Кримський Інжир / Qırım İnciri — літературний українсько-кримськотатарський проєкт, який поєднує 1) конкурс для поетів, прозаїків і перекладачів, 2) публікацію антології, куди входять твори фіналістів конкурсу, 3) однойменний фестиваль із культурними та суспільно-політичними заходами.
Проєкт покликаний сприяти поширенню та розвитку кримськотатарської мови та літератури, актуалізувати тему Криму та кримських татар в українській літературі, сприяти появі взаємних перекладів для глибшого взаємного пізнання двох культур.
Історія
Засновник проєкту – Алім Алієв за підтримки Кримського Дому. Співавторка ідеї, положення про конкурс та його кураторка – Анастасія Левкова.
Конкурс було засновано у липні 2018 року, а перший фестиваль відбувся наприкінці того ж року. У травні 2019 року було презентовано українсько-кримськотатарську антологію «Кримський інжир», у яку увійшли твори фіналістів першого конкурсу. Наступні конкурси відбулись у 2019, 2020, 2021-2022, 2023-2024 роках.
Номінації
Перший конкурс включав номінації:
- Проза про Крим українською мовою;
- Проза кримськотатарською мовою;
- Поезія про Крим українською мовою;
- Поезія кримськотатарською мовою;
- Переклад художнього тексту з української на кримськотатарську і навпаки;
- Жіночий погляд (українською про Крим або кримськотатарською мовою);
У наступних конкурсах номінацію «Жіночий погляд» було замінено на «Дитяча література (українською про Крим або кримськотатарською мовою)», для перекладів було створено дві номінації. У п’ятому конкурсі (2023-2024 р.) було додано номінацію «Есеїстика про Крим (українською або кримськотатарською мовою)».
Щороку вручаються також відзнаки:
- «Слова свободи» – усім авторам творів, які подали їх із-за ґрат, — кримським бранцям Кремля. Починаючи з другого конкурсу (2019 р.), таку відзнаку отримали Осман Аріфмеметов, Асан Ахтем, Наріман Джелял, Сервер Мустафаєв, Вадим Сірук.
- «За внесок у розвиток кримськотатарської літератури» — Таїр Халілов (2018), Шукрі Аппаз (2019), Уріє Едемова (2020), Шер’ян Алі (2023).
З 2019 року запроваджено традицію “Інжирної промови” на початку фестивалю “Кримський інжир / Qırım inciri”. 2019 року Інжирну промову виголосив Наріман Джелял, 2020 року - Ада Роговцева, 2022 року - Тімоті Снайдер. Всі ці промови опубліковані в антологіях.
Антології, що вийшли за результатами конкурсу
- «Кримський інжир / Qırım inciri» (фіолетова) – 2019 рік, Видавництво Старого Лева.
- «Кримський інжир. Демірджі / Qırım inciri. Demirci» (жовта) – 2020 рік, Видавництво Старого Лева.
- «Кримський інжир. Чаїр / Qırım inciri. Çayır» (бірюзова) – 2021 рік, Видавництво Старого Лева.
- «Кримський інжир. Куреш / Qırım inciri. Kureş» (рожева) – 2023 рік, Видавництво Старого Лева.
Фіналісти та переможці конкурсів
Перший конкурс | Другий конкурс | Третій конкурс | Четвертий Конкурс | |
---|---|---|---|---|
Номінація «Проза про Крим українською мовою» | Сергій Аркушин “Таврійська рапсодія” | Джан Гуль “Очі кіліма / Kilim közleri” | Ірина Звонок «Місячне сяйво на морській воді» | Юлія Ілюха «Трамонтана» |
Юлія Ємець-Доброносова “Вітер по краю повік” | Осман Аріфмеметов “Моя депортація (написано в СІЗО)” | Стана Корунна «Зачарована смуга» | Ігор Даровський «Відрядження до вісімдесят другого» | |
Аліна Яковлєва “Дивачки з Інститутської” | Наталія Смирнова “Сагдіє означає “щаслива” | Ельвіра Озкан «Хмари» | Наріман Джелял «Коли прийшли по мене» | |
Сергій Рафальський “Острів”, “Час” | Олександра Очман «Втрачений» | Олена Макарчук «Крим. 1921» | ||
Світлана Тараторіна “Дім у степу” | Анастасія Якименко «Янголи Мар’ям-дере» | Лейля Рустем кизи Бекірова «Сни Сагідє» | ||
Номінація «Поезія про Крим українською мовою» | В’ячеслав Гук добірка віршів | Сергій Синоптик добірка віршів | Олег Коцарев «Намисто бризок Аузун-Узень» | Валерія Сєргєєва «Відмикаєш вертеп із Сокиринців» та інші вірші |
Антон Полунін “Merry Days” | Юлія Ємець-Доброносова "Зелена брама" | Ігор Мітров добірка віршів «Кроком руш» | Катерина Бойко «Друге пришестя серпня» | |
Ілона Червоткіна Цикл “На обриві секунд” | Анна Карач "Дівчинка-більше-ні-з-ким" | Марина Пономаренко «Сіль» | Сашко Кульчицький «Драма в глобальний вибір» | |
Ганна Яновська “Татарські квартали” | Анна Комар "Острів" | Вадим Сірук «Палаючі серця» | Ігор Мітров добірка віршів «Джерело ангела» | |
Олександр М’ясищев “Життя в сірій зоні” | Микита Рижих «Чайкою» | |||
Номінація «Проза кримськотатарською мовою» | Mustafa Amet “Köz zındannıň qara dıvarları” | Зера Бекирова “Джевиз тереги ве гулидан чечеги” | Зекіє Ісмаілова «Иште, бу!» | Хатідже Велішаєва «Нурузан» |
Эльмаз Бахшыш “Паралы копюр къысмети” | Хатидже Сефершаева “Дуйгъуланмыш кидиюр” | Хатідже Велішаєва «Тюш» | Ділявер Зінедінов «Азырым» | |
Ельмира Бекирова (Тильджан Сакъла) “Асрет” | Весиле Менусман “Буны арзу эте эдими?” | Сервер Мустафаєв «Земаневий Юсуф медресеси» | Сервер Мустафаєв «Биз адымламакъта олгъан ёлумыз» | |
Хатидже Велишаева “Къаранлыкънынъ ярыгъы” | Enver Aykol “Qarangı” | |||
Зекие Исмаилова “Айдын козьлю адилем” | ||||
Номінація «Поезія кримськотатарською мовою» | Maye Safet добірка віршів | Сейран Ибраим добірка віршів | Зульбіє Саттарова добірка віршів | Cєїт-Яг̛ я Казаков «Menim altın beşigim» |
Азиз Вели добірка віршів | Майе Сафет добірка віршів | Сейран Ібраім «Къырым инджири» | Асан Ахтем «Бу не къадар агъыр, аджы, аджы агъры» | |
Сеяре Кокче добірка віршів | Селиме Семедляева добірка віршів | Аліє Кендже-Алі «Сандыкъ-къая» | Володимир Книр «Qırımtatar ekilikler» | |
Аліє Кендже-Алі добірка віршів | Алина Бондаренко "Ватангъа севги" | Вєсілє Мєнусман добірка віршів | Зульбіє Саттарова добірка віршів | |
Рустем Джеліл “Юртдашларым сучлу олды…” | Весиле Менусман добірка віршів | |||
Алие Кендже-Али добірка віршів | ||||
Сеяре Кокче добірка віршів | ||||
Сервер Мустафаев "Альхамдулиллях, мусульманмыз..." | ||||
Номінація «Жіночий погляд» | Євгенія Світоч “Про що розповіли листи Насими” | |||
Єва Райська “Гіффат у золотій фесці” | ||||
Роксолана Жаркова “Коли ти спитаєш…” | ||||
Номінація «Переклад художнього тексту з української на кримськотатарську і навпаки» | Сеяре Кокче переклад вірша Сергія Жадана “Як ми будували свої доми?” | |||
Сеяре Кокче переклад вірша Галини Крук “Живиця” | ||||
Сеяре Кокче переклад вірша Маріанни Кіяновської “Мій невидимий дім наднебесний - одна із утопій” | ||||
Ельмаз Бахшиш переклад віршів Олесі Мамчич | ||||
Галина Литовченко переклад віршів Майє Сафет | ||||
Майє Сафет переклад віршів Мар’яни Савки | ||||
Майє Сафет переклад вірша Володимира Бєглова “Спати під різними ковдрами, проте неодмінно разом” | ||||
Майє Сафет, переклад віршів Галини Крук | ||||
Віктор Качула переклад оповідання Рустема Муедіна “Асанчыкъ ве Къашкъачыкъ” | ||||
Шемсіє Саті переклад уривку з роману Марії Матіос “Армагедон уже відбувся” | ||||
Номінація «Переклад художнього тексту з української на кримськотатарську» | Сеяре Кокче переклад віршів Сергія Жадана та Маріанни Кіяновської | Тимур Куртумеров, Мамурє Чабанова переклад твору Олександра Довженка «Україна в огні»; | Айше Джемілєва, переклад Григора Тютюнника «Оддавали Катрю» («Катрянынъ тою») | |
Ельзара Абдураманова переклад текстів Дари Корній | Айше Джемілєва переклад твору Наталії Смирнової «Сагдіє означає «щаслива» | Ельнара Батирова, переклад вірша Михайла Старицького, що став піснею на музику Миколи Лисенка, «Ніч яка місячна, ясная, зоряна…» («Не де айдын ве ярыкъ йылдызлы гедже…») | ||
Ельмаз Бахшиш переклад віршів Інеси Доленник | Мухтар Мухтаров переклад балади Тараса Шевченка «Тополя» | Ґульнара Джемілєва, переклад Василя Симоненка «Чекання» («Beklev»). | ||
Майє Сафет переклад віршів Юрія Іздрика, Сергія Жадана, Юлії Баткіліної | ||||
Аліє Кендже-Алі переклад віршів Юрія Іздрика та Олесі Мамчич | ||||
Тимур Куртумеров, Мамурє Чабанова переклад уривка з роману Сергія Жадана "Ворошиловград" | ||||
Номінація «Переклад художнього твору з кримськотатарської на українську» | В’ячеслав Левицький переклад віршів Сеяре Кокче, Майє Сафет, Таїра Керіма, Ельмаз Бахшиш | Інеса Доленник переклад текстів Сєярє Кокче, Таіра Халілова та Ельмаз Бахшиш | Інеса Доленник, переклад Аліє Кендже-Алі «Сандыкъ къая» («Сандик-кая») | |
Інеса Доленник переклад віршів Ельмах Бахшиш | Валерій Демиденко переклад поезії Шер’яна Алі та Емінє Усеін | Марина Гаврюшина, переклад Ашика Умера «Кель, дильберим, къан эйлеме…» («Запали скоріш, серде́нько, мою кров…») | ||
Ластівка Польова переклад вірша Уріє Орталан (Кадирової) "Эсер еллер гонъюлимде" | Тимур Куртумеров, Емінє Османова переклад п’єси Умера Іпчі «Фахише» | |||
Номінація «Дитяча література кримськотатарською мовою» | Алиме Куркчи добірка текстів | Лілія Муратова «Эмине, Мизёзя ве Ментарай» | Діляра Ібрагімова, Сусанна Джемілєва «Къашыкъкойлю Париж къызлары я да Парижни корьмек ве…» | |
Эльмаз Бахшыш "Кичкене къырмыскъачыкънынъ дубарасы" | Зоряна Лісевич добірка віршів | Лілія Муратова «Лейлек» | ||
Лилия Муратова "Шахзаде Сабах" | Зульбіє Саттарова добірка віршів | Зульбіє Саттарова, вірші | ||
Эльвира Эмир-Али "Айнени" | ||||
Зульбие Саттарова добірка віршів | ||||
Відзнаки | ||||
Спеціальна номінація «Слова свободи» | Осман Аріфмеметов | Сервер Мустафаєв | Наріман Джелял | |
Сервер Мустафаєв | Вадим Сірук | Сервер Мустафаєв | ||
Асан Ахтем | ||||
Спеціальна нагорода «За внесок у розвиток кримськотатарської літератури» | Таїр Халілов | Шукрі Аппаз | Уріє Едемова | Шерʼян Алі |
Курсивом виділені твори, що увійшли в антологію, але не пройшли у фінал конкурсу, жирним накресленням — переможці номінацій. Імена авторів і назви творів кримськотатарською мовою подані тією графічною системою, якою подані в збірках.
Журі конкурсу
- Алім Алієв, журналіст, правозахисник, менеджер культурно-освітніх проектів, заступник генерального директора Українського інституту, член Українського ПЕН.
- Іван Андрусяк, письменник, перекладач, критик, автор 13-ти книжок для дорослих та 30-ти книжок для дітей, керівник дитячої редакції видавництва «Наш формат», головний редактор видавництва «Фонтан казок», член Українського ПЕН.
- Катерина Калитко, письменниця, перекладачка, авторка 9-ти поетичних і 2-х прозових книжок, лауреатка Шевченківської премії з літератури, премії «Книга року ВВС-2017», премії імені Джозефа Конрада та премії Women in Arts, членка Українського ПЕН.
- Андрій Курков, письменник, кіносценарист, автор понад 30-ти книжок для дорослих і дітей, понад 20-ти сценаріїв для кінофільмів, член Українського ПЕН.
- Анастасія Левкова, письменниця, редакторка, літературознавиця, літменеджерка, авторка 4 книжок, зокрема роману «За Перекопом є земля». В минулому — заступниця директора Українського інституту книги та артдиректорка мережі книгарень «Є». Членка Українського ПЕН.
- Бекір Мамутов, кандидат філологічних наук, доцент, головний редактор газети «Къырым», політичний колумніст, в минулому — завідувач кафедри кримськотатарської мови та літератури Кримського інженерно-педагогічного університету. Член Українського ПЕН
- Джемілє Сулейманова, літературознавиця, у минулому — викладачка кафедри кримськотатарської літератури Таврійського національного університету ім. В. І. Вернадського.
- Майє Сафет, поетка, перекладачка, літредакторка, авторка збірки «Ешиль кяинат» і текстів сучасних кримськотатарських пісень.
В попередні роки членами журі також були:
- Шевкет Юнусов, кандидат філологічних наук, доцент, член Спілки письменників України, автор монографій і багатьох наукових статей з історії кримськотатарської літератури, редактор підручників для шкіл.
Фестиваль «Кримський Інжир»
Фестиваль «Кримський Інжир» є підсумком щорічного однойменного конкурсу, в рамках якого відбувається оголошення та нагородження переможців та фіналістів конкурсу. У програмі фестивалю презентації книг, дискусії, читання найкращих творів конкурсантів, публічні виступи відомих письменників і поетів, книжковий ярмарок та літературно-музичні перформанси. У 2018 році почесним гостем фестивалю стала Бідіша, британська письменниця, кінорежисерка, правозахисниця, телеведуча та журналістка. У 2019 році фестиваль розпочався з урочистої церемонії нагородження, яка відбулася в Будинку звукозапису Українського радіо. Нагороди переможці отримували з рук знакових особистостей — кримського режисера, донедавна політв'язня путінського режиму Олега Сенцова, відомого українського колумніста, публіциста і письменника Віталія Портнікова, ексвиконувачки обов'язків міністра охорони здоров'я України Уляни Супрун, головного редактора українського інформресурсу «Українська правда» Севгіль Мусаєвої, українського музичного продюсера Ігоря Кондратюка та інших відомих персон. В рамках відкриття фестивалю відбулася прем'єра концерту для фортепіано з оркестром Ансамблю класичної музики імені Бориса Лятошинського Національного будинку органної та камерної музики України (композитор Усеїн Бекіров, диригент Ігор Андрієвський, солістка Ольга Савайтан).
У церемоніях представлення й нагородження фіналістів та переможців конкурсу «Кримський інжир / Qırım inciri» у різний час брали участь інші відомі громадські та культурні діячі: Джамала, Мар’яна Савка, Ахтем Сеітаблаєв, Мирослав Маринович та ін.
Додаткові факти про проєкт «Кримський Інжир / Qırım inciri»
- За роки існування проєкт суттєво вплинув на . З’явилися не лише численні твори українською мовою про Крим і кримськотатарською мовою, а й переклади як класики (окремі твори Григора Тютюнника, Олександра Довженка, Василя Симоненка, Тараса Шевченка перекладено кримськотатарською; окремі твори Шер’яна Алі, Умера Іпчі, Таїра Керіма, Рустема Муєдіна, Ашика Умера перекладено українською), так і сучасної літератури (окремі твори Юлії Баткіліної, Володимира Бєглова, Інеси Доленник, Сергія Жадана, Юрка Іздрика, Маріанни Кіяновської, Дари Корній, Галини Крук, Олесі Мамчич, Марії Матіос, Мар’яни Савки, Наталії Смирнової перекладено кримськотатарською; окремі твори Аліє Кендже-Алі, Ельмаз Бахшиш, Сєярє Кокче, Уріє Орталан (Кадирової), Майє Сафет, Емінє Усеїн, Таїра Халілова, Ельмаз Юнусової перекладені українською).
- Кримський інжир – конкурс, який залучає авторів із різних регіонів (за ці конкурси твори надсилали практично з усіх регіонів України, якщо говорити окремо про Крим – то з багатьох районів: Судацький, Керченський, Сімферопольський, Бахчисарайський, Севастостопольський і т.д.) і з багатьох країн (твори надходили з Болгарії, Італії, Туреччини, Німеччини, Грузії, Польщі, Фінляндії, Латвії, Сполученого Королівства, Казахстану).
- Завдяки конкурсу з’явились перекладачі, які до того не займалися перекладом із кримськотатарської на українську або навпаки, а “Кримський інжир / Qırım inciri” спонукав їх до цього.
- Конкурс розвинув жанр літератури з-за ґрат — із 2019 року на конкурс регулярно надходять тексти кримських політв’язнів, їх публікують в антологіях.
Посилання
- . QHA media (укр.). 30 листопада 2018. Архів оригіналу за 27 лютого 2020. Процитовано 27 лютого 2020.
- . Крым.Реалии (укр.). Архів оригіналу за 21 лютого 2020. Процитовано 27 лютого 2020.
- . day.kyiv.ua (ua) . Архів оригіналу за 18 грудня 2019. Процитовано 13 березня 2020.
- Деркач, Анвар (30 листопада 2023). «Кримський інжир” повернув жанр літератури з-за ґрат» - Алім Алієв. QIRIM Media. Процитовано 22 травня 2024.
Вікіпедія, Українська, Україна, книга, книги, бібліотека, стаття, читати, завантажити, безкоштовно, безкоштовно завантажити, mp3, відео, mp4, 3gp, jpg, jpeg, gif, png, малюнок, музика, пісня, фільм, книга, гра, ігри, мобільний, телефон, android, ios, apple, мобільний телефон, samsung, iphone, xiomi, xiaomi, redmi, honor, oppo, nokia, sonya, mi, ПК, web, Інтернет
Krimskij Inzhir Qirim Inciri literaturnij ukrayinsko krimskotatarskij proyekt yakij poyednuye 1 konkurs dlya poetiv prozayikiv i perekladachiv 2 publikaciyu antologiyi kudi vhodyat tvori finalistiv konkursu 3 odnojmennij festival iz kulturnimi ta suspilno politichnimi zahodami Logotip proyektu Krimskij inzhir Qirim inciri Proyekt poklikanij spriyati poshirennyu ta rozvitku krimskotatarskoyi movi ta literaturi aktualizuvati temu Krimu ta krimskih tatar v ukrayinskij literaturi spriyati poyavi vzayemnih perekladiv dlya glibshogo vzayemnogo piznannya dvoh kultur IstoriyaZasnovnik proyektu Alim Aliyev za pidtrimki Krimskogo Domu Spivavtorka ideyi polozhennya pro konkurs ta jogo kuratorka Anastasiya Levkova Konkurs bulo zasnovano u lipni 2018 roku a pershij festival vidbuvsya naprikinci togo zh roku U travni 2019 roku bulo prezentovano ukrayinsko krimskotatarsku antologiyu Krimskij inzhir u yaku uvijshli tvori finalistiv pershogo konkursu Nastupni konkursi vidbulis u 2019 2020 2021 2022 2023 2024 rokah NominaciyiPershij konkurs vklyuchav nominaciyi Proza pro Krim ukrayinskoyu movoyu Proza krimskotatarskoyu movoyu Poeziya pro Krim ukrayinskoyu movoyu Poeziya krimskotatarskoyu movoyu Pereklad hudozhnogo tekstu z ukrayinskoyi na krimskotatarsku i navpaki Zhinochij poglyad ukrayinskoyu pro Krim abo krimskotatarskoyu movoyu U nastupnih konkursah nominaciyu Zhinochij poglyad bulo zamineno na Dityacha literatura ukrayinskoyu pro Krim abo krimskotatarskoyu movoyu dlya perekladiv bulo stvoreno dvi nominaciyi U p yatomu konkursi 2023 2024 r bulo dodano nominaciyu Eseyistika pro Krim ukrayinskoyu abo krimskotatarskoyu movoyu Shoroku vruchayutsya takozh vidznaki Slova svobodi usim avtoram tvoriv yaki podali yih iz za grat krimskim brancyam Kremlya Pochinayuchi z drugogo konkursu 2019 r taku vidznaku otrimali Osman Arifmemetov Asan Ahtem Nariman Dzhelyal Server Mustafayev Vadim Siruk Za vnesok u rozvitok krimskotatarskoyi literaturi Tayir Halilov 2018 Shukri Appaz 2019 Uriye Edemova 2020 Sher yan Ali 2023 Z 2019 roku zaprovadzheno tradiciyu Inzhirnoyi promovi na pochatku festivalyu Krimskij inzhir Qirim inciri 2019 roku Inzhirnu promovu vigolosiv Nariman Dzhelyal 2020 roku Ada Rogovceva 2022 roku Timoti Snajder Vsi ci promovi opublikovani v antologiyah Antologiyi sho vijshli za rezultatami konkursu Krimskij inzhir Qirim inciri fioletova 2019 rik Vidavnictvo Starogo Leva Krimskij inzhir Demirdzhi Qirim inciri Demirci zhovta 2020 rik Vidavnictvo Starogo Leva Krimskij inzhir Chayir Qirim inciri Cayir biryuzova 2021 rik Vidavnictvo Starogo Leva Krimskij inzhir Kuresh Qirim inciri Kures rozheva 2023 rik Vidavnictvo Starogo Leva Finalisti ta peremozhci konkursivPershij konkurs Drugij konkurs Tretij konkurs Chetvertij Konkurs Nominaciya Proza pro Krim ukrayinskoyu movoyu Sergij Arkushin Tavrijska rapsodiya Dzhan Gul Ochi kilima Kilim kozleri Irina Zvonok Misyachne syajvo na morskij vodi Yuliya Ilyuha Tramontana Yuliya Yemec Dobronosova Viter po krayu povik Osman Arifmemetov Moya deportaciya napisano v SIZO Stana Korunna Zacharovana smuga Igor Darovskij Vidryadzhennya do visimdesyat drugogo Alina Yakovlyeva Divachki z Institutskoyi Nataliya Smirnova Sagdiye oznachaye shasliva Elvira Ozkan Hmari Nariman Dzhelyal Koli prijshli po mene Sergij Rafalskij Ostriv Chas Oleksandra Ochman Vtrachenij Olena Makarchuk Krim 1921 Svitlana Taratorina Dim u stepu Anastasiya Yakimenko Yangoli Mar yam dere Lejlya Rustem kizi Bekirova Sni Sagidye Nominaciya Poeziya pro Krim ukrayinskoyu movoyu V yacheslav Guk dobirka virshiv Sergij Sinoptik dobirka virshiv Oleg Kocarev Namisto brizok Auzun Uzen Valeriya Syergyeyeva Vidmikayesh vertep iz Sokirinciv ta inshi virshi Anton Polunin Merry Days Yuliya Yemec Dobronosova Zelena brama Igor Mitrov dobirka virshiv Krokom rush Katerina Bojko Druge prishestya serpnya Ilona Chervotkina Cikl Na obrivi sekund Anna Karach Divchinka bilshe ni z kim Marina Ponomarenko Sil Sashko Kulchickij Drama v globalnij vibir Ganna Yanovska Tatarski kvartali Anna Komar Ostriv Vadim Siruk Palayuchi sercya Igor Mitrov dobirka virshiv Dzherelo angela Oleksandr M yasishev Zhittya v sirij zoni Mikita Rizhih Chajkoyu Nominaciya Proza krimskotatarskoyu movoyu Mustafa Amet Koz zindannin qara divarlari Zera Bekirova Dzheviz teregi ve gulidan chechegi Zekiye Ismailova Ishte bu Hatidzhe Velishayeva Nuruzan Elmaz Bahshysh Paraly kopyur kysmeti Hatidzhe Sefershaeva Dujgulanmysh kidiyur Hatidzhe Velishayeva Tyush Dilyaver Zinedinov Azyrym Elmira Bekirova Tildzhan Sakla Asret Vesile Menusman Buny arzu ete edimi Server Mustafayev Zemanevij Yusuf medresesi Server Mustafayev Biz adymlamakta olgan yolumyz Hatidzhe Velishaeva Karanlyknyn yarygy Enver Aykol Qarangi Zekie Ismailova Ajdyn kozlyu adilem Nominaciya Poeziya krimskotatarskoyu movoyu Maye Safet dobirka virshiv Sejran Ibraim dobirka virshiv Zulbiye Sattarova dobirka virshiv Cyeyit Yag ya Kazakov Menim altin besigim Aziz Veli dobirka virshiv Maje Safet dobirka virshiv Sejran Ibraim Kyrym indzhiri Asan Ahtem Bu ne kadar agyr adzhy adzhy agry Seyare Kokche dobirka virshiv Selime Semedlyaeva dobirka virshiv Aliye Kendzhe Ali Sandyk kaya Volodimir Knir Qirimtatar ekilikler Aliye Kendzhe Ali dobirka virshiv Alina Bondarenko Vatanga sevgi Vyesilye Myenusman dobirka virshiv Zulbiye Sattarova dobirka virshiv Rustem Dzhelil Yurtdashlarym suchlu oldy Vesile Menusman dobirka virshiv Alie Kendzhe Ali dobirka virshiv Seyare Kokche dobirka virshiv Server Mustafaev Alhamdulillyah musulmanmyz Nominaciya Zhinochij poglyad Yevgeniya Svitoch Pro sho rozpovili listi Nasimi Yeva Rajska Giffat u zolotij fesci Roksolana Zharkova Koli ti spitayesh Nominaciya Pereklad hudozhnogo tekstu z ukrayinskoyi na krimskotatarsku i navpaki Seyare Kokche pereklad virsha Sergiya Zhadana Yak mi buduvali svoyi domi Seyare Kokche pereklad virsha Galini Kruk Zhivicya Seyare Kokche pereklad virsha Marianni Kiyanovskoyi Mij nevidimij dim nadnebesnij odna iz utopij Elmaz Bahshish pereklad virshiv Olesi Mamchich Galina Litovchenko pereklad virshiv Majye Safet Majye Safet pereklad virshiv Mar yani Savki Majye Safet pereklad virsha Volodimira Byeglova Spati pid riznimi kovdrami prote neodminno razom Majye Safet pereklad virshiv Galini Kruk Viktor Kachula pereklad opovidannya Rustema Muedina Asanchyk ve Kashkachyk Shemsiye Sati pereklad urivku z romanu Mariyi Matios Armagedon uzhe vidbuvsya Nominaciya Pereklad hudozhnogo tekstu z ukrayinskoyi na krimskotatarsku Seyare Kokche pereklad virshiv Sergiya Zhadana ta Marianni Kiyanovskoyi Timur Kurtumerov Mamurye Chabanova pereklad tvoru Oleksandra Dovzhenka Ukrayina v ogni Ajshe Dzhemilyeva pereklad Grigora Tyutyunnika Oddavali Katryu Katryanyn toyu Elzara Abduramanova pereklad tekstiv Dari Kornij Ajshe Dzhemilyeva pereklad tvoru Nataliyi Smirnovoyi Sagdiye oznachaye shasliva Elnara Batirova pereklad virsha Mihajla Starickogo sho stav pisneyu na muziku Mikoli Lisenka Nich yaka misyachna yasnaya zoryana Ne de ajdyn ve yaryk jyldyzly gedzhe Elmaz Bahshish pereklad virshiv Inesi Dolennik Muhtar Muhtarov pereklad baladi Tarasa Shevchenka Topolya Gulnara Dzhemilyeva pereklad Vasilya Simonenka Chekannya Beklev Majye Safet pereklad virshiv Yuriya Izdrika Sergiya Zhadana Yuliyi Batkilinoyi Aliye Kendzhe Ali pereklad virshiv Yuriya Izdrika ta Olesi Mamchich Timur Kurtumerov Mamurye Chabanova pereklad urivka z romanu Sergiya Zhadana Voroshilovgrad Nominaciya Pereklad hudozhnogo tvoru z krimskotatarskoyi na ukrayinsku V yacheslav Levickij pereklad virshiv Seyare Kokche Majye Safet Tayira Kerima Elmaz Bahshish Inesa Dolennik pereklad tekstiv Syeyarye Kokche Taira Halilova ta Elmaz Bahshish Inesa Dolennik pereklad Aliye Kendzhe Ali Sandyk kaya Sandik kaya Inesa Dolennik pereklad virshiv Elmah Bahshish Valerij Demidenko pereklad poeziyi Sher yana Ali ta Eminye Usein Marina Gavryushina pereklad Ashika Umera Kel dilberim kan ejleme Zapali skorish serde nko moyu krov Lastivka Polova pereklad virsha Uriye Ortalan Kadirovoyi Eser eller gonyulimde Timur Kurtumerov Eminye Osmanova pereklad p yesi Umera Ipchi Fahishe Nominaciya Dityacha literatura krimskotatarskoyu movoyu Alime Kurkchi dobirka tekstiv Liliya Muratova Emine Mizyozya ve Mentaraj Dilyara Ibragimova Susanna Dzhemilyeva Kashykkojlyu Parizh kyzlary ya da Parizhni kormek ve Elmaz Bahshysh Kichkene kyrmyskachyknyn dubarasy Zoryana Lisevich dobirka virshiv Liliya Muratova Lejlek Liliya Muratova Shahzade Sabah Zulbiye Sattarova dobirka virshiv Zulbiye Sattarova virshi Elvira Emir Ali Ajneni Zulbie Sattarova dobirka virshiv Vidznaki Specialna nominaciya Slova svobodi Osman Arifmemetov Server Mustafayev Nariman Dzhelyal Server Mustafayev Vadim Siruk Server Mustafayev Asan Ahtem Specialna nagoroda Za vnesok u rozvitok krimskotatarskoyi literaturi Tayir Halilov Shukri Appaz Uriye Edemova Sherʼyan Ali Kursivom vidileni tvori sho uvijshli v antologiyu ale ne projshli u final konkursu zhirnim nakreslennyam peremozhci nominacij Imena avtoriv i nazvi tvoriv krimskotatarskoyu movoyu podani tiyeyu grafichnoyu sistemoyu yakoyu podani v zbirkah Zhuri konkursuAlim Aliyev zhurnalist pravozahisnik menedzher kulturno osvitnih proektiv zastupnik generalnogo direktora Ukrayinskogo institutu chlen Ukrayinskogo PEN Ivan Andrusyak pismennik perekladach kritik avtor 13 ti knizhok dlya doroslih ta 30 ti knizhok dlya ditej kerivnik dityachoyi redakciyi vidavnictva Nash format golovnij redaktor vidavnictva Fontan kazok chlen Ukrayinskogo PEN Katerina Kalitko pismennicya perekladachka avtorka 9 ti poetichnih i 2 h prozovih knizhok laureatka Shevchenkivskoyi premiyi z literaturi premiyi Kniga roku VVS 2017 premiyi imeni Dzhozefa Konrada ta premiyi Women in Arts chlenka Ukrayinskogo PEN Andrij Kurkov pismennik kinoscenarist avtor ponad 30 ti knizhok dlya doroslih i ditej ponad 20 ti scenariyiv dlya kinofilmiv chlen Ukrayinskogo PEN Anastasiya Levkova pismennicya redaktorka literaturoznavicya litmenedzherka avtorka 4 knizhok zokrema romanu Za Perekopom ye zemlya V minulomu zastupnicya direktora Ukrayinskogo institutu knigi ta artdirektorka merezhi knigaren Ye Chlenka Ukrayinskogo PEN Bekir Mamutov kandidat filologichnih nauk docent golovnij redaktor gazeti Kyrym politichnij kolumnist v minulomu zaviduvach kafedri krimskotatarskoyi movi ta literaturi Krimskogo inzhenerno pedagogichnogo universitetu Chlen Ukrayinskogo PEN Dzhemilye Sulejmanova literaturoznavicya u minulomu vikladachka kafedri krimskotatarskoyi literaturi Tavrijskogo nacionalnogo universitetu im V I Vernadskogo Majye Safet poetka perekladachka litredaktorka avtorka zbirki Eshil kyainat i tekstiv suchasnih krimskotatarskih pisen V poperedni roki chlenami zhuri takozh buli Shevket Yunusov kandidat filologichnih nauk docent chlen Spilki pismennikiv Ukrayini avtor monografij i bagatoh naukovih statej z istoriyi krimskotatarskoyi literaturi redaktor pidruchnikiv dlya shkil Festival Krimskij Inzhir Festival Krimskij Inzhir ye pidsumkom shorichnogo odnojmennogo konkursu v ramkah yakogo vidbuvayetsya ogoloshennya ta nagorodzhennya peremozhciv ta finalistiv konkursu U programi festivalyu prezentaciyi knig diskusiyi chitannya najkrashih tvoriv konkursantiv publichni vistupi vidomih pismennikiv i poetiv knizhkovij yarmarok ta literaturno muzichni performansi U 2018 roci pochesnim gostem festivalyu stala Bidisha britanska pismennicya kinorezhiserka pravozahisnicya televeducha ta zhurnalistka U 2019 roci festival rozpochavsya z urochistoyi ceremoniyi nagorodzhennya yaka vidbulasya v Budinku zvukozapisu Ukrayinskogo radio Nagorodi peremozhci otrimuvali z ruk znakovih osobistostej krimskogo rezhisera donedavna politv yaznya putinskogo rezhimu Olega Sencova vidomogo ukrayinskogo kolumnista publicista i pismennika Vitaliya Portnikova eksvikonuvachki obov yazkiv ministra ohoroni zdorov ya Ukrayini Ulyani Suprun golovnogo redaktora ukrayinskogo informresursu Ukrayinska pravda Sevgil Musayevoyi ukrayinskogo muzichnogo prodyusera Igorya Kondratyuka ta inshih vidomih person V ramkah vidkrittya festivalyu vidbulasya prem yera koncertu dlya fortepiano z orkestrom Ansamblyu klasichnoyi muziki imeni Borisa Lyatoshinskogo Nacionalnogo budinku organnoyi ta kamernoyi muziki Ukrayini kompozitor Useyin Bekirov dirigent Igor Andriyevskij solistka Olga Savajtan U ceremoniyah predstavlennya j nagorodzhennya finalistiv ta peremozhciv konkursu Krimskij inzhir Qirim inciri u riznij chas brali uchast inshi vidomi gromadski ta kulturni diyachi Dzhamala Mar yana Savka Ahtem Seitablayev Miroslav Marinovich ta in Dodatkovi fakti pro proyekt Krimskij Inzhir Qirim inciri Za roki isnuvannya proyekt suttyevo vplinuv na Z yavilisya ne lishe chislenni tvori ukrayinskoyu movoyu pro Krim i krimskotatarskoyu movoyu a j perekladi yak klasiki okremi tvori Grigora Tyutyunnika Oleksandra Dovzhenka Vasilya Simonenka Tarasa Shevchenka perekladeno krimskotatarskoyu okremi tvori Sher yana Ali Umera Ipchi Tayira Kerima Rustema Muyedina Ashika Umera perekladeno ukrayinskoyu tak i suchasnoyi literaturi okremi tvori Yuliyi Batkilinoyi Volodimira Byeglova Inesi Dolennik Sergiya Zhadana Yurka Izdrika Marianni Kiyanovskoyi Dari Kornij Galini Kruk Olesi Mamchich Mariyi Matios Mar yani Savki Nataliyi Smirnovoyi perekladeno krimskotatarskoyu okremi tvori Aliye Kendzhe Ali Elmaz Bahshish Syeyarye Kokche Uriye Ortalan Kadirovoyi Majye Safet Eminye Useyin Tayira Halilova Elmaz Yunusovoyi perekladeni ukrayinskoyu Krimskij inzhir konkurs yakij zaluchaye avtoriv iz riznih regioniv za ci konkursi tvori nadsilali praktichno z usih regioniv Ukrayini yaksho govoriti okremo pro Krim to z bagatoh rajoniv Sudackij Kerchenskij Simferopolskij Bahchisarajskij Sevastostopolskij i t d i z bagatoh krayin tvori nadhodili z Bolgariyi Italiyi Turechchini Nimechchini Gruziyi Polshi Finlyandiyi Latviyi Spoluchenogo Korolivstva Kazahstanu Zavdyaki konkursu z yavilis perekladachi yaki do togo ne zajmalisya perekladom iz krimskotatarskoyi na ukrayinsku abo navpaki a Krimskij inzhir Qirim inciri sponukav yih do cogo Konkurs rozvinuv zhanr literaturi z za grat iz 2019 roku na konkurs regulyarno nadhodyat teksti krimskih politv yazniv yih publikuyut v antologiyah Posilannya QHA media ukr 30 listopada 2018 Arhiv originalu za 27 lyutogo 2020 Procitovano 27 lyutogo 2020 Krym Realii ukr Arhiv originalu za 21 lyutogo 2020 Procitovano 27 lyutogo 2020 day kyiv ua ua Arhiv originalu za 18 grudnya 2019 Procitovano 13 bereznya 2020 Derkach Anvar 30 listopada 2023 Krimskij inzhir povernuv zhanr literaturi z za grat Alim Aliyev QIRIM Media Procitovano 22 travnya 2024