pushkinu 30 kvitnya 2020 u Wayback Machine lib ru Kindrat Rilyeyev 28 serpnya 2021 u Wayback Machine Ukrayinskij centr Oleksandr Pushkin Poltava Volnij pyeryevod na malorosijskij yazik Yevgen Grebinka SPb V tipografiyi I Vorob jova 1836 74 stor Den 26 chervnya 2009 Valerij Shevchuk Nerozgadani tayemnici Istoriyi Rusiv Istoriya Rusiv K 1991 S 16 Semen Cvilyuk Pro svyatini spravzhni j uyavni Novij Pushkin i jogo Poema pro Mazepu 27 lyutogo 2017 u Wayback Machine Den 2007 06 09 Yu Bojko Pushkin Oleksander 1 bereznya 2017 u Wayback Machine Enciklopediya ukrayinoznavstva Slovnikova chastina v 11 t Naukove tovaristvo imeni Shevchenka gol red prof d r Volodimir Kubijovich Parizh Nyu Jork Molode zhittya 1973 Kn 2 t 7 Pryashivshina prodovzhennya Sibir ISBN 5 7707 4049 3 U zibranni mistitsya poema Poltava u perekladi A Malishka ta M RilskogoPosilannyaPushkin Aleksandr Ukrayinska mala enciklopediya 16 kn u 8 t prof Ye Onackij Nakladom Administraturi UAPC v Argentini Buenos Ajres 1963 T 6 kn XII Literi Po Riz S 1539 1540 1000 ekz Enciklopediya ukrayinoznavstva Slovnikova chastina v 11 t Naukove tovaristvo imeni Shevchenka gol red prof d r Volodimir Kubijovich Parizh Nyu Jork Molode zhittya 1955 1995 ISBN 5 7707 4049 3