Церковнослов'яні́зми, іноді слов'янізми — слова або мовні звороти, запозичені з церковнослов'янської мови. Належать до загальнішої категорії слов'янізмів — запозичень зі слов'янських мов.
Термін
Поряд зі словом «церковнослов'янізм», існують інші терміни «старослов'янізм», «слов'янізм», які часто вживають як синоніми. Але між ними є істотні відмінності. Термін «старослов'янізм» доцільніший, коли йдеться про запозичення саме зі старого варіанта церковнослов'янської — староцерковнослов'янської мови, що побутувала до XVII ст. (згідно зі східнослов'янською традицією). Хоча чітко розмежувати два види запозичень неможливо, щодо вживання слів з біблійних текстів доречніший термін «церковнослов'янізм», а щодо давніх запозичень (благо, гріх, священик, цар, церква) — «старослов'янізм».
Термін «слов'янізм» щодо запозичень зі церковнослов'янської і старослов'янської мови теж слід визнати не зовсім коректним, оскільки він вживається ще в одному значенні — «запозичення з якоїсь слов'янської мови» або «запозичення неслов'янськими мовами з будь-якої слов'янської».
Історія
Церковнослов'янська мова (до реформ XVII ст. — староцерковнослов'янська, старослов'янська) існує понад 12 століть. Протягом тривалого часу вона обслуговувала не тільки релігійні, але й культурні потреби, будучи літературною мовою східнослов'янських і деяких південнослов'янських народів: українців, білорусів, росіян, болгарів і сербів. Вона ніколи не існувала ізольовано від національних слов'янських мов: з одного боку, постійно справляла на них свій вплив, з іншого — сама зазнавала впливу їхнього. Будучи наднаціональною мовою, при цьому вона виступала стосовно них як вища, престижніша мовна система стосовно систем, що не мали такого високого культурного статусу. За таких умов протипоставлення «високого» й «низького» завдавалось за допомогою церковнослов'янізмів — запозичень з мови церкви й культури до національних мов православних слов'янських народів.
Запозичення з церковнослов'янської по-різному сприймають у різних слов'янських мовах. Так, болгарська мова пішла від давньоболгарської, що також послугувала основою для староцерковнослов'янської мови. Це припускає наявність у цих мовах значної кількості спільної лексики, отже, багато мовних одиниць, що виступають як церковнослов'янізми в інших мовах, не є такими у болгарській (напр. аз, град, мраз). Проте, у церковнослов'янській існує певна кількість мовних одиниць, відсутніх в інших слов'янських мовах; їх прийнято звати абсолютними церковнослов'янізмами (напр. пардалъ — «рись» або пиргъ — «вежа»). Спочатку абсолютні церковнослов'янізми були вельми нечисленними, являючи собою запозичення з неслов'янських мов (переважно з грецької) або кальки з неслов'янських складених слів (благодать, благостиня, благословіння, законовчитель). Пізніше число абсолютних церковнослов'янізмів збільшилось, бо в процесі свого історичного розвитку національні слов'янські мови втрачали багато своїх мовних одиниць, що продовжували вживатися у церковнослов'янській мові.
Характерні особливості
Церковнослов'янізми у східнослов'янських мовах мають свої фонетичні, словотворчі й семантичні ознаки. До них належать, зокрема:
Неповноголосся
Для південнослов'янських мов характерним є неповноголосся: вимова праслов'янських сполучень *or, *ol, *er, *el як ra, la, re, le — на відміну від східнослов'янського повноголосся (oro, olo, ere, ele). Так, церковнослов'янізмам властиві сполучення «-ра-», «-ла-», «-ре-», «-ле-» — на місці східнослов'янських «-оро-», «-оло-», «-ере-», «-еле-» (врата, злато, здравий, влас, среда відповідають українським ворота, золото, здоровий, волос, середа); початкові «ра-», «ла-» — на місці «ро-», «ло-» (разум, ладдя, работа — відповідають українським розум, лодь, робота).
Інші фонетичні риси
- Сполучення «жд» на місці східнослов'янського «ж» (одежда, между, вражда, вождь — відповідають укр. одежа, між, ворожнеча, вожак і дав.-рус. вожь);
- Початкове «є» на місці східнослов'янського «о»: єдиний, єдність (пор. укр. один);
- Початкове «ю» на місці східнослов'янського «у» (юродивий, юнак).
- Звук «щ» замість українського «ч»: священик, плащ
Морфологічні ознаки
- Наростки іменників «-знь», «-тель», «-ство», «-иня» (в абстрактних іменниках), «-тва», «-тай»: приязнь, учитель, братство, святиня, молитва, глашатай.
- Наростки «-ащ», «-ущ», «-м (ий)» дієприкметникового походження: трудящий, грядущий, відомий, неопалимий.
- Приростки «воз-» (відповідає укр. «уз-»), «пре-» (відповідає укр. «пере-»), «пред-» (відповідає укр. «перед-»), «со-» (відповідає укр. «з-/зі»): воскреснути, возвістити, премудрий, предтеча, согрішити.
- Компоненти складних слів «благо-», «бого-», «добро-», «зло-», «град-»: благодать, богослов, добродушний, злочин.
Сфера вживання
На старослов'янське походження слова може вказувати його церковно-релігійна семантика: святий, пророк, суєта, творець, гріх, Господь
Кальки
Окрім власне церковнослов'янізмів, до національних слов'янських мов через посередництво церковнослов'янської (староцерковнослов'янської) потрапляла у величезній кількості грецька й єврейська лексика, переважно релігійної тематики (ангел, диякон, ієрей, літургія, митрополит, паламар, херувим), а також християнські імена грецького, єврейського й латинського походження (Андрій, Іван, Максим, Олександр, Федір, Хома тощо). Церковнослов'янські форми (що передавали візантійську вимову) деяких грецизмів у сучасній українській вже вважаються архаїчними (вівліофіка, піїт), їх змінили класичні варіанти, запозичені через латину (бібліотека, поет).
Інші церковнослов'янізми являють собою дослівні переклади-кальки з грецької мови: «православ'я» (ὀρθοδοξία), «беззаконня» (ἀνομία), «безумець» (ἄφρων), «благодаріння» (εὐχαριστία), «благословення» (εὐλόγία), «благовоління» (εὐδοκία), «єдинодушність» (σύμψυχία), «ідолослужіння» (εἰδωλολατρία), «мужоложники» (ἀρσενοκοῖται), «преображення» (μεταμόρφωσις), «пустослів'я» (κενοφωνία), «сріблолюбство» (φιλάργυρία).
В українській мові
Порівняно з російською, українська мова не так рясніє церковнослов'янізмами, це є одною з суттєвих її особливостей. Мовознавець Л. М. Марченко пояснює це «дещо відмінними шляхами виникнення й розвитку української літературної мови, в якій старокнижні традиції успадковані меншою мірою, ніж у російській». Хоча на ранньому етапі розвитку літературної мови українські автори мусили вдаватися до церковнослов'янізмів, щоб уникнути польських запозичень, у сучасній українській сфера вживання церковнослов'янських слів істотно обмежена. У повсякденному й нейтральному мовленні їхнє місце посідають або лексика простомовного походження (поміч, одежа, огорода), або полонізми (статут, пропозиція, скасувати, готель), або пізніші новотвори (надія, прохолода). У літературній українській церковнослов'янська лексика пов'язана передусім з релігійною сферою (воскресіння, паламар, празник, святий, спас, спаситель, спасіння), вживають її й в деяких інших випадках. Так, церковнослов'янізми широко вживали в українській поезії такі автори, як Т. Г. Шевченко, П. О. Куліш, В. С. Стус: як один з виражальних засобів для створення урочистості і піднесеності. Митрополит Іларіон (Огієнко) писав у середині XX ст., перебуваючи в еміграції: «Шевченко, Куліш і ін. обома руками брали з цієї мови, і це тільки збільшувало красу їхньої мови; сучасні письменники, наприклад, Ю. Косач (пор. „День гніву“ чи „Дійство про Юрія Переможця“), хоч і намагаються віддати стару нашу мову, але зробити те не в силі, бо не знають тієї мови. Це тільки понижує цінність і культуру нашої літературної мови».
Церковнослов'янізми, уживані для стилізації, мають свої відповідники у нейтральному стилі: вселенський (всесвітній), враг (ворог), врата (ворота), глас (голос), злато (золото), мир (світ), пастир (пастух; духовний керівник), паче (краще, більше) перст (палець), пустиня (пустеля), страж (сторож, охоронець). Поодинокі церковнослов'янсько-українські етимологічні відповідники можуть розрізнюватися за значенням: храм («культова споруда») — хороми («розкішний будинок», «палати»), врем'я («час») і верем'я («погода»), прах («останки») і порох, нужда («злидні») і нужа («воші»), пре- («приставка з підсилювальним значенням») і пере- («приставка зі значенням переміщення у просторі, перетворення, зміни, короткочасності дії, надмірності, переваги, багатооб'єктності дії»).
Деякі українські слова з'явилися під впливом слів церковнослов'янських: сумнів (соумнѣніє), надія (надежда). В українській мові існує також незначна кількість слів, утворених від церковнослов'янських коренів у російській мові й надалі запозичені з неї (гласність, негласно, представляти, чреватий), а також давніх старослов'янізмів, що змінили в російській своє значення (область).
У російській мові
У сучасній російській мові існує величезна кількість слів церковнослов'янського походження. На думку російського науковця й поета М. В. Ломоносова, церковнослов'янська мова увійшла до російської, збагативши її лексикою, словотворчими елементами і виражальними засобами. Розробивши теорію «трьох штилів», він визначив місцем церковнослов'янізмів «високий штиль», призначений для урочистої поезії, драматургії. Цьому сприяло, з одного боку, їхнє церковне, а отже піднесене з емоційного й смислового погляду забарвлення, з іншого — архаїзованість звучання, що створювала необхідний контраст між «високим» і «низьким» стилями усного й письмового мовлення. Слід зазначити, що не Ломоносов запровадив практику впроваджування церковнослов'янізмів до російської мови, він лише зазначив факт, описуючи тодішній стан російської мови. Причиною цього явища слід вважати той факт, що в православних слов'янських народів церковнослов'янську мову сприймали не як чужу, а як «високий» варіант мов національних. Відомий російський поет і перекладач В. К. Тредіаковський так висловив цю концепцію:
Пусть вникнетъ онъ въ языкъ славенскій нашъ степенный, |
У сучасній російській мові існує кілька тисяч слів церковнослов'янського походження, які на відміну від церковнослов'янізмів в українській, вживають у цілком різномаїтих галузях, у всіх стилях мовлення. Пересічні російські мовці вже не відрізняють ці запозичення від слів питомо російських. До них належать, зокрема, такі слова: вещь, время, воздух, восторг, глагол, награда, предложение, облако, общий, сочинить, тщетный, чрезмерный. Деякі зі запозичень витіснили питомо російські слова (див. нижчий підрозділ), інші співіснують з російськими відповідниками, але відрізняються від них за значенням або стилістично: власть («влада») і волость («волость»), вред («шкода») і веред («гнійник», «веред»), страна («країна») і сторона, влачить (напр. влачить существование — «животіти») і волочить («волокти»), вращать («обертати») і ворочать («повертати», «гортати»), гражданин («громадянин») і горожанин («городянин»), испытать («випробувати», «відчути») і выпытать («випитати», «дізнатися під тортурами»), пресечь («покласти край») і пересечь («перетнути»), праздник («свято», «празник») і порожник («пиріг без начинки» — діал.), праздный («бездіяльний», «гулящий», рідше «порожній») і порожний («порожній»), разврат («розпуста») і разворот («розворот»), страж і сторож (значення тотожні українським), хранить («зберігати») і хоронить («ховати»).
Витіснення питомо російських слів
Деякі церковнослов'янізми настільки узвичаїлися в російській мові, що навіть витіснили відповідні питомо російські слова давньоруського походження, споріднені з багатьма сучасними українськими й білоруськими словами. Одні з них зараз сприймають як застарілі (шелом, ворог), інші — як простомовні або діалектні (одёжа, огорода, меж, сёмый). Багато з них взагалі забуті: «болого» (церк.-слов. благо; питомо російське слово залишилось тільки в назві міста Бологе), «охорона» (охрана), «печора» (пещера).
Давньоруська мова | Українська мова | Білоруська мова | Російська мова | Церковнослов'янська мова |
---|---|---|---|---|
бервьно | бервено | бервяно | бревно | брьвно |
боронити | забороняти | забараняць | возбранять | бранити |
волога | волога | (вільгаць) | влага | влага |
ворогъ | ворог | вораг | враг | врагъ |
жеребии | жереб | жэрабя | жребий | жрѣбій |
межу | між, межи | між | между | между |
нагорода | нагорода | нагарода | награда | награда |
надежа | надія (діал. «надіжка») | надзея | надежда | надежда |
огорода | огорода, огорожа | агароджа | ограда | ограда |
одежа | одежа | адзежа | одежда (розм. «одёжа») | одежда |
охорона | охорона | (ахова) | охрана | охрана |
печора | печера | пячора | пещера | пещера |
поломѧ | полум'я | полымя | пламя | плама |
полонъ | полон | палон | плен | плѣнъ |
помочь | поміч | помач | помощь | помощь (помошть) |
роженыи | народжений | народжаны | рождённый | рожденый |
семыи | сьомий | сёмы | седьмой (діал. «сёмый») | седьмый |
солодъкии | солодкий | салодкі | сладкий | сладкїй |
соромъ | сором | сорам | срам | срамъ |
холодити | прохолода | прахалода | прохлада | хладити |
хоробрыи | хоробрий | храбры | храбрый | храбрый |
черево | черево | чэрава | чрево | чрѣво |
шеломъ | шолом | шлем | шлем | шлѣмъ |
ѣства | їства | (ежа) | яства | ѧства |
Граматичні форми
Сучасні російські активні дієприкметники висящий, стоящий, лежащий, могущий, пасивні дієприкметники висевший, стоявший, лежавший, могший і дієприслівники вися, стоя, лёжа (провисев, простояв, пролежав) походять від повних й коротких форм церковнослов'янських дієприкметників (висѧщій, стоѧщій, висѣвшій, лежавшій, висѧй, стоѧй). Давньоруські відповідні дієприкметники висячий, стоячий, лежачий, могучий перетворилися на прикметники — зі значенням вже не дії («той, що висить», «той, що стоїть» та ін.), а ознаки предмета («висячий» («навісни́й»), «стоячий», «лежачий», «могутній»).
Морфологія
З церковнослов'янської до російської запозичені деякі словотворчі форми, такі як приростки «из-», «низ-», «пред-», «со-»; наростки «-тель», «-ущ-», «-ющ-», «-авш-».
Вживання в науці
Церковнослов'янські корені й морфеми широко використовували під час створення російської наукової термінології. Так, калькуванням латинських спеціалізованих складних слів було створене багато російських термінів у різних галузях науки: «прилагательное» (adjectivus), «насекомое» (insectum), «частица» (particula), «причастие» (participium), «предмет» (objectum, можливо, через пол. przedmiot), «междометие» (interjectio), «предложение» (prepositio), «положительный» (positivus), «отрицательный» (negativus) тощо. Деякі церковнослов'янські слова набули нових значень за аналогією відповідних слів у латині: «совесть» (conscientia), «глагол» (verbum), «склонение» (declinatio).
Відомі поодинокі випадки запозичення таких кальок-новотворів і до української мови (предмет, представляти, пред'являти). У більшості ж випадків українська термінологія була створена на основі не церковнослов'янських, а питомо українських коренів (прикметник, відмінювання, вигук, комаха, додатний, від'ємний) або простим запозиченням латинських термінів (позитивний, негативний).
Вживання церковнослов'янізмів
У літературі й публіцистиці запозичення з церковнослов'янської можуть виконувати різномаїті функції.
Піднесення стилю
- Наслідування текстів релігійного змісту. Особливо насичені церковнослов'янізмами ті тексти, що імітують текст Біблії, їх навіть іноді зараховують до окремої групи бібліїзмів. Колись були вельми поширеними духовні оди — поезії, що являли собою наслідування псалмів, які й досі читають переважно церковнослов'янською мовою. Бібліїзми часто зустрічаються в творах Т. Г. Шевченка, пов'язаних з релігійною тематикою обо образами (напр. «Молитва»):
Трудящим людям, всеблагий, |
- Поряд зі староукраїнізмами (город, воєвода, много) деякі церковнослов'янізми вважають архаїзмами; їх вживають в історичних творах, для створення атмосфери старовини: «Тримаючи десницю на мечі, Данило їхав» (М. П. Бажан).
- Для створення урочистого настрою, переважно в поезії: «Країно рідна! Хай тобі доші несуть свою прещедру благостиню» (М. Т. Рильський)
Зниження стилю
Церковнослов'янізми можуть вживатися не тільки для створення урочистого, піднесеного настрою, але й навпаки, як засіб тону — у гумористичних і сатиричних творах, наприклад, комедіях, пародіях, епіграмах. У цьому разі такий прийом полягає у пародіюванні «високого» стилю. В українській літературі одним з перших до старослов'янізмів у цій їх функції вдався І. П. Котляревський. Т. Г. Шевченко також вживав церковнослов'янізми, пародіюючи церковний піднесений стиль, наприклад, в епітафії-епіграмі на смерть митрополита Григорія:
Умре муж велій в власяницѣ. |
Інший варіант сатиричного або гумористичного використання церковнослов'янізмів — вживання їх у стилі мовлення, що не відповідає навколишній обстановці, наприклад, слова писаря у повісті Г. Ф. Квітки-Основ'яненка «Конотопська відьма»: «Не мог оного составить, бо шуйия дрижала і тому я не возмог». У п'єсі «Наталка Полтавка» І. П. Котляревського чиновник Возний зловживає церковнослов'янізмами: «Що ти тут, старосто мій, — теє-то, як його — розглагольствуєш з пришельцем?»
Фразеологія
У слов'янських мовах існують також мовні звороти, речення з церковнослов'янських джерел, переважно бібліїзми — цитати зі Святого Письма. Іноді їх перекладають на національні мови, але здебільшого вони залишені без перекладу, відповідаючи тим самим латинським біблійним цитатам у західноєвропейських мовах. Приклади подібних фразелогізмів в українській мові за даними «Академічного тлумачного словника української мови»:
- Глас вопіющого в пустині — думки, поклики, що залишаються без відгуку, відповіді
- Метати бісер перед свиньми (або «кидати бісер свиням») — говорити що-небудь людям, які не можуть зрозуміти того, що їм кажуть
- На сон грядущий — перед сном
- Неопалима купина — вислів з книги «Вихід». У переносному значенні — щось незнищенне, непереборне
- Нічтоже сумняшеся (синонім — «анітрохи не вагаючись») — без всякого сумніву
- Паче чаяння — понад сподівання
- Притча во язиціх — предметом загальних розмов, постійних пересудів
- Хліб насущний — необхідне для прожитку, існування
Цікаві факти
- У російській мові церковнослов'янізм «вратарь» (первісне значення — «брамник») на початку XX ст. замінив англіцизм «голкипер» («воротар»). Ймовірне, заміна відбулася під впливом нім. Torwart («брамник», «спортивний воротар»). Наразі відмічають тенденцію до зворотнього витіснення слов'янського слова англійським.
- Українське слово «прапор» не є питомо східнослов'янським, а запозичене до давньоруської зі староцерковнослов'янської мови (у давньоруській було поропоръ < прасл. *роrроrъ). Цікаво, що іноді його хибно тлумачать як полонізм, порівнюючи з пол. proporzec.
- Фразеологізм «притча во язиціх» академічний «Словник української мови в 11 томах» подає як «притча во язицех». Проте, церковнослов'янським написанням вислову з біблійної книги «Повторення закону» є саме во языцѣхъ, а букву «ѣ» згідно з українською вимовою правильно передавати не як «е», а як «і». Варіант «во язицех», певно, запозичений з церковнослов'янської через посередництво російської мови.
Примітки
- Згідно з південнослов'янською традицією, існування старослов'янської мови належить періоду до XII ст.
- Слов'янізм // Словник української мови : в 11 т. — Київ : Наукова думка, 1970—1980.
- А.Ю. Мусорин. ЦЕРКОВНОСЛАВЯНСКИЙ ЯЗЫК И ЦЕРКОВНОСЛАВЯНИЗМЫ. Наука. Университет. 2000. Материалы Первой научной конференции. - Новосибирск, 2000. - С. 82-86.
- Старослов’янізми. http://metodportal.net. Методичний портал.
{{}}
: Обслуговування CS1: Сторінки з параметром url-status, але без параметра archive-url () - (PDF). Архів оригіналу (PDF) за 12 листопада 2016. Процитовано 11 листопада 2016.
- Сучасна українська літературна мова: Підручник для студ. рос. відділів філ. фак. ін-тів /А. П. Медушевський, В. В. Лобода, Л. М. Марченко, М. Я. Плющ; Упоряд. А. П. Медушевський. — К.: Вища школа, 1975.-С.137
- Енциклопедія українознавства. Словникова частина (ЕУ-II). — Париж, Нью-Йорк, 1973. — Т. 7. — С. 2414-2430. Ізборник.
- Іван Огієнко.Історія української літературної мови: XVII. Головні ознаки соборної української літературної мови
- Етимологічний словник української мови : в 7 т. / редкол.: О. С. Мельничук (гол. ред.) та ін. — К. : Наукова думка, 1982. — Т. 1 : А — Г / Ін-т мовознавства ім. О. О. Потебні АН УРСР ; укл.: Р. В. Болдирєв та ін. — 632 с.
- Володимир Ільченко, к.ф.н. Як християнство вплинуло на розвиток української та російської мови.
- Порожний [ 6 березня 2016 у Wayback Machine.] Даль В. И. Толковый словарь живого великорусского языка: В 4 т. — Спб., 1863—1866.
- Етимологічний словник української мови : в 7 т. / редкол.: О. С. Мельничук (гол. ред.) та ін. — К. : Наукова думка, 1989. — Т. 4 : Н — П / укл.: Р. В. Болдирєв та ін. ; ред. тому: В. Т. Коломієць, В. Г. Скляренко. — 656 с. — .
- Г. А. Хабургаев. Старославянский язык. М.: Просвещение, 1973. С. — 132—134
- Слов'янізми. Літературне місто.
- Большой толковый словарь русского языка. - 1-е изд-е: СПб.: Норинт С. А. Кузнецов. 1998.
- Этимологический словарь русского языка. — М.: Прогресс М. Р. Фасмер 1964—1973. . Архів оригіналу за 2 березня 2016.
- Заимствования (англицизмы) в современном русском языке: вынужденность или необходимость?.
- Этимологический словарь русского языка. — М.: Прогресс М. Р. Фасмер 1964—1973
- Анатолий Железный. . Архів оригіналу за 4 березня 2016.
- Притча // Словник української мови : в 11 т. — Київ : Наукова думка, 1970—1980.
- Язик // Словник української мови : в 11 т. — Київ : Наукова думка, 1970—1980.
Джерела
- Доленко М. Т., Доцюк І. І., Квашук А. Г. Сучасна українська мова. Вид. третє, перероблене і доповнене. — К.: Вища школа, 1987.
Посилання
- Церковнослов'янізми // Шевченківська енциклопедія : у 6 т. / Гол. ред. М. Г. Жулинський. — Київ : Ін-т літератури ім. Т. Г. Шевченка, 2015. — Т. 6: Т—Я. — С. 682-688.
Вікіпедія, Українська, Україна, книга, книги, бібліотека, стаття, читати, завантажити, безкоштовно, безкоштовно завантажити, mp3, відео, mp4, 3gp, jpg, jpeg, gif, png, малюнок, музика, пісня, фільм, книга, гра, ігри, мобільний, телефон, android, ios, apple, мобільний телефон, samsung, iphone, xiomi, xiaomi, redmi, honor, oppo, nokia, sonya, mi, ПК, web, Інтернет
U Vikipediyi ye statti pro inshi znachennya cogo termina Slov yanizm Cerkovnoslov yani zmi inodi slov yanizmi slova abo movni zvoroti zapozicheni z cerkovnoslov yanskoyi movi Nalezhat do zagalnishoyi kategoriyi slov yanizmiv zapozichen zi slov yanskih mov TerminPoryad zi slovom cerkovnoslov yanizm isnuyut inshi termini staroslov yanizm slov yanizm yaki chasto vzhivayut yak sinonimi Ale mizh nimi ye istotni vidminnosti Termin staroslov yanizm docilnishij koli jdetsya pro zapozichennya same zi starogo varianta cerkovnoslov yanskoyi starocerkovnoslov yanskoyi movi sho pobutuvala do XVII st zgidno zi shidnoslov yanskoyu tradiciyeyu Hocha chitko rozmezhuvati dva vidi zapozichen nemozhlivo shodo vzhivannya sliv z biblijnih tekstiv dorechnishij termin cerkovnoslov yanizm a shodo davnih zapozichen blago grih svyashenik car cerkva staroslov yanizm Termin slov yanizm shodo zapozichen zi cerkovnoslov yanskoyi i staroslov yanskoyi movi tezh slid viznati ne zovsim korektnim oskilki vin vzhivayetsya she v odnomu znachenni zapozichennya z yakoyis slov yanskoyi movi abo zapozichennya neslov yanskimi movami z bud yakoyi slov yanskoyi IstoriyaCerkovnoslov yanska mova do reform XVII st starocerkovnoslov yanska staroslov yanska isnuye ponad 12 stolit Protyagom trivalogo chasu vona obslugovuvala ne tilki religijni ale j kulturni potrebi buduchi literaturnoyu movoyu shidnoslov yanskih i deyakih pivdennoslov yanskih narodiv ukrayinciv bilorusiv rosiyan bolgariv i serbiv Vona nikoli ne isnuvala izolovano vid nacionalnih slov yanskih mov z odnogo boku postijno spravlyala na nih svij vpliv z inshogo sama zaznavala vplivu yihnogo Buduchi nadnacionalnoyu movoyu pri comu vona vistupala stosovno nih yak visha prestizhnisha movna sistema stosovno sistem sho ne mali takogo visokogo kulturnogo statusu Za takih umov protipostavlennya visokogo j nizkogo zavdavalos za dopomogoyu cerkovnoslov yanizmiv zapozichen z movi cerkvi j kulturi do nacionalnih mov pravoslavnih slov yanskih narodiv Zapozichennya z cerkovnoslov yanskoyi po riznomu sprijmayut u riznih slov yanskih movah Tak bolgarska mova pishla vid davnobolgarskoyi sho takozh posluguvala osnovoyu dlya starocerkovnoslov yanskoyi movi Ce pripuskaye nayavnist u cih movah znachnoyi kilkosti spilnoyi leksiki otzhe bagato movnih odinic sho vistupayut yak cerkovnoslov yanizmi v inshih movah ne ye takimi u bolgarskij napr az grad mraz Prote u cerkovnoslov yanskij isnuye pevna kilkist movnih odinic vidsutnih v inshih slov yanskih movah yih prijnyato zvati absolyutnimi cerkovnoslov yanizmami napr pardal ris abo pirg vezha Spochatku absolyutni cerkovnoslov yanizmi buli velmi nechislennimi yavlyayuchi soboyu zapozichennya z neslov yanskih mov perevazhno z greckoyi abo kalki z neslov yanskih skladenih sliv blagodat blagostinya blagoslovinnya zakonovchitel Piznishe chislo absolyutnih cerkovnoslov yanizmiv zbilshilos bo v procesi svogo istorichnogo rozvitku nacionalni slov yanski movi vtrachali bagato svoyih movnih odinic sho prodovzhuvali vzhivatisya u cerkovnoslov yanskij movi Harakterni osoblivostiCerkovnoslov yanizmi u shidnoslov yanskih movah mayut svoyi fonetichni slovotvorchi j semantichni oznaki Do nih nalezhat zokrema Nepovnogolossya Dlya pivdennoslov yanskih mov harakternim ye nepovnogolossya vimova praslov yanskih spoluchen or ol er el yak ra la re le na vidminu vid shidnoslov yanskogo povnogolossya oro olo ere ele Tak cerkovnoslov yanizmam vlastivi spoluchennya ra la re le na misci shidnoslov yanskih oro olo ere ele vrata zlato zdravij vlas sreda vidpovidayut ukrayinskim vorota zoloto zdorovij volos sereda pochatkovi ra la na misci ro lo razum laddya rabota vidpovidayut ukrayinskim rozum lod robota Inshi fonetichni risi Spoluchennya zhd na misci shidnoslov yanskogo zh odezhda mezhdu vrazhda vozhd vidpovidayut ukr odezha mizh vorozhnecha vozhak i dav rus vozh Pochatkove ye na misci shidnoslov yanskogo o yedinij yednist por ukr odin Pochatkove yu na misci shidnoslov yanskogo u yurodivij yunak Zvuk sh zamist ukrayinskogo ch svyashenik plash Morfologichni oznaki Narostki imennikiv zn tel stvo inya v abstraktnih imennikah tva taj priyazn uchitel bratstvo svyatinya molitva glashataj Narostki ash ush m ij diyeprikmetnikovogo pohodzhennya trudyashij gryadushij vidomij neopalimij Prirostki voz vidpovidaye ukr uz pre vidpovidaye ukr pere pred vidpovidaye ukr pered so vidpovidaye ukr z zi voskresnuti vozvistiti premudrij predtecha sogrishiti Komponenti skladnih sliv blago bogo dobro zlo grad blagodat bogoslov dobrodushnij zlochin Sfera vzhivannya Na staroslov yanske pohodzhennya slova mozhe vkazuvati jogo cerkovno religijna semantika svyatij prorok suyeta tvorec grih GospodKalkiOkrim vlasne cerkovnoslov yanizmiv do nacionalnih slov yanskih mov cherez poserednictvo cerkovnoslov yanskoyi starocerkovnoslov yanskoyi potraplyala u velicheznij kilkosti grecka j yevrejska leksika perevazhno religijnoyi tematiki angel diyakon iyerej liturgiya mitropolit palamar heruvim a takozh hristiyanski imena greckogo yevrejskogo j latinskogo pohodzhennya Andrij Ivan Maksim Oleksandr Fedir Homa tosho Cerkovnoslov yanski formi sho peredavali vizantijsku vimovu deyakih grecizmiv u suchasnij ukrayinskij vzhe vvazhayutsya arhayichnimi vivliofika piyit yih zminili klasichni varianti zapozicheni cherez latinu biblioteka poet Inshi cerkovnoslov yanizmi yavlyayut soboyu doslivni perekladi kalki z greckoyi movi pravoslav ya ὀr8odo3ia bezzakonnya ἀnomia bezumec ἄfrwn blagodarinnya eὐxaristia blagoslovennya eὐlogia blagovolinnya eὐdokia yedinodushnist sympsyxia idolosluzhinnya eἰdwlolatria muzholozhniki ἀrsenokoῖtai preobrazhennya metamorfwsis pustosliv ya kenofwnia sriblolyubstvo filargyria V ukrayinskij moviPorivnyano z rosijskoyu ukrayinska mova ne tak ryasniye cerkovnoslov yanizmami ce ye odnoyu z suttyevih yiyi osoblivostej Movoznavec L M Marchenko poyasnyuye ce desho vidminnimi shlyahami viniknennya j rozvitku ukrayinskoyi literaturnoyi movi v yakij staroknizhni tradiciyi uspadkovani menshoyu miroyu nizh u rosijskij Hocha na rannomu etapi rozvitku literaturnoyi movi ukrayinski avtori musili vdavatisya do cerkovnoslov yanizmiv shob uniknuti polskih zapozichen u suchasnij ukrayinskij sfera vzhivannya cerkovnoslov yanskih sliv istotno obmezhena U povsyakdennomu j nejtralnomu movlenni yihnye misce posidayut abo leksika prostomovnogo pohodzhennya pomich odezha ogoroda abo polonizmi statut propoziciya skasuvati gotel abo piznishi novotvori nadiya proholoda U literaturnij ukrayinskij cerkovnoslov yanska leksika pov yazana peredusim z religijnoyu sferoyu voskresinnya palamar praznik svyatij spas spasitel spasinnya vzhivayut yiyi j v deyakih inshih vipadkah Tak cerkovnoslov yanizmi shiroko vzhivali v ukrayinskij poeziyi taki avtori yak T G Shevchenko P O Kulish V S Stus yak odin z virazhalnih zasobiv dlya stvorennya urochistosti i pidnesenosti Mitropolit Ilarion Ogiyenko pisav u seredini XX st perebuvayuchi v emigraciyi Shevchenko Kulish i in oboma rukami brali z ciyeyi movi i ce tilki zbilshuvalo krasu yihnoyi movi suchasni pismenniki napriklad Yu Kosach por Den gnivu chi Dijstvo pro Yuriya Peremozhcya hoch i namagayutsya viddati staru nashu movu ale zrobiti te ne v sili bo ne znayut tiyeyi movi Ce tilki ponizhuye cinnist i kulturu nashoyi literaturnoyi movi Cerkovnoslov yanizmi uzhivani dlya stilizaciyi mayut svoyi vidpovidniki u nejtralnomu stili vselenskij vsesvitnij vrag vorog vrata vorota glas golos zlato zoloto mir svit pastir pastuh duhovnij kerivnik pache krashe bilshe perst palec pustinya pustelya strazh storozh ohoronec Poodinoki cerkovnoslov yansko ukrayinski etimologichni vidpovidniki mozhut rozriznyuvatisya za znachennyam hram kultova sporuda horomi rozkishnij budinok palati vrem ya chas i verem ya pogoda prah ostanki i poroh nuzhda zlidni i nuzha voshi pre pristavka z pidsilyuvalnim znachennyam i pere pristavka zi znachennyam peremishennya u prostori peretvorennya zmini korotkochasnosti diyi nadmirnosti perevagi bagatoob yektnosti diyi Deyaki ukrayinski slova z yavilisya pid vplivom sliv cerkovnoslov yanskih sumniv soumnѣniye nadiya nadezhda V ukrayinskij movi isnuye takozh neznachna kilkist sliv utvorenih vid cerkovnoslov yanskih koreniv u rosijskij movi j nadali zapozicheni z neyi glasnist neglasno predstavlyati chrevatij a takozh davnih staroslov yanizmiv sho zminili v rosijskij svoye znachennya oblast U rosijskij moviU suchasnij rosijskij movi isnuye velichezna kilkist sliv cerkovnoslov yanskogo pohodzhennya Na dumku rosijskogo naukovcya j poeta M V Lomonosova cerkovnoslov yanska mova uvijshla do rosijskoyi zbagativshi yiyi leksikoyu slovotvorchimi elementami i virazhalnimi zasobami Rozrobivshi teoriyu troh shtiliv vin viznachiv miscem cerkovnoslov yanizmiv visokij shtil priznachenij dlya urochistoyi poeziyi dramaturgiyi Comu spriyalo z odnogo boku yihnye cerkovne a otzhe pidnesene z emocijnogo j smislovogo poglyadu zabarvlennya z inshogo arhayizovanist zvuchannya sho stvoryuvala neobhidnij kontrast mizh visokim i nizkim stilyami usnogo j pismovogo movlennya Slid zaznachiti sho ne Lomonosov zaprovadiv praktiku vprovadzhuvannya cerkovnoslov yanizmiv do rosijskoyi movi vin lishe zaznachiv fakt opisuyuchi todishnij stan rosijskoyi movi Prichinoyu cogo yavisha slid vvazhati toj fakt sho v pravoslavnih slov yanskih narodiv cerkovnoslov yansku movu sprijmali ne yak chuzhu a yak visokij variant mov nacionalnih Vidomij rosijskij poet i perekladach V K Trediakovskij tak visloviv cyu koncepciyu Pust vniknet on v yazyk slavenskij nash stepennyj Ne golos chtitsya tam no sladostnejshij glas Chitayut oko vse hot govoryat vsѣ glaz Ne lob tam no chelo ne sheki no lanity Ne guby i ne rot usta tam bagryanity Ne nyn tam i ne val no nyne i volna Svyashenna kniga vsya sih nѣzhnostej polna U suchasnij rosijskij movi isnuye kilka tisyach sliv cerkovnoslov yanskogo pohodzhennya yaki na vidminu vid cerkovnoslov yanizmiv v ukrayinskij vzhivayut u cilkom riznomayitih galuzyah u vsih stilyah movlennya Peresichni rosijski movci vzhe ne vidriznyayut ci zapozichennya vid sliv pitomo rosijskih Do nih nalezhat zokrema taki slova vesh vremya vozduh vostorg glagol nagrada predlozhenie oblako obshij sochinit tshetnyj chrezmernyj Deyaki zi zapozichen vitisnili pitomo rosijski slova div nizhchij pidrozdil inshi spivisnuyut z rosijskimi vidpovidnikami ale vidriznyayutsya vid nih za znachennyam abo stilistichno vlast vlada i volost volost vred shkoda i vered gnijnik vered strana krayina i storona vlachit napr vlachit sushestvovanie zhivotiti i volochit volokti vrashat obertati i vorochat povertati gortati grazhdanin gromadyanin i gorozhanin gorodyanin ispytat viprobuvati vidchuti i vypytat vipitati diznatisya pid torturami presech poklasti kraj i peresech peretnuti prazdnik svyato praznik i porozhnik pirig bez nachinki dial prazdnyj bezdiyalnij gulyashij ridshe porozhnij i porozhnij porozhnij razvrat rozpusta i razvorot rozvorot strazh i storozh znachennya totozhni ukrayinskim hranit zberigati i horonit hovati Vitisnennya pitomo rosijskih sliv Deyaki cerkovnoslov yanizmi nastilki uzvichayilisya v rosijskij movi sho navit vitisnili vidpovidni pitomo rosijski slova davnoruskogo pohodzhennya sporidneni z bagatma suchasnimi ukrayinskimi j biloruskimi slovami Odni z nih zaraz sprijmayut yak zastarili shelom vorog inshi yak prostomovni abo dialektni odyozha ogoroda mezh syomyj Bagato z nih vzagali zabuti bologo cerk slov blago pitomo rosijske slovo zalishilos tilki v nazvi mista Bologe ohorona ohrana pechora peshera Davnoruska mova Ukrayinska mova Biloruska mova Rosijska mova Cerkovnoslov yanska mova bervno berveno bervyano brevno brvno boroniti zaboronyati zabaranyac vozbranyat braniti vologa vologa vilgac vlaga vlaga vorog vorog vorag vrag vrag zherebii zhereb zherabya zhrebij zhrѣbij mezhu mizh mezhi mizh mezhdu mezhdu nagoroda nagoroda nagaroda nagrada nagrada nadezha nadiya dial nadizhka nadzeya nadezhda nadezhda ogoroda ogoroda ogorozha agarodzha ograda ograda odezha odezha adzezha odezhda rozm odyozha odezhda ohorona ohorona ahova ohrana ohrana pechora pechera pyachora peshera peshera polomѧ polum ya polymya plamya plama polon polon palon plen plѣn pomoch pomich pomach pomosh pomosh pomosht rozhenyi narodzhenij narodzhany rozhdyonnyj rozhdenyj semyi somij syomy sedmoj dial syomyj sedmyj solodkii solodkij salodki sladkij sladkyij sorom sorom soram sram sram holoditi proholoda prahaloda prohlada hladiti horobryi horobrij hrabry hrabryj hrabryj cherevo cherevo cherava chrevo chrѣvo shelom sholom shlem shlem shlѣm ѣstva yistva ezha yastva ѧstva Gramatichni formi Suchasni rosijski aktivni diyeprikmetniki visyashij stoyashij lezhashij mogushij pasivni diyeprikmetniki visevshij stoyavshij lezhavshij mogshij i diyeprislivniki visya stoya lyozha provisev prostoyav prolezhav pohodyat vid povnih j korotkih form cerkovnoslov yanskih diyeprikmetnikiv visѧshij stoѧshij visѣvshij lezhavshij visѧj stoѧj Davnoruski vidpovidni diyeprikmetniki visyachij stoyachij lezhachij moguchij peretvorilisya na prikmetniki zi znachennyam vzhe ne diyi toj sho visit toj sho stoyit ta in a oznaki predmeta visyachij navisni j stoyachij lezhachij mogutnij Morfologiya Z cerkovnoslov yanskoyi do rosijskoyi zapozicheni deyaki slovotvorchi formi taki yak prirostki iz niz pred so narostki tel ush yush avsh Vzhivannya v nauci Cerkovnoslov yanski koreni j morfemi shiroko vikoristovuvali pid chas stvorennya rosijskoyi naukovoyi terminologiyi Tak kalkuvannyam latinskih specializovanih skladnih sliv bulo stvorene bagato rosijskih terminiv u riznih galuzyah nauki prilagatelnoe adjectivus nasekomoe insectum chastica particula prichastie participium predmet objectum mozhlivo cherez pol przedmiot mezhdometie interjectio predlozhenie prepositio polozhitelnyj positivus otricatelnyj negativus tosho Deyaki cerkovnoslov yanski slova nabuli novih znachen za analogiyeyu vidpovidnih sliv u latini sovest conscientia glagol verbum sklonenie declinatio Vidomi poodinoki vipadki zapozichennya takih kalok novotvoriv i do ukrayinskoyi movi predmet predstavlyati pred yavlyati U bilshosti zh vipadkiv ukrayinska terminologiya bula stvorena na osnovi ne cerkovnoslov yanskih a pitomo ukrayinskih koreniv prikmetnik vidminyuvannya viguk komaha dodatnij vid yemnij abo prostim zapozichennyam latinskih terminiv pozitivnij negativnij Vzhivannya cerkovnoslov yanizmivU literaturi j publicistici zapozichennya z cerkovnoslov yanskoyi mozhut vikonuvati riznomayiti funkciyi Pidnesennya stilyu Nasliduvannya tekstiv religijnogo zmistu Osoblivo nasicheni cerkovnoslov yanizmami ti teksti sho imituyut tekst Bibliyi yih navit inodi zarahovuyut do okremoyi grupi bibliyizmiv Kolis buli velmi poshirenimi duhovni odi poeziyi sho yavlyali soboyu nasliduvannya psalmiv yaki j dosi chitayut perevazhno cerkovnoslov yanskoyu movoyu Bibliyizmi chasto zustrichayutsya v tvorah T G Shevchenka pov yazanih z religijnoyu tematikoyu obo obrazami napr Molitva Trudyashim lyudyam vseblagij Na yih okradenij zemli Svoyu ti silu nisposhli A chistih sercem Kolo yih Postav ti angeli svoyi Shob chistotu yih soblyuli Zlonachinayushih spini U puta kutiyi ne kuj V sklepi gliboki ne muruj A dobrozizhdushim rukam I pokazhi i pomozhi Svyatuyu silu nisposhli A vsim nam vkupi na zemli Yedinomisliye podaj I bratolyubiye poshli Poryad zi staroukrayinizmami gorod voyevoda mnogo deyaki cerkovnoslov yanizmi vvazhayut arhayizmami yih vzhivayut v istorichnih tvorah dlya stvorennya atmosferi starovini Trimayuchi desnicyu na mechi Danilo yihav M P Bazhan Dlya stvorennya urochistogo nastroyu perevazhno v poeziyi Krayino ridna Haj tobi doshi nesut svoyu preshedru blagostinyu M T Rilskij Znizhennya stilyu Cerkovnoslov yanizmi mozhut vzhivatisya ne tilki dlya stvorennya urochistogo pidnesenogo nastroyu ale j navpaki yak zasib tonu u gumoristichnih i satirichnih tvorah napriklad komediyah parodiyah epigramah U comu razi takij prijom polyagaye u parodiyuvanni visokogo stilyu V ukrayinskij literaturi odnim z pershih do staroslov yanizmiv u cij yih funkciyi vdavsya I P Kotlyarevskij T G Shevchenko takozh vzhivav cerkovnoslov yanizmi parodiyuyuchi cerkovnij pidnesenij stil napriklad v epitafiyi epigrami na smert mitropolita Grigoriya Umre muzh velij v vlasyanicѣ Ne plachte siroti vlovish A ti Askogenskij vosplach Voutrie na tyazhkij glas Inshij variant satirichnogo abo gumoristichnogo vikoristannya cerkovnoslov yanizmiv vzhivannya yih u stili movlennya sho ne vidpovidaye navkolishnij obstanovci napriklad slova pisarya u povisti G F Kvitki Osnov yanenka Konotopska vidma Ne mog onogo sostavit bo shujiya drizhala i tomu ya ne vozmog U p yesi Natalka Poltavka I P Kotlyarevskogo chinovnik Voznij zlovzhivaye cerkovnoslov yanizmami Sho ti tut starosto mij teye to yak jogo rozglagolstvuyesh z prishelcem FrazeologiyaU slov yanskih movah isnuyut takozh movni zvoroti rechennya z cerkovnoslov yanskih dzherel perevazhno bibliyizmi citati zi Svyatogo Pisma Inodi yih perekladayut na nacionalni movi ale zdebilshogo voni zalisheni bez perekladu vidpovidayuchi tim samim latinskim biblijnim citatam u zahidnoyevropejskih movah Prikladi podibnih frazelogizmiv v ukrayinskij movi za danimi Akademichnogo tlumachnogo slovnika ukrayinskoyi movi Glas vopiyushogo v pustini dumki pokliki sho zalishayutsya bez vidguku vidpovidi Metati biser pered svinmi abo kidati biser svinyam govoriti sho nebud lyudyam yaki ne mozhut zrozumiti togo sho yim kazhut Na son gryadushij pered snom Neopalima kupina visliv z knigi Vihid U perenosnomu znachenni shos neznishenne nepereborne Nichtozhe sumnyashesya sinonim anitrohi ne vagayuchis bez vsyakogo sumnivu Pache chayannya ponad spodivannya Pritcha vo yazicih predmetom zagalnih rozmov postijnih peresudiv Hlib nasushnij neobhidne dlya prozhitku isnuvannyaCikavi faktiU rosijskij movi cerkovnoslov yanizm vratar pervisne znachennya bramnik na pochatku XX st zaminiv anglicizm golkiper vorotar Jmovirne zamina vidbulasya pid vplivom nim Torwart bramnik sportivnij vorotar Narazi vidmichayut tendenciyu do zvorotnogo vitisnennya slov yanskogo slova anglijskim Ukrayinske slovo prapor ne ye pitomo shidnoslov yanskim a zapozichene do davnoruskoyi zi starocerkovnoslov yanskoyi movi u davnoruskij bulo poropor lt prasl rorror Cikavo sho inodi jogo hibno tlumachat yak polonizm porivnyuyuchi z pol proporzec Frazeologizm pritcha vo yazicih akademichnij Slovnik ukrayinskoyi movi v 11 tomah podaye yak pritcha vo yaziceh Prote cerkovnoslov yanskim napisannyam vislovu z biblijnoyi knigi Povtorennya zakonu ye same vo yazycѣh a bukvu ѣ zgidno z ukrayinskoyu vimovoyu pravilno peredavati ne yak e a yak i Variant vo yaziceh pevno zapozichenij z cerkovnoslov yanskoyi cherez poserednictvo rosijskoyi movi PrimitkiZgidno z pivdennoslov yanskoyu tradiciyeyu isnuvannya staroslov yanskoyi movi nalezhit periodu do XII st Slov yanizm Slovnik ukrayinskoyi movi v 11 t Kiyiv Naukova dumka 1970 1980 A Yu Musorin CERKOVNOSLAVYaNSKIJ YaZYK I CERKOVNOSLAVYaNIZMY Nauka Universitet 2000 Materialy Pervoj nauchnoj konferencii Novosibirsk 2000 S 82 86 Staroslov yanizmi http metodportal net Metodichnij portal a href wiki D0 A8 D0 B0 D0 B1 D0 BB D0 BE D0 BD Cite web title Shablon Cite web cite web a Obslugovuvannya CS1 Storinki z parametrom url status ale bez parametra archive url posilannya PDF Arhiv originalu PDF za 12 listopada 2016 Procitovano 11 listopada 2016 Suchasna ukrayinska literaturna mova Pidruchnik dlya stud ros viddiliv fil fak in tiv A P Medushevskij V V Loboda L M Marchenko M Ya Plyush Uporyad A P Medushevskij K Visha shkola 1975 S 137 Enciklopediya ukrayinoznavstva Slovnikova chastina EU II Parizh Nyu Jork 1973 T 7 S 2414 2430 Izbornik Ivan Ogiyenko Istoriya ukrayinskoyi literaturnoyi movi XVII Golovni oznaki sobornoyi ukrayinskoyi literaturnoyi movi Etimologichnij slovnik ukrayinskoyi movi v 7 t redkol O S Melnichuk gol red ta in K Naukova dumka 1982 T 1 A G In t movoznavstva im O O Potebni AN URSR ukl R V Boldiryev ta in 632 s Volodimir Ilchenko k f n Yak hristiyanstvo vplinulo na rozvitok ukrayinskoyi ta rosijskoyi movi Porozhnij 6 bereznya 2016 u Wayback Machine Dal V I Tolkovyj slovar zhivogo velikorusskogo yazyka V 4 t Spb 1863 1866 Etimologichnij slovnik ukrayinskoyi movi v 7 t redkol O S Melnichuk gol red ta in K Naukova dumka 1989 T 4 N P ukl R V Boldiryev ta in red tomu V T Kolomiyec V G Sklyarenko 656 s ISBN 966 00 0590 3 G A Haburgaev Staroslavyanskij yazyk M Prosveshenie 1973 S 132 134 Slov yanizmi Literaturne misto Bolshoj tolkovyj slovar russkogo yazyka 1 e izd e SPb Norint S A Kuznecov 1998 Etimologicheskij slovar russkogo yazyka M Progress M R Fasmer 1964 1973 Arhiv originalu za 2 bereznya 2016 Zaimstvovaniya anglicizmy v sovremennom russkom yazyke vynuzhdennost ili neobhodimost Etimologicheskij slovar russkogo yazyka M Progress M R Fasmer 1964 1973 Anatolij Zheleznyj Arhiv originalu za 4 bereznya 2016 Pritcha Slovnik ukrayinskoyi movi v 11 t Kiyiv Naukova dumka 1970 1980 Yazik Slovnik ukrayinskoyi movi v 11 t Kiyiv Naukova dumka 1970 1980 DzherelaDolenko M T Docyuk I I Kvashuk A G Suchasna ukrayinska mova Vid tretye pereroblene i dopovnene K Visha shkola 1987 PosilannyaCerkovnoslov yanizmi Shevchenkivska enciklopediya u 6 t Gol red M G Zhulinskij Kiyiv In t literaturi im T G Shevchenka 2015 T 6 T Ya S 682 688