Тетум (тетун) — австронезійська мова, державна мова і одна з двох офіційних мов Східного Тимору.
тетум | |
---|---|
Lia-Tetun | |
Поширення діалектів мови тетум | |
Поширена в | Східний Тимор, Індонезія, Австралія, Португалія, Велика Британія |
Регіон | Південно-Східна Азія |
Носії | 800 000 |
Писемність | Латиниця |
Класифікація |
|
Офіційний статус | |
Офіційна | Східний Тимор |
Регулює | Національний інститут лінгвістики (INL) |
Коди мови | |
ISO 639-2 | tet |
ISO 639-3 | tet |
На деякі діалекти тетуму справила значний вплив португальська мова — друга офіційна мова країни. Особливо цей вплив помітно в області лексики та деяких аспектах граматики.
Про назву
Написання «tetum» з -m походить із португальської орфографії, позаяк у самому тетумі це слово пишеться через - n. Через це деякі вважають варіант тетун підхожішою формою. «Тетун» використовується деякими носіями мови (у тому числі і ), і збігається з індонезійським написанням. Проте написання з «м» має довшу традицію.
Лінгвогеографія / Сучасне становище
Діалекти
Тетум поділяється на чотири діалекти:
- Тетун-ділі або тетун-Праса (дослівно «міський тетум») — ним говорять у столиці країни Ділі, та околицях, у північній частині країни;
- Тетун-Терик — поширений на півдні і в південно-західних прибережних регіонах;
- Тетун-белу або белунський діалект, поширений в центральному поясі острова від протоки Омбаї до Тиморського моря і розділений між Східним і Західним Тимором (у розглядається як bahasa daerah («регіональна мова»), що не має офіційного статусу в Індонезії);
- Діалект нана'ек — у селі Метінаро, розташованої на прибережній дорозі між Ділі і Манатуто.
Тетун-белу і тетун-терик добре зрозумілі тільки в межах своїх ареалів. Тетун-Праса є діалектом, на якому говорять по всьому Східному Тиморі. Хоча португальська мова до 1975 року була офіційною мовою Португальського Тимору, тетун-Праса завжди превалював як лінгва-франка в східній частині острова.
Орфографія
Тетум не мав офіційного статусу і підтримки ані за португальського, ані за індонезійського правління, тому стандартизована орфографія була встановлена Національним Інститутом Лінгвістики лише недавно. Незважаючи на існування стандартної орфографії, все ще широко поширені коливання в написанні. Прикладом може бути слово bainhira(«коли»), яке може писатися як bain-hira, wainhira, waihira і uaihira. Коливання між «w» і «u» відбивають вимову в деяких сільських діалектах тетун-терика.
Сучасна орфографія бере свій початок в реформі правопису, розпочатої в 1974 році Революційним фронтом за незалежність Східного Тимору (), в рамках кампанії з пропаганди грамотності, а також у системі, що використовувалася католицькою церквою після прийняття тетуму як мови літургії за часів індонезійської окупації. Ці реформи включали транскрипцію багатьох португальських слів, які раніше використовувалися в оригінальному написанні, наприклад educação → edukasaun «освіта», і colonialismo → kolonializmu «колоніалізм».
Більш недавні реформи Національного Інституту Лінгвістики включають заміщення диграфів «nh» та «lh» (запозичених з португальської, де вони відповідають фонемам /ɲ/ і /ʎ/) відповідно написаннями «ñ» та «ll» (як у іспанській), щоб уникнути плутанини з поєднаннями приголосних /nh/ і /lh/, які також існують в тетумі. Тому senhor «пан» було замінено на señór, а trabalhador «робочий» — traballadór.
Деякі лінгвісти підтримують використання для цих звуків поєднань «ny» (як у каталонській і філіппінській) і «ly», однак ці варіанти були відкинуті, через схожість з індонезійської орфографією.
При цьому більшість носіїв мови фактично вимовляє ñ і ll як [i̯n] і [i̯l], а не як палатальні приголосні (як в португальській і іспанській). Таким чином, після голосного утворюється дифтонг, а після /i/ [ i̯] зовсім випадає. Тому señór, traballadór вимовляються [sei̯noɾ], [tɾabai̯ladoɾ], а liña, kartilla вимовляються як [lina] , [kaɾtila]. У результаті, деякі письменники використовують поєднання «in» і «il», наприклад Juinu і Juilu («червень» і «липень») (Junho і Julho у португальській).
Поряд з варіативністю транскрипції португальських запозичень, існують коливання в написанні споконвічних слів. Вони стосуються використання подвійних голосних, і апострофа для гортанної змички, наприклад boot → bot «великий» і ki'ik → kiik «маленький».
Історія мови
У XV столітті, до прибуття португальців, тетум поширився як піджин на центральний і східний Тимор під егідою белунськомовного Королівства віха, у той час найбільш могутньої держави на острові.
Португальці (присутні на Тиморі з 1556-го) заснували більшість своїх поселень на заході, де говорили мовою атоні, і тільки після того як у 1769 столиця була перенесена з Ліфау (Окуссі) в Ділі, португальці почали просувати тетум як міжрегіональну мову своєї колонії.
Тимор був однією з небагатьох португальських колоній, де як лінгва-франка використовувалася локальна мова, а не форма португальської. Це сталося через те, що португальське правління було непрямим, а не безпосереднім. Європейці правили через місцевих королів, які прийняли католицизм і стали васалами короля Португалії.
Коли в 1975 році Індонезія окупувала Тимор, оголосивши його 27-ю провінцією республіки, використання португальської було заборонено, а індонезійська мова була проголошений єдиною офіційною мовою. Однак Римсько-католицька церква прийняла тетум як мову літургії, зробивши його основою культурної і національної самосвідомості. Після набуття Східним Тимором незалежності в 2002-му році, тетум і португальська були проголошені офіційними мовами.
На додаток до регіональних варіантів тетуму в Східному Тиморі, існують варіації лексики та вимови, частково обумовлені португальським і індонезійським впливами. Тетум, яким говорять мігранти зі Східного Тимору в Португалії, зазнав сильнішого впливу португальської, оскільки багато хто з них не отримали освіти індонезійською.
Лінгвістична характеристика
Фонетика і фонологія
Звук [z] не є споконвічним у тетумі, проте зустрічається в багатьох запозиченнях з португальської і малайської. Раніше цей звук часто переходив у [ʒ] й писався як «j», наприклад meja «стіл» з португальської mesa, і kemeja «сорочка» з португальської camisa. У сучасному тетумі [z] і [ʒ] варіативні.
Наприклад, слово португальського походження ezemplu «приклад» вимовляється деяким як [eʒemplu] і навпаки, слово Janeiru «січень» вимовляється як [zaneiru]. Звук [v] також не є споконвічним у мові і часто переходить у [b], як у serbisu «робота» з португальської serviço.
Морфологія
Іменник
Іменники, утворені з дієслів або прикметників, як правило, утворюються шляхом додавання афіксів, наприклад суфікса -na'in, аналогічного англійському суфіксу «-er».
- hakerek — «писати»
- hakerek-na'in — «письменник»
У традиційніших формах тетуму замість -na 'in використовується циркумфікс ma(k)- -k. Наприклад, іменник «грішник» може бути утворене з слова sala як maksalak або sala-na'in. Префікс ma(k)- використовується у випадку, якщо кореневе слово закінчується на приголосну, наприклад іменник «кухар» може бути зроблено зі слова te'in як makte'in або як te'in-na'in.
Суфікс -teen (від слова «бруд» або «екскременти») може застосовуватися з прикметниками для утворення зневажливих термінів:
- bosok — «помилковий»
- bosok-teen — «брехун»
Визначеність
У тетумі є невизначений артикль ida («один»), який використовується після іменників:
- Labarik ida — дитина (взагалі).
Визначеного артикля немає, хоча вказівний займенник ida-ne'e («саме цей») може бути використано для вираження визначеності:
- Labarik ida-ne'e. — Ця дитина, певна дитина.
- Labarik ida-ne'ebá. — Та дитина, певна дитина.
Присвійний і родовий відмінки
Частка nia утворює присвійний відмінок:
- João nia uma — «Будинок Хуана»
- Cristina nia livru — «Книга Христини»
Родовий відмінок утворюється за допомогою nian, наприклад:
- povu Timór Lorosa'e nian — «народ Східного Тимора»
Число
Зазвичай множина іменників не позначається, проте при необхідності множинність може виражатися словом sira «вони»:
- fetu — «жінка / жінки»: fetu sira — «жінки»
У іменників португальського походження зберігається закінчення -(e)s:
- Estadus Unidus — «Сполучені Штати» (з Estados Unidos)
- Nasoens Unidas — «Об'єднані нації» (з Nações Unidas)
Рід
У тетумі немає окремих чоловічих і жіночих форм третьої особи однини, тому nia (подібно з dia в індонезійській і малайській мовами) може означати «він», «вона» або «воно».
Різні форми для родів зустрічаються тільки у прикметниках португальського походження, тому obrigadu («спасибі») використовується чоловіками, а obrigada — жінками.
Чоловіча та жіноча форми прикметників, що походять з португальської мови, іноді використовуються з португальськими запозиченнями, особливо носіями мови, які отримали португальське освіту.
- Governu demokrátiku — демократичний уряд (з governo democrático, чоловічий рід)
- nasaun demokrátika — демократична нація (з nação democrática, жіночий рід)
У деяких випадках різні форми роду в португальських запозиченнях мають різне значення, наприклад:
- bonitu — красивий, статний
- bonita — милий, чарівний
У споконвічних словах тетуму для розрізнення статі іноді використовується суфікс -mane («чоловічий») і -feto («жіночий»):
- oan-mane — син
- oan-feto — дочка
Прикметники
Щоб утворити прикметник з іменника, до нього додається частка oan:
- malae — «іноземець»
- malae-oan — «Іноземний»
Таким чином, «Тиморський» буде Timor-oan.
Для утворення прикметників з дієслова може додаватися суфікс -dór (португальського походження):
- hateten — «говорити»
- hatetendór — «балакучий»
Ступені порівняння
Вищий ступінь порівняння прикметників утворюється шляхом подвоєння:
- barak (багато) — babarak (дуже багато)
- boot (великий) — boboot (величезний)
- di'ak (хороший) — didi'ak (дуже хороший)
- ikus (останній) — ikuikus (найостанніший)
- moos (чистий) — momoos (бездоганно чистий)
При утворенні вищого ступеня прикметників використовується слово liu («більше»), після якого йде duké(«ніж» з португальського do que):
- Maria tuan liu duké Ana — «Марія старша ніж Анна»
Щоб описати щось як найбільше або найменше, додається hotu («все»):
- Maria tuan liu hotu — «Марія найстарша.»
Інклюзивне і ексклюзивне «ми»
Як і інші , тетум має дві форми для «ми»: ami (еквівалентна індонезійському і малайському kami) яка є ексклюзивною — «я і вони», — і ita (еквівалентна індонезійському і малайському kita), яка є інклюзивною, наприклад «ти, я і вони».
- Ami-nia karreta — «наша (сім'ї) машина»
- ita-nia rain — «наша країна»
Числівники
- ida — «один»
- rua — «два»
- tolu — «три»
- haat — «чотири»
- lima — «п'ять»
- neen — «шість»
- hitu — «сім»
- ualu — «вісім»
- sia — «дев'ять»
- sanulu — «десять»
- ruanulu — «двадцять»
Ті, що говорять на тетумі, часто використовують замість власних числівників індонезійські або португальські, наприклад delapan або oito «вісім» замість ualu. Особливо це стосується чисел більше тисячі.
Дієслово
Перехідні дієслова утворюються шляхом додавання префікса ha- або hak- до іменника або прикметника:
- been «рідина» → habeen «робити рідким», «плавити»
- bulak «божевільний» → habulak «звести з розуму»
- klibur «союз» → haklibur «об'єднувати»
- mahon «тінь» → hamahon «затінювати», «прикривати»
- manas «гарячий» → hamanas «нагрівати»
Неперехідні дієслова утворюються додаванням до іменника або прикметника префікса na- або nak-:
- nabeen — «стати рідким, розплавитися»
- nabulak — «зійти з розуму»
- naklibur — «бути об'єднаним»
- namahon — «бути покритим, затіненим»
- namanas — «нагрітися»
Бути і не бути
Не існує спеціального дієслова для «бути», хоча слово la'ós, яке використовується для заперечення, можна перекласти як «не бути»:
- Timor-oan sira la'ós Indonézia-oan. — «Тиморці це НЕ індонезійці.»
Слово maka приблизно перекладається як «який є» і використовується з прикметником для підсилення:
- João maka gosta serveja. — «Це той Хуан, який любить пиво.»
Інтеррогатив
утворюється при використанні слів ka («чи») або ka lae («чи ні»).
- O bulak ka? — «Ти з глузду з'їхав?»
- O gosta ha'u ka lae? — «Я тобі не подобаюся?»
Часи
Минуле
Де тільки можливо, минулий час мається на увазі в контексті, наприклад:
- Horisehik ha'u han etu — «Вчора я їв рис».
Однак він може виражатися розташованим у кінці речення прислівником ona («вже»):
- Ha'u han etu ona- «Я (вже) з'їв рис».
Коли ona поєднується з la («ні») це означає «більше не» чи «вже не», а не просте заперечення в минулому часі:
- Ha'u la han etu ona — «Я більше не їм рис».
Щоб показати, що дія ще не відбулася, використовується слово seidauk («поки ні»):
- Ha'u seidauk han etu — «Я (поки що) не їв рис».
Коли мова йде про дію, яка відбулася в минулому, з дієсловом використовується слово tiha («врешті»):
- Ha'u han tiha etu — «Я їв рис».
Майбутнє
Майбутній час утворюється додаванням перед дієсловом слова sei («буде»)
- Ami sei oho fahi. — Ми заб'ємо свиню.
Доконаний
Доконаний вид дієслова утворюється при використанні tiha ona.
- Ha'u han etu tiha ona — «Я з'їв рис».
При запереченні tiha ona вказує на припинення дії:
- Ha'u la han etu tiha ona — «Я більше не їв рис».
Щоб показати, що дії в минулому не сталося, використовується слово ladauk («ще ні» або «ніколи»):
- Ha'u ladauk han etu — «Я не їв рис» / «Я не з'їв рис».
Континуатив
утворюється додаванням після дієслова слова hela («залишатися»):
- Sira serbisu hela. — Вони (все ще) працюють.
Імператив
Наказовий спосіб утворюється додаванням в кінці речення слова ba («йди»), наприклад:
- Lee surat ba! — «Прочитай лист!»
Слово lai («тільки» або «трохи») також може використовуватися для прохання, а не наказу:
- Lee surat lai. — «Просто прочитай листа.»
Для заборони дії використовуються слова labele («не можна») або keta («не роби»):
- Labele fuma iha ne'e! — «Не кури тут!»
- Keta oho sira! — «Не вбивай їх!»
Прислівники
Прислівники утворюються з прикметників або іменників шляхом подвоєння:
- di'ak (хороший) -didi'ak (Добре)
- foun (новий, недавній) — foufoun (недавно)
- kalan (ніч) — kalakalan (вночі)
- lais (швидкий) — lailais (швидко)
- loron (день) — loroloron (щодня)
Лексика
Споконвічна
Східний Тимор на тетумі буде Timor Lorosa'e, що означає «Тимор висхідного сонця» або менш поетично — «Східний Тимор». Lorosa'e утворене зі слів loro «сонце» і sa'e «сходити, підніматися». Іменник «слово» буде liafuan від lia «голос» і fuan «плід».
Ще деякі слова на тетумі:
- aas — «високий»
- aat — «поганий»
- been — «вода»
- belun — «друг»
- boot — «великий»
- di'ak — «хороший»
- domin — «любов»
- ema — «людина, люди»
- fatin — «місце»
- feto — «жінка»
- foho — «гора»
- fuan — «плід»
- funu — «війна»
- han — «їжа»
- hemu — «напій»
- hotu — «всі»
- ida — «Один»
- ki'ik — «маленький»
- kraik — «низький»
- labarik — «дитина»
- lafaek — «крокодил»
- lais — «швидкий»
- lalenok — «дзеркало»
- laran — «всередині»
- lia — «мова»
- liafuan — «слово» (з lian — голос і fuan — плід)
- lian — «голос», «мова»
- loos — «правильний»
- lulik — «священний»
- mane — «чоловік»
- maromak — «бог»
- moris — «Життя»
- rain — «країна»
- tasi — «море»
- tebes — «дуже»
- teen — «бруд»
- toos — «важкий»
- uluk — «перший»
- ulun — «голова»
Португальські запозичення
Слова португальського походження:
- adeus — «до побачення»
- ajuda — «допомога»
- aprende — «учити», з aprender
- demais — «занадто багато»
- Desizaun — «рішення», з decisão
- edukasaun — «освіта», з educação
- entaun — «добре», з então
- eskola — «школа», з escola
- governu — «уряд», з governo
- igreja — «церква»
- istória — «історія», з história
- keiju — «сир», з queijo
- komprende — «розуміти», з compreender
- menus — «менше», з menos
- obrigadu/a — «спасибі», з obrigado/a
- Paun — «хліб», з pão
- povu — «люди», з povo
- profesór — «учитель», з professor
- relijiaun — «релігія», з religião
- semana — «тиждень»
- serbisu — «робота», з serviço
- serveja — «пиво», з cerveja
- tenke — «бути належним», з tem que
- xefe — «шеф-кухар», з chefe
Малайські запозичення
Слова малайського походження:
- atus — «сто», з ratus
- barak — «багато», з banyak
- bele — «могти», з boleh
- besi — «залізо», з besi
- malae — «іноземець», з melayu «малаєць»
- manas — «гарячий», з panas
- rihun — «тисяча», з ribu
- sala — «неправильно», з salah
- tulun — «допомога», з tolong
- uma — «будинок», з rumah
Деякі фрази
- Bondia — «Доброго ранку» (з португальського Bom dia).
- Di'ak ka lae? — «Як справи?» (Дослівно «Ви в порядку чи ні?»)
- Ha'u di'ak — «Все добре.»
- Obrigadu / Obrigada — «Спасибі», чоловічий / жіночий варіант (з португальського Obrigado / Obrigada).
- Ita bele ko'alia Tetun? — «Ви говорите на тетумі?»
- Loos — «Так.»
- Lae — «Ні.»
- Ha'u '[la] komprende — «Я (не) розумію» (з португальського compreender).
Примітки
Посилання
У Вікісловнику є сторінка тетум. |
- Hull, Geoffrey,Standard Tetum-English Dictionary2nd Ed, Allen & Unwin Publishers
- Стандартизована орфографія тетум (PDF)
- Сучасна мовна проблематика в Східному Тиморі (Dr.Geoffrey Hull)
- Pictures from a Portuguese language course, using Tetum, published in the East Timorese newspaper Lia Foun in Díli (from Wikimedia Commons)
- інтерв'ю, що містить деяку інформацію з історії тетуму
- Словник мандрівника (тетум-англійський та англо-тетум), включає відомості про граматику на основі діалекту тетун-Терик
- Suara Timor Lorosae Щоденна газета на тетумі і індонезійській
- Мова тетум на сайті Ethnologue: Tetun. A language of Indonesia (англ.)
- Мова тетум на сайті Glottolog 3.0: Language: Tetum (англ.)
- Мова тетум на сайті WALS Online: Language Tetun (англ.)
Вікіпедія, Українська, Україна, книга, книги, бібліотека, стаття, читати, завантажити, безкоштовно, безкоштовно завантажити, mp3, відео, mp4, 3gp, jpg, jpeg, gif, png, малюнок, музика, пісня, фільм, книга, гра, ігри, мобільний, телефон, android, ios, apple, мобільний телефон, samsung, iphone, xiomi, xiaomi, redmi, honor, oppo, nokia, sonya, mi, ПК, web, Інтернет
Tetum tetun avstronezijska mova derzhavna mova i odna z dvoh oficijnih mov Shidnogo Timoru tetumLia TetunPoshirennya dialektiv movi tetumPoshirena v Shidnij Timor Indoneziya Avstraliya Portugaliya Velika BritaniyaRegion Pivdenno Shidna AziyaNosiyi 800 000Pisemnist LatinicyaKlasifikaciya Malajsko polinezijski movi Centralno shidna nadgilka dd dd dd Oficijnij statusOficijna Shidnij TimorRegulyuye Nacionalnij institut lingvistiki INL Kodi moviISO 639 2 tetISO 639 3 tet Na deyaki dialekti tetumu spravila znachnij vpliv portugalska mova druga oficijna mova krayini Osoblivo cej vpliv pomitno v oblasti leksiki ta deyakih aspektah gramatiki Pro nazvuNapisannya tetum z m pohodit iz portugalskoyi orfografiyi pozayak u samomu tetumi ce slovo pishetsya cherez n Cherez ce deyaki vvazhayut variant tetun pidhozhishoyu formoyu Tetun vikoristovuyetsya deyakimi nosiyami movi u tomu chisli i i zbigayetsya z indonezijskim napisannyam Prote napisannya z m maye dovshu tradiciyu Lingvogeografiya Suchasne stanovishetetum livoruch i portugalska pravoruch Z pidruchnika portugalskoyi movi dlya movciv na tetumi DialektiTetum podilyayetsya na chotiri dialekti Tetun dili abo tetun Prasa doslivno miskij tetum nim govoryat u stolici krayini Dili ta okolicyah u pivnichnij chastini krayini Tetun Terik poshirenij na pivdni i v pivdenno zahidnih priberezhnih regionah Tetun belu abo belunskij dialekt poshirenij v centralnomu poyasi ostrova vid protoki Ombayi do Timorskogo morya i rozdilenij mizh Shidnim i Zahidnim Timorom u rozglyadayetsya yak bahasa daerah regionalna mova sho ne maye oficijnogo statusu v Indoneziyi Dialekt nana ek u seli Metinaro roztashovanoyi na priberezhnij dorozi mizh Dili i Manatuto Tetun belu i tetun terik dobre zrozumili tilki v mezhah svoyih arealiv Tetun Prasa ye dialektom na yakomu govoryat po vsomu Shidnomu Timori Hocha portugalska mova do 1975 roku bula oficijnoyu movoyu Portugalskogo Timoru tetun Prasa zavzhdi prevalyuvav yak lingva franka v shidnij chastini ostrova OrfografiyaTetum ne mav oficijnogo statusu i pidtrimki ani za portugalskogo ani za indonezijskogo pravlinnya tomu standartizovana orfografiya bula vstanovlena Nacionalnim Institutom Lingvistiki lishe nedavno Nezvazhayuchi na isnuvannya standartnoyi orfografiyi vse she shiroko poshireni kolivannya v napisanni Prikladom mozhe buti slovo bainhira koli yake mozhe pisatisya yak bain hira wainhira waihira i uaihira Kolivannya mizh w i u vidbivayut vimovu v deyakih silskih dialektah tetun terika Suchasna orfografiya bere svij pochatok v reformi pravopisu rozpochatoyi v 1974 roci Revolyucijnim frontom za nezalezhnist Shidnogo Timoru v ramkah kampaniyi z propagandi gramotnosti a takozh u sistemi sho vikoristovuvalasya katolickoyu cerkvoyu pislya prijnyattya tetumu yak movi liturgiyi za chasiv indonezijskoyi okupaciyi Ci reformi vklyuchali transkripciyu bagatoh portugalskih sliv yaki ranishe vikoristovuvalisya v originalnomu napisanni napriklad educacao edukasaun osvita i colonialismo kolonializmu kolonializm Bilsh nedavni reformi Nacionalnogo Institutu Lingvistiki vklyuchayut zamishennya digrafiv nh ta lh zapozichenih z portugalskoyi de voni vidpovidayut fonemam ɲ i ʎ vidpovidno napisannyami n ta ll yak u ispanskij shob uniknuti plutanini z poyednannyami prigolosnih nh i lh yaki takozh isnuyut v tetumi Tomu senhor pan bulo zamineno na senor a trabalhador robochij traballador Deyaki lingvisti pidtrimuyut vikoristannya dlya cih zvukiv poyednan ny yak u katalonskij i filippinskij i ly odnak ci varianti buli vidkinuti cherez shozhist z indonezijskoyi orfografiyeyu Pri comu bilshist nosiyiv movi faktichno vimovlyaye n i ll yak i n i i l a ne yak palatalni prigolosni yak v portugalskij i ispanskij Takim chinom pislya golosnogo utvoryuyetsya diftong a pislya i i zovsim vipadaye Tomu senor traballador vimovlyayutsya sei noɾ tɾabai ladoɾ a lina kartilla vimovlyayutsya yak lina kaɾtila U rezultati deyaki pismenniki vikoristovuyut poyednannya in i il napriklad Juinu i Juilu cherven i lipen Junho i Julho u portugalskij Poryad z variativnistyu transkripciyi portugalskih zapozichen isnuyut kolivannya v napisanni spokonvichnih sliv Voni stosuyutsya vikoristannya podvijnih golosnih i apostrofa dlya gortannoyi zmichki napriklad boot bot velikij i ki ik kiik malenkij Istoriya moviU XV stolitti do pributtya portugalciv tetum poshirivsya yak pidzhin na centralnij i shidnij Timor pid egidoyu belunskomovnogo Korolivstva viha u toj chas najbilsh mogutnoyi derzhavi na ostrovi Portugalci prisutni na Timori z 1556 go zasnuvali bilshist svoyih poselen na zahodi de govorili movoyu atoni i tilki pislya togo yak u 1769 stolicya bula perenesena z Lifau Okussi v Dili portugalci pochali prosuvati tetum yak mizhregionalnu movu svoyeyi koloniyi Timor buv odniyeyu z nebagatoh portugalskih kolonij de yak lingva franka vikoristovuvalasya lokalna mova a ne forma portugalskoyi Ce stalosya cherez te sho portugalske pravlinnya bulo nepryamim a ne bezposerednim Yevropejci pravili cherez miscevih koroliv yaki prijnyali katolicizm i stali vasalami korolya Portugaliyi Koli v 1975 roci Indoneziya okupuvala Timor ogolosivshi jogo 27 yu provinciyeyu respubliki vikoristannya portugalskoyi bulo zaboroneno a indonezijska mova bula progoloshenij yedinoyu oficijnoyu movoyu Odnak Rimsko katolicka cerkva prijnyala tetum yak movu liturgiyi zrobivshi jogo osnovoyu kulturnoyi i nacionalnoyi samosvidomosti Pislya nabuttya Shidnim Timorom nezalezhnosti v 2002 mu roci tetum i portugalska buli progolosheni oficijnimi movami Na dodatok do regionalnih variantiv tetumu v Shidnomu Timori isnuyut variaciyi leksiki ta vimovi chastkovo obumovleni portugalskim i indonezijskim vplivami Tetum yakim govoryat migranti zi Shidnogo Timoru v Portugaliyi zaznav silnishogo vplivu portugalskoyi oskilki bagato hto z nih ne otrimali osviti indonezijskoyu Lingvistichna harakteristikatetum pravoruch i portugalskij livoruch Z pidruchnika portugalskoyi movi dlya movciv na tetum Fonetika i fonologiya Zvuk z ne ye spokonvichnim u tetumi prote zustrichayetsya v bagatoh zapozichennyah z portugalskoyi i malajskoyi Ranishe cej zvuk chasto perehodiv u ʒ j pisavsya yak j napriklad meja stil z portugalskoyi mesa i kemeja sorochka z portugalskoyi camisa U suchasnomu tetumi z i ʒ variativni Napriklad slovo portugalskogo pohodzhennya ezemplu priklad vimovlyayetsya deyakim yak eʒemplu i navpaki slovo Janeiru sichen vimovlyayetsya yak zaneiru Zvuk v takozh ne ye spokonvichnim u movi i chasto perehodit u b yak u serbisu robota z portugalskoyi servico Morfologiya Imennik Imenniki utvoreni z diyesliv abo prikmetnikiv yak pravilo utvoryuyutsya shlyahom dodavannya afiksiv napriklad sufiksa na in analogichnogo anglijskomu sufiksu er hakerek pisati hakerek na in pismennik U tradicijnishih formah tetumu zamist na in vikoristovuyetsya cirkumfiks ma k k Napriklad imennik grishnik mozhe buti utvorene z slova sala yak maksalak abo sala na in Prefiks ma k vikoristovuyetsya u vipadku yaksho koreneve slovo zakinchuyetsya na prigolosnu napriklad imennik kuhar mozhe buti zrobleno zi slova te in yak makte in abo yak te in na in Sufiks teen vid slova brud abo ekskrementi mozhe zastosovuvatisya z prikmetnikami dlya utvorennya znevazhlivih terminiv bosok pomilkovij bosok teen brehun Viznachenist U tetumi ye neviznachenij artikl ida odin yakij vikoristovuyetsya pislya imennikiv Labarik ida ditina vzagali Viznachenogo artiklya nemaye hocha vkazivnij zajmennik ida ne e same cej mozhe buti vikoristano dlya virazhennya viznachenosti Labarik ida ne e Cya ditina pevna ditina Labarik ida ne eba Ta ditina pevna ditina Prisvijnij i rodovij vidminki Chastka nia utvoryuye prisvijnij vidminok Joao nia uma Budinok Huana Cristina nia livru Kniga Hristini Rodovij vidminok utvoryuyetsya za dopomogoyu nian napriklad povu Timor Lorosa e nian narod Shidnogo Timora Chislo Zazvichaj mnozhina imennikiv ne poznachayetsya prote pri neobhidnosti mnozhinnist mozhe virazhatisya slovom sira voni fetu zhinka zhinki fetu sira zhinki U imennikiv portugalskogo pohodzhennya zberigayetsya zakinchennya e s Estadus Unidus Spolucheni Shtati z Estados Unidos Nasoens Unidas Ob yednani naciyi z Nacoes Unidas Rid U tetumi nemaye okremih cholovichih i zhinochih form tretoyi osobi odnini tomu nia podibno z dia v indonezijskij i malajskij movami mozhe oznachati vin vona abo vono Rizni formi dlya rodiv zustrichayutsya tilki u prikmetnikah portugalskogo pohodzhennya tomu obrigadu spasibi vikoristovuyetsya cholovikami a obrigada zhinkami Cholovicha ta zhinocha formi prikmetnikiv sho pohodyat z portugalskoyi movi inodi vikoristovuyutsya z portugalskimi zapozichennyami osoblivo nosiyami movi yaki otrimali portugalske osvitu Governu demokratiku demokratichnij uryad z governo democratico cholovichij rid nasaun demokratika demokratichna naciya z nacao democratica zhinochij rid U deyakih vipadkah rizni formi rodu v portugalskih zapozichennyah mayut rizne znachennya napriklad bonitu krasivij statnij bonita milij charivnij U spokonvichnih slovah tetumu dlya rozriznennya stati inodi vikoristovuyetsya sufiks mane cholovichij i feto zhinochij oan mane sin oan feto dochkaPrikmetniki Shob utvoriti prikmetnik z imennika do nogo dodayetsya chastka oan malae inozemec malae oan Inozemnij Takim chinom Timorskij bude Timor oan Dlya utvorennya prikmetnikiv z diyeslova mozhe dodavatisya sufiks dor portugalskogo pohodzhennya hateten govoriti hatetendor balakuchij Stupeni porivnyannya Vishij stupin porivnyannya prikmetnikiv utvoryuyetsya shlyahom podvoyennya barak bagato babarak duzhe bagato boot velikij boboot velicheznij di ak horoshij didi ak duzhe horoshij ikus ostannij ikuikus najostannishij moos chistij momoos bezdoganno chistij Pri utvorenni vishogo stupenya prikmetnikiv vikoristovuyetsya slovo liu bilshe pislya yakogo jde duke nizh z portugalskogo do que Maria tuan liu duke Ana Mariya starsha nizh Anna Shob opisati shos yak najbilshe abo najmenshe dodayetsya hotu vse Maria tuan liu hotu Mariya najstarsha Inklyuzivne i eksklyuzivne mi Yak i inshi tetum maye dvi formi dlya mi ami ekvivalentna indonezijskomu i malajskomu kami yaka ye eksklyuzivnoyu ya i voni i ita ekvivalentna indonezijskomu i malajskomu kita yaka ye inklyuzivnoyu napriklad ti ya i voni Ami nia karreta nasha sim yi mashina ita nia rain nasha krayina Chislivniki ida odin rua dva tolu tri haat chotiri lima p yat neen shist hitu sim ualu visim sia dev yat sanulu desyat ruanulu dvadcyat Ti sho govoryat na tetumi chasto vikoristovuyut zamist vlasnih chislivnikiv indonezijski abo portugalski napriklad delapan abo oito visim zamist ualu Osoblivo ce stosuyetsya chisel bilshe tisyachi Diyeslovo Perehidni diyeslova utvoryuyutsya shlyahom dodavannya prefiksa ha abo hak do imennika abo prikmetnika been ridina habeen robiti ridkim plaviti bulak bozhevilnij habulak zvesti z rozumu klibur soyuz haklibur ob yednuvati mahon tin hamahon zatinyuvati prikrivati manas garyachij hamanas nagrivati Neperehidni diyeslova utvoryuyutsya dodavannyam do imennika abo prikmetnika prefiksa na abo nak nabeen stati ridkim rozplavitisya nabulak zijti z rozumu naklibur buti ob yednanim namahon buti pokritim zatinenim namanas nagritisya Buti i ne buti Ne isnuye specialnogo diyeslova dlya buti hocha slovo la os yake vikoristovuyetsya dlya zaperechennya mozhna pereklasti yak ne buti Timor oan sira la os Indonezia oan Timorci ce NE indonezijci Slovo maka priblizno perekladayetsya yak yakij ye i vikoristovuyetsya z prikmetnikom dlya pidsilennya Joao maka gosta serveja Ce toj Huan yakij lyubit pivo Interrogativ utvoryuyetsya pri vikoristanni sliv ka chi abo ka lae chi ni O bulak ka Ti z gluzdu z yihav O gosta ha u ka lae Ya tobi ne podobayusya Chasi Minule De tilki mozhlivo minulij chas mayetsya na uvazi v konteksti napriklad Horisehik ha u han etu Vchora ya yiv ris Odnak vin mozhe virazhatisya roztashovanim u kinci rechennya prislivnikom ona vzhe Ha u han etu ona Ya vzhe z yiv ris Koli ona poyednuyetsya z la ni ce oznachaye bilshe ne chi vzhe ne a ne proste zaperechennya v minulomu chasi Ha u la han etu ona Ya bilshe ne yim ris Shob pokazati sho diya she ne vidbulasya vikoristovuyetsya slovo seidauk poki ni Ha u seidauk han etu Ya poki sho ne yiv ris Koli mova jde pro diyu yaka vidbulasya v minulomu z diyeslovom vikoristovuyetsya slovo tiha vreshti Ha u han tiha etu Ya yiv ris Majbutnye Majbutnij chas utvoryuyetsya dodavannyam pered diyeslovom slova sei bude Ami sei oho fahi Mi zab yemo svinyu Vid diyeslova Dokonanij Dokonanij vid diyeslova utvoryuyetsya pri vikoristanni tiha ona Ha u han etu tiha ona Ya z yiv ris Pri zaperechenni tiha ona vkazuye na pripinennya diyi Ha u la han etu tiha ona Ya bilshe ne yiv ris Shob pokazati sho diyi v minulomu ne stalosya vikoristovuyetsya slovo ladauk she ni abo nikoli Ha u ladauk han etu Ya ne yiv ris Ya ne z yiv ris Kontinuativ utvoryuyetsya dodavannyam pislya diyeslova slova hela zalishatisya Sira serbisu hela Voni vse she pracyuyut Imperativ Nakazovij sposib utvoryuyetsya dodavannyam v kinci rechennya slova ba jdi napriklad Lee surat ba Prochitaj list Slovo lai tilki abo trohi takozh mozhe vikoristovuvatisya dlya prohannya a ne nakazu Lee surat lai Prosto prochitaj lista Dlya zaboroni diyi vikoristovuyutsya slova labele ne mozhna abo keta ne robi Labele fuma iha ne e Ne kuri tut Keta oho sira Ne vbivaj yih Prislivniki Prislivniki utvoryuyutsya z prikmetnikiv abo imennikiv shlyahom podvoyennya di ak horoshij didi ak Dobre foun novij nedavnij foufoun nedavno kalan nich kalakalan vnochi lais shvidkij lailais shvidko loron den loroloron shodnya Leksika Spokonvichna Shidnij Timor na tetumi bude Timor Lorosa e sho oznachaye Timor vishidnogo soncya abo mensh poetichno Shidnij Timor Lorosa e utvorene zi sliv loro sonce i sa e shoditi pidnimatisya Imennik slovo bude liafuan vid lia golos i fuan plid She deyaki slova na tetumi aas visokij aat poganij been voda belun drug boot velikij di ak horoshij domin lyubov ema lyudina lyudi fatin misce feto zhinka foho gora fuan plid funu vijna han yizha hemu napij hotu vsi ida Odin ki ik malenkij kraik nizkij labarik ditina lafaek krokodil lais shvidkij lalenok dzerkalo laran vseredini lia mova liafuan slovo z lian golos i fuan plid lian golos mova loos pravilnij lulik svyashennij mane cholovik maromak bog moris Zhittya rain krayina tasi more tebes duzhe teen brud toos vazhkij uluk pershij ulun golova Portugalski zapozichennya Slova portugalskogo pohodzhennya adeus do pobachennya ajuda dopomoga aprende uchiti z aprender demais zanadto bagato Desizaun rishennya z decisao edukasaun osvita z educacao entaun dobre z entao eskola shkola z escola governu uryad z governo igreja cerkva istoria istoriya z historia keiju sir z queijo komprende rozumiti z compreender menus menshe z menos obrigadu a spasibi z obrigado a Paun hlib z pao povu lyudi z povo profesor uchitel z professor relijiaun religiya z religiao semana tizhden serbisu robota z servico serveja pivo z cerveja tenke buti nalezhnim z tem que xefe shef kuhar z chefeMalajski zapozichennya Slova malajskogo pohodzhennya atus sto z ratus barak bagato z banyak bele mogti z boleh besi zalizo z besi malae inozemec z melayu malayec manas garyachij z panas rihun tisyacha z ribu sala nepravilno z salah tulun dopomoga z tolong uma budinok z rumahDeyaki frazi Bondia Dobrogo ranku z portugalskogo Bom dia Di ak ka lae Yak spravi Doslivno Vi v poryadku chi ni Ha u di ak Vse dobre Obrigadu Obrigada Spasibi cholovichij zhinochij variant z portugalskogo Obrigado Obrigada Ita bele ko alia Tetun Vi govorite na tetumi Loos Tak Lae Ni Ha u la komprende Ya ne rozumiyu z portugalskogo compreender PrimitkiPosilannyaU Vikislovniku ye storinka tetum Vikipediya Vikipediya maye rozdil movoyu tetum Pajina Mahuluk Hull Geoffrey Standard Tetum English Dictionary2nd Ed Allen amp Unwin Publishers ISBN 978 1 86508 599 9 Standartizovana orfografiya tetum PDF Suchasna movna problematika v Shidnomu Timori Dr Geoffrey Hull Pictures from a Portuguese language course using Tetum published in the East Timorese newspaper Lia Foun in Dili from Wikimedia Commons interv yu sho mistit deyaku informaciyu z istoriyi tetumu Slovnik mandrivnika tetum anglijskij ta anglo tetum vklyuchaye vidomosti pro gramatiku na osnovi dialektu tetun Terik Suara Timor Lorosae Shodenna gazeta na tetumi i indonezijskij Mova tetum na sajti Ethnologue Tetun A language of Indonesia angl Mova tetum na sajti Glottolog 3 0 Language Tetum angl Mova tetum na sajti WALS Online Language Tetun angl