Мовний пуризм, або лінгвістичний протекціонізм (також чистомовство) — нормативний напрям у літературній мовній політиці, скерований на усунення синкретизму граматичних елементів, запозичених слів та інших неорганічних іншомовних елементів (), головним чином у лексиці, словотворенні й синтаксисі, та заміну їх неологізмами чи народномовними конструкціями.
Мовний пуризм часто з'являється як протидія мовному занепаду і є проявом небажаної подібності з іншими мовами. Така небажана подібність нерідко з'являється із сусідніми мовами, чиї носії є культурно чи політично домінуючими. Абстрактний ідеал може цитувати логіку, ясність, чи граматику «класичних» мов. Мовний пуризм часто представляють як консервативний, як «захист» мови від «агресії» інших мов, чи як «збереження» національного духу, але часто він є інновативним в описі нового стандарту.
Мовний пуризм не треба плутати з терміном «відродження мови».
Джерела пуризму
Пуризм притаманний суспільствам, що змагаються з чужими культурно-мовними нашаруваннями в добу і пошуків національної самобутності. Надмірний пуризм збіднює стилістичне багатство мови й утворює зайві лексичні дублети, поглиблюючи різницю між розмовною й літературною мовою. Цей розрив тим більший, чим більшим є розрив між рівнем освіченості просвітян і громади, між тими, хто вчить, і тими, хто не вчиться. Явище пуризму, зокрема, властиве для всіх країн, які виходять з-під впливів імперій та інших потужних впливів чужорідних культур. Прикладом є і сучасна історія української мови, суттєво видозміненої у часи зросійщення упродовж середини XX ст.
Надзвичайно потужний рух на очищення мови від іншомовних слів спостерігався у Франції наприкінці ХХ ст., коли десятки інформаційних каналів і сотні спеціальних статей присвячували свої матеріали темі чистоти французької мови, зокрема від впливів англійських термінів.
Українська мова
Від навали полонізмів українська літературна мова XVII-XVIII століть вдавалася до церковно-слов'янізмів, а в XIX-XX сторіччях до (зокрема термінологічних) неологізмів і кальок з німецької й чеської (чи польської) мов у Галичині, подібно як і від русизмів у 1920-их роках в УРСР.
Пуризм почасти пропагував журнал «Рідна мова» (редактор І. Огієнко), a також «кутки мови» по газетах і журналах, у Канаді журнал «Слово на сторожі» (видавався з 1964 року у Вінніпезі за редакцією Я. Рудницького).
Пуризм у радянській Україні
Серед прихильників концепції пуризму в радянській Україні — Євген Тимченко, Олена Курило, С. Смеречинський, Микола Сулима, Агатангел Кримський. З іншого боку, в українських мовознавчих колах відома й критика надмірного пуризму, наприклад, О. Н. Синявський писав: «Велетенський розмах… українізації не міг не породити й специфічних ухилів та викривлень саме в українській мові. Свого часу навалою навалили були всілякі мовні варваризми, без найменшої користі захаращуючи мову зайвиною, непотребом. У боротьбі з цим виявився другий ухил, в своїй основі не менш шкідливий, як і перший. Це тенденція „українізувати“ українську мову. Справді-бо, як назвати досить поширені тепер намагання прищеплювати українській мові все таке, що не властиве російській чи польській мові, обминати все спільне з ними, і тим, з одного боку, подекуди калічити мову, а з другого,— зводити її на ступінь селянського примітиву? … Привід до такого калічення дають деякі теоретики мови, що в етнографічних матеріалах добачають альфу й омегу української мови, а в мові М. Вовчка — вершок стилістичних досягнень і можливостей».
Більшовицька мовна політика від 1930-их років засуджує новітній український пуризм в УРСР як «український буржуазний націоналізм у мові». Термін «Український буржуазний націоналізм» був сконструйований саме як ідеологічне тавро для боротьби зі спротивом лінгвоциду та русифікації. Прихильники українського пуризму були репресовані. Та сама доля спіткала і упорядників словників, які могли прямо не висловлювати свою позицію, але демонстрували її самою діяльністю із впорядкування словників: Сергій Паночіні, Григорій Голоскевич та інші борці за збереження культурної (зокрема й мовної) спадщини.
Пуризм в незалежній Україні
Деяке відродження дуже поміркованого пуризму (під назвою «культури мови») спостерігається в журналі «Українська мова в школі» та в збірниках «Про культуру мови» (Київ 1964), «Питання мовної культури» (від 1967 щорічно).
Після набуття Україною незалежності розпочався період поступового відродження і культури, і мови, і культури мови. Було перевидано багато забутих загалом видань, зокрема, словникової спадщини, яка базувалася на питомо українській основі. Зокрема, було перевидано словники Бориса Грінченка, Григорія Голоскевича.
Набули надзвичайної популярності і словники спеціальної термінології. Так, Інститут зоології НАН України 2005 року перевидав зоологічні словники 1927—1928 років, які стали основою більшості сучасних зведень, зокрема, щодо птахів фауни України (Фесенко, Бокотей, 2007), щодо амфібій (Писанець, 2007) тощо.
Обговорюється і проблема поширеності в українській конструкцій з пасивом і дієсловами на -ся, що розглядається рядом мовознавців як небажаний наслідок впливу російської літературної мови. З іншого боку, твердження що пасив не характерний для живої (усно-розмовної і фольклорної) мови українців, може бути застосоване й щодо народного мовлення інших споріднених мов, отже подібний синтаксис стосується не власне національно-мовних аспектів української мови, а її соціальних аспектів (бувши тривалий час мовою простого народу, українська не мала можливості повноцінного розвитку в діловому, науковому, конфесійному стилях).
Одним з проявів чистомовства у сучасній Україні є інтернет-спільнота «Словотвір», яка добирає україномовні відповідники іншомовним словам. На сайті зібрано понад 9 тис. запозичених слів і понад 56 тис. українських відповідників.
Інші мови
Англійська мова
Французька мова
Навіть такій розвиненій і комунікативно потужній мові, як французька, не вдається уникнути англомовного тиску. Відомий філолог Р. Етьємбль у спеціальному дослідженні показав, що цей тиск набуває загрозливих обсягів. Характерна назва розвідки — «Чи розмовляєте ви франглійською?» (тобто суржиком французької та англійської мов). Дошкульно висміявши цю «мову», Р. Етьємбль висунув програму боротьби із зайвими англіцизмами. Серед суб'єк тивних причин їх поширення лінгвісти називають снобізм, примхи авторів, бажання створити в тексті відповідну «атмосферу». Лунають заклики послідовно заміняти англіцизми питомими термінами, а якщо ті вже закріпилися,— офранцужувати їх у вимові та правописі. Ці заклики підтримував свого часу президент Ш. де Голль: «У національних інтересах, аби наші вчені, послуговуючись французькою мовою, зважали на те, що вона має лишатися собою». Посібники з культури мови вміщують списки англіцизмів із французькими відповідниками, наприклад:
best-seller «касова книжка» — grand succès, manager «керівник» — chef, living-room «вітальня» — salle de séjour, match «змагання» — competition, supporter «прихильник» — partisan, melting pot «тигель, горнило» — creuset, shunt «паралельне з’єднання» — derivation, onlay «оброблення; накладання» — apposition, inlay «оздоблення, облицювання» — incrustation або greffe incluse, nursery «ясла» — crèche або garderie, home care «догляд (за хворими, старими) вдома» — soins à domicile. |
Р. Етьємбль та інші філологи закликали захистити чистоту мови на законодавчому рівні. Уряд відгукнувся, видавши 1972 р. декрет № 72-12 «Про збагачення французької мови», що передбачав створення комісії для розбудови питомої термінології, а 1975 р.— закон № 75 «Про використання французької мови», який забороняв державним і недержавним установам послуговуватися чужими словами (в діловодстві, рекламі, назвах товарів тощо), якщо є відповідні французькі. 1994 р. прийнято новий «Закон про використання французької мови» (закон Тубона), за порушення якого накладався штраф від 5 тис. франків (для фізичних осіб) до 25 тис. франків (для юридичних). Заснований 1984 р. Генеральний комісаріат французької мови стежить за дотриманням згаданих постанов, перевіряє термінологічні системи, стимулює перекладацьку роботу.
Удосконаленням і захистом мови опікується також Французька академія, яка видає «Словник французької мови» — взірець нормативності й чистоти. Нове запозичення дістає прав громадянства лише тоді, коли його включено до цього словника. Крім того, Академія укладає або схвалює термінологічні словники й бюлетені, що обмежують уживання англіцизмів і наводять офіційно рекомендовані (чи обов'язкові) питомі відповідники. У такий спосіб закріпилося чимало власних термінів:
savoir-faire «технологія» (англ. know-how), ordinateur (англ. computer), imprimante (англ. printer), materiel «апаратура» (англ. hardware), logiciel «програмне забезпечення» (англ. software), minimagre «крамниця уцінених товарів» (англ. discount house), achats, emplettes, magazinage «закупівля» (англ. shopping), publipostage «розсилання краму поштою» (англ. mailing), présentateur «диктор» (англ. speaker), stylisme «дизайн» (англ. design) palmares «хіт-парад» (англ. hit-parade), baladeur «плеєр» (англ. walkman). |
У Франції (країні давніх демократичних традицій) ці адміністративні заходи сприймають не як наступ на свободу слова, а як турботу про престиж мови, зміцнення її світових позицій, як складову частину міжнародного руху франкофонів. Загалом мовна політика країни є стрункою і послідовною, широка підтримка громадськості зумовила її успішне втілення. Досвід Франції засвідчив, що цілеспрямований і динамічний вплив на термінологію дає позитивні наслідки, а закон про захист французької мови став зразком для інших країн.
Грецька мова
Сучасна новогрецька мова, зазначає Η. Ф. Клименко, доволі вимоглива до чужих слів. Культурні діячі, науковці, лексикографи свідомо дбають про обмеження кількості запозичень, намагаючись замінити їх питомими неологізмами, що відповідають нормам і духові мови. Європеїзми в новогрецький мові витісняються питомими назвами: η αντένα «антена» → η κεραία, το πλαφόν «плафон» — η οροφή, το ντιζάινερ «дизайнер» — ο σχεδιαστής. Це саме стосується й науково-технічної термінології: το αμαρτιζέρ «амортизатор» — о μειωτής, το αξελερατέρ «акселератор» -> о επιταχυντήρας, το βουλκανιζατέρ «вулканізатор» -> ο λαστιχοκολλητής. Власні відповідники активно замінюють запозичення в економічній термінології: το λίζινγκ «лізинг» — о χρησιδανεισμός, о μάνατζερ «менеджер» → о διαχειριστής, το μάρκετ «ринок» → η αγορά, το βουτζέτ «бюджет» — ο προϋπολογισμός, το περφόρμανς «інвестиція» — η επίδοση.
Німецька мова
У добу абсолютизму (XVII—XVIII ст.) країна перебувала під сильним культурним впливом Франції. Як реакція на її мовну гегемонію зароджується місцевий пуризм, що намагається усунути з німецької мови чужі нашарування. Саме тоді поряд із романізмами Kompanie, Qualität, konstatieren, Moment, Armee, Autor виникають Gesellschaft, Eigenschaft, feststellen, Augenblick, Heer, Verfasser тощо. На початку XIX ст. розгорнуту програму очищення й збагачення німецького лексикону висуває мовознавець і видавець И. Г. Кампе. Усі чужі слова, що не закріпилися міцно в народній мові, він пропонував онімечувати, для чого уклав «Словник для пояснення й онімечення накинутих нашій мові чужих слів» (1801; 11 тис. одиниць). Чимало слів, утворених Й. Г. Кампе на противагу запозиченням, широко вживані в сучасній мові:
Flugschrift «брошура, листівка», Beweggrund «привід, спонука», Öffentlichkeit «громадськість, публічність», Zartgefühl «чуйність», verwirklichen «утілювати», Haft «арешт», Umschlag «обгортка», Stufe «ступінь, рівень», Einklang «співзвуччя, узгодженість», Missklang «немилозвучність, розлад», Einzahl «однина», Mehrzahl «множина», Nachsilbe «суфікс», Schaltsatz «вставне речення», Verhältniswort «прийменник», Eigenname «власне ім'я». |
Після проголошення Німецької імперії (1871 р.) розгортається політика національного єднання, закономірна складова частина якої — мовне єднання. Пуристичні погляди обстоює «Загальнонімецька мовна спілка», яка висуває гасло «Жодного чужого слова для того, що можна так само добре висловити німецькою». Пуризм незмінно підтримує уряд країни, міністерства адміністративним порядком прищеплюють у своїх галузях питому термінологію. Так, залізничне відомство упровадило близько тисячі назв (серед них Fahrkarte замість Billet, Bahnsteig замість Perron, Abtail замість Coupé, Schaffner замість Konduktor). Те саме зроблено у військовій, поштовій, банківській, юридичній, газетній, мистецькій сферах. Закріпилася традиція називати нові технічні винаходи власними новотворами:
Drahtbericht «телеграма», Fernsprecher «телефон», Fernschreiber «телетайп», Fahrrad «велосипед», Kraftwagen «вантажний автомобіль», Mähdrescher «комбайн», Kühlschrank «холодильник», Rundfunk «радіо», Fernseher «телевізор», Speicher «акумулятор, запам'ятовувальний пристрій» (букв. «комора, склад»), Zwischenstück «адаптер», Rechner «комп'ютер», Taschenrechner «калькулятор», Sichtanzeige «дисплей», Schnittstelle «інтерфейс». |
Сучасна німецька мова, однак, не надто захищена від напливу американізмів. Тексти на деякі теми (спорт, мода, реклама) мають такий вигляд, що не відразу визначиш, якою мовою їх написано — німецькою чи англійською (цей суржик називають «Denglish» — від Deutsch і English). Пуризм пропагує засноване 1997 р. товариство «Німецька мова» (понад 12 тис. членів). У його програмі — протидія зайвим запозиченням, критичне (але не вороже) ставлення до американізації, зміцнення європейської самосвідомості німців. Активісти надсилають листи-протести установам, що надуживають чужими термінами, а на поштовій рекламі, де забагато англіцизмів, ставлять штамп «говоріть зі мною німецькою» і повертають її рекламодавцеві. У пресі з'являються «ганебні» списки компаній, що калічать німецьку мову. Так формується громадська думка.
Гіперпуризм
Гіперпуризм (від лат. hyper — «понад», «надмірно» + пуризм) — надмірний, невиправданий пуризм. У сучасній Україні зазначають наявність цього явища в друкованих виданнях. На думку С. Караванського,
Свого часу окупаційною владою створено систему вилучення з друкованої продукції щирої української лексики під маркою, що вона нібито застаріла, діялектна, розмовна, жаргонна тощо. Під цим соусом українському друкованому слову накидувано лексику кальковану. Цю практику сьогодні нібито засуджено, хоч виховані на цій практиці кадри і далі контролюють друковане слово України. Правда, так звана неформальна або вільна преса має сьогодні можливість дбати про чистоту української мови без жодних директив згори. Але така можливість породжує інший негатив: перебільшений пуризм на підставі ряду поширених, скажу так, «стилістичних забобонів». На підставі таких забобонів питомі українські форми оголошувано суржиком і вилучувано з ужитку. |
Автор наводив приклади гіперпуризму в сучасній українській, зокрема: 1) уникнення слів, схожих з російськими, 2) уникнення слів, які вважають «вульгаризмами», 3) уникнення деяких морфем (наприклад, закінчення -у в давальному відмінку, суфікса -ієц-). Мовознавець стверджував, що «Захоплення гіперпуризмом бере свій початок кінець-кінцем у неглибокому і поверховому дослідженні мовних явищ».
Тему гіперпуризму зачіпає і О. О. Тараненко, зазначаючи, «Якщо від середини 30-х до 90-х pp. перевагу дедалі більше почали віддавати (свідомо чи несвідомо) тому з варіантів, що подібніший до відповідної російської мовної одиниці, то тепер переважно спостерігається протилежна тенденція». Мовознавець вказує на такі пуристичні заміни: «помаранчевий» (у словниках — «жовтогарячий» і «оранжевий»), «летовище» («аеродром»), «диво» («чудо»). У деяких випадках такі заміни слід визнати гіперкорекційними, бо вони призводять до викривлення сенсу внаслідок семантичних розбіжностей у парах: «бочка» — «діжка», «апельсин» — «помаранч», «добрий»/«хороший» — «гарний», «бик» — «віл». Як і Караванський, Тараненко вважає, що ці мовні процеси значною мірою викликані недостатнім знанням мови: «…у багатьох своїх виявах вони є наслідком незнання реальної української мови у всій її історичній і функціональній повноті, вагань і сумнівів значної (переважної?) частини україномовного соціуму щодо свого знання справжньої української мови», а також стверджує, що «Вплив російської мови на свідомість носіїв української мови, таким чином, лишився, але вже як зворотний, як гіперпуризм».
Див. також
Примітки
- Літературознавча енциклопедія. У 2 т. / Автор-укладач Ю. Ковалів. — К.: Академія, 2007. — Т. 2. — С. 298.
- Синявський О. Норми української літературної мови.— X. ; Κ., 1931.— С. 5-6
- Шарлемань М., Татарко К. Словник зоологічної номенклатури. Частина ІІ. Назви хребетних тварин. Mammalia — Reptilia — Amphibia — Pisces.— Київ: Держ. вид-во України. (факсимільне перевидання: Словник зоологічної номенклатури (1927—1928). — Київ: Наук. думка, 2005)
- (PDF). Архів оригіналу (PDF) за 5 березня 2016. Процитовано 22 лютого 2017.
- Писанець Є. Земноводні України (посібник для визначення амфібій України та суміжних країн). — Київ: Видавництво Раєвського, 2007. — 192 с.
- Тараненко О. О. Дієслово в контексті сучасних тенденцій до перегляду нормативних засад української літературної мови // Мовознавство.— 2006.— № 2-3.— С. 62-66.
- Селігей П. О. Пуризм у термінології: український досвід на європейському тлі [ 22 лютого 2017 у Wayback Machine.] // Мовознавство. — 2008. — № 1. — С. 52-53.
- Селігей П. О. Пуризм у термінології: український досвід на європейському тлі [ 22 лютого 2017 у Wayback Machine.] // Мовознавство. — 2008. — № 1. — С. 53.
- Селігей П. О. Пуризм у термінології: український досвід на європейському тлі [ 22 лютого 2017 у Wayback Machine.] // Мовознавство. — 2008. — № 1. — С. 50.
- Святослав Караванський. Секрети української мови. — К. : УКСП «Кобза», 1994. — С. 110-114. — . з джерела 20 жовтня 2019
- О. О. Тараненко. Сучасні тенденції до перегляду нормативних засад української літературної мови і явище пуризму (на загальнослов'янському тлі) [ 27 грудня 2017 у Wayback Machine.]
Література
- Енциклопедія українознавства : Словникова частина : [в 11 т.] / Наукове товариство імені Шевченка ; гол. ред. проф., д-р Володимир Кубійович. — Париж — Нью-Йорк : Молоде життя, 1955—1995. — .
- Масенко Л. Український пуризм: міф чи реальність // Дивослово. — 2009. — № 7. — С. 48-51.
- Пасемко І. Лінгвопуризм і сучасні мови // Дивослово. — 2000. — № 12. — С. 17-19.
- Селігей П. О. Пуризм у термінології: український досвід на європейському тлі [ 22 лютого 2017 у Wayback Machine.] // Мовознавство. — 2008. — № 1. — С. 49-66.
- Селігей П. О. Що нам робити із запозиченнями? [ 23 лютого 2017 у Wayback Machine.] // Українська мова. — 2007. — № 3. — С. 3-16; № 4. — С. 16-32.
- Тараненко О. О. Сучасні тенденції до перегляду нормативних засад української літературної мови і явище пуризму // Мовознавство. — 2008. — № 2/3. — С. 159—189.
- Шевельов Ю. Вибрані праці: У 2 кн. — Кн. 1: Мовознавство / Упоряд.: Л. Масенко. — К.: Видавн. дім «Києво-Могилянська академія», 2008. — С. 175—179.
- Шевельов Ю. Пуризм в українській мові [ 13 грудня 2016 у Wayback Machine.]
Посилання
- Пуризм // Літературознавча енциклопедія : у 2 т. / авт.-уклад. Ю. І. Ковалів. — Київ : ВЦ «Академія», 2007. — Т. 2 : М — Я. — С. 298.
- Пуризм // Лексикон загального та порівняльного літературознавства / голова ред. А. Волков. — Чернівці : Золоті литаври, 2001. — С. 464. — 634 с.
- Коли не вистачає слів — створюйте неологізми [ 14 грудня 2016 у Wayback Machine.] — Друг читача, 25.11.2008
- Олена Синчак: «Навіщо сирник називати чізкейком?» [ 23 лютого 2017 у Wayback Machine.] — Літакцент, 23 Лютого 2016
- Антоніна Матвієнко. «Пуристичні пристрасті» [ 23 лютого 2017 у Wayback Machine.] — УП, 07 серпня 2013
- Старицький, Боберський, Франко… придумували українські слова [ 23 лютого 2017 у Wayback Machine.] — Gazeta.ua, 31 жовтня 2012
Це незавершена стаття з мовознавства. Ви можете проєкту, виправивши або дописавши її. |
Це незавершена стаття про архітектуру. Ви можете проєкту, виправивши або дописавши її. |
Вікіпедія, Українська, Україна, книга, книги, бібліотека, стаття, читати, завантажити, безкоштовно, безкоштовно завантажити, mp3, відео, mp4, 3gp, jpg, jpeg, gif, png, малюнок, музика, пісня, фільм, книга, гра, ігри, мобільний, телефон, android, ios, apple, мобільний телефон, samsung, iphone, xiomi, xiaomi, redmi, honor, oppo, nokia, sonya, mi, ПК, web, Інтернет
Zapit Purizm perenapravlyaye syudi div takozh Purizm znachennya Movnij purizm abo lingvistichnij protekcionizm takozh chistomovstvo normativnij napryam u literaturnij movnij politici skerovanij na usunennya sinkretizmu gramatichnih elementiv zapozichenih sliv ta inshih neorganichnih inshomovnih elementiv golovnim chinom u leksici slovotvorenni j sintaksisi ta zaminu yih neologizmami chi narodnomovnimi konstrukciyami Movnij purizm chasto z yavlyayetsya yak protidiya movnomu zanepadu i ye proyavom nebazhanoyi podibnosti z inshimi movami Taka nebazhana podibnist neridko z yavlyayetsya iz susidnimi movami chiyi nosiyi ye kulturno chi politichno dominuyuchimi Abstraktnij ideal mozhe cituvati logiku yasnist chi gramatiku klasichnih mov Movnij purizm chasto predstavlyayut yak konservativnij yak zahist movi vid agresiyi inshih mov chi yak zberezhennya nacionalnogo duhu ale chasto vin ye innovativnim v opisi novogo standartu Movnij purizm ne treba plutati z terminom vidrodzhennya movi Dzherela purizmuPurizm pritamannij suspilstvam sho zmagayutsya z chuzhimi kulturno movnimi nasharuvannyami v dobu i poshukiv nacionalnoyi samobutnosti Nadmirnij purizm zbidnyuye stilistichne bagatstvo movi j utvoryuye zajvi leksichni dubleti pogliblyuyuchi riznicyu mizh rozmovnoyu j literaturnoyu movoyu Cej rozriv tim bilshij chim bilshim ye rozriv mizh rivnem osvichenosti prosvityan i gromadi mizh timi hto vchit i timi hto ne vchitsya Yavishe purizmu zokrema vlastive dlya vsih krayin yaki vihodyat z pid vpliviv imperij ta inshih potuzhnih vpliviv chuzhoridnih kultur Prikladom ye i suchasna istoriya ukrayinskoyi movi suttyevo vidozminenoyi u chasi zrosijshennya uprodovzh seredini XX st Nadzvichajno potuzhnij ruh na ochishennya movi vid inshomovnih sliv sposterigavsya u Franciyi naprikinci HH st koli desyatki informacijnih kanaliv i sotni specialnih statej prisvyachuvali svoyi materiali temi chistoti francuzkoyi movi zokrema vid vpliviv anglijskih terminiv Ukrayinska movaVid navali polonizmiv ukrayinska literaturna mova XVII XVIII stolit vdavalasya do cerkovno slov yanizmiv a v XIX XX storichchyah do zokrema terminologichnih neologizmiv i kalok z nimeckoyi j cheskoyi chi polskoyi mov u Galichini podibno yak i vid rusizmiv u 1920 ih rokah v URSR Purizm pochasti propaguvav zhurnal Ridna mova redaktor I Ogiyenko a takozh kutki movi po gazetah i zhurnalah u Kanadi zhurnal Slovo na storozhi vidavavsya z 1964 roku u Vinnipezi za redakciyeyu Ya Rudnickogo Purizm u radyanskij Ukrayini Paliturka dvanadcyatogo vidannya Pravopisnogo slovnika 1994 Sered prihilnikiv koncepciyi purizmu v radyanskij Ukrayini Yevgen Timchenko Olena Kurilo S Smerechinskij Mikola Sulima Agatangel Krimskij Z inshogo boku v ukrayinskih movoznavchih kolah vidoma j kritika nadmirnogo purizmu napriklad O N Sinyavskij pisav Veletenskij rozmah ukrayinizaciyi ne mig ne poroditi j specifichnih uhiliv ta vikrivlen same v ukrayinskij movi Svogo chasu navaloyu navalili buli vsilyaki movni varvarizmi bez najmenshoyi koristi zaharashuyuchi movu zajvinoyu nepotrebom U borotbi z cim viyavivsya drugij uhil v svoyij osnovi ne mensh shkidlivij yak i pershij Ce tendenciya ukrayinizuvati ukrayinsku movu Spravdi bo yak nazvati dosit poshireni teper namagannya prisheplyuvati ukrayinskij movi vse take sho ne vlastive rosijskij chi polskij movi obminati vse spilne z nimi i tim z odnogo boku podekudi kalichiti movu a z drugogo zvoditi yiyi na stupin selyanskogo primitivu Privid do takogo kalichennya dayut deyaki teoretiki movi sho v etnografichnih materialah dobachayut alfu j omegu ukrayinskoyi movi a v movi M Vovchka vershok stilistichnih dosyagnen i mozhlivostej Bilshovicka movna politika vid 1930 ih rokiv zasudzhuye novitnij ukrayinskij purizm v URSR yak ukrayinskij burzhuaznij nacionalizm u movi Termin Ukrayinskij burzhuaznij nacionalizm buv skonstrujovanij same yak ideologichne tavro dlya borotbi zi sprotivom lingvocidu ta rusifikaciyi Prihilniki ukrayinskogo purizmu buli represovani Ta sama dolya spitkala i uporyadnikiv slovnikiv yaki mogli pryamo ne vislovlyuvati svoyu poziciyu ale demonstruvali yiyi samoyu diyalnistyu iz vporyadkuvannya slovnikiv Sergij Panochini Grigorij Goloskevich ta inshi borci za zberezhennya kulturnoyi zokrema j movnoyi spadshini Div takozh Ukrayinskij burzhuaznij nacionalizm Purizm v nezalezhnij Ukrayini Deyake vidrodzhennya duzhe pomirkovanogo purizmu pid nazvoyu kulturi movi sposterigayetsya v zhurnali Ukrayinska mova v shkoli ta v zbirnikah Pro kulturu movi Kiyiv 1964 Pitannya movnoyi kulturi vid 1967 shorichno Pislya nabuttya Ukrayinoyu nezalezhnosti rozpochavsya period postupovogo vidrodzhennya i kulturi i movi i kulturi movi Bulo perevidano bagato zabutih zagalom vidan zokrema slovnikovoyi spadshini yaka bazuvalasya na pitomo ukrayinskij osnovi Zokrema bulo perevidano slovniki Borisa Grinchenka Grigoriya Goloskevicha Nabuli nadzvichajnoyi populyarnosti i slovniki specialnoyi terminologiyi Tak Institut zoologiyi NAN Ukrayini 2005 roku perevidav zoologichni slovniki 1927 1928 rokiv yaki stali osnovoyu bilshosti suchasnih zveden zokrema shodo ptahiv fauni Ukrayini Fesenko Bokotej 2007 shodo amfibij Pisanec 2007 tosho Obgovoryuyetsya i problema poshirenosti v ukrayinskij konstrukcij z pasivom i diyeslovami na sya sho rozglyadayetsya ryadom movoznavciv yak nebazhanij naslidok vplivu rosijskoyi literaturnoyi movi Z inshogo boku tverdzhennya sho pasiv ne harakternij dlya zhivoyi usno rozmovnoyi i folklornoyi movi ukrayinciv mozhe buti zastosovane j shodo narodnogo movlennya inshih sporidnenih mov otzhe podibnij sintaksis stosuyetsya ne vlasne nacionalno movnih aspektiv ukrayinskoyi movi a yiyi socialnih aspektiv buvshi trivalij chas movoyu prostogo narodu ukrayinska ne mala mozhlivosti povnocinnogo rozvitku v dilovomu naukovomu konfesijnomu stilyah Odnim z proyaviv chistomovstva u suchasnij Ukrayini ye internet spilnota Slovotvir yaka dobiraye ukrayinomovni vidpovidniki inshomovnim slovam Na sajti zibrano ponad 9 tis zapozichenih sliv i ponad 56 tis ukrayinskih vidpovidnikiv Div takozh Rusifikaciya Ukrayini Ukrayinofobiya ta Movna shizofreniyaInshi moviAnglijska mova Dokladnishe Purizm v anglijskij movi Francuzka mova Navit takij rozvinenij i komunikativno potuzhnij movi yak fran cuzka ne vdayetsya uniknuti anglomovnogo tisku Vidomij filolog R Etyembl u specialnomu doslidzhenni pokazav sho cej tisk nabuvaye zagrozlivih obsya giv Harakterna nazva rozvidki Chi rozmovlyayete vi franglijskoyu tobto surzhikom francuzkoyi ta anglijskoyi mov Doshkulno vismiyavshi cyu movu R Etyembl visunuv programu borotbi iz zajvimi anglicizmami Sered sub yek tivnih prichin yih poshirennya lingvisti nazivayut snobizm primhi avtoriv bazhannya stvoriti v teksti vidpovidnu atmosferu Lunayut zakliki poslidovno zaminyati anglicizmi pitomimi terminami a yaksho ti vzhe zakripi lisya ofrancuzhuvati yih u vimovi ta pravopisi Ci zakliki pidtrimuvav svogo chasu prezident Sh de Goll U nacionalnih interesah abi nashi vcheni poslu govuyuchis francuzkoyu movoyu zvazhali na te sho vona maye lishatisya so boyu Posibniki z kulturi movi vmishuyut spiski anglicizmiv iz francu zkimi vidpovidnikami napriklad best seller kasova knizhka grand succes manager kerivnik chef living room vital nya salle de sejour match zmagannya competition supporter prihilnik partisan melting pot tigel gornilo creuset shunt paralelne z yednannya derivation onlay ob roblennya nakladannya apposition inlay ozdoblennya oblicyuvannya incrustation abo greffe incluse nursery yasla creche abo garderie home care doglyad za hvorimi starimi vdoma soins a domicile R Etyembl ta inshi filologi zaklikali zahistiti chistotu movi na zakonodavchomu rivni Uryad vidguknuvsya vidavshi 1972 r dekret 72 12 Pro zbaga chennya francuzkoyi movi sho peredbachav stvorennya komisiyi dlya rozbudovi pito moyi terminologiyi a 1975 r zakon 75 Pro vikoristannya francuzkoyi movi yakij zaboronyav derzhavnim i nederzhavnim ustanovam poslugovuvatisya chuzhimi slovami v dilovodstvi reklami nazvah tovariv tosho yaksho ye vidpovidni fran cuzki 1994 r prijnyato novij Zakon pro vikoristannya francuzkoyi movi zakon Tubona za porushennya yakogo nakladavsya shtraf vid 5 tis frankiv dlya fizichnih osib do 25 tis frankiv dlya yuridichnih Zasnovanij 1984 r Gene ralnij komisariat francuzkoyi movi stezhit za dotrimannyam zgadanih posta nov pereviryaye terminologichni sistemi stimulyuye perekladacku robotu Udoskonalennyam i zahistom movi opikuyetsya takozh Francuzka akademiya yaka vidaye Slovnik francuzkoyi movi vzirec normativnosti j chistoti Nove zapozichennya distaye prav gromadyanstva lishe todi koli jogo vklyucheno do cogo slovnika Krim togo Akademiya ukladaye abo shvalyuye terminologichni slovniki j byuleteni sho obmezhuyut uzhivannya anglicizmiv i navodyat oficijno rekomendo vani chi obov yazkovi pitomi vidpovidniki U takij sposib zakripilosya chimalo vlasnih terminiv savoir faire tehnologiya angl know how ordinateur angl computer imprimante angl printer materiel aparatura angl hardware logiciel programne zabezpechennya angl soft ware minimagre kramnicya ucinenih tovariv angl discount house achats emplettes magazinage zakupivlya angl shopping publipostage rozsilannya kramu poshtoyu angl mailing presentateur diktor angl speaker stylisme dizajn angl design palmares hit parad angl hit parade baladeur pleyer angl walkman U Franciyi krayini davnih demokratichnih tradicij ci administrativni zahodi sprijmayut ne yak nastup na svobodu slova a yak turbotu pro prestizh movi zmic nennya yiyi svitovih pozicij yak skladovu chastinu mizhnarodnogo ruhu frankofoniv Zagalom movna politika krayini ye strunkoyu i poslidovnoyu shiroka pidtrimka gromadskosti zumovila yiyi uspishne vtilennya Dosvid Franciyi zasvidchiv sho ciles pryamovanij i dinamichnij vpliv na terminologiyu daye pozitivni naslidki a zakon pro zahist francuzkoyi movi stav zrazkom dlya inshih krayin Grecka mova Suchasna novogrecka mova zaznachaye H F Klimenko dovoli vimog liva do chuzhih sliv Kulturni diyachi naukovci leksikografi svidomo dbayut pro obmezhennya kilkosti zapozichen namagayuchis zaminiti yih pitomimi neologiz mami sho vidpovidayut normam i duhovi movi Yevropeyizmi v novogreckij movi vitisnyayutsya pitomimi nazvami h antena antena h keraia to plafon pla fon h orofh to ntizainer dizajner o sxediasths Ce same stosuyetsya j naukovo tehnichnoyi terminologiyi to amartizer amortizator o meiwths to a3elerater akselerator gt o epitaxynthras to boylkanizater vulkanizator gt o lastixokollhths Vlasni vidpovidniki aktivno zaminyuyut zapozichennya v ekono michnij terminologiyi to lizingk lizing o xrhsidaneismos o manatzer mened zher o diaxeirisths to market rinok h agora to boytzet byudzhet o proypologismos to performans investiciya h epidosh Nimecka mova U dobu absolyutizmu XVII XVIII st krayina perebuvala pid sil nim kulturnim vplivom Franciyi Yak reakciya na yiyi movnu gegemoniyu zarod zhuyetsya miscevij purizm sho namagayetsya usunuti z nimeckoyi movi chuzhi nasha ruvannya Same todi poryad iz romanizmami Kompanie Qualitat konstatieren Moment Armee Autor vinikayut Gesellschaft Eigenschaft feststellen Augenblick Heer Verfasser tosho Na pochatku XIX st rozgornutu programu ochishennya j zbagachennya nimeckogo leksikonu visuvaye movoznavec i vidavec I G Kampe Usi chuzhi slova sho ne zakripilisya micno v narodnij movi vin proponuvav onimechuvati dlya chogo uklav Slovnik dlya poyasnennya j onimechennya nakinutih nashij movi chu zhih sliv 1801 11 tis odinic Chimalo sliv utvorenih J G Kampe na pro tivagu zapozichennyam shiroko vzhivani v suchasnij movi Flugschrift broshura listivka Beweggrund privid sponuka Offentlichkeit gromadskist publichnist Zartgefuhl chujnist verwirklichen utilyuvati Haft aresht Umschlag obgort ka Stufe stupin riven Einklang spivzvuchchya uzgodzhenist Missklang nemilozvuchnist rozlad Einzahl odnina Mehrzahl mnozhina Nachsilbe sufiks Schaltsatz vstavne re chennya Verhaltniswort prijmennik Eigenname vlasne im ya Pislya progoloshennya Nimeckoyi imperiyi 1871 r rozgortayetsya politika na cionalnogo yednannya zakonomirna skladova chastina yakoyi movne yednannya Pu ristichni poglyadi obstoyuye Zagalnonimecka movna spilka yaka visuvaye gaslo Zhodnogo chuzhogo slova dlya togo sho mozhna tak samo dobre visloviti nimec koyu Purizm nezminno pidtrimuye uryad krayini ministerstva administrativnim poryadkom prisheplyuyut u svoyih galuzyah pitomu terminologiyu Tak zaliznichne vidomstvo uprovadilo blizko tisyachi nazv sered nih Fahrkarte zamist Billet Bahnsteig zamist Perron Abtail zamist Coupe Schaffner zamist Konduktor Te same zrobleno u vijskovij poshtovij bankivskij yuridichnij gazetnij mis teckij sferah Zakripilasya tradiciya nazivati novi tehnichni vinahodi vlasnimi novotvorami Drahtbericht telegrama Fernsprecher telefon Fernschreiber teletajp Fahrrad velo siped Kraftwagen vantazhnij avtomobil Mahdrescher kombajn Kuhlschrank holo dilnik Rundfunk radio Fernseher televizor Speicher akumulyator zapam yatovuval nij pristrij bukv komora sklad Zwischenstuck adapter Rechner komp yuter Taschenrechner kalkulyator Sichtanzeige displej Schnittstelle interfejs Suchasna nimecka mova odnak ne nadto zahishena vid naplivu amerikanizmiv Teksti na deyaki temi sport moda reklama mayut takij viglyad sho ne vid razu viznachish yakoyu movoyu yih napisano nimeckoyu chi anglijskoyu cej sur zhik nazivayut Denglish vid Deutsch i English Purizm propaguye zasnovane 1997 r tovaristvo Nimecka mova ponad 12 tis chleniv U jogo programi protidiya zajvim zapozichennyam kritichne ale ne vorozhe stavlennya do amerika nizaciyi zmicnennya yevropejskoyi samosvidomosti nimciv Aktivisti nadsilayut listi protesti ustanovam sho naduzhivayut chuzhimi terminami a na poshtovij reklami de zabagato anglicizmiv stavlyat shtamp govorit zi mnoyu nimeckoyu i povertayut yiyi reklamodavcevi U presi z yavlyayutsya ganebni spiski kompanij sho kalichat nimecku movu Tak formuyetsya gromadska dumka GiperpurizmGiperpurizm vid lat hyper ponad nadmirno purizm nadmirnij nevipravdanij purizm U suchasnij Ukrayini zaznachayut nayavnist cogo yavisha v drukovanih vidannyah Na dumku S Karavanskogo Svogo chasu okupacijnoyu vladoyu stvoreno sistemu viluchennya z drukovanoyi produkciyi shiroyi ukrayinskoyi leksiki pid markoyu sho vona nibito zastarila diyalektna rozmovna zhargonna tosho Pid cim sousom ukrayinskomu drukovanomu slovu nakiduvano leksiku kalkovanu Cyu praktiku sogodni nibito zasudzheno hoch vihovani na cij praktici kadri i dali kontrolyuyut drukovane slovo Ukrayini Pravda tak zvana neformalna abo vilna presa maye sogodni mozhlivist dbati pro chistotu ukrayinskoyi movi bez zhodnih direktiv zgori Ale taka mozhlivist porodzhuye inshij negativ perebilshenij purizm na pidstavi ryadu poshirenih skazhu tak stilistichnih zaboboniv Na pidstavi takih zaboboniv pitomi ukrayinski formi ogoloshuvano surzhikom i viluchuvano z uzhitku Avtor navodiv prikladi giperpurizmu v suchasnij ukrayinskij zokrema 1 uniknennya sliv shozhih z rosijskimi 2 uniknennya sliv yaki vvazhayut vulgarizmami 3 uniknennya deyakih morfem napriklad zakinchennya u v davalnomu vidminku sufiksa iyec Movoznavec stverdzhuvav sho Zahoplennya giperpurizmom bere svij pochatok kinec kincem u neglibokomu i poverhovomu doslidzhenni movnih yavish Temu giperpurizmu zachipaye i O O Taranenko zaznachayuchi Yaksho vid seredini 30 h do 90 h pp perevagu dedali bilshe pochali viddavati svidomo chi nesvidomo tomu z varian tiv sho podibnishij do vidpovidnoyi rosijskoyi movnoyi odinici to teper perevazh no sposterigayetsya protilezhna tendenciya Movoznavec vkazuye na taki puristichni zamini pomaranchevij u slovnikah zhovtogaryachij i oranzhevij letovishe aerodrom divo chudo U deyakih vipadkah taki zamini slid viznati giperkorekcijnimi bo voni prizvodyat do vikrivlennya sensu vnaslidok semantichnih rozbizhnostej u parah bochka dizhka apelsin pomaranch dobrij horoshij garnij bik vil Yak i Karavanskij Taranenko vvazhaye sho ci movni procesi znachnoyu miroyu viklikani nedostatnim znannyam movi u bagatoh svoyih viyavah voni ye naslidkom neznannya realnoyi ukrayinskoyi movi u vsij yiyi istorichnij i funkciona lnij povnoti vagan i sumniviv znachnoyi perevazhnoyi chastini ukrayinomovnogo sociumu shodo svogo znannya spravzhnoyi ukrayinskoyi movi a takozh stverdzhuye sho Vpliv rosijskoyi movi na svidomist nosiyiv ukrayinskoyi movi takim chinom lishivsya ale vzhe yak zvorotnij yak giperpurizm Div takozh Giperkorekciya ta PsevdorosiyanizmDiv takozhKalka movoznavstvo Planuvannya moviPrimitkiLiteraturoznavcha enciklopediya U 2 t Avtor ukladach Yu Kovaliv K Akademiya 2007 T 2 S 298 Sinyavskij O Normi ukrayinskoyi literaturnoyi movi X K 1931 S 5 6 Sharleman M Tatarko K Slovnik zoologichnoyi nomenklaturi Chastina II Nazvi hrebetnih tvarin Mammalia Reptilia Amphibia Pisces Kiyiv Derzh vid vo Ukrayini faksimilne perevidannya Slovnik zoologichnoyi nomenklaturi 1927 1928 Kiyiv Nauk dumka 2005 PDF Arhiv originalu PDF za 5 bereznya 2016 Procitovano 22 lyutogo 2017 Pisanec Ye Zemnovodni Ukrayini posibnik dlya viznachennya amfibij Ukrayini ta sumizhnih krayin Kiyiv Vidavnictvo Rayevskogo 2007 192 s Taranenko O O Diyeslovo v konteksti suchasnih tendencij do pereglyadu normativnih zasad ukrayinskoyi literaturnoyi movi Movoznavstvo 2006 2 3 S 62 66 Seligej P O Purizm u terminologiyi ukrayinskij dosvid na yevropejskomu tli 22 lyutogo 2017 u Wayback Machine Movoznavstvo 2008 1 S 52 53 Seligej P O Purizm u terminologiyi ukrayinskij dosvid na yevropejskomu tli 22 lyutogo 2017 u Wayback Machine Movoznavstvo 2008 1 S 53 Seligej P O Purizm u terminologiyi ukrayinskij dosvid na yevropejskomu tli 22 lyutogo 2017 u Wayback Machine Movoznavstvo 2008 1 S 50 Svyatoslav Karavanskij Sekreti ukrayinskoyi movi K UKSP Kobza 1994 S 110 114 ISBN 5 87274 051 4 z dzherela 20 zhovtnya 2019 O O Taranenko Suchasni tendenciyi do pereglyadu normativnih zasad ukrayinskoyi literaturnoyi movi i yavishe purizmu na zagalnoslov yanskomu tli 27 grudnya 2017 u Wayback Machine LiteraturaEnciklopediya ukrayinoznavstva Slovnikova chastina v 11 t Naukove tovaristvo imeni Shevchenka gol red prof d r Volodimir Kubijovich Parizh Nyu Jork Molode zhittya 1955 1995 ISBN 5 7707 4049 3 Masenko L Ukrayinskij purizm mif chi realnist Divoslovo 2009 7 S 48 51 Pasemko I Lingvopurizm i suchasni movi Divoslovo 2000 12 S 17 19 Seligej P O Purizm u terminologiyi ukrayinskij dosvid na yevropejskomu tli 22 lyutogo 2017 u Wayback Machine Movoznavstvo 2008 1 S 49 66 Seligej P O Sho nam robiti iz zapozichennyami 23 lyutogo 2017 u Wayback Machine Ukrayinska mova 2007 3 S 3 16 4 S 16 32 Taranenko O O Suchasni tendenciyi do pereglyadu normativnih zasad ukrayinskoyi literaturnoyi movi i yavishe purizmu Movoznavstvo 2008 2 3 S 159 189 Shevelov Yu Vibrani praci U 2 kn Kn 1 Movoznavstvo Uporyad L Masenko K Vidavn dim Kiyevo Mogilyanska akademiya 2008 S 175 179 Shevelov Yu Purizm v ukrayinskij movi 13 grudnya 2016 u Wayback Machine PosilannyaPurizm Literaturoznavcha enciklopediya u 2 t avt uklad Yu I Kovaliv Kiyiv VC Akademiya 2007 T 2 M Ya S 298 Purizm Leksikon zagalnogo ta porivnyalnogo literaturoznavstva golova red A Volkov Chernivci Zoloti litavri 2001 S 464 634 s Koli ne vistachaye sliv stvoryujte neologizmi 14 grudnya 2016 u Wayback Machine Drug chitacha 25 11 2008 Olena Sinchak Navisho sirnik nazivati chizkejkom 23 lyutogo 2017 u Wayback Machine Litakcent 23 Lyutogo 2016 Antonina Matviyenko Puristichni pristrasti 23 lyutogo 2017 u Wayback Machine UP 07 serpnya 2013 Starickij Boberskij Franko pridumuvali ukrayinski slova 23 lyutogo 2017 u Wayback Machine Gazeta ua 31 zhovtnya 2012 Ce nezavershena stattya z movoznavstva Vi mozhete dopomogti proyektu vipravivshi abo dopisavshi yiyi Ce nezavershena stattya pro arhitekturu Vi mozhete dopomogti proyektu vipravivshi abo dopisavshi yiyi