Етель Ліліан Войнич | ||||
---|---|---|---|---|
Ethel Lilian Voynich | ||||
Ім'я при народженні | Ethel Lilian Boole | |||
Народилася | 11 травня 1864 Графство Корк, Ірландія | |||
Померла | 27 липня 1960 (96 років) Нью-Йорк, США | |||
Громадянство | Велика Британія | |||
Національність | англійка | |||
Місце проживання | Лондон Берлін Санкт-Петербург Нью-Йорк Новоживотинне | |||
Діяльність | письменниця, перекладачка | |||
Мова творів | англійська | |||
Роки активності | з 1897 | |||
Magnum opus | «Ґедзь» | |||
Батько | Джордж Буль[1] | |||
Мати | Мері Еверест Буль[1] | |||
Брати, сестри | d, d, d і d | |||
У шлюбі з | Вілфрід Войнич | |||
| ||||
Етель Ліліан Войнич у Вікісховищі | ||||
Висловлювання у Вікіцитатах | ||||
Ете́ль Ліліа́н Во́йнич (англ. Ethel Lilian Voynich, 11 травня 1864, Корк, Ірландія — 27 липня 1960, Нью-Йорк) — ірландська, британська та американська письменниця та перекладачка, авторка роману «Ґедзь» (1897). Спілкувалася з представниками українського народництва такими як Іван Франко. Перекладала українські твори англійською.
Життєпис
Етель Ліліан Войнич народилася 11 травня 1864 року в місті Корк, Ірландія, у родині математика Джорджа Буля та викладачки математики, дочки професора грецької мови Мері Еверест. Етель Ліліан була останньою з п'яти дочок у сім'ї, крім Люсі Еверест, Алісії, Мері та Марґарет.
Батька Етель Ліліан не знала, він помер, коли їй виповнилося півроку. Мері Еверест залишила після смерті чоловіка цікаві спогади. Дитинство Етель Ліліан було нелегким. Мати давала уроки математики, писала статті в газети та часописи, але коштів на життя бракувало. Коли Етель Ліліан виповнилося вісім, мати важко захворіла, не могла забезпечити доньці гарний догляд та відправила її до батькового брата, що працював керуючим на шахті, похмурої та дуже набожної людини, яка свято дотримувалася пуританських традицій у вихованні дітей.
У 1882 році Етель Ліліан отримала невелику спадщину, яка дозволила їй закінчити у 1885 році. Проте хвороба руки завадила Етель Ліліан стати музиканткою. Одночасно з навчанням музиці вона слухала лекції з слов'янознавства в Берлінському університеті. Під час навчання потоваришувала з революційними емігрантами: Сергієм Степняком-Кравчинським та Ф. Волковським.
В юності Етель Ліліан захоплювалась слов'янськими мовами, перекладала на англійську Лермонтова, Пушкіна, Шевченка, взялася за переклад Міцкевича і, щоб вдосконалити польську мову, приїхала у Варшаву. Якось у неділю, йдучи вулицями Варшави, вона помітила, що люди кудись поспішають. Виявилось, що на Сибір ведуть партію кайданників. Арештантів уже вивели з тюрми… В натовпі дівчина помітила високого юнака в окулярах. Темні вусики, негуста борідка… Юний арештант теж дивився на неї. Так вони і простояли один проти одного, поки колона вирушила в далеку дорогу. Сталося так, що сім'я народовольця, з якою Ліліан дружила в Петербурзі, була заслана в Сибір і там познайомилася з молодим вигнанцем-поляком М. Войничем. Він готувався до втечі. Петербуржці знали, що Ліліан уже повернулась на батьківщину, і дали втікачеві листа до неї, прохаючи на перших порах допомогти йому влаштуватися у чужому місті. Втікач дістався до Лондона. Ліліан впізнала в ньому бородатого юнака в тюремному халаті. Вражені, дивилися вони одне на одного. З цієї зустрічі почалася їхня дружба. Потім Ліліан Буль стала Ліліан Войнич, дружиною народовольця.
Одруження з польським революціонером Вілфрідом Войничем сприяло тому, що Войнич активно включилась у визвольний рух. Шлюб тривав кілька років, але прізвище Войнич письменниця зберегла.
У 1887—1889 роках Войнич мешкала в Росії, де й почала власну літературну діяльність перекладами творів Миколи Гоголя, Всеволода Гаршина, Михайла Салтикова-Щедріна та інших російських письменників. Авторка романів «Ґедзь» (перший український переклад у 1929), «Джек Реймонд» (1901), «Олівія Летам» (1904), «Перервана дружба» (1910), «Скинь взуття своє» (1945).
Етель Ліліан Войнич померла 27 липня 1960 року у віці 96 років. Згідно із заповітом, її тіло було кремовано, а прах розвіяний над Центральним парком Нью-Йорка.
Літературна діяльність
Роман «Овід»
Цей розділ потребує доповнення. (липень 2020) |
1981 на Київській кіностудії художніх фільмів імені О. П. Довженка створено трисерійний телефільм , відзначений Державною премією УРСР імені Т. Г. Шевченка (1982)
Письменниця та Україна
1895 році Етель Ліліан приїздила до Львова (у справі перевезення нелегальної літератури до Росії), де познайомилася з Іваном Франком та Михайлом Павликом (з яким листувалася раніше). Була добре обізнана з діяльністю Михайла Драгоманова.
Опанувавши українську, на початку 1890-х почала перекладати українські народні пісні («Ой горе тій чайці» та інші), поезії Тараса Шевченка.
Серед англомовних інтерпретаторів Шевченка Войнич поруч з Вірою Річ — найвизначніша літературна постать, найобдарованіша поетично й музично. 1911 в Лондоні вийшла збірка Шевченкових поезій Войнич «Шість ліричних віршів», що включала «Заповіт», «Мені однаково, чи буду», («Минають дні, минають ночі»), , (під назвою «Зима»), «Зоре моя вечірняя» (пролог до поеми «Княжна»). Найкращі серед її перекладів — «Заповіт» (найдосконаліший з усіх дотепер відомих двадцяти двох англомовних тлумачень[]), «Зоре моя вечірняя», «Мені однаково, чи буду». Безмежна щирість цих поезій проривається через переклад Войнич. Перекладачка зберегла багатство змісту й своєрідність стилю першотворів: прийом перенесення, повтори, мелодійність внутрішніх рим, риторичні звертання. Найслабше перекладено вірш «Косар»: в англійському тексті домінує мотив жаху[].
Переклади Войнич дотепер часто передруковуються, що засвідчує про їхню художньо-естетичну вартість. У книжці, куди включено також «Пісню про купця Калашникова» Михайла Лермонтова, вміщено написані Войнич передмову та нарис життя і творчості Шевченка. У нарисі англійська письменниця відзначає владну музику Шевченкових творів, розглядає його як світового лірика, як борця-волелюба, звертає увагу на умови життя українського поета, наводить уривки з його листів і повісті «Художник». Текст засвідчує, однак, недостатню поінформованість Войнич (помилкове твердження про повний занепад таланту Шевченка після заслання; плутанина в датуванні творів тощо)[].
Войнич присвятили вірші Микола Тарновський, Ліна Костенко. Микола Олійник змалював письменницю в трилогії «Пролог». 1957 у Нью-Йорку відбулася зустріч Войнич з українськими письменниками Василем Козаченком та Федором Маківчуком.
Твори
- «Історії від Гаршина» (англ. Stories from Garshin) — 1893
- «Овід» — 1897
- «Джек Реймонд» — 1901
- «Олівія Летам» (англ. Olive Latham) — 1904
- «Перервана дружба» (англ. An Interrupted Friendship, російське видання під назвою «Овод в изгнании») — 1910
- «Скинь взуття своє» (англ. Put Off Thy Shoes) — 1945
Перекладацька діяльність
- Шість віршів Тараса Шевченка, Михайла Лермонтова.
Переклади українською
Українською мовою окремі твори Войнич перекладали Марія Лисиченко, Я. Галан, Марія Рябова тощо.
- Етель Ліліан Войнич. «Ґедзь». Переклад з англійської: Марія Лисиченко. Київ: Час. 1930. 360 стор.
- Етель Ліліан Войнич. «Джек Реймонд». Переклад з англійської: Марія Лисиченко. Київ: Русь. 1930. 214 стор.
- Етель Ліліан Войнич. «Овід». Переклад з англійської: Марія Рябова. Київ-Одеса: Молодий Більшовик. 1935. ? стор. (у 1936 та 1938 роках перевидавалось у скороченій версії для дітей старшого віку)
- Етель Ліліан Войніч. Овід. Переклад з англійської: не вказано, Марія Рябова); за редакцією Н. Тищенка. Київ: Молодь. 1955. 215 стор.
- Етель Ліліан Войніч. Овід. Переклад з англійської: не вказано, Марія Рябова); за редакцією Н. Тищенка; художник: Василь Чебаник. Київ: Молодь. 1979. 256 стор.
- Етель Ліліан Войніч. Овід. Переклад з англійської: не вказано, Марія Рябова); за редакцією Н. Тищенка. Київ: Молодь. 1985. 272 стор.
- Етель Ліліан Войніч. Овід. Переклад з англійської: не вказано, Марія Рябова); передмова М. Слюсаревської. Київ: Школа. 2008. 272 стор. (Бібліотека шкільної класики) (Школа), (НКП)
- Етель Ліліан Войнич. «Овід». Переклад з англійської: Я. Галан. ?. 1948. ? стор.
Цікаві факти
- На честь Е. Л. Войнич в Маріуполі було названо вулицю[].
Див. також
Вікіцитати містять висловлювання від або про: Етель Ліліан Войнич |
- 2032 Етель — астероїд, названий на честь письменниці.
Примітки
- Blain V., Grundy I., Clements P. The Feminist Companion to Literature in English: Women Writers from the Middle Ages to the Present — 1990. — P. 1117.
- Rendered into English verse with a biographical sketch by E.L. Voynich. — London, 1911
- Lada Kolomiyets. The Survey of English-To-Ukrainian Literary Translations In The National Renaissance Period of The 1920S -30S [ 1 липня 2017 у Wayback Machine.] — Наукові записки. — Випуск 116. — Серія: Філологічні науки (мовознавство) — Кіровоград: РВВ КДПУ ім. В. Винниченка, 2013. — 658 с.:34-44 (англ.)
- — Народна воля, 1995, № 29 стор 5. (Скрентон, ПА)
- Lutz D. Schmadel. Dictionary of Minor Planet Names. — 5-th Edition. — Berlin, Heidelberg : Springer-Verlag, 2003. — 992 (XVI) с. — .
Література
- Дубицький І., Смаль-Стоцький Р. Шевченко в англійській мові // Шевченко Т. ПЗТ: у 16 т — Варшава — Львів, 1938 — Т. 15;
- Денисюк І. О. Українські друзі Е.-Л. Войнич // Україна. — 1956 — № 6;
- Устенко Г. О. Етель-Ліліан Войнич — біограф Т. Г. Шевченка і перекладач його творів на англійську мову // Праці Одеського університету. — 1962. — Т. 152. Серія філологічних наук. — Вип. 14;
- Коваленко О. С., Кущ О. П. Етель-Ліліан Войнич, 1864—1964. — Львів, 1964;
- Полєк В. Т. Етель-Ліліан Войнич і Україна. Бібіліографічний покажчик. Львів, 1970;
- Тарнавська М. Перші два англомовні видання про Шевченка та їхні автори — Войнич і Расторгуєв // Сучасність. — 1987. — № 1;
- Зорівчак Р. Українсько-англійські літературні взаємини // Українська література в загальнослов'янському і світовому літературному контексті. Т. 3. — К., 1988;
- Zorivchak R. Enchanted by the haunting music of the Ukrainian tongue: Commemorating the 125th anniversary of Ethel Lilian Voynich's birth // Ukraine. — 1989. — No 5; (англ.)
- Зорівчак Р. Шевченко в англомовному світі // Шевченко і світ. — К., 1989;
- Зорівчак Р. Зачарована владною музикою української мови // Українська думка. — 1992. — 26.03.
Посилання
- Войнич (Voynich, дівоче прізв. Буль) Етель-Ліліан // Україна в міжнародних відносинах. Енциклопедичний словник-довідник. Випуск 5. Біографічна частина: А-М / Відп. ред. М. М. Варварцев. — К.: Ін-т історії України НАН України, 2014. — с.77-78
- Войнич Етель Ліліан // Зарубіжні письменники : енциклопедичний довідник : у 2 т. / за ред. Н. Михальської та Б. Щавурського. — Тернопіль : Навчальна книга — Богдан, 2005. — Т. 1 : А — К. — С. 303. — .
- М. М. Варварцев. Войнич (Voynich) Етель Ліліан [ 3 червня 2016 у Wayback Machine.] // Енциклопедія історії України : у 10 т. / редкол.: В. А. Смолій (голова) та ін. ; Інститут історії України НАН України. — К. : Наукова думка, 2003. — Т. 1 : А — В. — С. 604. — .
- Р. П. Зорівчак. Войнич Етель-Ліліан [ 3 червня 2016 у Wayback Machine.] // Енциклопедія сучасної України / ред. кол.: І. М. Дзюба [та ін.] ; НАН України, НТШ. — К. : Інститут енциклопедичних досліджень НАН України, 2001–2024. — .
- Войнич (Voynich; дівоче прізвище — Буль) Етель Ліліан [ 7 квітня 2016 у Wayback Machine.] — Українська Літературна Енциклопедія у 5-ти томах. Том 1. Київ, 1988. А-Г. — стор 343—357]
Вікіпедія, Українська, Україна, книга, книги, бібліотека, стаття, читати, завантажити, безкоштовно, безкоштовно завантажити, mp3, відео, mp4, 3gp, jpg, jpeg, gif, png, малюнок, музика, пісня, фільм, книга, гра, ігри, мобільний, телефон, android, ios, apple, мобільний телефон, samsung, iphone, xiomi, xiaomi, redmi, honor, oppo, nokia, sonya, mi, ПК, web, Інтернет
Ukrcenter Primitki Etel Lilian VojnichEthel Lilian VoynichIm ya pri narodzhenniEthel Lilian BooleNarodilasya11 travnya 1864 1864 05 11 Grafstvo Kork IrlandiyaPomerla27 lipnya 1960 1960 07 27 96 rokiv Nyu Jork SShAGromadyanstvo Velika BritaniyaNacionalnistanglijkaMisce prozhivannyaLondon Berlin Sankt Peterburg Nyu Jork NovozhivotinneDiyalnistpismennicya perekladachkaMova tvorivanglijskaRoki aktivnostiz 1897Magnum opus Gedz BatkoDzhordzh Bul 1 MatiMeri Everest Bul 1 Brati sestrid d d i dU shlyubi zVilfrid Vojnich Etel Lilian Vojnich u Vikishovishi Vislovlyuvannya u Vikicitatah Ete l Lilia n Vo jnich angl Ethel Lilian Voynich 11 travnya 1864 Kork Irlandiya 27 lipnya 1960 Nyu Jork irlandska britanska ta amerikanska pismennicya ta perekladachka avtorka romanu Gedz 1897 Spilkuvalasya z predstavnikami ukrayinskogo narodnictva takimi yak Ivan Franko Perekladala ukrayinski tvori anglijskoyu ZhittyepisEtel Lilian Vojnich narodilasya 11 travnya 1864 roku v misti Kork Irlandiya u rodini matematika Dzhordzha Bulya ta vikladachki matematiki dochki profesora greckoyi movi Meri Everest Etel Lilian bula ostannoyu z p yati dochok u sim yi krim Lyusi Everest Alisiyi Meri ta Margaret Dzhordzh Bul Batka Etel Lilian ne znala vin pomer koli yij vipovnilosya pivroku Meri Everest zalishila pislya smerti cholovika cikavi spogadi Ditinstvo Etel Lilian bulo nelegkim Mati davala uroki matematiki pisala statti v gazeti ta chasopisi ale koshtiv na zhittya brakuvalo Koli Etel Lilian vipovnilosya visim mati vazhko zahvorila ne mogla zabezpechiti donci garnij doglyad ta vidpravila yiyi do batkovogo brata sho pracyuvav keruyuchim na shahti pohmuroyi ta duzhe nabozhnoyi lyudini yaka svyato dotrimuvalasya puritanskih tradicij u vihovanni ditej Vilfrid Vojnich U 1882 roci Etel Lilian otrimala neveliku spadshinu yaka dozvolila yij zakinchiti u 1885 roci Prote hvoroba ruki zavadila Etel Lilian stati muzikantkoyu Odnochasno z navchannyam muzici vona sluhala lekciyi z slov yanoznavstva v Berlinskomu universiteti Pid chas navchannya potovarishuvala z revolyucijnimi emigrantami Sergiyem Stepnyakom Kravchinskim ta F Volkovskim V yunosti Etel Lilian zahoplyuvalas slov yanskimi movami perekladala na anglijsku Lermontova Pushkina Shevchenka vzyalasya za pereklad Mickevicha i shob vdoskonaliti polsku movu priyihala u Varshavu Yakos u nedilyu jduchi vulicyami Varshavi vona pomitila sho lyudi kudis pospishayut Viyavilos sho na Sibir vedut partiyu kajdannikiv Areshtantiv uzhe viveli z tyurmi V natovpi divchina pomitila visokogo yunaka v okulyarah Temni vusiki negusta boridka Yunij areshtant tezh divivsya na neyi Tak voni i prostoyali odin proti odnogo poki kolona virushila v daleku dorogu Stalosya tak sho sim ya narodovolcya z yakoyu Lilian druzhila v Peterburzi bula zaslana v Sibir i tam poznajomilasya z molodim vignancem polyakom M Vojnichem Vin gotuvavsya do vtechi Peterburzhci znali sho Lilian uzhe povernulas na batkivshinu i dali vtikachevi lista do neyi prohayuchi na pershih porah dopomogti jomu vlashtuvatisya u chuzhomu misti Vtikach distavsya do Londona Lilian vpiznala v nomu borodatogo yunaka v tyuremnomu halati Vrazheni divilisya voni odne na odnogo Z ciyeyi zustrichi pochalasya yihnya druzhba Potim Lilian Bul stala Lilian Vojnich druzhinoyu narodovolcya Odruzhennya z polskim revolyucionerom Vilfridom Vojnichem spriyalo tomu sho Vojnich aktivno vklyuchilas u vizvolnij ruh Shlyub trivav kilka rokiv ale prizvishe Vojnich pismennicya zberegla U 1887 1889 rokah Vojnich meshkala v Rosiyi de j pochala vlasnu literaturnu diyalnist perekladami tvoriv Mikoli Gogolya Vsevoloda Garshina Mihajla Saltikova Shedrina ta inshih rosijskih pismennikiv Avtorka romaniv Gedz pershij ukrayinskij pereklad u 1929 Dzhek Rejmond 1901 Oliviya Letam 1904 Perervana druzhba 1910 Skin vzuttya svoye 1945 Etel Lilian Vojnich pomerla 27 lipnya 1960 roku u vici 96 rokiv Zgidno iz zapovitom yiyi tilo bulo kremovano a prah rozviyanij nad Centralnim parkom Nyu Jorka Literaturna diyalnistRoman Ovid Cej rozdil potrebuye dopovnennya lipen 2020 1981 na Kiyivskij kinostudiyi hudozhnih filmiv imeni O P Dovzhenka stvoreno triserijnij telefilm vidznachenij Derzhavnoyu premiyeyu URSR imeni T G Shevchenka 1982 Pismennicya ta Ukrayina 1895 roci Etel Lilian priyizdila do Lvova u spravi perevezennya nelegalnoyi literaturi do Rosiyi de poznajomilasya z Ivanom Frankom ta Mihajlom Pavlikom z yakim listuvalasya ranishe Bula dobre obiznana z diyalnistyu Mihajla Dragomanova Opanuvavshi ukrayinsku na pochatku 1890 h pochala perekladati ukrayinski narodni pisni Oj gore tij chajci ta inshi poeziyi Tarasa Shevchenka Sered anglomovnih interpretatoriv Shevchenka Vojnich poruch z Viroyu Rich najviznachnisha literaturna postat najobdarovanisha poetichno j muzichno 1911 v Londoni vijshla zbirka Shevchenkovih poezij Vojnich Shist lirichnih virshiv sho vklyuchala Zapovit Meni odnakovo chi budu Minayut dni minayut nochi pid nazvoyu Zima Zore moya vechirnyaya prolog do poemi Knyazhna Najkrashi sered yiyi perekladiv Zapovit najdoskonalishij z usih doteper vidomih dvadcyati dvoh anglomovnih tlumachen dzherelo Zore moya vechirnyaya Meni odnakovo chi budu Bezmezhna shirist cih poezij prorivayetsya cherez pereklad Vojnich Perekladachka zberegla bagatstvo zmistu j svoyeridnist stilyu pershotvoriv prijom perenesennya povtori melodijnist vnutrishnih rim ritorichni zvertannya Najslabshe perekladeno virsh Kosar v anglijskomu teksti dominuye motiv zhahu dzherelo Perekladi Vojnich doteper chasto peredrukovuyutsya sho zasvidchuye pro yihnyu hudozhno estetichnu vartist U knizhci kudi vklyucheno takozh Pisnyu pro kupcya Kalashnikova Mihajla Lermontova vmisheno napisani Vojnich peredmovu ta naris zhittya i tvorchosti Shevchenka U narisi anglijska pismennicya vidznachaye vladnu muziku Shevchenkovih tvoriv rozglyadaye jogo yak svitovogo lirika yak borcya volelyuba zvertaye uvagu na umovi zhittya ukrayinskogo poeta navodit urivki z jogo listiv i povisti Hudozhnik Tekst zasvidchuye odnak nedostatnyu poinformovanist Vojnich pomilkove tverdzhennya pro povnij zanepad talantu Shevchenka pislya zaslannya plutanina v datuvanni tvoriv tosho dzherelo Vojnich prisvyatili virshi Mikola Tarnovskij Lina Kostenko Mikola Olijnik zmalyuvav pismennicyu v trilogiyi Prolog 1957 u Nyu Jorku vidbulasya zustrich Vojnich z ukrayinskimi pismennikami Vasilem Kozachenkom ta Fedorom Makivchukom Tvori Istoriyi vid Garshina angl Stories from Garshin 1893 Ovid 1897 Dzhek Rejmond 1901 Oliviya Letam angl Olive Latham 1904 Perervana druzhba angl An Interrupted Friendship rosijske vidannya pid nazvoyu Ovod v izgnanii 1910 Skin vzuttya svoye angl Put Off Thy Shoes 1945 Perekladacka diyalnist Shist virshiv Tarasa Shevchenka Mihajla Lermontova Perekladi ukrayinskoyuUkrayinskoyu movoyu okremi tvori Vojnich perekladali Mariya Lisichenko Ya Galan Mariya Ryabova tosho Etel Lilian Vojnich Gedz Pereklad z anglijskoyi Mariya Lisichenko Kiyiv Chas 1930 360 stor Etel Lilian Vojnich Dzhek Rejmond Pereklad z anglijskoyi Mariya Lisichenko Kiyiv Rus 1930 214 stor Etel Lilian Vojnich Ovid Pereklad z anglijskoyi Mariya Ryabova Kiyiv Odesa Molodij Bilshovik 1935 stor u 1936 ta 1938 rokah perevidavalos u skorochenij versiyi dlya ditej starshogo viku Etel Lilian Vojnich Ovid Pereklad z anglijskoyi ne vkazano Mariya Ryabova za redakciyeyu N Tishenka Kiyiv Molod 1955 215 stor Etel Lilian Vojnich Ovid Pereklad z anglijskoyi ne vkazano Mariya Ryabova za redakciyeyu N Tishenka hudozhnik Vasil Chebanik Kiyiv Molod 1979 256 stor Etel Lilian Vojnich Ovid Pereklad z anglijskoyi ne vkazano Mariya Ryabova za redakciyeyu N Tishenka Kiyiv Molod 1985 272 stor Etel Lilian Vojnich Ovid Pereklad z anglijskoyi ne vkazano Mariya Ryabova peredmova M Slyusarevskoyi Kiyiv Shkola 2008 272 stor Biblioteka shkilnoyi klasiki ISBN 966 661 574 6 Shkola ISBN 966 339 412 9 NKP Etel Lilian Vojnich Ovid Pereklad z anglijskoyi Ya Galan 1948 stor Cikavi faktiNa chest E L Vojnich v Mariupoli bulo nazvano vulicyu dzherelo Div takozhVikicitati mistyat vislovlyuvannya vid abo pro Etel Lilian Vojnich 2032 Etel asteroyid nazvanij na chest pismennici PrimitkiBlain V Grundy I Clements P The Feminist Companion to Literature in English Women Writers from the Middle Ages to the Present 1990 P 1117 d Track Q47119734d Track Q18328141d Track Q47119724d Track Q47119715 Rendered into English verse with a biographical sketch by E L Voynich London 1911 Lada Kolomiyets The Survey of English To Ukrainian Literary Translations In The National Renaissance Period of The 1920S 30S 1 lipnya 2017 u Wayback Machine Naukovi zapiski Vipusk 116 Seriya Filologichni nauki movoznavstvo Kirovograd RVV KDPU im V Vinnichenka 2013 658 s 34 44 ISBN 966 8089 24 3 angl Narodna volya 1995 29 stor 5 Skrenton PA Lutz D Schmadel Dictionary of Minor Planet Names 5 th Edition Berlin Heidelberg Springer Verlag 2003 992 XVI s ISBN 3 540 00238 3 LiteraturaDubickij I Smal Stockij R Shevchenko v anglijskij movi Shevchenko T PZT u 16 t Varshava Lviv 1938 T 15 Denisyuk I O Ukrayinski druzi E L Vojnich Ukrayina 1956 6 Ustenko G O Etel Lilian Vojnich biograf T G Shevchenka i perekladach jogo tvoriv na anglijsku movu Praci Odeskogo universitetu 1962 T 152 Seriya filologichnih nauk Vip 14 Kovalenko O S Kush O P Etel Lilian Vojnich 1864 1964 Lviv 1964 Polyek V T Etel Lilian Vojnich i Ukrayina Bibiliografichnij pokazhchik Lviv 1970 Tarnavska M Pershi dva anglomovni vidannya pro Shevchenka ta yihni avtori Vojnich i Rastorguyev Suchasnist 1987 1 Zorivchak R Ukrayinsko anglijski literaturni vzayemini Ukrayinska literatura v zagalnoslov yanskomu i svitovomu literaturnomu konteksti T 3 K 1988 Zorivchak R Enchanted by the haunting music of the Ukrainian tongue Commemorating the 125th anniversary of Ethel Lilian Voynich s birth Ukraine 1989 No 5 angl Zorivchak R Shevchenko v anglomovnomu sviti Shevchenko i svit K 1989 Zorivchak R Zacharovana vladnoyu muzikoyu ukrayinskoyi movi Ukrayinska dumka 1992 26 03 PosilannyaVojnich Voynich divoche prizv Bul Etel Lilian Ukrayina v mizhnarodnih vidnosinah Enciklopedichnij slovnik dovidnik Vipusk 5 Biografichna chastina A M Vidp red M M Varvarcev K In t istoriyi Ukrayini NAN Ukrayini 2014 s 77 78 Vojnich Etel Lilian Zarubizhni pismenniki enciklopedichnij dovidnik u 2 t za red N Mihalskoyi ta B Shavurskogo Ternopil Navchalna kniga Bogdan 2005 T 1 A K S 303 ISBN 966 692 578 8 M M Varvarcev Vojnich Voynich Etel Lilian 3 chervnya 2016 u Wayback Machine Enciklopediya istoriyi Ukrayini u 10 t redkol V A Smolij golova ta in Institut istoriyi Ukrayini NAN Ukrayini K Naukova dumka 2003 T 1 A V S 604 ISBN 966 00 0734 5 R P Zorivchak Vojnich Etel Lilian 3 chervnya 2016 u Wayback Machine Enciklopediya suchasnoyi Ukrayini red kol I M Dzyuba ta in NAN Ukrayini NTSh K Institut enciklopedichnih doslidzhen NAN Ukrayini 2001 2024 ISBN 966 02 2074 X Vojnich Voynich divoche prizvishe Bul Etel Lilian 7 kvitnya 2016 u Wayback Machine Ukrayinska Literaturna Enciklopediya u 5 ti tomah Tom 1 Kiyiv 1988 A G stor 343 357