Марі́я Лю́двіґівна Мора́вська, повне ім'я Марія Магдаліна Франческа Людвіґівна Моравська (31 грудня 1889 року (12 січня 1890) року Варшава, Російська імперія — 26 червня 1947 року, Маямі, США; за іншими даними не раніше 1958 року, Чилі) — польська та російська письменниця: поетеса, прозаїк, перекладачка та літературний критик. Авторка кількох віршованих збірок, а також низки прозових творів, в тому числі дитячих.
Моравська Марія Людвігівна | ||||
---|---|---|---|---|
Псевдонім | Рики-Тики | |||
Народилася | 31 грудня 1889 (12 січня 1890)[1][2], 31 грудня 1889[3] або 12 січня 1890[2] Варшава, Російська імперія | |||
Померла | 26 червня 1947[1][4][…] (57 років) Маямі, Флорида, США[1] | |||
Країна | США Російська імперія | |||
Діяльність | дитяча письменниця, поетеса, літературний критик, перекладачка, письменниця | |||
Alma mater | Бестужевські курси | |||
Роки активності | з 1905 | |||
Жанр | лірика, дитячі вірши, оповідання, романи | |||
Автограф | ||||
| ||||
Моравська Марія Людвігівна у Вікісховищі | ||||
Активна учасниця європейського ліберально-демократичного руху початку XX століття. В 1917 році емігрувала з Російської імперії в Сполучені Штати Америки. Тривалий час жила в Нью-Йорку, потім — у Флориді, продовжуючи досить активну літературну, публіцистичну та громадську діяльність. Інформація про останній період життя суперечлива: за одними даними померла в Маямі 1947 року, за іншими — у Чилі не раніше 1958 року.
Життя
Дитинство і юність
Народилася 31 грудня 1889 року (за новим стилем — 12 січня 1890 року) у Варшаві в польській католицькій родині. При народженні отримала потрійне ім'я Марія Магдаліна Франческа. Батько майбутньої поетеси, Людвіґ Моравський, за її спогадами, був бідною людиною, який змінив у житті багато професій і який завжди мріяв, незважаючи на брак коштів та освіти, про подорожі та винаходи — ця риса характеру батька, як пізніше підкреслювала Марія, повною мірою передалася їй у спадок. Мати, імені якої не згадується ані в автобіографії Моравської, ані у присвячених їй дослідженнях, померла, коли дівчинці ще не було трьох років. Кілька років потому Людвіґ Моравський одружився з сестрою своєї покійної дружини. Незабаром після цього родина Моравських переїхала в Одесу.
И все мы знали: папа будет с нами,
Не отдадим его чужой стране.
А он разглядывал печальными глазами
Всё тот же чахлый кактус на окне…
М. Моравська. Вірш «Полонений», присвячений батькові поетеси
Добре ставилася до батька, а також до молодших братів та сестер, що народилися в його другому шлюбі. Однак, через конфлікт із мачухою у віці 15 років була змушена піти з дому. Через деякий час переїхала з Одеси до Санкт-Петербургу і втратила всякий зв'язок з родиною.
З юних років відзначалася активною громадянською позицією, брала участь у діяльності різних політичних гуртків. Спочатку була прихильницею самовизначення Польщі, до початку революції 1905—1907 років самоідентифікувалася як соціалістка. Потрапляла у поле зору правоохоронних органів, двічі — в 1906 і 1907 роках — заарештовувалась та піддавалася короткочасному ув'язненню в пересильних в'язницях.
Життя в Санкт-Петербурзі
У столиці імперії активно зайнялася літературною діяльністю, заробляючи при цьому на життя секретарської роботою, приватними уроками, перекладами. Вступила на Бестужевські курси, проте не закінчила їх. Є відомості про ранній і недовгий шлюб, яке сама Моравська називала «прикрою випадковістю». В шлюбі прізвище не змінювала.
М. Л. Моравской
Слышишь, как воет волчиха,
Собирая отсталых волчат?
В поле просторно и тихо.
Куда ты ушел наугад?
Ясный паненок,
Маленький пан,
Отчего твой зеленый
Алеет жупан?..
І. Г. Еренбург, травень 1915 року
Відчуваючи значні матеріальні труднощі наприкінці 1909 року звернулася до М. А. Волошина з проханням знайти для неї переклади з польської мови. Відомо, що той, перейнявшись співчуттям до незаможної молодої поетеси, запросив її до себе в Коктебель, виславши при цьому грошей на дорогу, однак Моравська грошей не прийняла і в Коктебель не їздила. У той же час, заступництво з боку Волошина — їх особисте знайомство відбулося в Петербурзі в січні 1910 року — допомогло Моравській досить швидко призвичаїтися в столичних літературних колах: з 1911 року вона почала відвідувати літературні «середи» В. І. Іванова, а також засновану останнім «Академію вірша», де ще більше розширила коло літературних знайомств. У тому ж році була прийнята в статусі «підмайстра» до «Цеху поетів» відразу ж після заснування його Н. С. Гумільовим і С. М. Городецьким, стала завсідником зустрічей петербурзької богеми в кафе «Бродячий собака». В цей період, крім Волошина, певну підтримку Моравській надавала З. Н. Гіппіус.
Досить емоційно сприйняла події Першої світової війни, зокрема, запеклі бойові дії та бідування мирного населення в рідній для неї Польщі. Цим переживанням Моравської присвячено вірш В. Р. Еренбурга, який з нею товаришував — «Чуєш, як виє вовчиця».
Відомо, що в останні роки свого перебування в Петербурзі Моравська проживала за адресою Митнинська набережна 5, кв. 604 в одному з дохідних будинків Ф. В. Кірікова.
Життя в еміграції
У 1917 році, після Лютневої революції, Моравська виїхала в Японію, звідки через Латинську Америку переїхала на постійне проживання у США, ще в поїздці влаштувавшись працювати кореспондентом однієї з нью-йоркських газет. До еміграції в Сполучені Штати поетесу, за її власними спогадами, спонукало ідеалізоване уявлення про цю країну, прагнення «перемішати типового росіянина і типового американця, щоб створити нову, ніжну, розсудливу, гармонійну істоту».
Нова батьківщина відразу ж багато в чому розчарувала Моравську — зокрема, бездуховністю суспільства, засиллям масової культури, низьким рівнем громадянських свобод. Свою критичну позицію на цей рахунок вона відкрито заявляла в ході різних громадських і політичних заходів, в тому числі на досить високому рівні. Так, відомо, що вже незабаром після свого прибуття в Сполучені Штати, в жовтні 1917 року, Моравська виступила в якості громадського захисника в ході слухань у Конгресі США у справі Еліс Пол, заарештованої разом із групою соратників за пікетування Білого дому: за її твердженням, умови утримання феміністок в американській в'язниці були набагато важчими, ніж у в'язницях царської Росії, в яких їй довелося двічі опинитися.
Тим не менш, незважаючи на певне розчарування в американському житті, Моравська досить швидко і успішно адаптувалася до життя в США — за власними спогадами, вона усього за вісім місяців вивчила англійську мову, практично припинивши при цьому зв'язки з Батьківщиною. Спочатку вона оселилася в Нью-Йорку, де займалася журналістикою та публіцистичною роботою. Газета, яка прийняла її в свій штат, закрилася незабаром після прибуття Моравської в США, однак молодій емігрантці вдалося досить швидко налагодити співпрацю з багатьма іншими періодичними виданнями.
Відомо, що в Нью-Йорку Моравська прожила принаймні до початку 1920-х років. Тут вона одружилася з Едвардом (Тедом) Кофленом (англ. Edward "Ted" M. Coughlan), автором детективних оповідань, який переїхав до США з британського домініону Ньюфаундленд. У шлюбі Моравська взяла прізвище чоловіка, однак зберігала популярність в літературних та публіцистичних колах під дошлюбним прізвищем — під ним вона надалі публікувала і більшість своїх творів.
До початку 1930-х років Кофлени переїхали до флоридського міста Лейкленд, звідки у 1932 році перебралися в Маямі. Матеріальне становище подружжя в Маямі було цілком задовільним. Вони мешкали в центральній частині міста у приватному будинку, який назвали «Літературною фермою» (англ. Fiction Farm). Марія користувалася в Маямі популярністю як плідний письменник і публіцист, член місцевого письменницького клубу «Сома» (англ. Soma Club), підтримувала контакти не тільки з місцевими, але і з закордонними літераторами: так, наприклад, про дружбу з нею в 1938 році публічно заявляв відомий ірландський поет і драматург [en]. Крім того, вона мала репутацію людини, що підтримує активний соціальний спосіб життя, має безліч хобі, у тому числі досить коштовних і екзотичних. Зокрема, Моравська займалася виведенням нових порід папуг-нерозлучників і домашніх качок, дресируванням диких тварин, розведенням невластивих для Флориди рослин, друкуванням книг за допомогою саморобного обладнання. Подорожувала по Південній Америці, де сплавлялася по річках на каное. Свої різноманітні захоплення вона з ентузіазмом пропагувала в місцевій пресі:
Різні хобі тонізують нерви. Вони звертають увагу людини, яка їх має, на численні незвичайні здібності, що рані «спали» у ньому. І вони пов'язують між собою факти, які краще допомагають пізнати життя і людей, загострюють здібності та спостережливість... Оригінальний текст (англ.) Diversified hobbies are nerve tonics. They bring to the hobbyist's attention many unusual and generally dormant possibilities. And they correlate facts which make him understand life and people better, sharpening his faculties and powers of observation… |
Відомо, що в Латинську Америку Моравська їздила не лише як турист. У деяких країнах регіону, зокрема в Чилі, вона виступала з лекціями — крім англійської, Моравська володіла іспанською мовою.
Дані про час, місце і обставини смерті Моравської різняться. Поширена інформація про її кончину в Маямі 26 червня 1947 року: в якості причини смерті вказується крововилив у мозок (про це, зокрема, повідомила арканзаська газета «Кур'єр ньюз» (англ. Courier News) за 27 червня 1947 року), деякі джерела говорять про нещасний випадок в результаті шторму.
Проте існують достатньо достовірні відомості про її життя в Чилі, принаймні наприкінці 1950-х років. Про це, зокрема, свідчив К. І. Чуковський, який розповів у першій половині 1960-х років М. І. Алігер про отримання листа від Моравської за кілька років до того: за його словами, поетеса в Чилі одружилася з місцевим листоношею.
Кілька років тому я отримав від неї листа з Чилі. Доля закинула її туди, вона вийшла заміж за листоношу і з ним доживає свій вік. Як було б цікаво її зустріти. Уявляєте — рафінована петербурзька панночка, поетеса, подруга поетів, завсідник «Бродячого собаки», і от який фінал — дружина чилійського листоноші! Оригінальний текст (рос.) Несколько лет назад я получил от неё письмо из Чили. Судьба забросила её туда, она вышла замуж за почтальона и с ним доживает свой век. Как было бы интересно вам её повстречать. Представляете — рафинированная петербургская барышня, поэтесса, подруга поэтов, завсегдатай «Бродячей собаки», и вот какой финал — супруга чилийского почтальона! |
Розповідь Чуковського підтверджує і П. Н. Лукницький: у «Списку імен», наведеному в його книзі «Acumiana. Зустрічі з Ганною Ахматовою», датами життя Моравської, яка фігурує там як «поетеса, учасниця першого Цеху поетів», вказані 1889—1958 роки.
Творчість
Український та російський періоди
Писати Моравська, за її власними спогадами, почала ще в дитячі роки в Одесі. Перший її вірш було опубліковано 1906 року в учнівському журналі «Вільна школа». Після цього вона публікувалася під псевдонімом у ряді одеських газет — вірші цього періоду сама поетеса в більш зрілому віці оцінювала досить критично. Цікаво, що Моравська, яка народилася і виросла польськомовному середовищі, на початковому етапі своєї творчості писала російською. Пізніше вона пояснювала цю обставину таким чином:
Я полька, католичка, проте обрусіла настільки, що пишу виключно російською. Маю глибоке переконання, що російська мова — наймузичніша для віршів, і я дуже радію, що я російський поет, хоча знаю та ціную польську літературу Оригінальний текст (рос.) Я полька, католичка, но обрусела настолько, что пишу исключительно по-русски. Моё глубокое убеждение, что русский язык — самый музыкальный для стихов, и я очень радуюсь, что я русский поэт, хотя знаю и ценю польскую литературу… |
У Санкт-Петербурзі перші її вірші з'явилися в літературних журналах «Гіперборей» і «Завіти». У 1911 році Моравська почала систематичне співробітництво з журналом «Аполлон» — спочатку як рецензентка і перекладачка (перекладала твори польських, чеських, фінських авторів), потім як авторка власних поезій та есе. Надалі друкувалася в таких журналах та альманахах, як «Вісник Європи», «Російська думка», «Сучасний світ», «Щомісячний журнал».
Я Золушка, Золушка, — мне грустно!
Просит нищий, и нечего подать...
Пахнет хлебом из булочной так вкусно,
Но надо вчерашний доедать.
Хозяйка квартирная, как мачеха!
(Мне стыдно об этом говорить.)
Я с ней разговариваю вкрадчиво
И боюсь, опоздав, позвонить.
На бал позовут меня? Не знаю.
Быть может, всю жизнь не позовут...
Я Золушка, только городская,
И феи за мною не придут.
Вірш «Попелюшка», який дав назву збірці
Перші ж опубліковані твори Моравської заслужили схвальні відгуки з боку таких літераторів, як В. Ф. Ходасевич, Ігор Сєверянин, Саша Чорний. А. А. Ахматова, з чиїми віршами критика відразу ж стала порівнювати поезію Моравської, визнала її «товаришем по цеху» і згодом неодноразово дарувала їй свої книги. Гіппіус в листі Чуковському відзивалася про неї як про «надзвичайно талановиту особу». Досить високу оцінку творчому дебютові Моравської дав Еренбург у статті «Нові поетеси», опублікованій в 1913 році в журналі «Геліос», що видавався групою російських художників і літераторів у Парижі: «Моравська своїми першими віршами хвилює нас як справжній поет, і ми чекаємо її вірних досягнень…».
Особливу підтримку Моравської надавав Волошин, вельми високо оцінювала її творчі перспективи і передрікав їй роль другої Черубіни де Габріак, та й сама Черубіна — Е. І. Дмитрієва — сприймала юну польку як свою творчу наступницю. Зокрема, в листі до Волошину від 18 січня 1910 року вона писала:
Я ще не отримала листа від Моравської — дуже хочу її бачити, я прочитала кілька її віршів Маковському, він у захваті, бажає її публікувати; тому це вже її справа. Аморя, на мою думку, їй нічого не дасть, їй потрібне повернення до католицтва, або через нього. Діксу її вірші не сподобалися. А в мене відчуття — що я померла, і Моравська замінила мене, як раз близько 15-го, коли Черубіна мала прийняти постриг. Мені холодно та мертво від цього. А від Моравської величезна радість! Оригінальний текст (рос.) Я ещё не получила письма от Моравской — очень хочу её видеть, я прочла несколько её стихов Маковскому, он в восторге, хочет её печатать; так что это уже её дело. Аморя, по-моему, ей ничего не даст, ей нужен возврат в католичество, или через него. Диксу её стихи не понравились. А у меня чувство — что я умерла, и Моравская пришла ко мне на смену, как раз около 15-го, когда Черубина должна была постричься. Мне холодно и мертво от этого. А от Моравской огромная радость! |
На початку 1914 року вийшла перша збірка віршів поетеси — «На пристані». Ще за кілька місяців до виходу видання у світ літературознавець Р. В. Іванов-Разумник, який вельми зацікавився творчістю молодої поетеси і ставив її «чи не вище Анни Ахматової», розіслав чернетку видання на ознайомлення багатьом авторитетним літераторам, в тому числі Андрію Бєлому і В. Я. Брюсову. Останній на прохання Іванова-Разумника написав до збірки передмову під заголовком «Об'єктивність і суб'єктивність в поезії», яка залишилася, однак, неопублікованою за наполяганням самої Моравської, яка докладно виклала свої міркування в листі Брюсову:
Я дуже Вам вдячна за те, що Ви написали про мої вірші, проте у найсуттєвішому я, на превеликий мій жаль, не можу з Вами погодитися...Прагну втекти не від дійсності загалом, а лише від млявої та бляклої дійсності, що оточує мене. Книги для мене лише паліатив іншого, насиченішого життя. «Придумувати» собі душу я вважаю для поета злочином. «Події» ставлю, зрозуміло, вище моїх тимчасових відчуттів. Таким чином, Ваша думка, що я — поет вузькоособистісний, з моєї точки зору — звинувачувальний вирок моїй книжці, а тому мені, на превеликий жаль, доведеться відмовитися від Вашої, в цілому, дуже цінної для мене передмови... Оригінальний текст (рос.) Очень благодарю Вас за то, что Вы написали о моих стихах, но в самом существенном я, к моему большому огорчению, не могу с Вами согласиться… Стремлюсь уйти не от действительности вообще, а лишь от окружающей меня вялой и блеклой действительности. Книги для меня только паллиатив иной, более насыщенной жизни. «Выдумывать» себе душу я считаю для поэта преступным. «События» ставлю, разумеется, выше моих мимолётных чувствований. Таким образом, Ваше мнение, что я — поэт узколичный, с моей точки зрения — обвинительный приговор для книжки, а потому мне с крайним сожалением приходится отказаться от Вашего в общем чрезвычайно ценного для меня предисловия… |
У підсумку, вийшовши у світ, «На пристані» викликала досить живий, хоча і неоднозначний відгук критики. Відзначався загальний мотив більшості творів, які увійшли до неї — туга за подорожами далекими екзотичними країнами, а також «примхливий», «інфантильний» стиль вірша (сама Моравська визнавала свій стиль «ляльковим»). Так, С. Я. Парнок зазначила, що головний пафос лірики Моравської — «жалість до себе самої». А. Я. Левінсон почув у творчості молодої поетеси «тонкий комариний голосок». Осудливою рецензією відізвалася О. А. Кублицька-Піоттух (примітно, що її син О. О. Блок, який в цілому досить позитивно відзивався про творчість Моравської, повністю погодився з оцінкою матери):
На мою думку, це не поезія. Але тут є щось своєрідне. Дуже щиро показаний шматок себелюбної мілкої душі. Можливо, Брюсов і А. Білий вважають, що прагнення на південь, в якому полягає майже весь зміст — це туга трьох сестер і взагалі по Землі Обітованій. Вони помиляються. Це просто бажання потрапити до теплих країн, до Криму, на сонечко. Якби було не так, у віршах відчувалася б весна, чого зовсім немає. І взагалі ані весни, ані осені, ані зими, ніякого ліризму... це тільки у жінок така здібність писати надзвичайно легкі верші без поезії та без музики... Оригінальний текст (рос.) По-моему, это не поэзия. Но тут есть своеобразное. Очень искренно выказан кусок себялюбивой мелкой души. Может быть, Брюсов и А. Белый думают, что стремление на юг, в котором состоит почти всё содержание — это тоска трёх сестёр и вообще по Земле Обетованной. Они ошибаются. Это просто желание попасть в тёплые страны, в Крым, на солнышко. Если бы было иначе, в стихах бы чувствовалась весна, чего абсолютно нет. Да и вообще ни весны, ни осени, ни зимы, никакого лиризма… Это только у женщин такая способность писать необычайно лёгкие стихи без поэзии и без музыки... |
При цьому багато авторитетних літераторів і критиків визнавали душевну силу, самобутність і щирість творчого самовираження молодої польки. Так, той же Брюсов у статті «Рік російської поезії» порівнював в цьому плані збірку «На пристані» з роботами Ахматової:
Подібно до пані Ахматової пані Моравська — поет гостро суб'єктивний, поет не навколишнього світу, а своєї душі... Збірка віршів пані Моравської — немовби інтимний щоденний, у якому окремі поеми та окремі рядки часто не мають художнього значення, але необхідні, к частини цілого... Оригінальний текст (рос.) Подобно г-же Ахматовой г-жа Моравская — поэт резко субъективный, поэт не внешнего мира, а своей души... Сборник стихотворений г-жи Моравской — как бы интимный дневник, в котором отдельные поэмы и отдельные строки часто не имеют художественного значения, но необходимы, как части целого... |
Досить високо оцінив перспективи подальшого зростання майстерності Моравської літературознавець А. А. Гізетти, який порівнював у своїй статті «Три душі» вірші молодої поетеси з поезією А. А. Ахматової і Н. Г. Львової.
Примітно, що після публікації наступних робіт Моравської реакція критиків стала менш зацікавленою і помітно менш прихильною. Виданий у тому ж 1914 року друга збірка — «Вірші про війну», присвячений подіям Першої світової, викликав в цілому несхвальний резонанс. Практично непоміченою залишилася третя книга віршів — «Прекрасна Польща», що вийшла в 1915 році з присвятою Адаму Міцкевичу — Моравська відверто зізнавалася в сильному впливі польських класиків на її ранню творчість, хоча підкреслювала, що з часом вона від них «емансипувалася». Збірка ж «Попелюшка думає», присвячений пам'яті поетеси-футуристки О. Р. Гуро — також істотно вплинула на лірику Моравської, спричинила абсолютно розгромні відгуки: одна з найбільш відомих рецензій називалася «Попелюшка зовсім не думає». До числа найменш зневажливих відгуків про «Попелюшку» відноситься засмучений коментар критика Д. Л. Тальнікова, який визнавав певну цінність цих віршів, хоча навіть відвертість поетеси порахував її недоліком:
Вірші Моравської ще не досягли тієї межі, за якою починається поетична творчість, але значення їх у їх людяності, у життєвому вмісті, у тих фактах, відчуттях і настроях, про які вони говорять читачеві. Їх можна внести до категорії «людських документів». Ці документи не вражають яскравістю подій і психологічною складністю їх, вони дуже обмежені вузькими рамками одного сюжету, їх характерна риса — одноманітність... Іноді Моравська доходить до голосіння якогось, до принизливої відвертості... Оригінальний текст (рос.) Стихи Моравской ещё не поднялись к той грани, за которой начинается поэтическое творчество, но значение их в их человечности, в житейском содержании, в тех фактах, чувствах и настроениях, о которых они говорят читателю. Их можно причислить к категории «человеческих документов». Эти документы не поражают яркостью событий и психологической сложностью их, они очень ограничены узкими рамками одного сюжета, их отличительная черта — однообразие... Иногда Моравская доходит до причитаний каких-то, до унизительной откровенности... |
Сама Моравська всіляко захищала притаманну своїм віршам емоційну відвертість, вважаючи її не тільки основою поетичної творчості, але і найважливішим засобом соціального розкріпачення жінки. Відомий її заклик, оголошений в ході одного з петербурзьких суспільно-літературних зібрань:
Нехай жінка висловить все своє інтимне. Це важливо для жінки, це приносить їх звільнення. Через свої сповідальні вірші жінка перейде від жінки до людини... Оригінальний текст (рос.) Пусть женщина выскажет всё своё интимное. Это важно для женщины, это несёт ей освобождение. Через свои исповедальные стихи женщина перейдёт от женщины к человеку... |
Характерно, що, перебуваючи у петербурзьких літературних колах і будучи вхожою у різні творчі гуртки і товариства, Моравська, тим не менш, не приєдналася до жодного з основних поетичних напрямків тих років — символізму або акмеїзму. Більш того, відомі її критичні судження про обидві з цих творчих течій літератури «Срібного століття»:
Про акмеїзм: Бездоганні ці гравюри, на віньєточках амури — все красиво, стильно, гучно, але й скучно, скучно, скучно! Оригінальний текст (рос.) Об акмеизме: Безупречные гравюры, на виньеточках амуры — всё красиво, стильно, звучно, но и скучно, скучно, скучно! О символизме: А символизму надо дать по шапке! Красота обыденности идёт ему на смену! |
Не менш сміливо і, часом, безсторонньо Моравська відгукувалася про творчість конкретних колег по поетичному цеху, в тому числі найбільш іменитих. Так, у критичному відгуку на ахматовські «Чотки», опублікованій в «Щомісячному журналі» у квітні 1914 року, вона говорила про цю книгу як про «насичену якимось стомленим стражданням». Ще жорсткіше в нарисі під промовистою назвою «Плебейське мистецтво», що побачив світ у «Журналі журналів» за березень 1917 року, вона відгукнулася про Ігоря Северяніна:
...Цей на вигляд талановитий віршувальник із надзвичайно поганим смаком...Він — продавець казкових лубочних картинок, якими кухарки обклеюють свої скрині... Ігор — найгірша частина плебейської поезії... Оригінальний текст (рос.) ...Этот внешне талантливый стихотворец с умопомрачительно дурным вкусом... Он — продавец сказочных лубочных картинок, которыми кухарки оклеивают свои сундуки... Игорь — худшая часть плебейской поэзии... |
Крім подібних критичних відгуків, з-під пера Моравської в середині 1910-х років вийшло декілька концептуальних робіт, присвячених загальним тенденціям розвитку літератури, а також філологічних досліджень. Зокрема, привернув увагу критики нарис «Зворушлива поезія» («Новий журнал для всіх», 1915 рік), в якому вона не просто сповіщала про прихід на зміну символізму нового поетичного руху, який відрізняється «душевною конкретністю» і який усвідомлює «натхненність звичайних речей», але і розглядала особливості віршованих розмірів, властивих поетом «нового призову», а також доводила близькість їх творчості до народної пісенної поезії. Так, Н. С. Ашукін назвав цю роботу «маленьким маніфестом нової поетичної школи». В есе «Поезія мільйонів людей» («Російська думка», 1915 рік) міститься ґрунтовний аналіз такого фольклорного жанру, як частівки.
Одночасно з «дорослою» творчістю Моравська досить активно складала вірші для дітей, співпрацюючи з такими виданнями, як «Стежка» і «Галченя», — там її вірші та оповідання публікувалися в основному під псевдонімом «Рікі-Тікі». У 1914 році побачила світ збірка віршів «Апельсинові шкірки» з ілюстраціями відомого петербурзького художника С. В. Чехоніна. Збірка була присвячена молодшим братам і сестрам поетеси, з якими та не бачилася після від'їзду з Одеси. Сама Моравська вважала її своєю улюбленою, досить високими були й оцінки критики. Згодом саме «Апельсинові шкірки» стали найбільш відомою і найчастіше видаваною збіркою її творів: вона, зокрема, видавалася за кордоном (у 1921 році «Російським видавництвом» в Берліні — місцевий емігрантський журнал «Нова російська книга» назвав її «однією з найкращих книг для дітей») і в Радянській Росії, хоча і в скороченому вигляді (у 1928 році Держвидавом). Дитячі вірші поетеси стали досить популярними, один із них О. М. Бенуа використовував у своїй «Абетці». У 1915 році була видана збірка дитячих оповідань «Квіти у підвалі».
У 1916 році збірка вибраних поетичних творів Моравської вийшла в Ревелі (Таллін). Вибрані вірші Моравської неодноразово включалися в різноманітні поетичні антології поряд з творами Ахматової, Брюсова, Блока, Бальмонта, Гумільова, О. Е. Мандельштама, М. І. Цвєтаєвої, що видавалися в тому числі і після її від'їзду з Російської імперії, такі як, збірка «Квіти» (1915 року видання), «Сад поетів» (1916) і «Весняний салон поетів» (1918 року). Останнім у цьому ряді стала збірка «Сторінки лірики», що видана у 1920 році в Сімферополі, — у неї було включено три вірші Моравської.
У Росії публікація робіт Моравської відновилася лише в XXI столітті. Зокрема, в 2012 році була видана збірка «Апельсинові шкірки», в яку була включена автобіографія поетеси, написана нею на прохання С. О. Венгерова для «Критико-біографічного словника російських письменників і вчених», що ним колись видавався, а також післямова М. Е. Вайсмана, що містить додаткові відомості про життя і творчість Моравської.
Емігрантський період
Після прибуття в Нью-Йорк Моравській вдалося протягом декількох місяців налагодити співпрацю з вельми авторитетними місцевими виданнями. Вже у 1918 році її англомовні есе й оповідання друкувалися в таких журналах, як «Атлантік манслі» і «Харперз мегезін». Паралельно вона деякий час співпрацювала з російськомовною нью-йоркською газетою «Новое русское слово», однак потім повністю перемикнулася на англомовні публікації. При цьому Моравська зосередилася виключно на прозі — художній та публіцистичній, повністю відмовившись від поезії. Це своє рішення, прийняте відразу ж після першої зустрічі з представниками американських ЗМІ в 1917 році, вона пізніше — у 1944 році — пояснювала в інтерв'ю одній з маямських газет:
Вони спитали мене про мою професію, і я сказала, що була поетом. По виразу обличь навколо мене я зрозуміла, що в Америці поезія — неприбуткова справа, і тому вирішила писати прозу... Оригінальний текст (англ.) They asked me my profession and I told them I was a poet. From the looks on the faces about me I learned that in America poetry was not a gainful occupation, so I decided to write prose… |
Характерно, що в листі до Еренбурга, написаному в 1946 році, поетеса пояснювала свій перехід до прози вже зовсім без гумору, з неабиякою гіркотою:
Я, Марія Моравська, була поетом у Росії, а наразі майже розучилася говорити російською. Пишу виключно англійською... Живеш, як мертва, мертва для поезії, тому що тут віршів писати не варто... Оригінальний текст (рос.) Я, Мария Моравская, была поэтом в России, а теперь почти разучилась говорить по-русски. Пишу исключительно по-английски... Живёшь, как мёртвая, мёртвая для поэзии, потому что тут ведь стихов писать не стоит... |
Англомовний прозаїчний етап творчості Моравської виявився вельми продуктивним. У 1920-х — 1940-х роках вона співпрацювала з десятками загальнонаціональних і регіональних журналів і літературних альманахів. Загальна кількість її публікацій — нарисів, оповідань, повістей, романів — обчислювалася сотнями. Так, наприклад, живучи в Маямі, вона опублікувала не менше 143 одних тільки нарисів, присвячених різним хобі, більшу частину з яких вона випробувала сама.
У багатьох своїх публіцистичних роботах емігрантського періоду — особливо у ранніх — Моравська досить критично відгукувалася про американські реалії. Нерідко предметом її критики ставали вельми серйозні суспільно-політичні проблеми: расизм, антисемітизм, обмеження свободи слова. Так, наприклад, в статті «Ваші газети і наші» (англ. Your Newspapers and Ours), опублікованій в нью-йоркському літературному журналі [en] в 1919 року, вона доводила, що американські журналісти в мирний час були менш вільні у вираженні своїх поглядів, ніж їх російські колеги при Миколі II навіть в умовах Першої світової війни. Навіть значно пізніше, вже освоївшись в США, вона зберігала подібний критичний настрій. У серпні 1927 року в іншому нью-йоркському журналі [en] вийшла її стаття під промовистою назвою «Я не хочу бути іноземкою!» (англ. I Don't Want to Be a Foreigner!), в якій Моравська, запевняючи читачів у своїй щирій любові до нової батьківщини, нарікала на труднощі і приниження, з якими іммігранти стикаються на шляху до американського громадянства. У нарисі «Небезпеки грамотності» (англ. The Perils of Literacy), який побачив світ у бостонському [en] в жовтні 1928 року вона констатувала, що середній американець, незважаючи на вільний доступ до великої кількості інформації, поступається середньому росіянину в плані незалежності мислення, обізнаності про проблеми філософії або релігії. Поряд з цим Моравська приділяла увагу і менш гострим темам: характеру, звичкам і повсякденному способу життя своїх нових співвітчизників. Примітно, що місцева преса відзначала дотепність і доброзичливість подібних її заміток, вважала їх цікавими і корисними для самих американців.
Найбільш помітним її художнім твором став роман «Жар-птиця — розповідь про Росію в революцію» (англ. The Bird of Fire: A Tale of Russia in Revolution), дія якого розгортається в Санкт-Петербурзі 1910-х років — він вийшов у 1927 році в Нью-Йорку, а пізніше перевиданий в Лондоні. Також певну популярність здобула автобіографічна повість «Черепична стежинка» (англ. The Tiled Walk). Відомо, що деякі художні твори були написані Моравською в співавторстві з її чоловіком, Едвардом Кофленом — наприклад, розповідь «Палаючі боги» (англ. The Flaming Gods), яка опублікована в альманасі «Шорт сторіз» за березень 1942 року. Принаймні один її твір було опубліковано в США після її гаданої смерті в Маямі в 1947 році: розповідь «Зелені брати беруть верх» (англ. Green Brothers Take Over), яка була видана у популярному в той час журналі «Вієрд тейлз» в січні 1948 року.
Основні публікації
- Апельсинові шкірки. Санкт-Петербург, 1914;
- На пристані. Петроград, 1914;
- Вірші про війну. Петроград, 1914;
- Попелюшка думає. Петроград, 1915;
- Прекрасна Польща. Петроград, 1915;
- Мої вірші. Ревель, 1916.
Примітки
- Коментарі
- В книзі американського історика літератури Еріка Лейфа Дейвіна (англ. Eric Leif Davin) Partners in Wonder: Women and the Birth of Science Fiction, 1926—1965, виданій у 2006 році, Моравська згадується на сторінці 397 як «відома російська єврейська поетеса і письменниця різних жанрів». Це твердження про етнічну приналежність Моравської суперечить даним інших джерел, в тому числі її автобіографії, в яких вона фігурує виключно як полька
- У книзі американського історика літератури Еріка Лейфа Дейвіна (англ. Eric Leif Davin) Partners in Wonder: Women and the Birth of Science Fiction, 1926—1965, виданої в 2006 році, йдеться про прибуття Моравської до США з Великої Британії. Це твердження суперечить даним з інших джерел
- Ірландське прізвище Coughlan може вимовлятися різними способами, зокрема, як «Кофлен» (англійський варіант) і як «Кахлен» (ірландський варіант)
- Характерно, що в деяких відгуках критиків на ранні твори Моравської ім'я та прізвище маловідомої на той час поетеси відтворювалися з різноманітними спотвореннями: її називали, зокрема, «З. Моравской», «Моровской», «Мотовской»
- 15 жовтня 1909 року в рамках відомої містифікації поетеса Черубіна де Габріак мала зникнути, нібито прийнявши чернецький постриг. — художній критик і поет, засновник часопису «Аполлон». Аморя — домашнє ім'я . Дікс — псведонім поета, критика і педагога Б.А. Лемана
- Джерела
- http://www.az-libr.ru/index.htm?Persons&000/Src/0010/677ab612
- Литераторы Санкт-Петербурга. ХХ век / под ред. О. В. Богданова
- Русская литература XX века. Прозаики, поэты, драматурги / под ред. Н. Н. Скатов — 2005. — С. 576–578. —
- Internet Speculative Fiction Database — 1995.
- Апельсинные корки, 2012, с. 51.
- . silverage.ru. Серебряного века силуэт... Архів оригіналу за 7 грудня 2017.
- . Архів оригіналу за 3 липня 2018. Процитовано 25 серпня 2014 року.
- . SuperСтиль. Архів оригіналу за 3 березня 2016. Процитовано 26 августа 2014 года.
- Апельсинные корки, 2012, с. 52.
- Эренбург, 1990, с. 47.
- Апельсинные корки, 2012, с. 55.
- . Официальный сайт Феодосийского музея Марины и Анастасии Цветаевых. Архів оригіналу за 19 листопада 2017. Процитовано 29 августа 2014 года.
- Апельсинные корки, 2012, с. 56.
- . Архів оригіналу за 3 грудня 2017. Процитовано 25 августа 2014 года.
- Русская литература XX века, 2005, с. 578.
- Апельсинные корки, 2012, с. 54.
- Renee Greenfield (10 вересня 1944 року). Miami Wtitter Has Ridden Into Print On 'Hobbies' ()) . Miami Daily News. Процитовано 7 октября 2014 года.
{{}}
: Обслуговування CS1: Сторінки з параметром url-status, але без параметра archive-url () - Davin, 2006, с. 397.
- Snodgrass, 2015, с. 336.
- . Гуманитарный словарь (электронная версия). Архів оригіналу за 26 серпня 2014. Процитовано 25 августа 2014 года.
{{}}
: Cite має пустий невідомий параметр:|datepublished=
() - (англ.). Архів оригіналу за 11 жовтня 2014. Процитовано 7 сентября 2014 года.
- Frank Waterhouse & Company. Worthwhile Observations (англ.). Процитовано 7 вересня 2014 року.
- Padraic Colum (1938 рік). . The North American Review. Архів оригіналу за 21 жовтня 2016. Процитовано 19 жовтня 2016.
- Дмитрий Шеваров (7 августа 2014 года). . Российская газета. Архів оригіналу за 12 січня 2018. Процитовано 26 августа 2014 года.
- Renee Greenfield (27 червня 1947 року). . The Courier News. Архів оригіналу за 11 січня 2018. Процитовано 7 октября 2014 года.
- . Архів оригіналу за 16 листопада 2017. Процитовано 16 сентября 2014 года.
- (англ.). Internet Speculative Fiction Database. Архів оригіналу за 22 вересня 2017. Процитовано 7 сентября 2014 года.
- Павел Николаевич Лукницкий. . Архів оригіналу за 2 серпня 2014. Процитовано 8 сентября 2014 года.
- Русская литература XX века, 2005, с. 577.
- Лекманов, 2014, с. 59.
- Апельсинные корки, 2012, с. 53.
- Сто одна поэтесса, 2000, с. 6.
- Черных Вадим. . Архів оригіналу за 11 вересня 2016. Процитовано 18 жовтня 2016.
- . Архів оригіналу за 22 грудня 2016. Процитовано 18 жовтня 2016 року.
- Лекманов, 2014, с. 422—424.
- Лекманов, 2014, с. 22.
- Р. Д. Тименчик. (PDF). Вестник Удмуртского университета № 4, 2010. Архів оригіналу (PDF) за 6 жовтня 2014. Процитовано 16 сентября 2014 года.
- Масанов, 1960, с. 323.
- Русская литература XX века, 2005, с. 577—578.
- . Архів оригіналу за 11 січня 2018. Процитовано 16 сентября 2014 года.
- Апельсинные корки, 2012.
- Апельсинные корки, 2012, с. 57.
- Maria Moravsky (січень 1919 року). . The Bookman. Архів оригіналу за 11 січня 2018. Процитовано 19 жовтня 2016.
- Maria Moravsky (серпень 1927 року). . The North American Review. Архів оригіналу за 11 січня 2018. Процитовано 19 жовтня 2016.
- Maria Moravsky (жовтень 1928 року). . The North American Review. Архів оригіналу за 11 січня 2018. Процитовано 19 жовтня 2016.
- Maria Moravsky (January 1948). (англ.). Wierd Tales. Архів оригіналу за 11 січня 2018. Процитовано 9 октября 2014 года.
Джерела
- Акмеизм в критике, 1913-1917 / сост. О. А. Лекманов, А. А. Чабан. — СПб. : Издательство Тимофея Маркова, 2014. — 541 с. — ISBN . (рос.)
- Масанов И. Ф. Словарь псевдонимов русских писателей, учёных и общественных деятелей: в 4 т. — М. : Изд-во Всесоюзной книжной палаты, 1960. — Т. Т. 4. — 465 с. — 15 000 прим. (рос.)
- Моравская М. Апельсинные корки (с автобиографией М. Моравской и послесловием М. Вайсман). — М. : Август, 2012. — 60 с. — . (рос.)
- Русская литература XX века. Прозаики, поэты, драматурги: биобиблиографический словарь в 3 т / Науч. ред. и сост. В. Н. Запевалов и др. — М. : Олма-Пресс Инвест, 2005. — Т. Т. 2: З — О. — 719 с. — ISBN . (рос.)
- Сто одна поэтесса Серебряного века / сост. и биогр. ст. М. Л. Гаспаров и др. — СПб. : ДЕАН, 2000. — 238 с. — . (рос.)
- Эренбург И. Г. Собрание сочинений: в 8 т. — М. : Художественная литература, 1990. — Т. Т. 1. — 637 с. (рос.)
- Davin E. L. Partners in Wonder: Women and the Birth of Science Fiction, 1926-1965. — Lanham : Lexington Books, 2006. — 431 p. — . (англ.)
- Snodgrass M. E. Civil Disobedience: An Encyclopedic History of Dissidence in the United States. — New York : Routledge, 2015. — 800 p. — . (англ.)
Вікіпедія, Українська, Україна, книга, книги, бібліотека, стаття, читати, завантажити, безкоштовно, безкоштовно завантажити, mp3, відео, mp4, 3gp, jpg, jpeg, gif, png, малюнок, музика, пісня, фільм, книга, гра, ігри, мобільний, телефон, android, ios, apple, мобільний телефон, samsung, iphone, xiomi, xiaomi, redmi, honor, oppo, nokia, sonya, mi, ПК, web, Інтернет
U Vikipediyi ye statti pro inshih lyudej iz prizvishem Mari ya Lyu dvigivna Mora vska povne im ya Mariya Magdalina Francheska Lyudvigivna Moravska 31 grudnya 1889 roku 12 sichnya 1890 18900112 roku Varshava Rosijska imperiya 26 chervnya 1947 roku Mayami SShA za inshimi danimi ne ranishe 1958 roku Chili polska ta rosijska pismennicya poetesa prozayik perekladachka ta literaturnij kritik Avtorka kilkoh virshovanih zbirok a takozh nizki prozovih tvoriv v tomu chisli dityachih Moravska Mariya LyudvigivnaPsevdonimRiki TikiNarodilasya31 grudnya 1889 12 sichnya 1890 1 2 31 grudnya 1889 1889 12 31 3 abo 12 sichnya 1890 1890 01 12 2 Varshava Rosijska imperiyaPomerla26 chervnya 1947 1947 06 26 1 4 57 rokiv Mayami Florida SShA 1 Krayina SShA Rosijska imperiyaDiyalnistdityacha pismennicya poetesa literaturnij kritik perekladachka pismennicyaAlma materBestuzhevski kursiRoki aktivnostiz 1905Zhanrlirika dityachi virshi opovidannya romaniAvtograf Moravska Mariya Lyudvigivna u Vikishovishi Aktivna uchasnicya yevropejskogo liberalno demokratichnogo ruhu pochatku XX stolittya V 1917 roci emigruvala z Rosijskoyi imperiyi v Spolucheni Shtati Ameriki Trivalij chas zhila v Nyu Jorku potim u Floridi prodovzhuyuchi dosit aktivnu literaturnu publicistichnu ta gromadsku diyalnist Informaciya pro ostannij period zhittya superechliva za odnimi danimi pomerla v Mayami 1947 roku za inshimi u Chili ne ranishe 1958 roku ZhittyaDitinstvo i yunist Narodilasya 31 grudnya 1889 roku za novim stilem 12 sichnya 1890 roku u Varshavi v polskij katolickij rodini Pri narodzhenni otrimala potrijne im ya Mariya Magdalina Francheska Batko majbutnoyi poetesi Lyudvig Moravskij za yiyi spogadami buv bidnoyu lyudinoyu yakij zminiv u zhitti bagato profesij i yakij zavzhdi mriyav nezvazhayuchi na brak koshtiv ta osviti pro podorozhi ta vinahodi cya risa harakteru batka yak piznishe pidkreslyuvala Mariya povnoyu miroyu peredalasya yij u spadok Mati imeni yakoyi ne zgaduyetsya ani v avtobiografiyi Moravskoyi ani u prisvyachenih yij doslidzhennyah pomerla koli divchinci she ne bulo troh rokiv Kilka rokiv potomu Lyudvig Moravskij odruzhivsya z sestroyu svoyeyi pokijnoyi druzhini Nezabarom pislya cogo rodina Moravskih pereyihala v Odesu I vse my znali papa budet s nami Ne otdadim ego chuzhoj strane A on razglyadyval pechalnymi glazami Vsyo tot zhe chahlyj kaktus na okne M Moravska Virsh Polonenij prisvyachenij batkovi poetesi Dobre stavilasya do batka a takozh do molodshih brativ ta sester sho narodilisya v jogo drugomu shlyubi Odnak cherez konflikt iz machuhoyu u vici 15 rokiv bula zmushena piti z domu Cherez deyakij chas pereyihala z Odesi do Sankt Peterburgu i vtratila vsyakij zv yazok z rodinoyu Z yunih rokiv vidznachalasya aktivnoyu gromadyanskoyu poziciyeyu brala uchast u diyalnosti riznih politichnih gurtkiv Spochatku bula prihilniceyu samoviznachennya Polshi do pochatku revolyuciyi 1905 1907 rokiv samoidentifikuvalasya yak socialistka Potraplyala u pole zoru pravoohoronnih organiv dvichi v 1906 i 1907 rokah zaareshtovuvalas ta piddavalasya korotkochasnomu uv yaznennyu v peresilnih v yaznicyah Zhittya v Sankt Peterburzi U stolici imperiyi aktivno zajnyalasya literaturnoyu diyalnistyu zaroblyayuchi pri comu na zhittya sekretarskoyi robotoyu privatnimi urokami perekladami Vstupila na Bestuzhevski kursi prote ne zakinchila yih Ye vidomosti pro rannij i nedovgij shlyub yake sama Moravska nazivala prikroyu vipadkovistyu V shlyubi prizvishe ne zminyuvala M L Moravskoj Slyshish kak voet volchiha Sobiraya otstalyh volchat V pole prostorno i tiho Kuda ty ushel naugad Yasnyj panenok Malenkij pan Otchego tvoj zelenyj Aleet zhupan I G Erenburg traven 1915 roku Vidchuvayuchi znachni materialni trudnoshi naprikinci 1909 roku zvernulasya do M A Voloshina z prohannyam znajti dlya neyi perekladi z polskoyi movi Vidomo sho toj perejnyavshis spivchuttyam do nezamozhnoyi molodoyi poetesi zaprosiv yiyi do sebe v Koktebel vislavshi pri comu groshej na dorogu odnak Moravska groshej ne prijnyala i v Koktebel ne yizdila U toj zhe chas zastupnictvo z boku Voloshina yih osobiste znajomstvo vidbulosya v Peterburzi v sichni 1910 roku dopomoglo Moravskij dosit shvidko prizvichayitisya v stolichnih literaturnih kolah z 1911 roku vona pochala vidviduvati literaturni seredi V I Ivanova a takozh zasnovanu ostannim Akademiyu virsha de she bilshe rozshirila kolo literaturnih znajomstv U tomu zh roci bula prijnyata v statusi pidmajstra do Cehu poetiv vidrazu zh pislya zasnuvannya jogo N S Gumilovim i S M Gorodeckim stala zavsidnikom zustrichej peterburzkoyi bogemi v kafe Brodyachij sobaka V cej period krim Voloshina pevnu pidtrimku Moravskij nadavala Z N Gippius Dosit emocijno sprijnyala podiyi Pershoyi svitovoyi vijni zokrema zapekli bojovi diyi ta biduvannya mirnogo naselennya v ridnij dlya neyi Polshi Cim perezhivannyam Moravskoyi prisvyacheno virsh V R Erenburga yakij z neyu tovarishuvav Chuyesh yak viye vovchicya Vidomo sho v ostanni roki svogo perebuvannya v Peterburzi Moravska prozhivala za adresoyu Mitninska naberezhna 5 kv 604 v odnomu z dohidnih budinkiv F V Kirikova Zhittya v emigraciyi Moravska Mariya na bronzovij statuyi olenya Fotografiya floridskogo periodu zhittya poetesi U 1917 roci pislya Lyutnevoyi revolyuciyi Moravska viyihala v Yaponiyu zvidki cherez Latinsku Ameriku pereyihala na postijne prozhivannya u SShA she v poyizdci vlashtuvavshis pracyuvati korespondentom odniyeyi z nyu jorkskih gazet Do emigraciyi v Spolucheni Shtati poetesu za yiyi vlasnimi spogadami sponukalo idealizovane uyavlennya pro cyu krayinu pragnennya peremishati tipovogo rosiyanina i tipovogo amerikancya shob stvoriti novu nizhnu rozsudlivu garmonijnu istotu Nova batkivshina vidrazu zh bagato v chomu rozcharuvala Moravsku zokrema bezduhovnistyu suspilstva zasillyam masovoyi kulturi nizkim rivnem gromadyanskih svobod Svoyu kritichnu poziciyu na cej rahunok vona vidkrito zayavlyala v hodi riznih gromadskih i politichnih zahodiv v tomu chisli na dosit visokomu rivni Tak vidomo sho vzhe nezabarom pislya svogo pributtya v Spolucheni Shtati v zhovtni 1917 roku Moravska vistupila v yakosti gromadskogo zahisnika v hodi sluhan u Kongresi SShA u spravi Elis Pol zaareshtovanoyi razom iz grupoyu soratnikiv za piketuvannya Bilogo domu za yiyi tverdzhennyam umovi utrimannya feministok v amerikanskij v yaznici buli nabagato vazhchimi nizh u v yaznicyah carskoyi Rosiyi v yakih yij dovelosya dvichi opinitisya Tim ne mensh nezvazhayuchi na pevne rozcharuvannya v amerikanskomu zhitti Moravska dosit shvidko i uspishno adaptuvalasya do zhittya v SShA za vlasnimi spogadami vona usogo za visim misyaciv vivchila anglijsku movu praktichno pripinivshi pri comu zv yazki z Batkivshinoyu Spochatku vona oselilasya v Nyu Jorku de zajmalasya zhurnalistikoyu ta publicistichnoyu robotoyu Gazeta yaka prijnyala yiyi v svij shtat zakrilasya nezabarom pislya pributtya Moravskoyi v SShA odnak molodij emigrantci vdalosya dosit shvidko nalagoditi spivpracyu z bagatma inshimi periodichnimi vidannyami Vidomo sho v Nyu Jorku Moravska prozhila prinajmni do pochatku 1920 h rokiv Tut vona odruzhilasya z Edvardom Tedom Koflenom angl Edward Ted M Coughlan avtorom detektivnih opovidan yakij pereyihav do SShA z britanskogo dominionu Nyufaundlend U shlyubi Moravska vzyala prizvishe cholovika odnak zberigala populyarnist v literaturnih ta publicistichnih kolah pid doshlyubnim prizvishem pid nim vona nadali publikuvala i bilshist svoyih tvoriv Do pochatku 1930 h rokiv Kofleni pereyihali do floridskogo mista Lejklend zvidki u 1932 roci perebralisya v Mayami Materialne stanovishe podruzhzhya v Mayami bulo cilkom zadovilnim Voni meshkali v centralnij chastini mista u privatnomu budinku yakij nazvali Literaturnoyu fermoyu angl Fiction Farm Mariya koristuvalasya v Mayami populyarnistyu yak plidnij pismennik i publicist chlen miscevogo pismennickogo klubu Soma angl Soma Club pidtrimuvala kontakti ne tilki z miscevimi ale i z zakordonnimi literatorami tak napriklad pro druzhbu z neyu v 1938 roci publichno zayavlyav vidomij irlandskij poet i dramaturg en Krim togo vona mala reputaciyu lyudini sho pidtrimuye aktivnij socialnij sposib zhittya maye bezlich hobi u tomu chisli dosit koshtovnih i ekzotichnih Zokrema Moravska zajmalasya vivedennyam novih porid papug nerozluchnikiv i domashnih kachok dresiruvannyam dikih tvarin rozvedennyam nevlastivih dlya Floridi roslin drukuvannyam knig za dopomogoyu samorobnogo obladnannya Podorozhuvala po Pivdennij Americi de splavlyalasya po richkah na kanoe Svoyi riznomanitni zahoplennya vona z entuziazmom propaguvala v miscevij presi Avtograf Mariyi Moravskoyi chasiv zhittya v SShA Rizni hobi tonizuyut nervi Voni zvertayut uvagu lyudini yaka yih maye na chislenni nezvichajni zdibnosti sho rani spali u nomu I voni pov yazuyut mizh soboyu fakti yaki krashe dopomagayut piznati zhittya i lyudej zagostryuyut zdibnosti ta sposterezhlivist Originalnij tekst angl Diversified hobbies are nerve tonics They bring to the hobbyist s attention many unusual and generally dormant possibilities And they correlate facts which make him understand life and people better sharpening his faculties and powers of observation Vidomo sho v Latinsku Ameriku Moravska yizdila ne lishe yak turist U deyakih krayinah regionu zokrema v Chili vona vistupala z lekciyami krim anglijskoyi Moravska volodila ispanskoyu movoyu Dani pro chas misce i obstavini smerti Moravskoyi riznyatsya Poshirena informaciya pro yiyi konchinu v Mayami 26 chervnya 1947 roku v yakosti prichini smerti vkazuyetsya krovoviliv u mozok pro ce zokrema povidomila arkanzaska gazeta Kur yer nyuz angl Courier News za 27 chervnya 1947 roku deyaki dzherela govoryat pro neshasnij vipadok v rezultati shtormu Prote isnuyut dostatno dostovirni vidomosti pro yiyi zhittya v Chili prinajmni naprikinci 1950 h rokiv Pro ce zokrema svidchiv K I Chukovskij yakij rozpoviv u pershij polovini 1960 h rokiv M I Aliger pro otrimannya lista vid Moravskoyi za kilka rokiv do togo za jogo slovami poetesa v Chili odruzhilasya z miscevim listonosheyu Kilka rokiv tomu ya otrimav vid neyi lista z Chili Dolya zakinula yiyi tudi vona vijshla zamizh za listonoshu i z nim dozhivaye svij vik Yak bulo b cikavo yiyi zustriti Uyavlyayete rafinovana peterburzka pannochka poetesa podruga poetiv zavsidnik Brodyachogo sobaki i ot yakij final druzhina chilijskogo listonoshi Originalnij tekst ros Neskolko let nazad ya poluchil ot neyo pismo iz Chili Sudba zabrosila eyo tuda ona vyshla zamuzh za pochtalona i s nim dozhivaet svoj vek Kak bylo by interesno vam eyo povstrechat Predstavlyaete rafinirovannaya peterburgskaya baryshnya poetessa podruga poetov zavsegdataj Brodyachej sobaki i vot kakoj final supruga chilijskogo pochtalona Rozpovid Chukovskogo pidtverdzhuye i P N Luknickij u Spisku imen navedenomu v jogo knizi Acumiana Zustrichi z Gannoyu Ahmatovoyu datami zhittya Moravskoyi yaka figuruye tam yak poetesa uchasnicya pershogo Cehu poetiv vkazani 1889 1958 roki TvorchistUkrayinskij ta rosijskij periodi Obkladinka pershogo vidannya zbirki Popelyushka dumaye Pisati Moravska za yiyi vlasnimi spogadami pochala she v dityachi roki v Odesi Pershij yiyi virsh bulo opublikovano 1906 roku v uchnivskomu zhurnali Vilna shkola Pislya cogo vona publikuvalasya pid psevdonimom u ryadi odeskih gazet virshi cogo periodu sama poetesa v bilsh zrilomu vici ocinyuvala dosit kritichno Cikavo sho Moravska yaka narodilasya i virosla polskomovnomu seredovishi na pochatkovomu etapi svoyeyi tvorchosti pisala rosijskoyu Piznishe vona poyasnyuvala cyu obstavinu takim chinom Ya polka katolichka prote obrusila nastilki sho pishu viklyuchno rosijskoyu Mayu gliboke perekonannya sho rosijska mova najmuzichnisha dlya virshiv i ya duzhe radiyu sho ya rosijskij poet hocha znayu ta cinuyu polsku literaturuOriginalnij tekst ros Ya polka katolichka no obrusela nastolko chto pishu isklyuchitelno po russki Moyo glubokoe ubezhdenie chto russkij yazyk samyj muzykalnyj dlya stihov i ya ochen raduyus chto ya russkij poet hotya znayu i cenyu polskuyu literaturu U Sankt Peterburzi pershi yiyi virshi z yavilisya v literaturnih zhurnalah Giperborej i Zaviti U 1911 roci Moravska pochala sistematichne spivrobitnictvo z zhurnalom Apollon spochatku yak recenzentka i perekladachka perekladala tvori polskih cheskih finskih avtoriv potim yak avtorka vlasnih poezij ta ese Nadali drukuvalasya v takih zhurnalah ta almanahah yak Visnik Yevropi Rosijska dumka Suchasnij svit Shomisyachnij zhurnal Ya Zolushka Zolushka mne grustno Prosit nishij i nechego podat Pahnet hlebom iz bulochnoj tak vkusno No nado vcherashnij doedat Hozyajka kvartirnaya kak macheha Mne stydno ob etom govorit Ya s nej razgovarivayu vkradchivo I boyus opozdav pozvonit Na bal pozovut menya Ne znayu Byt mozhet vsyu zhizn ne pozovut Ya Zolushka tolko gorodskaya I fei za mnoyu ne pridut Virsh Popelyushka yakij dav nazvu zbirci Pershi zh opublikovani tvori Moravskoyi zasluzhili shvalni vidguki z boku takih literatoriv yak V F Hodasevich Igor Syeveryanin Sasha Chornij A A Ahmatova z chiyimi virshami kritika vidrazu zh stala porivnyuvati poeziyu Moravskoyi viznala yiyi tovarishem po cehu i zgodom neodnorazovo daruvala yij svoyi knigi Gippius v listi Chukovskomu vidzivalasya pro neyi yak pro nadzvichajno talanovitu osobu Dosit visoku ocinku tvorchomu debyutovi Moravskoyi dav Erenburg u statti Novi poetesi opublikovanij v 1913 roci v zhurnali Gelios sho vidavavsya grupoyu rosijskih hudozhnikiv i literatoriv u Parizhi Moravska svoyimi pershimi virshami hvilyuye nas yak spravzhnij poet i mi chekayemo yiyi virnih dosyagnen Osoblivu pidtrimku Moravskoyi nadavav Voloshin velmi visoko ocinyuvala yiyi tvorchi perspektivi i peredrikav yij rol drugoyi Cherubini de Gabriak ta j sama Cherubina E I Dmitriyeva sprijmala yunu polku yak svoyu tvorchu nastupnicyu Zokrema v listi do Voloshinu vid 18 sichnya 1910 roku vona pisala Ya she ne otrimala lista vid Moravskoyi duzhe hochu yiyi bachiti ya prochitala kilka yiyi virshiv Makovskomu vin u zahvati bazhaye yiyi publikuvati tomu ce vzhe yiyi sprava Amorya na moyu dumku yij nichogo ne dast yij potribne povernennya do katolictva abo cherez nogo Diksu yiyi virshi ne spodobalisya A v mene vidchuttya sho ya pomerla i Moravska zaminila mene yak raz blizko 15 go koli Cherubina mala prijnyati postrig Meni holodno ta mertvo vid cogo A vid Moravskoyi velichezna radist Originalnij tekst ros Ya eshyo ne poluchila pisma ot Moravskoj ochen hochu eyo videt ya prochla neskolko eyo stihov Makovskomu on v vostorge hochet eyo pechatat tak chto eto uzhe eyo delo Amorya po moemu ej nichego ne dast ej nuzhen vozvrat v katolichestvo ili cherez nego Diksu eyo stihi ne ponravilis A u menya chuvstvo chto ya umerla i Moravskaya prishla ko mne na smenu kak raz okolo 15 go kogda Cherubina dolzhna byla postrichsya Mne holodno i mertvo ot etogo A ot Moravskoj ogromnaya radost Na pochatku 1914 roku vijshla persha zbirka virshiv poetesi Na pristani She za kilka misyaciv do vihodu vidannya u svit literaturoznavec R V Ivanov Razumnik yakij velmi zacikavivsya tvorchistyu molodoyi poetesi i staviv yiyi chi ne vishe Anni Ahmatovoyi rozislav chernetku vidannya na oznajomlennya bagatom avtoritetnim literatoram v tomu chisli Andriyu Byelomu i V Ya Bryusovu Ostannij na prohannya Ivanova Razumnika napisav do zbirki peredmovu pid zagolovkom Ob yektivnist i sub yektivnist v poeziyi yaka zalishilasya odnak neopublikovanoyu za napolyagannyam samoyi Moravskoyi yaka dokladno viklala svoyi mirkuvannya v listi Bryusovu Ya duzhe Vam vdyachna za te sho Vi napisali pro moyi virshi prote u najsuttyevishomu ya na prevelikij mij zhal ne mozhu z Vami pogoditisya Pragnu vtekti ne vid dijsnosti zagalom a lishe vid mlyavoyi ta blyakloyi dijsnosti sho otochuye mene Knigi dlya mene lishe paliativ inshogo nasichenishogo zhittya Pridumuvati sobi dushu ya vvazhayu dlya poeta zlochinom Podiyi stavlyu zrozumilo vishe moyih timchasovih vidchuttiv Takim chinom Vasha dumka sho ya poet vuzkoosobistisnij z moyeyi tochki zoru zvinuvachuvalnij virok moyij knizhci a tomu meni na prevelikij zhal dovedetsya vidmovitisya vid Vashoyi v cilomu duzhe cinnoyi dlya mene peredmovi Originalnij tekst ros Ochen blagodaryu Vas za to chto Vy napisali o moih stihah no v samom sushestvennom ya k moemu bolshomu ogorcheniyu ne mogu s Vami soglasitsya Stremlyus ujti ne ot dejstvitelnosti voobshe a lish ot okruzhayushej menya vyaloj i blekloj dejstvitelnosti Knigi dlya menya tolko palliativ inoj bolee nasyshennoj zhizni Vydumyvat sebe dushu ya schitayu dlya poeta prestupnym Sobytiya stavlyu razumeetsya vyshe moih mimolyotnyh chuvstvovanij Takim obrazom Vashe mnenie chto ya poet uzkolichnyj s moej tochki zreniya obvinitelnyj prigovor dlya knizhki a potomu mne s krajnim sozhaleniem prihoditsya otkazatsya ot Vashego v obshem chrezvychajno cennogo dlya menya predisloviya Cikl poezij Prekrasna Polsha opublikovanij v Rosijskij dumci Pershe vidannya Apelsinnih shkirok ilyustrovane S V Chehoninim U pidsumku vijshovshi u svit Na pristani viklikala dosit zhivij hocha i neodnoznachnij vidguk kritiki Vidznachavsya zagalnij motiv bilshosti tvoriv yaki uvijshli do neyi tuga za podorozhami dalekimi ekzotichnimi krayinami a takozh primhlivij infantilnij stil virsha sama Moravska viznavala svij stil lyalkovim Tak S Ya Parnok zaznachila sho golovnij pafos liriki Moravskoyi zhalist do sebe samoyi A Ya Levinson pochuv u tvorchosti molodoyi poetesi tonkij komarinij golosok Osudlivoyu recenziyeyu vidizvalasya O A Kublicka Piottuh primitno sho yiyi sin O O Blok yakij v cilomu dosit pozitivno vidzivavsya pro tvorchist Moravskoyi povnistyu pogodivsya z ocinkoyu materi Na moyu dumku ce ne poeziya Ale tut ye shos svoyeridne Duzhe shiro pokazanij shmatok sebelyubnoyi milkoyi dushi Mozhlivo Bryusov i A Bilij vvazhayut sho pragnennya na pivden v yakomu polyagaye majzhe ves zmist ce tuga troh sester i vzagali po Zemli Obitovanij Voni pomilyayutsya Ce prosto bazhannya potrapiti do teplih krayin do Krimu na sonechko Yakbi bulo ne tak u virshah vidchuvalasya b vesna chogo zovsim nemaye I vzagali ani vesni ani oseni ani zimi niyakogo lirizmu ce tilki u zhinok taka zdibnist pisati nadzvichajno legki vershi bez poeziyi ta bez muziki Originalnij tekst ros Po moemu eto ne poeziya No tut est svoeobraznoe Ochen iskrenno vykazan kusok sebyalyubivoj melkoj dushi Mozhet byt Bryusov i A Belyj dumayut chto stremlenie na yug v kotorom sostoit pochti vsyo soderzhanie eto toska tryoh sestyor i voobshe po Zemle Obetovannoj Oni oshibayutsya Eto prosto zhelanie popast v tyoplye strany v Krym na solnyshko Esli by bylo inache v stihah by chuvstvovalas vesna chego absolyutno net Da i voobshe ni vesny ni oseni ni zimy nikakogo lirizma Eto tolko u zhenshin takaya sposobnost pisat neobychajno lyogkie stihi bez poezii i bez muzyki Pri comu bagato avtoritetnih literatoriv i kritikiv viznavali dushevnu silu samobutnist i shirist tvorchogo samovirazhennya molodoyi polki Tak toj zhe Bryusov u statti Rik rosijskoyi poeziyi porivnyuvav v comu plani zbirku Na pristani z robotami Ahmatovoyi Podibno do pani Ahmatovoyi pani Moravska poet gostro sub yektivnij poet ne navkolishnogo svitu a svoyeyi dushi Zbirka virshiv pani Moravskoyi nemovbi intimnij shodennij u yakomu okremi poemi ta okremi ryadki chasto ne mayut hudozhnogo znachennya ale neobhidni k chastini cilogo Originalnij tekst ros Podobno g zhe Ahmatovoj g zha Moravskaya poet rezko subektivnyj poet ne vneshnego mira a svoej dushi Sbornik stihotvorenij g zhi Moravskoj kak by intimnyj dnevnik v kotorom otdelnye poemy i otdelnye stroki chasto ne imeyut hudozhestvennogo znacheniya no neobhodimy kak chasti celogo Dosit visoko ociniv perspektivi podalshogo zrostannya majsternosti Moravskoyi literaturoznavec A A Gizetti yakij porivnyuvav u svoyij statti Tri dushi virshi molodoyi poetesi z poeziyeyu A A Ahmatovoyi i N G Lvovoyi Primitno sho pislya publikaciyi nastupnih robit Moravskoyi reakciya kritikiv stala mensh zacikavlenoyu i pomitno mensh prihilnoyu Vidanij u tomu zh 1914 roku druga zbirka Virshi pro vijnu prisvyachenij podiyam Pershoyi svitovoyi viklikav v cilomu neshvalnij rezonans Praktichno nepomichenoyu zalishilasya tretya kniga virshiv Prekrasna Polsha sho vijshla v 1915 roci z prisvyatoyu Adamu Mickevichu Moravska vidverto ziznavalasya v silnomu vplivi polskih klasikiv na yiyi rannyu tvorchist hocha pidkreslyuvala sho z chasom vona vid nih emansipuvalasya Zbirka zh Popelyushka dumaye prisvyachenij pam yati poetesi futuristki O R Guro takozh istotno vplinula na liriku Moravskoyi sprichinila absolyutno rozgromni vidguki odna z najbilsh vidomih recenzij nazivalasya Popelyushka zovsim ne dumaye Do chisla najmensh znevazhlivih vidgukiv pro Popelyushku vidnositsya zasmuchenij komentar kritika D L Talnikova yakij viznavav pevnu cinnist cih virshiv hocha navit vidvertist poetesi porahuvav yiyi nedolikom Virshi Moravskoyi she ne dosyagli tiyeyi mezhi za yakoyu pochinayetsya poetichna tvorchist ale znachennya yih u yih lyudyanosti u zhittyevomu vmisti u tih faktah vidchuttyah i nastroyah pro yaki voni govoryat chitachevi Yih mozhna vnesti do kategoriyi lyudskih dokumentiv Ci dokumenti ne vrazhayut yaskravistyu podij i psihologichnoyu skladnistyu yih voni duzhe obmezheni vuzkimi ramkami odnogo syuzhetu yih harakterna risa odnomanitnist Inodi Moravska dohodit do golosinnya yakogos do prinizlivoyi vidvertosti Originalnij tekst ros Stihi Moravskoj eshyo ne podnyalis k toj grani za kotoroj nachinaetsya poeticheskoe tvorchestvo no znachenie ih v ih chelovechnosti v zhitejskom soderzhanii v teh faktah chuvstvah i nastroeniyah o kotoryh oni govoryat chitatelyu Ih mozhno prichislit k kategorii chelovecheskih dokumentov Eti dokumenty ne porazhayut yarkostyu sobytij i psihologicheskoj slozhnostyu ih oni ochen ogranicheny uzkimi ramkami odnogo syuzheta ih otlichitelnaya cherta odnoobrazie Inogda Moravskaya dohodit do prichitanij kakih to do unizitelnoj otkrovennosti Sama Moravska vsilyako zahishala pritamannu svoyim virsham emocijnu vidvertist vvazhayuchi yiyi ne tilki osnovoyu poetichnoyi tvorchosti ale i najvazhlivishim zasobom socialnogo rozkripachennya zhinki Vidomij yiyi zaklik ogoloshenij v hodi odnogo z peterburzkih suspilno literaturnih zibran Nehaj zhinka vislovit vse svoye intimne Ce vazhlivo dlya zhinki ce prinosit yih zvilnennya Cherez svoyi spovidalni virshi zhinka perejde vid zhinki do lyudini Originalnij tekst ros Pust zhenshina vyskazhet vsyo svoyo intimnoe Eto vazhno dlya zhenshiny eto nesyot ej osvobozhdenie Cherez svoi ispovedalnye stihi zhenshina perejdyot ot zhenshiny k cheloveku Harakterno sho perebuvayuchi u peterburzkih literaturnih kolah i buduchi vhozhoyu u rizni tvorchi gurtki i tovaristva Moravska tim ne mensh ne priyednalasya do zhodnogo z osnovnih poetichnih napryamkiv tih rokiv simvolizmu abo akmeyizmu Bilsh togo vidomi yiyi kritichni sudzhennya pro obidvi z cih tvorchih techij literaturi Sribnogo stolittya Pro akmeyizm Bezdoganni ci gravyuri na vinyetochkah amuri vse krasivo stilno guchno ale j skuchno skuchno skuchno Pro simvolizm A simvolizmovi treba dati po shapci Krasa budennosti jde jomu na zminu Originalnij tekst ros Ob akmeizme Bezuprechnye gravyury na vinetochkah amury vsyo krasivo stilno zvuchno no i skuchno skuchno skuchno O simvolizme A simvolizmu nado dat po shapke Krasota obydennosti idyot emu na smenu Ne mensh smilivo i chasom bezstoronno Moravska vidgukuvalasya pro tvorchist konkretnih koleg po poetichnomu cehu v tomu chisli najbilsh imenitih Tak u kritichnomu vidguku na ahmatovski Chotki opublikovanij v Shomisyachnomu zhurnali u kvitni 1914 roku vona govorila pro cyu knigu yak pro nasichenu yakimos stomlenim strazhdannyam She zhorstkishe v narisi pid promovistoyu nazvoyu Plebejske mistectvo sho pobachiv svit u Zhurnali zhurnaliv za berezen 1917 roku vona vidguknulasya pro Igorya Severyanina Cej na viglyad talanovitij virshuvalnik iz nadzvichajno poganim smakom Vin prodavec kazkovih lubochnih kartinok yakimi kuharki obkleyuyut svoyi skrini Igor najgirsha chastina plebejskoyi poeziyi Originalnij tekst ros Etot vneshne talantlivyj stihotvorec s umopomrachitelno durnym vkusom On prodavec skazochnyh lubochnyh kartinok kotorymi kuharki okleivayut svoi sunduki Igor hudshaya chast plebejskoj poezii Krim podibnih kritichnih vidgukiv z pid pera Moravskoyi v seredini 1910 h rokiv vijshlo dekilka konceptualnih robit prisvyachenih zagalnim tendenciyam rozvitku literaturi a takozh filologichnih doslidzhen Zokrema privernuv uvagu kritiki naris Zvorushliva poeziya Novij zhurnal dlya vsih 1915 rik v yakomu vona ne prosto spovishala pro prihid na zminu simvolizmu novogo poetichnogo ruhu yakij vidriznyayetsya dushevnoyu konkretnistyu i yakij usvidomlyuye nathnennist zvichajnih rechej ale i rozglyadala osoblivosti virshovanih rozmiriv vlastivih poetom novogo prizovu a takozh dovodila blizkist yih tvorchosti do narodnoyi pisennoyi poeziyi Tak N S Ashukin nazvav cyu robotu malenkim manifestom novoyi poetichnoyi shkoli V ese Poeziya miljoniv lyudej Rosijska dumka 1915 rik mistitsya gruntovnij analiz takogo folklornogo zhanru yak chastivki Odin z dityachih virshiv z ilyustraciyeyu Odnochasno z dorosloyu tvorchistyu Moravska dosit aktivno skladala virshi dlya ditej spivpracyuyuchi z takimi vidannyami yak Stezhka i Galchenya tam yiyi virshi ta opovidannya publikuvalisya v osnovnomu pid psevdonimom Riki Tiki U 1914 roci pobachila svit zbirka virshiv Apelsinovi shkirki z ilyustraciyami vidomogo peterburzkogo hudozhnika S V Chehonina Zbirka bula prisvyachena molodshim bratam i sestram poetesi z yakimi ta ne bachilasya pislya vid yizdu z Odesi Sama Moravska vvazhala yiyi svoyeyu ulyublenoyu dosit visokimi buli j ocinki kritiki Zgodom same Apelsinovi shkirki stali najbilsh vidomoyu i najchastishe vidavanoyu zbirkoyu yiyi tvoriv vona zokrema vidavalasya za kordonom u 1921 roci Rosijskim vidavnictvom v Berlini miscevij emigrantskij zhurnal Nova rosijska kniga nazvav yiyi odniyeyu z najkrashih knig dlya ditej i v Radyanskij Rosiyi hocha i v skorochenomu viglyadi u 1928 roci Derzhvidavom Dityachi virshi poetesi stali dosit populyarnimi odin iz nih O M Benua vikoristovuvav u svoyij Abetci U 1915 roci bula vidana zbirka dityachih opovidan Kviti u pidvali U 1916 roci zbirka vibranih poetichnih tvoriv Moravskoyi vijshla v Reveli Tallin Vibrani virshi Moravskoyi neodnorazovo vklyuchalisya v riznomanitni poetichni antologiyi poryad z tvorami Ahmatovoyi Bryusova Bloka Balmonta Gumilova O E Mandelshtama M I Cvyetayevoyi sho vidavalisya v tomu chisli i pislya yiyi vid yizdu z Rosijskoyi imperiyi taki yak zbirka Kviti 1915 roku vidannya Sad poetiv 1916 i Vesnyanij salon poetiv 1918 roku Ostannim u comu ryadi stala zbirka Storinki liriki sho vidana u 1920 roci v Simferopoli u neyi bulo vklyucheno tri virshi Moravskoyi U Rosiyi publikaciya robit Moravskoyi vidnovilasya lishe v XXI stolitti Zokrema v 2012 roci bula vidana zbirka Apelsinovi shkirki v yaku bula vklyuchena avtobiografiya poetesi napisana neyu na prohannya S O Vengerova dlya Kritiko biografichnogo slovnika rosijskih pismennikiv i vchenih sho nim kolis vidavavsya a takozh pislyamova M E Vajsmana sho mistit dodatkovi vidomosti pro zhittya i tvorchist Moravskoyi Emigrantskij period Pislya pributtya v Nyu Jork Moravskij vdalosya protyagom dekilkoh misyaciv nalagoditi spivpracyu z velmi avtoritetnimi miscevimi vidannyami Vzhe u 1918 roci yiyi anglomovni ese j opovidannya drukuvalisya v takih zhurnalah yak Atlantik mansli i Harperz megezin Paralelno vona deyakij chas spivpracyuvala z rosijskomovnoyu nyu jorkskoyu gazetoyu Novoe russkoe slovo odnak potim povnistyu peremiknulasya na anglomovni publikaciyi Pri comu Moravska zoseredilasya viklyuchno na prozi hudozhnij ta publicistichnij povnistyu vidmovivshis vid poeziyi Ce svoye rishennya prijnyate vidrazu zh pislya pershoyi zustrichi z predstavnikami amerikanskih ZMI v 1917 roci vona piznishe u 1944 roci poyasnyuvala v interv yu odnij z mayamskih gazet Voni spitali mene pro moyu profesiyu i ya skazala sho bula poetom Po virazu oblich navkolo mene ya zrozumila sho v Americi poeziya nepributkova sprava i tomu virishila pisati prozu Originalnij tekst angl They asked me my profession and I told them I was a poet From the looks on the faces about me I learned that in America poetry was not a gainful occupation so I decided to write prose Harakterno sho v listi do Erenburga napisanomu v 1946 roci poetesa poyasnyuvala svij perehid do prozi vzhe zovsim bez gumoru z neabiyakoyu girkotoyu Ya Mariya Moravska bula poetom u Rosiyi a narazi majzhe rozuchilasya govoriti rosijskoyu Pishu viklyuchno anglijskoyu Zhivesh yak mertva mertva dlya poeziyi tomu sho tut virshiv pisati ne varto Originalnij tekst ros Ya Mariya Moravskaya byla poetom v Rossii a teper pochti razuchilas govorit po russki Pishu isklyuchitelno po anglijski Zhivyosh kak myortvaya myortvaya dlya poezii potomu chto tut ved stihov pisat ne stoit Anglomovnij prozayichnij etap tvorchosti Moravskoyi viyavivsya velmi produktivnim U 1920 h 1940 h rokah vona spivpracyuvala z desyatkami zagalnonacionalnih i regionalnih zhurnaliv i literaturnih almanahiv Zagalna kilkist yiyi publikacij narisiv opovidan povistej romaniv obchislyuvalasya sotnyami Tak napriklad zhivuchi v Mayami vona opublikuvala ne menshe 143 odnih tilki narisiv prisvyachenih riznim hobi bilshu chastinu z yakih vona viprobuvala sama U bagatoh svoyih publicistichnih robotah emigrantskogo periodu osoblivo u rannih Moravska dosit kritichno vidgukuvalasya pro amerikanski realiyi Neridko predmetom yiyi kritiki stavali velmi serjozni suspilno politichni problemi rasizm antisemitizm obmezhennya svobodi slova Tak napriklad v statti Vashi gazeti i nashi angl Your Newspapers and Ours opublikovanij v nyu jorkskomu literaturnomu zhurnali en v 1919 roku vona dovodila sho amerikanski zhurnalisti v mirnij chas buli mensh vilni u virazhenni svoyih poglyadiv nizh yih rosijski kolegi pri Mikoli II navit v umovah Pershoyi svitovoyi vijni Navit znachno piznishe vzhe osvoyivshis v SShA vona zberigala podibnij kritichnij nastrij U serpni 1927 roku v inshomu nyu jorkskomu zhurnali en vijshla yiyi stattya pid promovistoyu nazvoyu Ya ne hochu buti inozemkoyu angl I Don t Want to Be a Foreigner v yakij Moravska zapevnyayuchi chitachiv u svoyij shirij lyubovi do novoyi batkivshini narikala na trudnoshi i prinizhennya z yakimi immigranti stikayutsya na shlyahu do amerikanskogo gromadyanstva U narisi Nebezpeki gramotnosti angl The Perils of Literacy yakij pobachiv svit u bostonskomu en v zhovtni 1928 roku vona konstatuvala sho serednij amerikanec nezvazhayuchi na vilnij dostup do velikoyi kilkosti informaciyi postupayetsya serednomu rosiyaninu v plani nezalezhnosti mislennya obiznanosti pro problemi filosofiyi abo religiyi Poryad z cim Moravska pridilyala uvagu i mensh gostrim temam harakteru zvichkam i povsyakdennomu sposobu zhittya svoyih novih spivvitchiznikiv Primitno sho misceva presa vidznachala dotepnist i dobrozichlivist podibnih yiyi zamitok vvazhala yih cikavimi i korisnimi dlya samih amerikanciv Najbilsh pomitnim yiyi hudozhnim tvorom stav roman Zhar pticya rozpovid pro Rosiyu v revolyuciyu angl The Bird of Fire A Tale of Russia in Revolution diya yakogo rozgortayetsya v Sankt Peterburzi 1910 h rokiv vin vijshov u 1927 roci v Nyu Jorku a piznishe perevidanij v Londoni Takozh pevnu populyarnist zdobula avtobiografichna povist Cherepichna stezhinka angl The Tiled Walk Vidomo sho deyaki hudozhni tvori buli napisani Moravskoyu v spivavtorstvi z yiyi cholovikom Edvardom Koflenom napriklad rozpovid Palayuchi bogi angl The Flaming Gods yaka opublikovana v almanasi Short storiz za berezen 1942 roku Prinajmni odin yiyi tvir bulo opublikovano v SShA pislya yiyi gadanoyi smerti v Mayami v 1947 roci rozpovid Zeleni brati berut verh angl Green Brothers Take Over yaka bula vidana u populyarnomu v toj chas zhurnali Viyerd tejlz v sichni 1948 roku Osnovni publikaciyiApelsinovi shkirki Sankt Peterburg 1914 Na pristani Petrograd 1914 Virshi pro vijnu Petrograd 1914 Popelyushka dumaye Petrograd 1915 Prekrasna Polsha Petrograd 1915 Moyi virshi Revel 1916 PrimitkiKomentari V knizi amerikanskogo istorika literaturi Erika Lejfa Dejvina angl Eric Leif Davin Partners in Wonder Women and the Birth of Science Fiction 1926 1965 vidanij u 2006 roci Moravska zgaduyetsya na storinci 397 yak vidoma rosijska yevrejska poetesa i pismennicya riznih zhanriv Ce tverdzhennya pro etnichnu prinalezhnist Moravskoyi superechit danim inshih dzherel v tomu chisli yiyi avtobiografiyi v yakih vona figuruye viklyuchno yak polka U knizi amerikanskogo istorika literaturi Erika Lejfa Dejvina angl Eric Leif Davin Partners in Wonder Women and the Birth of Science Fiction 1926 1965 vidanoyi v 2006 roci jdetsya pro pributtya Moravskoyi do SShA z Velikoyi Britaniyi Ce tverdzhennya superechit danim z inshih dzherel Irlandske prizvishe Coughlan mozhe vimovlyatisya riznimi sposobami zokrema yak Koflen anglijskij variant i yak Kahlen irlandskij variant Harakterno sho v deyakih vidgukah kritikiv na ranni tvori Moravskoyi im ya ta prizvishe malovidomoyi na toj chas poetesi vidtvoryuvalisya z riznomanitnimi spotvorennyami yiyi nazivali zokrema Z Moravskoj Morovskoj Motovskoj 15 zhovtnya 1909 roku v ramkah vidomoyi mistifikaciyi poetesa Cherubina de Gabriak mala zniknuti nibito prijnyavshi cherneckij postrig hudozhnij kritik i poet zasnovnik chasopisu Apollon Amorya domashnye im ya Diks psvedonim poeta kritika i pedagoga B A Lemana Dzherela http www az libr ru index htm Persons amp 000 Src 0010 677ab612 Literatory Sankt Peterburga HH vek pod red O V Bogdanova d Track Q124670547d Track Q108611244 Russkaya literatura XX veka Prozaiki poety dramaturgi pod red N N Skatov 2005 S 576 578 ISBN 5 94848 262 6 d Track Q124467367d Track Q124518167d Track Q4421639 Internet Speculative Fiction Database 1995 d Track Q2629164 Apelsinnye korki 2012 s 51 silverage ru Serebryanogo veka siluet Arhiv originalu za 7 grudnya 2017 Arhiv originalu za 3 lipnya 2018 Procitovano 25 serpnya 2014 roku SuperStil Arhiv originalu za 3 bereznya 2016 Procitovano 26 avgusta 2014 goda Apelsinnye korki 2012 s 52 Erenburg 1990 s 47 Apelsinnye korki 2012 s 55 Oficialnyj sajt Feodosijskogo muzeya Mariny i Anastasii Cvetaevyh Arhiv originalu za 19 listopada 2017 Procitovano 29 avgusta 2014 goda Apelsinnye korki 2012 s 56 Arhiv originalu za 3 grudnya 2017 Procitovano 25 avgusta 2014 goda Russkaya literatura XX veka 2005 s 578 Apelsinnye korki 2012 s 54 Renee Greenfield 10 veresnya 1944 roku Miami Wtitter Has Ridden Into Print On Hobbies Miami Daily News Procitovano 7 oktyabrya 2014 goda a href wiki D0 A8 D0 B0 D0 B1 D0 BB D0 BE D0 BD Cite web title Shablon Cite web cite web a Obslugovuvannya CS1 Storinki z parametrom url status ale bez parametra archive url posilannya Davin 2006 s 397 Snodgrass 2015 s 336 Gumanitarnyj slovar elektronnaya versiya Arhiv originalu za 26 serpnya 2014 Procitovano 25 avgusta 2014 goda a href wiki D0 A8 D0 B0 D0 B1 D0 BB D0 BE D0 BD Cite web title Shablon Cite web cite web a Cite maye pustij nevidomij parametr datepublished dovidka angl Arhiv originalu za 11 zhovtnya 2014 Procitovano 7 sentyabrya 2014 goda Frank Waterhouse amp Company Worthwhile Observations angl Procitovano 7 veresnya 2014 roku Padraic Colum 1938 rik The North American Review Arhiv originalu za 21 zhovtnya 2016 Procitovano 19 zhovtnya 2016 Dmitrij Shevarov 7 avgusta 2014 goda Rossijskaya gazeta Arhiv originalu za 12 sichnya 2018 Procitovano 26 avgusta 2014 goda Renee Greenfield 27 chervnya 1947 roku The Courier News Arhiv originalu za 11 sichnya 2018 Procitovano 7 oktyabrya 2014 goda Arhiv originalu za 16 listopada 2017 Procitovano 16 sentyabrya 2014 goda angl Internet Speculative Fiction Database Arhiv originalu za 22 veresnya 2017 Procitovano 7 sentyabrya 2014 goda Pavel Nikolaevich Luknickij Arhiv originalu za 2 serpnya 2014 Procitovano 8 sentyabrya 2014 goda Russkaya literatura XX veka 2005 s 577 Lekmanov 2014 s 59 Apelsinnye korki 2012 s 53 Sto odna poetessa 2000 s 6 Chernyh Vadim Arhiv originalu za 11 veresnya 2016 Procitovano 18 zhovtnya 2016 Arhiv originalu za 22 grudnya 2016 Procitovano 18 zhovtnya 2016 roku Lekmanov 2014 s 422 424 Lekmanov 2014 s 22 R D Timenchik PDF Vestnik Udmurtskogo universiteta 4 2010 Arhiv originalu PDF za 6 zhovtnya 2014 Procitovano 16 sentyabrya 2014 goda Masanov 1960 s 323 Russkaya literatura XX veka 2005 s 577 578 Arhiv originalu za 11 sichnya 2018 Procitovano 16 sentyabrya 2014 goda Apelsinnye korki 2012 Apelsinnye korki 2012 s 57 Maria Moravsky sichen 1919 roku The Bookman Arhiv originalu za 11 sichnya 2018 Procitovano 19 zhovtnya 2016 Maria Moravsky serpen 1927 roku The North American Review Arhiv originalu za 11 sichnya 2018 Procitovano 19 zhovtnya 2016 Maria Moravsky zhovten 1928 roku The North American Review Arhiv originalu za 11 sichnya 2018 Procitovano 19 zhovtnya 2016 Maria Moravsky January 1948 angl Wierd Tales Arhiv originalu za 11 sichnya 2018 Procitovano 9 oktyabrya 2014 goda DzherelaAkmeizm v kritike 1913 1917 sost O A Lekmanov A A Chaban SPb Izdatelstvo Timofeya Markova 2014 541 s ISBN ISBN 978 5 93762 119 1 ros Masanov I F Slovar psevdonimov russkih pisatelej uchyonyh i obshestvennyh deyatelej v 4 t M Izd vo Vsesoyuznoj knizhnoj palaty 1960 T T 4 465 s 15 000 prim ros Moravskaya M Apelsinnye korki s avtobiografiej M Moravskoj i poslesloviem M Vajsman M Avgust 2012 60 s ISBN 978 5 90406 508 9 ros Russkaya literatura XX veka Prozaiki poety dramaturgi biobibliograficheskij slovar v 3 t Nauch red i sost V N Zapevalov i dr M Olma Press Invest 2005 T T 2 Z O 719 s ISBN ISBN 978 5 94848 262 6 ros Sto odna poetessa Serebryanogo veka sost i biogr st M L Gasparov i dr SPb DEAN 2000 238 s ISBN 978 5 93630 004 8 ros Erenburg I G Sobranie sochinenij v 8 t M Hudozhestvennaya literatura 1990 T T 1 637 s ros Davin E L Partners in Wonder Women and the Birth of Science Fiction 1926 1965 Lanham Lexington Books 2006 431 p ISBN 978 0 7391 1267 0 angl Snodgrass M E Civil Disobedience An Encyclopedic History of Dissidence in the United States New York Routledge 2015 800 p ISBN 9780765681270 angl