Мо́вна шизофрені́я, лі́нгвошизофренія або мо́вне роздво́єння (англ. Linguistic schizophrenia, ісп. esquizofrenia lingüística) — критичний соціолінгвістичний термін, що вживається для означення послідовної культурної політики, яка передбачає постійне змішування двох мов, що призводить до поступового витіснення однієї з них. Термін вперше вжито 1977 року індійським лінгвістом [en] у його праці «Linguistic Schizophrenia and Language Census: A Note on the Indian Situation» (1977) для опису одночасного використання англійської та гінді (та інших індійських мов).
У контексті України мовна шизофренія позначає послідовну культурну політику, яка передбачає постійне змішування української та російської мов, в першу чергу, на телебаченні та радіо. Мовна шизофренія є одним із проявів неоколоніалізму, культурного та мовного імперіалізму з боку Російської Федерації в рамках політики руского міра, і на думку мовознавців призводить до поступового витіснення української мови з усіх сфер вжитку й заміненням її спочатку суржиком, а згодом і російською.
Вважається, що термін у контексті України та української мови уперше вжив у 2006 році український науковець та журналіст Роман Горбик, але широкого поширення в Україні термін не отримав аж до 2015 року та публікації книжки мовознавця та викладача української мови Колумбійського університету Юрія Шевчука («Мовна шизофренія. Quo vadis, Україно?»).
Генеза терміна
В Україні часто помилково вважається що мовна шизофренія є виключно оригінальним українським феноменом, відсутнім в інших країнах Заходу, зокрема саме таку тезу озвучив мовознавець Юрій Шевчук у своїй однойменній книзі 2015 року, де він заявив що «лінгвошизофренія — це оригінально український феномен, відсутній в інших країнах Заходу як мовна політика і культурний стандарт. На відміну від двомовності, або білінгвізму, лінгвошизофренія маловідома і, за малими винятками, не описана в західній соціолінґвістиці. Лінгвошизофренія призводить до поступового витіснення української мови з усіх сфер вжитку й заміною її російською».
Насправді, хоча феномен мовної шизофренії, як феномен одночасного використання російської та української мови, що поступово призводить до повного витіснення останньої, і є унікальним для України, він не є унікальним загалом, оскільки концепція мовної шизофренії була вперше озвучена ще 1977 року індійським лінгвістом [en] у його праці «Linguistic Schizophrenia and Language Census: A Note on the Indian Situation» (1977) для опису одночасного використання англійської та гінді (та інших індійських мов).
Використання терміна в інших країнах
Цей розділ статті ще . (жовтень 2018) |
Використання терміна в Україні
Історія появи терміна в українському інформпросторі
Термін «мовна шизофренія» набув широкого вжитку в Україні у 2015 році, після публікації книжки мовознавця Юрія Шевчука «Мовна шизофренія. Quo vadis, Україно?». Зокрема, термін «мовна шизофренія» почали часто вживати для опису постійного змішування української та російської на українських телеканалах та в радіоетері.
Довгий час Шевчуку також приписували й першовикористання терміна в українському контексті та найраніші задокументовані згадки вживання ним терміна «мовна шизофренія» датуються лише наприкінці травня 2012 року, коли він вперше публічно вжив його під час його відкритої лекції «Русифікація в Україні. Традиції та інновації» у межах проекту «Новітні тенденції: суспільство, політика, культура» організованого Книгарнею Є та згодом в тому ж році вжив цей термін у своїх інтерв'ю часопису Український тиждень, на телепрограмі «Вечір з Миколою Княжицьким на TVi» тощо. Принагідно, що у тому ж році, за декілька місяців до Шевчука у лютому 2012 року термін вжив також і український журналіст Олексій Мазур у своїй статті для часопису Телекритика.
Пізніше з'ясувалося, що вперше термін «мовна шизофренія» в українському контексті вжив український журналіст Роман Горбик ще у 2006 році коли у своїй рецензії на фільм Прорвемось (2006) для часопису Телекритика він назвав стрічку «областю нероздільного панування мовної шизофренії.»
Ще до Горбика, у 2000 році схожий термін застосував мовознавець Олександр Шумілов, який у своїй статті для часопису Сучасність назвав суржик «мовно-комунікативним виявом національної шизофренії».
Вжиток терміна в українському контексті
Використання для опису ситуації на українському ТБ/радіо
Цей розділ потребує доповнення. (жовтень 2018) |
Вислів «мовна шизофренія» доволі влучно окреслив занепокоєність свідомої частини української культурної еліти недостатньою відпорністю широких мас до нав'язуваної російської культурної домінації у ЗМІ, навіть в умовах, коли споживачі двомовного культурного продукту усвідомлюють ворожість російської пропаганди. Довільне змішування української та російської мов загалом сприймається як маніпулятивна технологія. На підставі цитованості виразу «мовна шизофренія» в наукових публікаціях можна казати про його вживаність у якості маркера реально існуючого явища, специфічного для постгеноцидних постколоніальних умов України.
Використання в українських постколоніальних студіях
У своїй праці під назвою «Актуальність дослідження консолідаційних процесів українства постколоніальної доби» професор Ірина Грабовська зазначає що одним з найяскравіших прикладів постколоніального синдрому в сучасній Україні є ситуація з українською мовою, а саме поширення практики мовної шизофренії.
Критика терміна в Україні
Мовознавець і поет Лесь Белей після лекції Юрія Шевчука у червні 2015 року в Національному університеті «Києво-Могилянська академія» оприлюднив критичний огляд праці «Мовна шизофренія Quo vadis, Україно?». Дефініцію «мовна шизофренія», яку Шевчук обрав для опису ситуації в Україні, Белей схарактеризував як «емоційну та пейоративну метафору», що до того ж містить у собі суперечність — послідовність не може бути рисою шизофренії. На його думку, в Україні відсутня послідовна мовна політика, а медіа-простір є хаотичним ринком, що керується не настановами зверху, а мотивами зиску. Паралельне вживання двох мов Белей оцінив як етап поступової дерусифікації, оскільки «там, де раніше вживалася б тільки російська, сьогодні вживаються дві мови». Заперечуючи оригінально українську природу феномену, він навів приклад Чехословаччини, де також відбувався паралельний вжиток двох мов. Белей також критично поставився до тез Шевчука щодо визначальності мови для українського націєтворення та політики культивації сакральності мови у країнах Заходу, наводячи приклад Ірландії, що не зважаючи на переважну англомовність, «має викристалізувану ірландську самосвідомість».
У відповідь на критику Белея, мовознавець і соціолінгвіст Лариса Масенко опублікувала статтю, в якій стала на бік Юрія Шевчука й звинуватила в некомпетентності самого Белея.
Див. також
Додаткова література
- Юрій Шевчук. (Мовна шизофренія. Quo vadis, Україно?). Брустурів: видавництво Discursus, 2015. 60 с.
Джерела
- Язык и социум: материалы Х Междунар. науч. конф., Минск, 15 — 17 октября 2015 г. / редкол.: И. С. Ровдо (пред.) [и др.] ; под общ. ред. Л. Ф. Гербик. — Минск: Колорград, 2016. С. 28-32
- — Корреспондент, 3 березня 2013
- . Дніпро: журнал «Український смисл» № 1 (2016); Центр історії та розвитку української мови Дніпропетровський національний університет імені Олеся Гончара. ISSN 2312-4437
- Роман Горбик (10 березня 2006). . Телекритика. Архів оригіналу за 22 червня 2006. Процитовано 7 жовтня 2017.
- — Український тиждень, 29 травня 2012
- — Zaxid.net, 3 липня 2015
- — Zbruc, 14 липня 2015
- — ZIK, 8 липня 2015
- — Zbruc, 17.08.2016
- — Радіо свобода, 08.06.2015
- — Курс, 28 серпня, 2015
- — Видавництво Discursus, 2015
- Димніч Н. Д. Двомовність телебачення України як наслідок системної мовної агресії Росії / Н. Д. Димніч // Прикарпатський вісник НТШ. Слово. — 2015. — № 2. — С. 462—471 (PDF). (PDF) оригіналу за 7 жовтня 2017. Процитовано 7 жовтня 2017.
- — Дисертація на здобуття наукового ступеня кандидата наук із соціальних комунікацій за спеціальністю 27.00.04 — теорія та історія журналістики. Львів, 2016, 214 стор.: 77-78
- . Львів: Афіша, 2012. (серія Проблеми деколонізації Бєларусі та України, том 1)
- Лариса Масенко. Інтернаціоналізм плюс русифікація: телевізійні стратегії приниження української мови [ 29 вересня 2017 у Wayback Machine.] // Валч: Часопис «Рідна мова». № 19 за 2013 рік. стор 5-9. [передрук в часописі «Універсум» № 3-4 (233—234) за 2013 рік, стор. 16-18]
- — Український тиждень, 5 червня 2012
- — День, 8 червня 2012
- Уривок з програми «Вечір з Миколою Книжним на TVi» [ 3 жовтня 2019 у Wayback Machine.] // Youtube, 24 жовтня 2012
- — Телекритика, 1 лютого 2012
- Олександр Шумилов. [Мова, суржик, «язык»: єдність та боротьба протилежностей на межі тисячоліть] // Сучасність. 2000. № 10. стор. 110—124
- Леся Ставицька. Кровозмісне дитя двомовності // Часопис "Критика". Част. 10 за жовтень 2001 року. Стор. 20—24,
- . Архів оригіналу за 7 квітня 2018. Процитовано 7 квітня 2018.
- Димніч Н. Д. Двомовність телебачення України як наслідок системної мовної агресії Росії //Журналістика. Прикарпатський вісник НТШ. Слово. — 2015. — № 2(30). — С. 462—471.
- . Архів оригіналу за 19 серпня 2018. Процитовано 7 квітня 2018.
- Ірина Грабовська. // Українознавчий альманах, Том 19, № 1 (2016)
- — Insider, 21 вересня 2015
- — Портал мовної політики, 24 вересня 2015
Посилання
- Прес-конференція: «Країна, українці і мовна шизофренія» [ 15 листопада 2019 у Wayback Machine.] у виданні «Главком», 17 серпня 2016 [Youtube, 1 год. 21 хв.]
Вікіпедія, Українська, Україна, книга, книги, бібліотека, стаття, читати, завантажити, безкоштовно, безкоштовно завантажити, mp3, відео, mp4, 3gp, jpg, jpeg, gif, png, малюнок, музика, пісня, фільм, книга, гра, ігри, мобільний, телефон, android, ios, apple, мобільний телефон, samsung, iphone, xiomi, xiaomi, redmi, honor, oppo, nokia, sonya, mi, ПК, web, Інтернет
Cya stattya pro movne klishe Pro psihichne zahvoryuvannya div shizofreniya Mo vna shizofreni ya li ngvoshizofreniya abo mo vne rozdvo yennya angl Linguistic schizophrenia isp esquizofrenia linguistica kritichnij sociolingvistichnij termin sho vzhivayetsya dlya oznachennya poslidovnoyi kulturnoyi politiki yaka peredbachaye postijne zmishuvannya dvoh mov sho prizvodit do postupovogo vitisnennya odniyeyi z nih Termin vpershe vzhito 1977 roku indijskim lingvistom en u jogo praci Linguistic Schizophrenia and Language Census A Note on the Indian Situation 1977 dlya opisu odnochasnogo vikoristannya anglijskoyi ta gindi ta inshih indijskih mov U konteksti Ukrayini movna shizofreniya poznachaye poslidovnu kulturnu politiku yaka peredbachaye postijne zmishuvannya ukrayinskoyi ta rosijskoyi mov v pershu chergu na telebachenni ta radio Movna shizofreniya ye odnim iz proyaviv neokolonializmu kulturnogo ta movnogo imperializmu z boku Rosijskoyi Federaciyi v ramkah politiki ruskogo mira i na dumku movoznavciv prizvodit do postupovogo vitisnennya ukrayinskoyi movi z usih sfer vzhitku j zaminennyam yiyi spochatku surzhikom a zgodom i rosijskoyu Vvazhayetsya sho termin u konteksti Ukrayini ta ukrayinskoyi movi upershe vzhiv u 2006 roci ukrayinskij naukovec ta zhurnalist Roman Gorbik ale shirokogo poshirennya v Ukrayini termin ne otrimav azh do 2015 roku ta publikaciyi knizhki movoznavcya ta vikladacha ukrayinskoyi movi Kolumbijskogo universitetu Yuriya Shevchuka Movna shizofreniya Quo vadis Ukrayino Geneza terminaV Ukrayini chasto pomilkovo vvazhayetsya sho movna shizofreniya ye viklyuchno originalnim ukrayinskim fenomenom vidsutnim v inshih krayinah Zahodu zokrema same taku tezu ozvuchiv movoznavec Yurij Shevchuk u svoyij odnojmennij knizi 2015 roku de vin zayaviv sho lingvoshizofreniya ce originalno ukrayinskij fenomen vidsutnij v inshih krayinah Zahodu yak movna politika i kulturnij standart Na vidminu vid dvomovnosti abo bilingvizmu lingvoshizofreniya malovidoma i za malimi vinyatkami ne opisana v zahidnij sociolingvistici Lingvoshizofreniya prizvodit do postupovogo vitisnennya ukrayinskoyi movi z usih sfer vzhitku j zaminoyu yiyi rosijskoyu Naspravdi hocha fenomen movnoyi shizofreniyi yak fenomen odnochasnogo vikoristannya rosijskoyi ta ukrayinskoyi movi sho postupovo prizvodit do povnogo vitisnennya ostannoyi i ye unikalnim dlya Ukrayini vin ne ye unikalnim zagalom oskilki koncepciya movnoyi shizofreniyi bula vpershe ozvuchena she 1977 roku indijskim lingvistom en u jogo praci Linguistic Schizophrenia and Language Census A Note on the Indian Situation 1977 dlya opisu odnochasnogo vikoristannya anglijskoyi ta gindi ta inshih indijskih mov Vikoristannya termina v inshih krayinahCej rozdil statti she ne napisano Vi mozhete dopomogti proyektu napisavshi jogo zhovten 2018 Vikoristannya termina v UkrayiniIstoriya poyavi termina v ukrayinskomu informprostori Termin movna shizofreniya nabuv shirokogo vzhitku v Ukrayini u 2015 roci pislya publikaciyi knizhki movoznavcya Yuriya Shevchuka Movna shizofreniya Quo vadis Ukrayino Zokrema termin movna shizofreniya pochali chasto vzhivati dlya opisu postijnogo zmishuvannya ukrayinskoyi ta rosijskoyi na ukrayinskih telekanalah ta v radioeteri Dovgij chas Shevchuku takozh pripisuvali j pershovikoristannya termina v ukrayinskomu konteksti ta najranishi zadokumentovani zgadki vzhivannya nim termina movna shizofreniya datuyutsya lishe naprikinci travnya 2012 roku koli vin vpershe publichno vzhiv jogo pid chas jogo vidkritoyi lekciyi Rusifikaciya v Ukrayini Tradiciyi ta innovaciyi u mezhah proektu Novitni tendenciyi suspilstvo politika kultura organizovanogo Knigarneyu Ye ta zgodom v tomu zh roci vzhiv cej termin u svoyih interv yu chasopisu Ukrayinskij tizhden na teleprogrami Vechir z Mikoloyu Knyazhickim na TVi tosho Prinagidno sho u tomu zh roci za dekilka misyaciv do Shevchuka u lyutomu 2012 roku termin vzhiv takozh i ukrayinskij zhurnalist Oleksij Mazur u svoyij statti dlya chasopisu Telekritika Piznishe z yasuvalosya sho vpershe termin movna shizofreniya v ukrayinskomu konteksti vzhiv ukrayinskij zhurnalist Roman Gorbik she u 2006 roci koli u svoyij recenziyi na film Prorvemos 2006 dlya chasopisu Telekritika vin nazvav strichku oblastyu nerozdilnogo panuvannya movnoyi shizofreniyi She do Gorbika u 2000 roci shozhij termin zastosuvav movoznavec Oleksandr Shumilov yakij u svoyij statti dlya chasopisu Suchasnist nazvav surzhik movno komunikativnim viyavom nacionalnoyi shizofreniyi Vzhitok termina v ukrayinskomu konteksti Vikoristannya dlya opisu situaciyi na ukrayinskomu TB radio Cej rozdil potrebuye dopovnennya zhovten 2018 Visliv movna shizofreniya dovoli vluchno okresliv zanepokoyenist svidomoyi chastini ukrayinskoyi kulturnoyi eliti nedostatnoyu vidpornistyu shirokih mas do nav yazuvanoyi rosijskoyi kulturnoyi dominaciyi u ZMI navit v umovah koli spozhivachi dvomovnogo kulturnogo produktu usvidomlyuyut vorozhist rosijskoyi propagandi Dovilne zmishuvannya ukrayinskoyi ta rosijskoyi mov zagalom sprijmayetsya yak manipulyativna tehnologiya Na pidstavi citovanosti virazu movna shizofreniya v naukovih publikaciyah mozhna kazati pro jogo vzhivanist u yakosti markera realno isnuyuchogo yavisha specifichnogo dlya postgenocidnih postkolonialnih umov Ukrayini Vikoristannya v ukrayinskih postkolonialnih studiyah U svoyij praci pid nazvoyu Aktualnist doslidzhennya konsolidacijnih procesiv ukrayinstva postkolonialnoyi dobi profesor Irina Grabovska zaznachaye sho odnim z najyaskravishih prikladiv postkolonialnogo sindromu v suchasnij Ukrayini ye situaciya z ukrayinskoyu movoyu a same poshirennya praktiki movnoyi shizofreniyi Kritika termina v Ukrayini Movoznavec i poet Les Belej pislya lekciyi Yuriya Shevchuka u chervni 2015 roku v Nacionalnomu universiteti Kiyevo Mogilyanska akademiya oprilyudniv kritichnij oglyad praci Movna shizofreniya Quo vadis Ukrayino Definiciyu movna shizofreniya yaku Shevchuk obrav dlya opisu situaciyi v Ukrayini Belej sharakterizuvav yak emocijnu ta pejorativnu metaforu sho do togo zh mistit u sobi superechnist poslidovnist ne mozhe buti risoyu shizofreniyi Na jogo dumku v Ukrayini vidsutnya poslidovna movna politika a media prostir ye haotichnim rinkom sho keruyetsya ne nastanovami zverhu a motivami zisku Paralelne vzhivannya dvoh mov Belej ociniv yak etap postupovoyi derusifikaciyi oskilki tam de ranishe vzhivalasya b tilki rosijska sogodni vzhivayutsya dvi movi Zaperechuyuchi originalno ukrayinsku prirodu fenomenu vin naviv priklad Chehoslovachchini de takozh vidbuvavsya paralelnij vzhitok dvoh mov Belej takozh kritichno postavivsya do tez Shevchuka shodo viznachalnosti movi dlya ukrayinskogo naciyetvorennya ta politiki kultivaciyi sakralnosti movi u krayinah Zahodu navodyachi priklad Irlandiyi sho ne zvazhayuchi na perevazhnu anglomovnist maye vikristalizuvanu irlandsku samosvidomist U vidpovid na kritiku Beleya movoznavec i sociolingvist Larisa Masenko opublikuvala stattyu v yakij stala na bik Yuriya Shevchuka j zvinuvatila v nekompetentnosti samogo Beleya Div takozhMovnij imperializm Lingvocid Bilingvizm en Dodatkova literaturaYurij Shevchuk Movna shizofreniya Quo vadis Ukrayino Brusturiv vidavnictvo Discursus 2015 60 s ISBN 978 617 7236 45 9DzherelaYazyk i socium materialy H Mezhdunar nauch konf Minsk 15 17 oktyabrya 2015 g redkol I S Rovdo pred i dr pod obsh red L F Gerbik Minsk Kolorgrad 2016 S 28 32 Korrespondent 3 bereznya 2013 Dnipro zhurnal Ukrayinskij smisl 1 2016 Centr istoriyi ta rozvitku ukrayinskoyi movi Dnipropetrovskij nacionalnij universitet imeni Olesya Gonchara ISSN 2312 4437 Roman Gorbik 10 bereznya 2006 Telekritika Arhiv originalu za 22 chervnya 2006 Procitovano 7 zhovtnya 2017 Ukrayinskij tizhden 29 travnya 2012 Zaxid net 3 lipnya 2015 Zbruc 14 lipnya 2015 ZIK 8 lipnya 2015 Zbruc 17 08 2016 Radio svoboda 08 06 2015 Kurs 28 serpnya 2015 Vidavnictvo Discursus 2015 Dimnich N D Dvomovnist telebachennya Ukrayini yak naslidok sistemnoyi movnoyi agresiyi Rosiyi N D Dimnich Prikarpatskij visnik NTSh Slovo 2015 2 S 462 471 PDF PDF originalu za 7 zhovtnya 2017 Procitovano 7 zhovtnya 2017 Disertaciya na zdobuttya naukovogo stupenya kandidata nauk iz socialnih komunikacij za specialnistyu 27 00 04 teoriya ta istoriya zhurnalistiki Lviv 2016 214 stor 77 78 Lviv Afisha 2012 ISBN 9789663251790 seriya Problemi dekolonizaciyi Byelarusi ta Ukrayini tom 1 Larisa Masenko Internacionalizm plyus rusifikaciya televizijni strategiyi prinizhennya ukrayinskoyi movi 29 veresnya 2017 u Wayback Machine Valch Chasopis Ridna mova 19 za 2013 rik stor 5 9 peredruk v chasopisi Universum 3 4 233 234 za 2013 rik stor 16 18 Ukrayinskij tizhden 5 chervnya 2012 Den 8 chervnya 2012 Urivok z programi Vechir z Mikoloyu Knizhnim na TVi 3 zhovtnya 2019 u Wayback Machine Youtube 24 zhovtnya 2012 Telekritika 1 lyutogo 2012 Oleksandr Shumilov Mova surzhik yazyk yednist ta borotba protilezhnostej na mezhi tisyacholit Suchasnist 2000 10 stor 110 124 Lesya Stavicka Krovozmisne ditya dvomovnosti Chasopis Kritika Chast 10 za zhovten 2001 roku Stor 20 24 Arhiv originalu za 7 kvitnya 2018 Procitovano 7 kvitnya 2018 Dimnich N D Dvomovnist telebachennya Ukrayini yak naslidok sistemnoyi movnoyi agresiyi Rosiyi Zhurnalistika Prikarpatskij visnik NTSh Slovo 2015 2 30 S 462 471 Arhiv originalu za 19 serpnya 2018 Procitovano 7 kvitnya 2018 Irina Grabovska Ukrayinoznavchij almanah Tom 19 1 2016 Insider 21 veresnya 2015 Portal movnoyi politiki 24 veresnya 2015PosilannyaPres konferenciya Krayina ukrayinci i movna shizofreniya 15 listopada 2019 u Wayback Machine u vidanni Glavkom 17 serpnya 2016 Youtube 1 god 21 hv