«Ляльковий дім» (норв. Et dukkehjem; в інших українських перекладах також: «Нора: драма на 3 дії», «Нора, або Хатка ляльки: драма на 3 дії», «Лялькова хатка») — п'єса на три дії норвезького драматурга Генріка Ібсена, прем'єра якої відбулася в у Копенгагені 21 грудня 1879 року. П'єса була опублікована в тому ж місяці, напередодні прем'єри. 2001 року твір Ібсена занесено до реєстру програми ЮНЕСКО «Пам'ять світу».
Автор | Генрік Ібсен |
---|---|
Назва мовою оригіналу | Et dukkehjem |
Країна | Норвегія |
Мова | норвезька |
Жанр | вистава / п'єса |
Видавництво | : Типографія Барсаго (1908) |
Видано | 21 грудня 1879 |
Видано українською | 1908 |
Перекладач(і) | Марія Грінченко (1908) Марія Грушевська (1908) Вероніка Гладка та (1930) Олекса Новицький (1956) Ольга Сенюк (2011). |
У «Гутенберзі» | 15492 |
|
Після постановки п'єса викликала багато дебатів, оскільки в ній гостро критикуються шлюбні норми 19 століття.
Історія створення
П'єса задумана у 1878 році (перші начерки датовані 19 жовтня). Ібсен прагнув в класичній формі трагедії висловити сучасні проблеми. Написано ж твір у 1879 році. В основу драми Ібсен поклав реальну подію. Прототипом Нори стала норвезько-данська письменниця Лаура Кілер (уроджена Петерсон, 1849-1932). Під впливом п'єси «Бранд» 19-річна дівчина написала книгу , яка вийшла у світ у 1869 році під псевдонімом. Ібсен познайомився з дівчиною і порадив зайнятися літературою. Між ними зав'язалася дружба. Після смерті батька Лаура з матір'ю переїхала в Данію, де у 1873 році стала дружиною ад'юнкта Віктора Кілер. Він був доброю людиною, але іноді у нього траплялися напади жорстокості, особливо болісно переносив він грошові проблеми. У 1876 Віктор захворів на туберкульоз. Його потрібно було лікувати на Півдні. Прохання Лаури, щоб він звернувся до свого багатого батька, нічого не дали. Тоді вона таємно взяла позику в банку. За неї поручився її впливовий багатий друг. У тому ж році вони з чоловіком відправилися в Швейцарію й Італію. Чоловік вилікувався від хвороби. На зворотному шляху в Мюнхені Кілери відвідали Ібсенів. Лаура по секрету все розповіла Сюзанні, дружині Ібсена. Після повернення в Данію знову потрібні були гроші для переїзду в інше місто. Лаура знову зробила позику в формі векселя. За неї поручився далекий родич, великий комерсант. На час закінчення векселя Лаура була хвора після пологів, без грошей. Родич теж був в складному матеріальному становищі і не зміг викупити вексель. Лаура в розпачі зважилася видати підроблений вексель - але передумала і знищила його. Всі її дії стали відомі її чоловікові. Спочатку він їй глибоко співчував, але під впливом сім'ї і друзів змінив своє ставлення до неї і став вимагати розлучення, яке незабаром оформили. Дітей у Лаури забрали, її визнали психічнохворою, брехухою. Але минув час, чоловік попросив Лауру повернутися додому. Вона повернулася, знову стала його дружиною, з 1879 приступила до літературної діяльності і поступово виплатила всі борги. Після цього у неї було дві зустрічі з Ібсеном. Саме її життя стало основою для сюжету «Лялькового дому».
Дійові особи
- Нора Гельмар — молода вродлива дружина Торвальда, мати трьох дітей.
- Торвальд Гельмар — чоловік Нори, амбітний та честолюбний юрист, нещодавно одержав підвищення та працює у банку.
- Доктор Ранк — друг родини Гельмарів, смертельно хворий на "спинний туберкульоз", яким він заразився від свого батька.
- Христина Лінде — подруга Нори зі шкільних років, удовиця. Зазнала багато лиха в житті, перебуває в скруті та шукає заробітку. До подій описаних у п'єсі мала стосунки з Кроґстадом.
- Нільс Кроґстад — юрист, знайомець Нори та Торвальда, працює у тому ж банку, що й Торвальд. У минулому займався махінаціями з документами.
- Анна-Марія — няня дітей Нори. В минулому також няня самої Нори, піклувалася про Нору замість матері.
- Діти — діти Нори та Торвальда: Івар, Боббі та Еммі.
- Хелен — служниця в домі Гельмарів.
- Посильний — на початку п'єси привозить різдвяну ялинку до оселі Гельмарів.
Синопсис
Перша дія
«Ляльковий Дім» розпочинається сценою, коли Нора Гельмар повертається з міста, де робила різдвяні закупки. Її чоловік Торвальд виходить із свого кабінету й починає сварку, темою якої є сімейні фінанси, що обіцяють покращитися після того, як Торвальд став менеджером банку. Торвальд обурений боргами. Нора поводиться по-дитячому, а він отримує задоволення від того, що може повчати її як дитину.
Незабаром прибуває стара подруга Нори Христина Лінде, бездітна вдова, що планує перебратися до міста. Після смерті чоловіка вона залишилася без грошей, а тому змушена була братися за різні роботи, і тепер шукає не надто важкої роботи. Нора зізнається Христині, що одного разу позичила гроші в адвоката Нільса Кроґстада, щоб урятувати життя Торвальда, коли він був дуже хворий. Втім, вона не розповіла про це чоловікові, щоб не поранити його гордість. Вона сказала, що отримала гроші від батька, який помер приблизно тоді ж. Вона виплачує борг із бюджету, який чоловік виділяє їй на домашнє господарство, а також заробляючи на копіюванні документів. Вона робить це потайки, у своїй кімнаті, й пишається тим, що заробляє гроші, як чоловік. Нова робота Торвальда обіцяє звільнити їх від боргів.
Нора просить Торвальда взяти Христину на роботу секретарки в банк, і він погоджується, оскільки Христина має досвід рахівника. Вони виходять разом.
Приходить Кроґстад і повідомляє Норі, що його, мабуть, звільнять з роботи. Він просить її допомогти йому зберегти роботу, обіцяючи боротися до останнього. Нора вагається, і Кроґстад говорить, що знає про підробку бондів, які вона підписала, щоб отримати у нього позику. Оскільки вона жінка, то її підпис повинна була підтвердити особа чоловічої статі. Вона сказала, що це зробив батько, але на час підписання її батько вже три дні як помер, що свідчить про підробку. Нора визнає, що підробила підпис, щоб не тривожити батька даремно — вона була вагітна, без грошей, із серйозно хворим чоловіком. Кроґстад пояснює, що підробка є порушенням закону. Якщо він розповість про неї, репутація Нори буде зруйнована, як була зруйнована його власна репутація після аналогічного порушення. Він фальшував документи задля своєї дружини, яка все ж померла пізніше. Хоча його не судили, але він втратив довіру.
Друга дія
Приходить Христина, щоб допомогти Норі підшити сукню до костюмованої вечірки, на яку вони з Торвальдом збираються. Торвальд повертається з банку, й Нора просить його відновити Кроґстада на посаді, аргументуючи це своїми побоюваннями, що Кроґстад опублікує наклеп на Торвальда й зруйнує його кар'єру. Торвальд намагається розвіяти її страх, пояснюючи, що, хоча Кроґстад непоганий працівник і, схоже, виправляє своє життя, все ж він ніскільки не дорожчий для Торвальда, ніж інші співробітники банку, а тому його звільнять.
Наступного дня прибуває друг родини доктор Ранк, і Нора просить у нього допомоги. Він зізнається, що хворий на спинний туберкульоз останньої стадії (тодішній евфемізм сифілісу), і що він завжди потайки був закоханий у неї. Нора пробує віджартуватися від першого зізнання, але друге бентежить її. Вона незграбно намагається пояснити, що ставиться до нього, як до доброго товариша, але не кохає.
Приходить Кроґстад. Він у розпачі — його звільнили. Нора проводить доктора Ранка в кабінет чоловіка, щоб він не бачив Кроґстада. Кроґстад проголошує, що його не хвилює залишок Нориного боргу, але документ про позику він збереже з метою шантажувати Торвальда й добитися від нього не лише повернення на роботу, а й підвищення. Нора пояснює, що вона намагалася вмовити чоловіка, але Торвальд її не послухав. Кроґстад повідомляє, що написав лист, в якому повідомляє про підробку, й кладе лист у замкнену Торвальдову поштову скриньку.
Нора розповідає Христині про свої нещастя. Христина говорить, що вони з Кроґстадом кохали одне одного до її шлюбу, й обіцяє спробувати вблагати його.
Приходить Торвальд і намагається перевірити пошту, але Нора відволікає його проханням допомогти з танцем, який вона розучувала до костюмованої вечірки. Вона танцює так погано й виглядає настільки збентеженою, що Торвальд увесь вечір тратить з нею. Коли всі йдуть вечеряти, Нора залишається на кілька хвилин і роздумує про самогубство, яке врятувало б її чоловіка від ганьби, пов'язаної з розкриттям її злочину й галантної самопожертви з його боку з наміром урятувати її репутацію.
Третя дія
Христина говорить Кроґстаду, що вона одружилася зі своїм чоловіком тільки тому, що в неї не було жодної іншої можливості забезпечити хвору матір та молодших братів і сестер, а тепер вона може знову запропонувати йому своє кохання. Вона думає, що він не опустився б до негідної поведінки, якщо б вона не покинула його. Кроґстад розчулений і пропонує їй забрати лист до Гельмара. Однак, Христина вирішує, що Торвальд повинен знати правду...
Повернувшись із вечірки, звідки Нору довелося виводити ледь не силою, Торвальд збирається перевіряти пошту, але тут приходить доктор Ранк. Після недовгої світської розмови, в якій доктор натяками намагається повідомити Норі, що це останнє прощання й він на порозі смерті, Торвальд нарешті відкриває поштову скриню. Нора збирається духом, щоб покінчити з життям. Прочитавши лист від Кроґстада, Торвальд проголошує, що він тепер повністю в руках у Кроґстада, і йому доведеться задовольнити вимоги шантажиста. Він звинувачує Нору в аморальності й проголошує її негідною того, щоб виховувати їхніх дітей. Він проголошує, що їхній шлюб відтепер буде лише про людське око.
Входить покоївка з листом, адресованим Норі. Кроґстад повернув їй сфальшовані документи і пише, що шкодує про свої дії. Торвальд радіє порятунку й спалює папери. Водночас він бере назад свої звинувачення й проголошує Норі, що пробачає її. Нора розуміє, що її чоловік зовсім не той сильний та галантний чоловік, яким вона його вважала, що він любить себе самого більше, ніж її.
Торвальд пояснює, що, пробачивши свою дружину, чоловік любить її ще більше, оскільки це нагадує йому, що вона повністю від нього залежна, як дитина. На його думку Норин вчинок, який вона здійснила, щоб врятувати його здоров'я, і роки таємних намагань звільнити сім'ю від боргу й уберегти від втрати репутації, та її намагання зробити все потай від чоловіка, щоб уберегти спокій його душі, не більше ніж властива жінкам дурість.
У відповідь Нора повідомляє чоловікові, що йде від нього, і житиме сама, намагаючись збагнути, ким вона є насправді, у що вона вірить, та вирішити, що робити далі в житті. Вона говорить, що все життя до неї ставилися як до ляльки, з якою грався спочатку її батько, а потім чоловік. Збентежений загрозою репутації сім'ї, Торвальд наполягає, що вона повинна виконувати свої обов'язки дружини й матері, але Нора відповідає, що має перший обов'язок перед собою самою, що вона не може бути доброю дружиною й матір'ю, якщо не навчиться бути чимось більшим, ніж лялька. Вона зізнається, що сподівалася від нього самопожертви заради неї, що вона думала про самогубство, яке завадило б цій уявній самопожертві. А тепер вона розуміє, що він зовсім не та людина, за яку вона його приймала, що їхній шлюб лежав на фундаменті взаємних фантазій та непорозумінь.
Торвальд не може збагнути Норину точку зору. Вона суперечить усьому тому, чому його вчили про жіночий розум. Більш того, він настільки самозакоханий, що йому годі втямити, яким вона його бачить: людиною егоїстичною, лицемірною, для якої репутація коштує більше, ніж справжня мораль. Нора залишає ключі й обручку і гримає дверима, залишаючи душевно зламаного Торвальда в сльозах.
Альтернативна розв'язка
Для німецької прем'єри Ібсен був вимушений написати альтернативну розв'язку, яка, на думку організаторів, краще б узгоджувалася зі смаками німецької публіки. У цьому варіанті п'єси Нору ведуть до дітей після суперечки з Торвальдом. Нора падає на коліна перед дверима дитячої кімнати. Одразу опускається завіса, що прямо натякає на те, що Нора змінює свою думку та вирішує залишитися з родиною. Пізніше Ібсен називав таку розв'язку ганебною по відношенню до оригінальної п'єси. Сучасні театральні вистави та екранізації не використовують цей варіант розв'язки.
Переклади українською
Ляльковий дім українською перекладали Марія Грінченко (під псевдо Марія Загірня) (1908), Марія Грушевська (1908), Вероніка Гладка та (1930), Олекса Новицький (1956), та Ольга Сенюк (2011).
- Генрік Ібсен. Нора: драма на 3 дії. Переклад з норвезької: Марія Грінченко (під псевдо Марія Загірня); заредактував: Борис Грінченко. Київ: Типографія Барсаго. 1908. 98 стор.
- Генрік Ібсен. Нора, або Хатка ляльки: драма на 3 дії. Переклад з норвезької: Марія Грушевська. Київ: Друкарня І. Врублевського і Т. Озерова, 1908. 149 стор.
- Генрік Ібсен. Вибрані твори. У 3-х томах. Переклад з норвезької: Йосип Зорянчук, Вероніка Гладка, Катерина Корякіна; редактор: Дмитро Загула. Харків-Київ: ДВУ (том 3); Харків-Київ: ЛіМ (Том 2). 1930—1932. (серія «Бібліотека чужоземної літератури»).
- Том 1: не видано
- Том 2: Підпори громадянства (перша п'єса переклад з норвезької: Вероніка Гладка, Катерина Корякіна); Росмерсгольм; Будівничий Сольнес (останні дві п'єси переклад з норвезької: Йосип Зорянчук. 1932. 228 с.)
- Том 3: Лялькова хатка; Ворог народові; Дика качка; Привиди (усі п'єси переклад з норвезької: Вероніка Гладка, Катерина Корякіна. 1930. 300 стор.)
- (передрук) Генрік Ібсен. Ляльковий дім; Дика качка: п'єси. Переклад з норвезької: Вероніка Гладка, Катерина Корякіна. Київ: Знання, 2016. 207 стор. (Скарби ; № 4, 2016). (тверда палітурка). — (м'яка обкладинка)
- Генрік Ібсен. Вибране. Переклад з норвезької: Елеонора Ржевуцька, Олекса Новицький, Любомир Дмитерко, Петро Тернюк. Київ: ДВУ. Переднє слово: К. Державін. Київ: Державне видавництво художньої літератури. 1956. 337 стор.
- Підпори суспіпльства (переклад Е. Ржевуцької)
- Ляльковий дім (переклад О. Новицького)
- Привиди (перекад Л. Дмитерка)
- Дика качка (переклад М. Тернюка)
- (передрук) Генрік Ібсен. Ляльковий дім. Бернард Шоу. Пігмаліон. Переклад з російської: Олекса Новицький (Ляльковий дім); переклад з англійської: Микола Павлов (Пігмаліон); упорядник: Лариса Федорів. Львів: Червона калина, 2003. 216 стор. (Серія «Світ шкільної читанки» ; кн.6) (Європейська драма на межі XIX—XX ст. (збірник)). ISBN 5-7707-07-0737-2
- Генрік Ібсен. Ляльковий дім: п'єси. Переклад з норвезької: Ольга Сенюк та інші; малюнки: Б.П. Бублик. Харків: Фоліо, 2011. 349 стор. (Бібліотека світової літератури. Норвезька література / Інститут літератури імені Т. Г. Шевченка НАН України).
- Підпори суспільства (переклад Е. Ржевуцької)
- Ляльковий дім (переклад О. Сенюк)
- Привиди (перекад Л. Дмитерка)
- Дика качка (переклад П. Тернюка)
Вивчення в школі
За програмою "ЗАРУБІЖНА ЛІТЕРАТУРА" для загальноосвітніх навчальних закладів 5–9 класи (2012 р. зі змінами 2015-2017 рр.) п'єса "Ляльковий дім" вивчається в 9 класі.
Примітки
- під псевдо М. Загірня
- Лада Коломієць Український художній переклад та перекладачі 1920-30-х років. Вінниця: Нова Книга. 2015. 360 стор.: сторінки 268—269
- Міністерство освіти і науки України. Навчальні програми для 6-9 класів.
Екранізації
- Німий фільм [en]» (англ. A Doll's House) (США, реж. Чарльз Браєнт, 1922).
- Німий фільм [en]» (нім. Nora) (Німеччина, реж. [en], 1923).
Див. також
- 783 Нора — астероїд, названий ім'ям головної героїні п'єси.
Література
- Явтушенко, В.М. . Харків: Видавництво ХНУ ім. В.Н. Каразіна. Часопис "Вісник Харківського національного університету ім.В.Н.Каразіна" №1092: серія: Теорія культури і філософія науки. Вип.50 . 2014 . С.65-70 .
- Азарова, Л. Є.; Клочко, Н. Л.; Поздрань, Ю. В. . Монографія. ВНТУ, 2014
- Т.М. Трифонова. - // Вісн. Житомир. держ. пед. ун-ту. – 2001. № 7. – С. 138-139
- Марчук (Клюка) Т.Л. - Філологічні науки. 2014. Випуск 36
- Вірченко Т. I. - Учені записки Таврійського національного університету ім. В. І. Вернадського Серія «Філологія. Соціальні комунікації». Том 24 (63), №1 Ч.2. 2011 р. С. 191 –198.
Посилання
- Переклади п'єси "Ляльковий дім" [ 9 січня 2017 у Wayback Machine.] у е-бібліотеці "Чтиво"
- «Ляльковий дім» (укр.) / пер. О. Новицький [ 7 лютого 2024 у Wayback Machine.]
Вікіпедія, Українська, Україна, книга, книги, бібліотека, стаття, читати, завантажити, безкоштовно, безкоштовно завантажити, mp3, відео, mp4, 3gp, jpg, jpeg, gif, png, малюнок, музика, пісня, фільм, книга, гра, ігри, мобільний, телефон, android, ios, apple, мобільний телефон, samsung, iphone, xiomi, xiaomi, redmi, honor, oppo, nokia, sonya, mi, ПК, web, Інтернет
Lyalkovij dim norv Et dukkehjem v inshih ukrayinskih perekladah takozh Nora drama na 3 diyi Nora abo Hatka lyalki drama na 3 diyi Lyalkova hatka p yesa na tri diyi norvezkogo dramaturga Genrika Ibsena prem yera yakoyi vidbulasya v u Kopengageni 21 grudnya 1879 roku P yesa bula opublikovana v tomu zh misyaci naperedodni prem yeri 2001 roku tvir Ibsena zaneseno do reyestru programi YuNESKO Pam yat svitu Lyalkovij dim Avtor Genrik IbsenNazva movoyu originalu Et dukkehjemKrayina NorvegiyaMova norvezkaZhanr vistava p yesaVidavnictvo Tipografiya Barsago 1908 Vidano 21 grudnya 1879Vidano ukrayinskoyu 1908Perekladach i Mariya Grinchenko 1908 Mariya Grushevska 1908 Veronika Gladka ta 1930 Oleksa Novickij 1956 Olga Senyuk 2011 U Gutenberzi 15492 Lyalkovij dim u Vikishovishi U Vikipediyi ye statti pro inshi znachennya cogo termina Lyalkovij dim teleserial Pislya postanovki p yesa viklikala bagato debativ oskilki v nij gostro kritikuyutsya shlyubni normi 19 stolittya Istoriya stvorennyaP yesa zadumana u 1878 roci pershi nacherki datovani 19 zhovtnya Ibsen pragnuv v klasichnij formi tragediyi visloviti suchasni problemi Napisano zh tvir u 1879 roci V osnovu drami Ibsen poklav realnu podiyu Prototipom Nori stala norvezko danska pismennicya Laura Kiler urodzhena Peterson 1849 1932 Pid vplivom p yesi Brand 19 richna divchina napisala knigu yaka vijshla u svit u 1869 roci pid psevdonimom Ibsen poznajomivsya z divchinoyu i poradiv zajnyatisya literaturoyu Mizh nimi zav yazalasya druzhba Pislya smerti batka Laura z matir yu pereyihala v Daniyu de u 1873 roci stala druzhinoyu ad yunkta Viktora Kiler Vin buv dobroyu lyudinoyu ale inodi u nogo traplyalisya napadi zhorstokosti osoblivo bolisno perenosiv vin groshovi problemi U 1876 Viktor zahvoriv na tuberkuloz Jogo potribno bulo likuvati na Pivdni Prohannya Lauri shob vin zvernuvsya do svogo bagatogo batka nichogo ne dali Todi vona tayemno vzyala poziku v banku Za neyi poruchivsya yiyi vplivovij bagatij drug U tomu zh roci voni z cholovikom vidpravilisya v Shvejcariyu j Italiyu Cholovik vilikuvavsya vid hvorobi Na zvorotnomu shlyahu v Myunheni Kileri vidvidali Ibseniv Laura po sekretu vse rozpovila Syuzanni druzhini Ibsena Pislya povernennya v Daniyu znovu potribni buli groshi dlya pereyizdu v inshe misto Laura znovu zrobila poziku v formi vekselya Za neyi poruchivsya dalekij rodich velikij komersant Na chas zakinchennya vekselya Laura bula hvora pislya pologiv bez groshej Rodich tezh buv v skladnomu materialnomu stanovishi i ne zmig vikupiti veksel Laura v rozpachi zvazhilasya vidati pidroblenij veksel ale peredumala i znishila jogo Vsi yiyi diyi stali vidomi yiyi cholovikovi Spochatku vin yij gliboko spivchuvav ale pid vplivom sim yi i druziv zminiv svoye stavlennya do neyi i stav vimagati rozluchennya yake nezabarom oformili Ditej u Lauri zabrali yiyi viznali psihichnohvoroyu brehuhoyu Ale minuv chas cholovik poprosiv Lauru povernutisya dodomu Vona povernulasya znovu stala jogo druzhinoyu z 1879 pristupila do literaturnoyi diyalnosti i postupovo viplatila vsi borgi Pislya cogo u neyi bulo dvi zustrichi z Ibsenom Same yiyi zhittya stalo osnovoyu dlya syuzhetu Lyalkovogo domu Betti Hennings u roli Nori na svitovij prem yeri Lyalkovogo domu u Korolivskomu teatri Daniyi Fotografiya zroblena v 1879 abo 1880 roci Dijovi osobiNora Gelmar moloda vrodliva druzhina Torvalda mati troh ditej Torvald Gelmar cholovik Nori ambitnij ta chestolyubnij yurist neshodavno oderzhav pidvishennya ta pracyuye u banku Doktor Rank drug rodini Gelmariv smertelno hvorij na spinnij tuberkuloz yakim vin zarazivsya vid svogo batka Hristina Linde podruga Nori zi shkilnih rokiv udovicya Zaznala bagato liha v zhitti perebuvaye v skruti ta shukaye zarobitku Do podij opisanih u p yesi mala stosunki z Krogstadom Nils Krogstad yurist znajomec Nori ta Torvalda pracyuye u tomu zh banku sho j Torvald U minulomu zajmavsya mahinaciyami z dokumentami Anna Mariya nyanya ditej Nori V minulomu takozh nyanya samoyi Nori pikluvalasya pro Noru zamist materi Diti diti Nori ta Torvalda Ivar Bobbi ta Emmi Helen sluzhnicya v domi Gelmariv Posilnij na pochatku p yesi privozit rizdvyanu yalinku do oseli Gelmariv SinopsisPersha diya Lyalkovij Dim rozpochinayetsya scenoyu koli Nora Gelmar povertayetsya z mista de robila rizdvyani zakupki Yiyi cholovik Torvald vihodit iz svogo kabinetu j pochinaye svarku temoyu yakoyi ye simejni finansi sho obicyayut pokrashitisya pislya togo yak Torvald stav menedzherom banku Torvald oburenij borgami Nora povoditsya po dityachomu a vin otrimuye zadovolennya vid togo sho mozhe povchati yiyi yak ditinu Nezabarom pribuvaye stara podruga Nori Hristina Linde bezditna vdova sho planuye perebratisya do mista Pislya smerti cholovika vona zalishilasya bez groshej a tomu zmushena bula bratisya za rizni roboti i teper shukaye ne nadto vazhkoyi roboti Nora ziznayetsya Hristini sho odnogo razu pozichila groshi v advokata Nilsa Krogstada shob uryatuvati zhittya Torvalda koli vin buv duzhe hvorij Vtim vona ne rozpovila pro ce cholovikovi shob ne poraniti jogo gordist Vona skazala sho otrimala groshi vid batka yakij pomer priblizno todi zh Vona viplachuye borg iz byudzhetu yakij cholovik vidilyaye yij na domashnye gospodarstvo a takozh zaroblyayuchi na kopiyuvanni dokumentiv Vona robit ce potajki u svoyij kimnati j pishayetsya tim sho zaroblyaye groshi yak cholovik Nova robota Torvalda obicyaye zvilniti yih vid borgiv Nora prosit Torvalda vzyati Hristinu na robotu sekretarki v bank i vin pogodzhuyetsya oskilki Hristina maye dosvid rahivnika Voni vihodyat razom Prihodit Krogstad i povidomlyaye Nori sho jogo mabut zvilnyat z roboti Vin prosit yiyi dopomogti jomu zberegti robotu obicyayuchi borotisya do ostannogo Nora vagayetsya i Krogstad govorit sho znaye pro pidrobku bondiv yaki vona pidpisala shob otrimati u nogo poziku Oskilki vona zhinka to yiyi pidpis povinna bula pidtverditi osoba cholovichoyi stati Vona skazala sho ce zrobiv batko ale na chas pidpisannya yiyi batko vzhe tri dni yak pomer sho svidchit pro pidrobku Nora viznaye sho pidrobila pidpis shob ne trivozhiti batka daremno vona bula vagitna bez groshej iz serjozno hvorim cholovikom Krogstad poyasnyuye sho pidrobka ye porushennyam zakonu Yaksho vin rozpovist pro neyi reputaciya Nori bude zrujnovana yak bula zrujnovana jogo vlasna reputaciya pislya analogichnogo porushennya Vin falshuvav dokumenti zadlya svoyeyi druzhini yaka vse zh pomerla piznishe Hocha jogo ne sudili ale vin vtrativ doviru Druga diya Prihodit Hristina shob dopomogti Nori pidshiti suknyu do kostyumovanoyi vechirki na yaku voni z Torvaldom zbirayutsya Torvald povertayetsya z banku j Nora prosit jogo vidnoviti Krogstada na posadi argumentuyuchi ce svoyimi poboyuvannyami sho Krogstad opublikuye naklep na Torvalda j zrujnuye jogo kar yeru Torvald namagayetsya rozviyati yiyi strah poyasnyuyuchi sho hocha Krogstad nepoganij pracivnik i shozhe vipravlyaye svoye zhittya vse zh vin niskilki ne dorozhchij dlya Torvalda nizh inshi spivrobitniki banku a tomu jogo zvilnyat Nastupnogo dnya pribuvaye drug rodini doktor Rank i Nora prosit u nogo dopomogi Vin ziznayetsya sho hvorij na spinnij tuberkuloz ostannoyi stadiyi todishnij evfemizm sifilisu i sho vin zavzhdi potajki buv zakohanij u neyi Nora probuye vidzhartuvatisya vid pershogo ziznannya ale druge bentezhit yiyi Vona nezgrabno namagayetsya poyasniti sho stavitsya do nogo yak do dobrogo tovarisha ale ne kohaye Prihodit Krogstad Vin u rozpachi jogo zvilnili Nora provodit doktora Ranka v kabinet cholovika shob vin ne bachiv Krogstada Krogstad progoloshuye sho jogo ne hvilyuye zalishok Norinogo borgu ale dokument pro poziku vin zberezhe z metoyu shantazhuvati Torvalda j dobitisya vid nogo ne lishe povernennya na robotu a j pidvishennya Nora poyasnyuye sho vona namagalasya vmoviti cholovika ale Torvald yiyi ne posluhav Krogstad povidomlyaye sho napisav list v yakomu povidomlyaye pro pidrobku j klade list u zamknenu Torvaldovu poshtovu skrinku Nora rozpovidaye Hristini pro svoyi neshastya Hristina govorit sho voni z Krogstadom kohali odne odnogo do yiyi shlyubu j obicyaye sprobuvati vblagati jogo Prihodit Torvald i namagayetsya pereviriti poshtu ale Nora vidvolikaye jogo prohannyam dopomogti z tancem yakij vona rozuchuvala do kostyumovanoyi vechirki Vona tancyuye tak pogano j viglyadaye nastilki zbentezhenoyu sho Torvald uves vechir tratit z neyu Koli vsi jdut vecheryati Nora zalishayetsya na kilka hvilin i rozdumuye pro samogubstvo yake vryatuvalo b yiyi cholovika vid ganbi pov yazanoyi z rozkrittyam yiyi zlochinu j galantnoyi samopozhertvi z jogo boku z namirom uryatuvati yiyi reputaciyu Tretya diya Hristina govorit Krogstadu sho vona odruzhilasya zi svoyim cholovikom tilki tomu sho v neyi ne bulo zhodnoyi inshoyi mozhlivosti zabezpechiti hvoru matir ta molodshih brativ i sester a teper vona mozhe znovu zaproponuvati jomu svoye kohannya Vona dumaye sho vin ne opustivsya b do negidnoyi povedinki yaksho b vona ne pokinula jogo Krogstad rozchulenij i proponuye yij zabrati list do Gelmara Odnak Hristina virishuye sho Torvald povinen znati pravdu Povernuvshis iz vechirki zvidki Noru dovelosya vivoditi led ne siloyu Torvald zbirayetsya pereviryati poshtu ale tut prihodit doktor Rank Pislya nedovgoyi svitskoyi rozmovi v yakij doktor natyakami namagayetsya povidomiti Nori sho ce ostannye proshannya j vin na porozi smerti Torvald nareshti vidkrivaye poshtovu skrinyu Nora zbirayetsya duhom shob pokinchiti z zhittyam Prochitavshi list vid Krogstada Torvald progoloshuye sho vin teper povnistyu v rukah u Krogstada i jomu dovedetsya zadovolniti vimogi shantazhista Vin zvinuvachuye Noru v amoralnosti j progoloshuye yiyi negidnoyu togo shob vihovuvati yihnih ditej Vin progoloshuye sho yihnij shlyub vidteper bude lishe pro lyudske oko Vhodit pokoyivka z listom adresovanim Nori Krogstad povernuv yij sfalshovani dokumenti i pishe sho shkoduye pro svoyi diyi Torvald radiye poryatunku j spalyuye paperi Vodnochas vin bere nazad svoyi zvinuvachennya j progoloshuye Nori sho probachaye yiyi Nora rozumiye sho yiyi cholovik zovsim ne toj silnij ta galantnij cholovik yakim vona jogo vvazhala sho vin lyubit sebe samogo bilshe nizh yiyi Torvald poyasnyuye sho probachivshi svoyu druzhinu cholovik lyubit yiyi she bilshe oskilki ce nagaduye jomu sho vona povnistyu vid nogo zalezhna yak ditina Na jogo dumku Norin vchinok yakij vona zdijsnila shob vryatuvati jogo zdorov ya i roki tayemnih namagan zvilniti sim yu vid borgu j uberegti vid vtrati reputaciyi ta yiyi namagannya zrobiti vse potaj vid cholovika shob uberegti spokij jogo dushi ne bilshe nizh vlastiva zhinkam durist U vidpovid Nora povidomlyaye cholovikovi sho jde vid nogo i zhitime sama namagayuchis zbagnuti kim vona ye naspravdi u sho vona virit ta virishiti sho robiti dali v zhitti Vona govorit sho vse zhittya do neyi stavilisya yak do lyalki z yakoyu gravsya spochatku yiyi batko a potim cholovik Zbentezhenij zagrozoyu reputaciyi sim yi Torvald napolyagaye sho vona povinna vikonuvati svoyi obov yazki druzhini j materi ale Nora vidpovidaye sho maye pershij obov yazok pered soboyu samoyu sho vona ne mozhe buti dobroyu druzhinoyu j matir yu yaksho ne navchitsya buti chimos bilshim nizh lyalka Vona ziznayetsya sho spodivalasya vid nogo samopozhertvi zaradi neyi sho vona dumala pro samogubstvo yake zavadilo b cij uyavnij samopozhertvi A teper vona rozumiye sho vin zovsim ne ta lyudina za yaku vona jogo prijmala sho yihnij shlyub lezhav na fundamenti vzayemnih fantazij ta neporozumin Torvald ne mozhe zbagnuti Norinu tochku zoru Vona superechit usomu tomu chomu jogo vchili pro zhinochij rozum Bilsh togo vin nastilki samozakohanij sho jomu godi vtyamiti yakim vona jogo bachit lyudinoyu egoyistichnoyu licemirnoyu dlya yakoyi reputaciya koshtuye bilshe nizh spravzhnya moral Nora zalishaye klyuchi j obruchku i grimaye dverima zalishayuchi dushevno zlamanogo Torvalda v slozah Alternativna rozv yazka Dlya nimeckoyi prem yeri Ibsen buv vimushenij napisati alternativnu rozv yazku yaka na dumku organizatoriv krashe b uzgodzhuvalasya zi smakami nimeckoyi publiki U comu varianti p yesi Noru vedut do ditej pislya superechki z Torvaldom Nora padaye na kolina pered dverima dityachoyi kimnati Odrazu opuskayetsya zavisa sho pryamo natyakaye na te sho Nora zminyuye svoyu dumku ta virishuye zalishitisya z rodinoyu Piznishe Ibsen nazivav taku rozv yazku ganebnoyu po vidnoshennyu do originalnoyi p yesi Suchasni teatralni vistavi ta ekranizaciyi ne vikoristovuyut cej variant rozv yazki Perekladi ukrayinskoyuLyalkovij dim ukrayinskoyu perekladali Mariya Grinchenko pid psevdo Mariya Zagirnya 1908 Mariya Grushevska 1908 Veronika Gladka ta 1930 Oleksa Novickij 1956 ta Olga Senyuk 2011 Genrik Ibsen Nora drama na 3 diyi Pereklad z norvezkoyi Mariya Grinchenko pid psevdo Mariya Zagirnya zaredaktuvav Boris Grinchenko Kiyiv Tipografiya Barsago 1908 98 stor Genrik Ibsen Nora abo Hatka lyalki drama na 3 diyi Pereklad z norvezkoyi Mariya Grushevska Kiyiv Drukarnya I Vrublevskogo i T Ozerova 1908 149 stor Genrik Ibsen Vibrani tvori U 3 h tomah Pereklad z norvezkoyi Josip Zoryanchuk Veronika Gladka Katerina Koryakina redaktor Dmitro Zagula Harkiv Kiyiv DVU tom 3 Harkiv Kiyiv LiM Tom 2 1930 1932 seriya Biblioteka chuzhozemnoyi literaturi Tom 1 ne vidano Tom 2 Pidpori gromadyanstva persha p yesa pereklad z norvezkoyi Veronika Gladka Katerina Koryakina Rosmersgolm Budivnichij Solnes ostanni dvi p yesi pereklad z norvezkoyi Josip Zoryanchuk 1932 228 s Tom 3 Lyalkova hatka Vorog narodovi Dika kachka Prividi usi p yesi pereklad z norvezkoyi Veronika Gladka Katerina Koryakina 1930 300 stor peredruk Genrik Ibsen Lyalkovij dim Dika kachka p yesi Pereklad z norvezkoyi Veronika Gladka Katerina Koryakina Kiyiv Znannya 2016 207 stor Skarbi 4 2016 ISBN 978 617 07 0355 2 tverda paliturka ISBN 978 617 07 0356 9 m yaka obkladinka Genrik Ibsen Vibrane Pereklad z norvezkoyi Eleonora Rzhevucka Oleksa Novickij Lyubomir Dmiterko Petro Ternyuk Kiyiv DVU Perednye slovo K Derzhavin Kiyiv Derzhavne vidavnictvo hudozhnoyi literaturi 1956 337 stor Pidpori suspiplstva pereklad E Rzhevuckoyi Lyalkovij dim pereklad O Novickogo Prividi perekad L Dmiterka Dika kachka pereklad M Ternyuka peredruk Genrik Ibsen Lyalkovij dim Bernard Shou Pigmalion Pereklad z rosijskoyi Oleksa Novickij Lyalkovij dim pereklad z anglijskoyi Mikola Pavlov Pigmalion uporyadnik Larisa Fedoriv Lviv Chervona kalina 2003 216 stor Seriya Svit shkilnoyi chitanki kn 6 Yevropejska drama na mezhi XIX XX st zbirnik ISBN 5 7707 07 0737 2 Genrik Ibsen Lyalkovij dim p yesi Pereklad z norvezkoyi Olga Senyuk ta inshi malyunki B P Bublik Harkiv Folio 2011 349 stor Biblioteka svitovoyi literaturi Norvezka literatura Institut literaturi imeni T G Shevchenka NAN Ukrayini ISBN 978 966 03 5284 1 Pidpori suspilstva pereklad E Rzhevuckoyi Lyalkovij dim pereklad O Senyuk Prividi perekad L Dmiterka Dika kachka pereklad P Ternyuka Vivchennya v shkoliZa programoyu ZARUBIZhNA LITERATURA dlya zagalnoosvitnih navchalnih zakladiv 5 9 klasi 2012 r zi zminami 2015 2017 rr p yesa Lyalkovij dim vivchayetsya v 9 klasi Primitkipid psevdo M Zagirnya Lada Kolomiyec Ukrayinskij hudozhnij pereklad ta perekladachi 1920 30 h rokiv Vinnicya Nova Kniga 2015 360 stor storinki 268 269 ISBN 978 966 382 574 8 Ministerstvo osviti i nauki Ukrayini Navchalni programi dlya 6 9 klasiv EkranizaciyiNimij film en angl A Doll s House SShA rezh Charlz Brayent 1922 Nimij film en nim Nora Nimechchina rezh en 1923 Div takozh783 Nora asteroyid nazvanij im yam golovnoyi geroyini p yesi LiteraturaYavtushenko V M Harkiv Vidavnictvo HNU im V N Karazina Chasopis Visnik Harkivskogo nacionalnogo universitetu im V N Karazina 1092 seriya Teoriya kulturi i filosofiya nauki Vip 50 2014 S 65 70 Azarova L Ye Klochko N L Pozdran Yu V Monografiya VNTU 2014 T M Trifonova Visn Zhitomir derzh ped un tu 2001 7 S 138 139 Marchuk Klyuka T L Filologichni nauki 2014 Vipusk 36 Virchenko T I Ucheni zapiski Tavrijskogo nacionalnogo universitetu im V I Vernadskogo Seriya Filologiya Socialni komunikaciyi Tom 24 63 1 Ch 2 2011 r S 191 198 PosilannyaPerekladi p yesi Lyalkovij dim 9 sichnya 2017 u Wayback Machine u e biblioteci Chtivo Lyalkovij dim ukr per O Novickij 7 lyutogo 2024 u Wayback Machine