Віра Річ | |
---|---|
англ. Vera Rich | |
Віра Річ у 2006 | |
Ім'я при народженні | Фейт Елізабет Джоан Річ |
Народилася | 24 квітня 1936 Лондон |
Померла | 20 грудня 2009 (73 роки) Лондон |
Поховання | Канів |
Країна | Велика Британія |
Діяльність | мовознавиця, журналістка, поетеса, письменниця, перекладачка, редакторка |
Галузь | поезія[1], d[1], d[1], журналістика[1] і редагування[1] |
Alma mater | Університет Оксфорда |
Знання мов | англійська[1], українська[1] і білоруська[1] |
Членство | Наукове товариство імені Шевченка |
Нагороди | |
Премії | (2019) |
|
Віра Річ (англ. Vera Rich, ім'я при народженні — Фейт Елізабет Джоан Річ (англ. Faith Elizabeth Joan Rich); 24 квітня 1936, Лондон — 20 грудня 2009, Лондон) — англійська поетеса й перекладачка української й білоруської літератури англійською мовою; секретар Англо-Українського Товариства в Лондоні.
Життєпис
Народилася 24 квітня 1936 року у Лондоні в англійській родині. Студіювала давньоанглійську та давньоскандинавську мови в Оксфорді. Під час навчання відвідувала курси української мови, захопилася творчістю Т. Шевченка, почала перекладати твори українських письменників, дебютувала як перекладач «Прологу» з поеми І. Франка «Мойсей».
Була головним редактором поетичного журналу «Manifold Magazine of New Poetry», секретарем Англо-Українського Товариства в Лондоні. Лауреат премії ім. І. Франка. У 2006 р. нагороджена орденом Княгині Ольги. Померла 20 грудня 2009 р. у Лондоні. Похована за прижиттєвим заповітом у Каневі біля могили Т. Шевченка.
Творчість
Авторка збірки ориґінальних поезій, у тому числі на українську та білоруську теми «Outlines» (1960), «Portents and Images» (1964), і збірки перекладів з Шевченка «Song out of Darkness» (1961), багатьох статей про українську літературу в англомовних виданнях.
Протягом усього життя, починаючи з 1961 року, Віра Річ перекладала твори Т. Шевченка («Кобзар» перекладено повністю), Івана Франка, Лесі Українки, Миколи Зерова, Павла Филиповича, Павла Тичини, Василя Стуса, Василя Симоненка, Ліни Костенко та інших видатних українських письменників. Авторка близько сотні статей про українську літературу в англомовних журналах.
Відомо, що тільки над Шевченковим «Заповітом» Віра Річ працювала близько двадцяти років, бо вважала, що з такими текстами не можна поспішати. За збірку перекладів Шевченкових поезій “Songoutof Darkness” (“Пісня з темряви”, 38 творів) Українська вільна академія наук нагородила Віру Почесним дипломом шевченкознавця. Загалом у доробку перекладачки налічується 92 твори Кобзаря.
У липні 1996 року з ініціативи Львівської організації НСПУ Віру Річ було висунуто на здобуття премії імені Івана Франка (найвищої перекладацької нагороди), яку вона отримала у 1997 році за вагомий внесок у популяризацію української літератури та культури в англомовному світі.
У 1998 році перекладачка відвідала Україну, побувала на могилі Шевченка у Каневі, що було для неї важливим.
Серед творчого доробку Віри Річ є поезії присвячені Україні, зокрема вірші «Elizabeth, the Wise King’s daughter» про доньку Ярослава Мудрого та «Prologue» («Beswift, myfriends, beswift») [«Пролог» («Не баріться, друзі мої»)].
У 2004 році перекладачка була спостерігачем на виборах в Україні.
12 грудня 2005 року, перебуваючи у Львові за запрошенням керівництва ЛНУ імені Івана Франка, Віра Річ була присутня на засіданні кафедри перекладознавства і контрастивної лінгвістики імені Григорія Кочура, де обговорювалась кандидатська дисертація Ганни Косів на тему: «Перекладацький метод Віри Річ як інтерпретатора української літератури».
17 грудня того ж року перекладачку обрано Дійсним членом Наукового Товариства імені Шевченка.
У квітні 2006 року Віра Річ в Україні відсвяткувала своє 70-річчя та відвідала рідне село І. Франка – Нагуєвичі.
24 серпня 2006 року Указом Президента України В. А. Ющенка Віру Річ нагороджено орденом Княгині Ольги Третього ступеня.
У жовтні 2007 року Національна спілка письменників України вшанувала Віру Річ «Почесною відзнакою».
У листопаді 2008 року виступила на Міжнародній конференції, присвяченій сторіччю від дня народження Григорія Кочура (Львів).
У лютому 2009 року перекладачка востаннє відвідала Львів, прочитала кілька лекцій, побувала у музеї Івана Франка.
До самої смерті у 2009 Віра Річ працювала над перекладами української літератури. В Україні про Віру Річ ґрунтовні розвідки й дисертації писали Роксоляна Зорівчак, Дмитро Дроздовський, С. Гальченко, М. Кочур, Г. Косів, В. Радчук та ін. У шевченківському Музеї в Каневі в експозиції перекладів Т. Г. Шевченка мовами світу є й англомовні переклади, що підготувала Віра Річ.
Віра Річ - засновник (1962) і редактор часопису «Розмаїття. Часопис новітньої поезії»
У 2013 році виданий до 200-літнього ювілею «Kobzar» в перекладі Віри Річ (Kyiv: Mystetstvo Publishers, 2013).
Відзнаки
- У 1997 році Національна спілка письменників України нагородила Віру Річ найвищою перекладацькою нагородою — премією імені Івана Франка. Премію було вручено за вагомий внесок у популяризацію української літератури та культури в англомовному світі.
- Восени 2005 року Віру Річ вшанували почесного звання члена Наукового товариства імені Тараса Шевченка.
- 2006 року її було нагороджено орденом Княгині Ольги.
Вшанування пам'яті
Враховуючи вагомий внесок Віри Річ у популяризацію української культури (зокрема творчості Тараса Шевченка) за кордоном і її власне бажання бути похованою на українській землі біля Шевченкової могили в Каневі, вирішено поховати прах Віри Річ на канівській землі поряд із могилою Тараса Шевченка. Прах вмонтовано в пам'ятник, який 15 квітня 2011 було встановлено на «козацькому» канівському кладовищі Монастирок.
У місті Канів вулицю Ломаки перейменували на вулицю Віри Річ.
Примітки
- Czech National Authority Database
- Identifiants et Référentiels — ABES, 2011.
- Vera Rich in the Library of Congress [ 21 вересня 2016 у Wayback Machine.] (англ.)
- Квасневська, Діана (5 березня 2016 року). Віра Річ, або 50 років життя українському слову. Процитовано 3 червня 2016 року.
- Керзюк, Ольга (20 квітня 2016 року). Пам'яті Віри Річ. Процитовано 3 червня 2022 року.
- kaniv.net [ 11 березня 2016 у Wayback Machine.] Відкриття в Каневі біля Шевченкової могили пам'ятника Вірі Річ
Посилання
- Річ Віра Юріївна // Шевченківська енциклопедія : у 6 т. / Гол. ред. М. Г. Жулинський. — Київ : Ін-т літератури ім. Т. Г. Шевченка, 2015. — Т. 5 : Пе—С. — С. 491-492.
- Річ (Rich) Віра, Річ Фейс-Елізабет-Джоан // Україна в міжнародних відносинах. Енциклопедичний словник-довідник. Випуск 6. Біографічна частина: Н–Я / Відп. ред. М.М. Варварцев. — К.: Ін-т історії України НАН України, 2016. — с.152-153
- Річ Віра // Українська мала енциклопедія : 16 кн. : у 8 т. / проф. Є. Онацький. — Накладом Адміністратури УАПЦ в Аргентині. — Буенос-Айрес, 1964. — Т. 7, кн. XIII : Літери Риз — Се. — С. 1603. — 1000 екз.
- Віра Річ. Гість, що в обитель зайде цю малу... (аудіо)
Джерела та література
- І. І. Винниченко. Річ Віра, Річ Фейс-Елізабет-Джоан [ 1 грудня 2016 у Wayback Machine.] // Енциклопедія історії України : у 10 т. / редкол.: В. А. Смолій (голова) та ін. ; Інститут історії України НАН України. — К. : Наукова думка, 2012. — Т. 9 : Прил — С. — С. 225. — .
Література
- Енциклопедія українознавства : Словникова частина : [в 11 т.] / Наукове товариство імені Шевченка ; гол. ред. проф., д-р Володимир Кубійович. — Париж — Нью-Йорк : Молоде життя, 1955—1995. — .
- Дмитро Дроздовський
- Дмитро Дроздовський Голос правди. Перекладач Віра Річ святкує 70-річний ювілей у Києві [ 1 березня 2012 у Wayback Machine.]
- Дмитро Дроздовський Моїми найкращими підручниками були збірки поезії [ 9 січня 2010 у Wayback Machine.]
- Некролог. Пам'яті Віри Річ Надзвичайний Посол України [ 20 березня 2012 у Wayback Machine.]
- Пам'яті Віри Річ (1936—2009)/ Свобода, № 1 від 1 січня 2010 р., С. 34. [ 29 травня 2014 у Wayback Machine.]
- Зорівчак Р. Шевченкіана Віри Річ // Слово і Час. — 2011. — № 3. -С. 3-12.
- Косів Г. М. Перекладацький метод Віри Річ як інтерпретатора української художньої літератури: Автореферат дис. к. філол. н.:10.02.16 / Львівський національний ун-т ім. Івана Франка. — Львів, 2006. — 18 с.
- Косів Г. М. Віра Річ. Творчий портрет перекладача. — Львів: Піраміда, 2011. — 264 с.
- Українська діаспора: літературні постаті, твори, біобібліографічні відомості / Упорядк. В. А. Просалової. — Донецьк: Східний видавничий дім, 2012. — 516 с.
Вікіпедія, Українська, Україна, книга, книги, бібліотека, стаття, читати, завантажити, безкоштовно, безкоштовно завантажити, mp3, відео, mp4, 3gp, jpg, jpeg, gif, png, малюнок, музика, пісня, фільм, книга, гра, ігри, мобільний, телефон, android, ios, apple, мобільний телефон, samsung, iphone, xiomi, xiaomi, redmi, honor, oppo, nokia, sonya, mi, ПК, web, Інтернет
Foto Vira Richangl Vera RichVira Rich u 2006Im ya pri narodzhenniFejt Elizabet Dzhoan RichNarodilasya24 kvitnya 1936 1936 04 24 LondonPomerla20 grudnya 2009 2009 12 20 73 roki LondonPohovannyaKanivKrayina Velika BritaniyaDiyalnistmovoznavicya zhurnalistka poetesa pismennicya perekladachka redaktorkaGaluzpoeziya 1 d 1 d 1 zhurnalistika 1 i redaguvannya 1 Alma materUniversitet OksfordaZnannya movanglijska 1 ukrayinska 1 i biloruska 1 ChlenstvoNaukove tovaristvo imeni ShevchenkaNagorodiPremiyi 2019 Mediafajli u Vikishovishi Vira Rich angl Vera Rich im ya pri narodzhenni Fejt Elizabet Dzhoan Rich angl Faith Elizabeth Joan Rich 24 kvitnya 1936 London 20 grudnya 2009 London anglijska poetesa j perekladachka ukrayinskoyi j biloruskoyi literaturi anglijskoyu movoyu sekretar Anglo Ukrayinskogo Tovaristva v Londoni ZhittyepisNarodilasya 24 kvitnya 1936 roku u Londoni v anglijskij rodini Studiyuvala davnoanglijsku ta davnoskandinavsku movi v Oksfordi Pid chas navchannya vidviduvala kursi ukrayinskoyi movi zahopilasya tvorchistyu T Shevchenka pochala perekladati tvori ukrayinskih pismennikiv debyutuvala yak perekladach Prologu z poemi I Franka Mojsej Bula golovnim redaktorom poetichnogo zhurnalu Manifold Magazine of New Poetry sekretarem Anglo Ukrayinskogo Tovaristva v Londoni Laureat premiyi im I Franka U 2006 r nagorodzhena ordenom Knyagini Olgi Pomerla 20 grudnya 2009 r u Londoni Pohovana za prizhittyevim zapovitom u Kanevi bilya mogili T Shevchenka TvorchistRukopis virsha Viri Rich Prolog 1991 Avtorka zbirki originalnih poezij u tomu chisli na ukrayinsku ta bilorusku temi Outlines 1960 Portents and Images 1964 i zbirki perekladiv z Shevchenka Song out of Darkness 1961 bagatoh statej pro ukrayinsku literaturu v anglomovnih vidannyah Protyagom usogo zhittya pochinayuchi z 1961 roku Vira Rich perekladala tvori T Shevchenka Kobzar perekladeno povnistyu Ivana Franka Lesi Ukrayinki Mikoli Zerova Pavla Filipovicha Pavla Tichini Vasilya Stusa Vasilya Simonenka Lini Kostenko ta inshih vidatnih ukrayinskih pismennikiv Avtorka blizko sotni statej pro ukrayinsku literaturu v anglomovnih zhurnalah Vidomo sho tilki nad Shevchenkovim Zapovitom Vira Rich pracyuvala blizko dvadcyati rokiv bo vvazhala sho z takimi tekstami ne mozhna pospishati Za zbirku perekladiv Shevchenkovih poezij Songoutof Darkness Pisnya z temryavi 38 tvoriv Ukrayinska vilna akademiya nauk nagorodila Viru Pochesnim diplomom shevchenkoznavcya Zagalom u dorobku perekladachki nalichuyetsya 92 tvori Kobzarya U lipni 1996 roku z iniciativi Lvivskoyi organizaciyi NSPU Viru Rich bulo visunuto na zdobuttya premiyi imeni Ivana Franka najvishoyi perekladackoyi nagorodi yaku vona otrimala u 1997 roci za vagomij vnesok u populyarizaciyu ukrayinskoyi literaturi ta kulturi v anglomovnomu sviti U 1998 roci perekladachka vidvidala Ukrayinu pobuvala na mogili Shevchenka u Kanevi sho bulo dlya neyi vazhlivim Sered tvorchogo dorobku Viri Rich ye poeziyi prisvyacheni Ukrayini zokrema virshi Elizabeth the Wise King s daughter pro donku Yaroslava Mudrogo ta Prologue Beswift myfriends beswift Prolog Ne baritsya druzi moyi U 2004 roci perekladachka bula sposterigachem na viborah v Ukrayini 12 grudnya 2005 roku perebuvayuchi u Lvovi za zaproshennyam kerivnictva LNU imeni Ivana Franka Vira Rich bula prisutnya na zasidanni kafedri perekladoznavstva i kontrastivnoyi lingvistiki imeni Grigoriya Kochura de obgovoryuvalas kandidatska disertaciya Ganni Kosiv na temu Perekladackij metod Viri Rich yak interpretatora ukrayinskoyi literaturi 17 grudnya togo zh roku perekladachku obrano Dijsnim chlenom Naukovogo Tovaristva imeni Shevchenka U kvitni 2006 roku Vira Rich v Ukrayini vidsvyatkuvala svoye 70 richchya ta vidvidala ridne selo I Franka Naguyevichi 24 serpnya 2006 roku Ukazom Prezidenta Ukrayini V A Yushenka Viru Rich nagorodzheno ordenom Knyagini Olgi Tretogo stupenya U zhovtni 2007 roku Nacionalna spilka pismennikiv Ukrayini vshanuvala Viru Rich Pochesnoyu vidznakoyu U listopadi 2008 roku vistupila na Mizhnarodnij konferenciyi prisvyachenij storichchyu vid dnya narodzhennya Grigoriya Kochura Lviv U lyutomu 2009 roku perekladachka vostannye vidvidala Lviv prochitala kilka lekcij pobuvala u muzeyi Ivana Franka Do samoyi smerti u 2009 Vira Rich pracyuvala nad perekladami ukrayinskoyi literaturi V Ukrayini pro Viru Rich gruntovni rozvidki j disertaciyi pisali Roksolyana Zorivchak Dmitro Drozdovskij S Galchenko M Kochur G Kosiv V Radchuk ta in U shevchenkivskomu Muzeyi v Kanevi v ekspoziciyi perekladiv T G Shevchenka movami svitu ye j anglomovni perekladi sho pidgotuvala Vira Rich Vira Rich zasnovnik 1962 i redaktor chasopisu Rozmayittya Chasopis novitnoyi poeziyi U 2013 roci vidanij do 200 litnogo yuvileyu Kobzar v perekladi Viri Rich Kyiv Mystetstvo Publishers 2013 VidznakiU 1997 roci Nacionalna spilka pismennikiv Ukrayini nagorodila Viru Rich najvishoyu perekladackoyu nagorodoyu premiyeyu imeni Ivana Franka Premiyu bulo vrucheno za vagomij vnesok u populyarizaciyu ukrayinskoyi literaturi ta kulturi v anglomovnomu sviti Voseni 2005 roku Viru Rich vshanuvali pochesnogo zvannya chlena Naukovogo tovaristva imeni Tarasa Shevchenka 2006 roku yiyi bulo nagorodzheno ordenom Knyagini Olgi Vshanuvannya pam yatiObkladinka knigi Ganni Kosiv Vira Rich Tvorchij portret perekladacha Vrahovuyuchi vagomij vnesok Viri Rich u populyarizaciyu ukrayinskoyi kulturi zokrema tvorchosti Tarasa Shevchenka za kordonom i yiyi vlasne bazhannya buti pohovanoyu na ukrayinskij zemli bilya Shevchenkovoyi mogili v Kanevi virisheno pohovati prah Viri Rich na kanivskij zemli poryad iz mogiloyu Tarasa Shevchenka Prah vmontovano v pam yatnik yakij 15 kvitnya 2011 bulo vstanovleno na kozackomu kanivskomu kladovishi Monastirok U misti Kaniv vulicyu Lomaki perejmenuvali na vulicyu Viri Rich PrimitkiCzech National Authority Database d Track Q13550863 Identifiants et Referentiels ABES 2011 d Track Q47757534d Track Q2826570 Vera Rich in the Library of Congress 21 veresnya 2016 u Wayback Machine angl Kvasnevska Diana 5 bereznya 2016 roku Vira Rich abo 50 rokiv zhittya ukrayinskomu slovu Procitovano 3 chervnya 2016 roku Kerzyuk Olga 20 kvitnya 2016 roku Pam yati Viri Rich Procitovano 3 chervnya 2022 roku kaniv net 11 bereznya 2016 u Wayback Machine Vidkrittya v Kanevi bilya Shevchenkovoyi mogili pam yatnika Viri RichPosilannyaRich Vira Yuriyivna Shevchenkivska enciklopediya u 6 t Gol red M G Zhulinskij Kiyiv In t literaturi im T G Shevchenka 2015 T 5 Pe S S 491 492 Rich Rich Vira Rich Fejs Elizabet Dzhoan Ukrayina v mizhnarodnih vidnosinah Enciklopedichnij slovnik dovidnik Vipusk 6 Biografichna chastina N Ya Vidp red M M Varvarcev K In t istoriyi Ukrayini NAN Ukrayini 2016 s 152 153 Rich Vira Ukrayinska mala enciklopediya 16 kn u 8 t prof Ye Onackij Nakladom Administraturi UAPC v Argentini Buenos Ajres 1964 T 7 kn XIII Literi Riz Se S 1603 1000 ekz Vira Rich Gist sho v obitel zajde cyu malu audio Portal Biografiyi Dzherela ta literaturaI I Vinnichenko Rich Vira Rich Fejs Elizabet Dzhoan 1 grudnya 2016 u Wayback Machine Enciklopediya istoriyi Ukrayini u 10 t redkol V A Smolij golova ta in Institut istoriyi Ukrayini NAN Ukrayini K Naukova dumka 2012 T 9 Pril S S 225 ISBN 978 966 00 1290 5 Literatura Enciklopediya ukrayinoznavstva Slovnikova chastina v 11 t Naukove tovaristvo imeni Shevchenka gol red prof d r Volodimir Kubijovich Parizh Nyu Jork Molode zhittya 1955 1995 ISBN 5 7707 4049 3 Dmitro Drozdovskij Dmitro Drozdovskij Golos pravdi Perekladach Vira Rich svyatkuye 70 richnij yuvilej u Kiyevi 1 bereznya 2012 u Wayback Machine Dmitro Drozdovskij Moyimi najkrashimi pidruchnikami buli zbirki poeziyi 9 sichnya 2010 u Wayback Machine Nekrolog Pam yati Viri Rich Nadzvichajnij Posol Ukrayini 20 bereznya 2012 u Wayback Machine Pam yati Viri Rich 1936 2009 Svoboda 1 vid 1 sichnya 2010 r S 34 29 travnya 2014 u Wayback Machine Zorivchak R Shevchenkiana Viri Rich Slovo i Chas 2011 3 S 3 12 Kosiv G M Perekladackij metod Viri Rich yak interpretatora ukrayinskoyi hudozhnoyi literaturi Avtoreferat dis k filol n 10 02 16 Lvivskij nacionalnij un t im Ivana Franka Lviv 2006 18 s Kosiv G M Vira Rich Tvorchij portret perekladacha Lviv Piramida 2011 264 s Ukrayinska diaspora literaturni postati tvori biobibliografichni vidomosti Uporyadk V A Prosalovoyi Doneck Shidnij vidavnichij dim 2012 516 s