Кримськотата́рська абе́тка (крим. Qırımtatar elifbesi) — система символів, що їх використовують для запису кримськотатарської мови. Сьогодні поширеними є два варіанти абетки — латинська та кирилична.
Історично для запису кримської мови переважно використовували арабицю (за винятком християн вірменської церкви, які використовували вірменські літери, та караїмів і кримчаків, що писали гебрейським письмом). Перехід на латинку відбувався двічі: 1928 року кримськотатарську мову було переведено на яналіф (на зміну арабиці), а 1997 (неофіційно 1992) — на абетку на основі турецької латиниці (на зміну кирилиці). Кирилицю було пристосовано 1938 року на основі російської абетки.
Станом на 2015 рік на території Криму для державної кримськотатарської мови офіційно використовується кирилиця, оскільки Росія, яка окупувала Крим, фактично забороняє використання латиниці. Управління з питань освіти Меджлісу кримськотатарського народу досліджує можливості переходу на латиницю в таких умовах.
Історія
Арабиця
Початково кримські татари використовували арабську графіку. Нею написано всі пам'ятки періоду «середньокримської мови», тобто пам'ятки XVI століття - початку XX століття. Для цього використовували класичні та трохи модифіковані арабські літери:
Ізольована | Кінцева | Серединна | Початкова | Назва | Сучасна латиниця |
---|---|---|---|---|---|
ﺍ | ﺎ | — | elif | a, â | |
ﺀ | — | hemze | - | ||
ﺏ | ﺐ | ﺒ | ﺑ | be | b, p (в кінці слів) |
ﭖ | ﭗ | ﭙ | ﭘ | pe | p |
ﺕ | ﺖ | ﺘ | ﺗ | te | t |
ﺙ | ﺚ | ﺜ | ﺛ | se | s |
ﺝ | ﺞ | ﺠ | ﺟ | cim | c |
ﭺ | ﭻ | ﭽ | ﭼ | çim | ç |
ﺡ | ﺢ | ﺤ | ﺣ | ha | - |
ﺥ | ﺦ | ﺨ | ﺧ | hı | h |
ﺩ | ﺪ | — | dal | d | |
ﺫ | ﺬ | — | zel | z | |
ﺭ | ﺮ | — | re | r | |
ﺯ | ﺰ | — | ze | z | |
ﮊ | ﮋ | — | je | j | |
ﺱ | ﺲ | ﺴ | ﺳ | sin | s |
ﺵ | ﺶ | ﺸ | ﺷ | şin | ş |
ﺹ | ﺺ | ﺼ | ﺻ | sad | s |
ﺽ | ﺾ | ﻀ | ﺿ | dad | d, z |
ﻁ | ﻂ | ﻄ | ﻃ | tı | t |
ﻅ | ﻆ | ﻈ | ﻇ | zı | z |
ﻉ | ﻊ | ﻌ | ﻋ | ayn | - |
ﻍ | ﻎ | ﻐ | ﻏ | ğayn | ğ |
ﻑ | ﻒ | ﻔ | ﻓ | fe | f |
ﻕ | ﻖ | ﻘ | ﻗ | qaf | q |
ﻙ | ﻚ | ﻜ | ﻛ | kef (kef-i arabiy) | k (g, ñ)1 |
ﮒ | ﮓ | ﮕ | ﮔ | gef (kef-i farsiy) | g |
ﯓ | ﯔ | ﯖ | ﯕ | nef (kef-i nuniy, sağır kef) | ñ |
ﻝ | ﻞ | ﻠ | ﻟ | lâm | l |
ﻡ | ﻢ | ﻤ | ﻣ | mim | m |
ﻥ | ﻦ | ﻨ | ﻧ | nun | n |
ﻭ | ﻮ | — | vav | v, o, ö, u, ü | |
ﻩ | ﻪ | ﻬ | ﻫ | he | -, e, a |
ﻻ | ﻼ | — | lâm-elif | la, lâ | |
ﻯ | ﻰ | ﻴ | ﻳ | ye | y, ı, i |
1 — досить часто літеру ﻙ (kef) використовували також замість ﮒ і ﯓ.
Арабське письмо було в ужитку аж до 1928 року, коли його замінили першою латинською абеткою.
Перша латиниця
Вперше кримськотатарську мову було переведено на латинське письмо 1928 року під час хвилі «латинізації» мов СРСР. В основу тодішньої абетки було взято яналіф — «нову тюркську абетку», яку було розроблено для всесоюзного переходу тюркських мов СРСР із арабиці на латиницю. Перша латинка мала низку відмінностей від сучасної латиниці, зокрема наявність Ƣ ƣ, N̡ ᶇ, Ɵ ө, X x, Ƶ ƶ, I i, Ь ь (на відміну від сучасних İ i та I ı) та відсутність Â â, Ğ ğ, I ı, İ i, Ñ ñ, Ö ö, Ü ü.
Латиниця 1928 | Латиниця 1997 | Латиниця 1928 | Латиниця 1997 | Латиниця 1928 | Латиниця 1997 |
---|---|---|---|---|---|
A a | a | Ь ь | ı | R r | r |
B ʙ | b | K k | k | S s | s |
C c | ç | Q q | q | Ş ş | ş |
Ç ç | c | Ƣ ƣ | ğ | T t | t |
D d | d | L l | l | U u | u |
E e | e | M m | m | Y y | ü |
F f | f | N n | n | V v | v |
G g | g | Ꞑ ꞑ | ñ | X x | h |
H h | h | O o | o | Z z | z |
I i | i | Ɵ ө | ö | Ƶ ƶ | j |
J j | y | P p | p |
1938 року латиницю замінено кириличною абеткою на основі російської.
Сучасність
Кирилиця
Кримськотатарська кирилиця, що з 1938 по 1997 була єдиною офіційною абеткою кримської мови, не містить жодної літери, відмінної від російської абетки. Щоправда, існує чотири диграфи, прирівняні до окремих літер: дж, гъ, къ та нъ.
Кирилиця | Латиниця | Коментарі |
---|---|---|
А а | A a | |
Б б | B b | |
В в | V v | |
Г г | G g | |
Гъ гъ | Ğ ğ | |
Д д | D d | |
Е е | E e | після приголосної |
Ye ye | на початку слова, після голосної або ь | |
Ё ё | Ö ö | після приголосної |
Yö yö | на початку слова у «м'яких» словах | |
Yo yo | на початку слова у «твердих» словах; після голосної, ь чи ъ | |
Ж ж | J j | |
З з | Z z | |
И и | İ i | |
Й й | Y y | |
К к | K k | |
Къ къ | Q q | |
Л л | L l | |
М м | M m | |
Н н | N n | |
Нъ нъ | Ñ ñ | |
О о | Ö ö | якщо о — перша голосна у «м'якому» слові |
O o | в інших випадках | |
П п | P p | |
Р р | R r | |
С с | S s | |
Т т | T t | |
У у | Ü ü | якщо у — перша голосна у «м'якому» слові |
U u | в інших випадках | |
Ф ф | F f | |
Х х | H h | |
Ц ц | Ts ts | |
Ч ч | Ç ç | |
Дж дж | C c | |
Ш ш | Ş ş | |
Щ щ | Şç şç | |
ъ | — | в кирилиці не позначає окремої літери |
Ы ы | I ı | |
ь | — | м'якість не передають |
Э э | E e | |
Ю ю | Ü ü | після приголосної |
Yü yü | на початку слова, після голосної або ь у «м'яких» словах | |
Yu yu | на початку слова, після голосної або ь у «твердих» словах | |
Я я | Â â | після приголосної |
Ya ya | на початку слова, після голосної або ь |
Друга латиниця
У 1990-х роках почався поступовий перехід кримської мови на нову латинську абетку, в основі якої лежав турецький алфавіт. 1997 року новий варіант латинської абетки офіційно затвердила Верховна Рада АР Крим. 2021 року цей варіант латинської абетки затвердив у Концепції розвитку кримськотатарської мови Кабінет Міністрів України.22 вересня 2021 року Уряд України ухвалив постанову «Про затвердження алфавіту кримськотатарської мови на основі латинської графіки», якою затвердив алфавіт кримськотатарської мови на основі латинської графіки та зобов'язав органи влади та місцевого самоврядування, Меджліс кримськотатарського народу вжити заходів до переведення освітнього процесу, що здійснюється кримськотатарською мовою, в тому числі підручників, методичних матеріалів тощо, на алфавіт кримськотатарської мови на основі латинської графіки до 1 вересня 2025 р., а також стимулювання застосування алфавіту кримськотатарської мови на основі латинської графіки в інших сферах функціонування мови.
Відмінними рисами кримської абетки порівняно з турецькою є літери Q та Ñ. Літера Â â не входить до абетки, оскільки вважається не окремою літерою, а лише «м'яким» різновидом A.
A a | B b | C c | Ç ç | D d | E e | F f | G g |
Ğ ğ | H h | I ı | İ i | J j | K k | L l | M m |
N n | Ñ ñ | O o | Ö ö | P p | Q q | R r | S s |
Ş ş | T t | U u | Ü ü | V v | Y y | Z z |
Таблиця відповідності абеток
Джерела:
Латиниця (з 1992) | Кирилиця | Латиниця (1928—1938) | Арабиця | МФА |
---|---|---|---|---|
А а | А а | A a | ﻩ ,ا ,آ | /a/ |
B b | Б б | B в | ب | /b/ |
C c | Дж дж | Ç ç | ﺝ | /ʤ/ |
Ç ç | Ч ч | C c | چ | /ʧ/ |
D d | Д д | D d | ﺽ ,د | /d/ |
E e | Е е, Э э | E e | ا ,ﻩ, - | /e/ |
F f | Ф ф | F f | ﻑ | /f/, /ɸ/ |
G g | Г г | G g | گ | /g/ |
Ğ ğ | Гъ гъ | Ƣ ƣ | ﻍ | /ʁ/ |
H h | Х х | X x | ﺥ | /x/ |
I ı | Ы ы | Ь ь | اي ,ي, — | /ɯ/ |
İ i | И и | I i | اي ,ي, — | /i/, /ɨ/ |
J j | Ж ж | Ƶ ƶ | ژ | /ʐ/ |
K k | К к | K k | ك | /k/ |
L l | Л л | L l | ل | /l/ |
M m | М м | M m | م | /m/ |
N n | Н н | N n | ن | /n/ |
Ñ ñ | Нъ нъ | Ꞑ ꞑ | ڭ | /ŋ/ |
O o | О о | O o | او ,و | /o/ |
Ö ö | ё, о | Ɵ ɵ | او ,و | /ø/, /ʲo/ |
P p | П п | P p | پ | /p/ |
Q q | Къ къ | Q q | ق | /q/ |
R r | Р р | R r | ﺭ | /r/ |
S s | С с | S s | ﺹ ,ﺱ | /s/ |
Ş ş | Ш ш | Ş ş | ش | /ʃ/ |
T t | Т т | T t | ﻁ ,ت | /t/ |
U u | У у | U u | او ,و | /u/ |
Ü ü | ю, у | Y y | او ,و | /y/, /ʲu/ |
V v | В в | V v | و | /v/, /w/ |
Y y | Й й | J j | ي | /j/ |
Z z | З з | Z z | ﻅ ,ﺽ ,ﺬ ,ز | /z/ |
â | Я я | 'a | يا | /ʲa/ |
ö, yo, yö | Ё ё | ɵ, jo, jɵ | او,يو,و | /jo/, /jø/, /ø/, /ʲo/ |
ts | Ц ц | ts | تس | /ʦ/ |
şç | Щ щ | şc | شچ | /ɕ/ |
- | Ь ь | - | - | - |
- | Ъ ъ | - | - | - |
e | Э э | e | ﻩ, - | /e/ |
ü, yu, yü | Ю ю | y, ju, jy | او,يو,و | /y/, /jy/, /ju/, /ʲu/ |
â, ya | Я я | 'a, ja | يا ,ا | /ja/ |
- | - | H h | ﺡ ,ﻩ | /ħ/ |
- | - | - | ﻉ | /ʕ/ |
Фонеми, позначувані літерами c, ç, l, ş, мають позиційні варіанти. Поруч із голосними заднього ряду (a, ı, o, u) вони вимовляються твердіше: [dʐ], [tʂ], [ɫ], [ʂ], а поруч із голосними переднього ряду (e, i, ö, ü) — м'якше: [ʤ], [ʧ], [l], [ʃ].
Фонетика
- Вимова літер a, b, d, f, h, m, n, o, p, r, s, t, u, v, z суттєво не відрізняється від вимови українських а, б, д, ф, х, м, н, о, п, р, с, т, у, в, з.
- с читається як дж у слові джміль (а також крим. Hacibey → Хаджибей).
- ç приблизно як українське ч.
- e як е (на початку слова) і як є всередині та наприкінці слова.
- g як пом'якшене українське ґ.
- ğ приблизно як українське г (дзвінке [х]).
- ı неогублене [у] (приблизно як закарпатське [ы]).
- i щось середнє між українськими и та і.
- j як українське ж.
- k як м’яке українське к.
- l може позначати й тверде л, і м’яке ль.
- ñ на кшталт англійського ng у слові sing.
- ö як німецьке ö (огублене [е]).
- q залежить від діалекту; вимовляється як [к], тільки язик торкається не м'якого піднебіння, а язичка.
- ş приблизно як українське ш.
- ü як німецьке ü (огублене [і]).
- y як українське й.
Особливості:
- випадання початкового та кінцевого «х» — ава замість хава (повітря), саба замість сабах (ранок) (а також зазвичай, нерідко (Х)Аджимушкай, (Х)Аджибей…)
- елізія вузького голосного на початку або всередині складу — (і)ляч (ліки (в однині)), (у)ста (майстер), (к(і)рерим (я ввійду)
- форми родового відмінка займенника 1-ї особи однини та множини menim/меним і bizim/бизим (замість menin/менин та bizin/бизин)
- заперечна форма майбутнього часу 1-ї особи однини на -мам/-мем — язмам (я не напишу)
МФА | ||||||||||||||||||||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
а | b | c | ç | d | e | f | g | ğ | h | ı | i | j | k | l | m | n | ñ | o | ö | p | q | r | s | ş | t | u | ü | v | y | z |
[a] | [b] | [ʤ] | [ʧ] | [d] | [e] | [f] | [g] | [ɣ] | [x] | [ɯ] | [i], [ɪ] | [ʒ] | [k] | [l] | [m] | [n] | [ŋ] | [o] | [ø] | [p] | [q] | [r] | [s] | [ʃ] | [t] | [u] | [y] | [v], [w] | [j] | [z] |
Розкладка
Спеціальної розкладки клавіатури для кримської мови в ОС Windows наразі не існує. Найбільш оптимальним її замінником є турецька розкладка. Її недоліками є відсутність літер Ñ та Â.
Linux-дистрибутиви мають кримськотатарський варіант, який базується на турецькій розкладці і включає в себе літери Ñ та Â. Для встановлення розкладки необхідно обрати українську клавіатуру і варіант «Кримськотатарська (Турецька Q)», «Кримськотатарська (Турецька Alt-Q)» або «Кримськотатарська (Турецька F)».
Примітки
- . Архів оригіналу за 4 березня 2016. Процитовано 16 січня 2017.
- Меметов И. Периодизация истории развития крымскотатарского литературного языка[недоступне посилання з липня 2019](рос.)
- Кабмін схвалив Концепцію розвитку кримськотатарської мови
- . Архів оригіналу за 11 жовтня 2021. Процитовано 11 жовтня 2021.
- Б. Г. Гафаров. Алфавит крымскотатарского языка // Вопросы совершенствования алфавитов тюркских языков СССР. — М.: Наука, 1972. — С. 99—107.
- Крымскотатарский латинский алфавит: правила чтения, написания. Avdet. 29 листопада 2019. оригіналу за 18 грудня 2019. Процитовано 26 січня 2020.
- А. Меметов. Крымскотатарский язык. Фонетика. — Симферополь, 2012. — 72 с. — 500 экз. — .
Див. також
Вікіпедія, Українська, Україна, книга, книги, бібліотека, стаття, читати, завантажити, безкоштовно, безкоштовно завантажити, mp3, відео, mp4, 3gp, jpg, jpeg, gif, png, малюнок, музика, пісня, фільм, книга, гра, ігри, мобільний, телефон, android, ios, apple, мобільний телефон, samsung, iphone, xiomi, xiaomi, redmi, honor, oppo, nokia, sonya, mi, ПК, web, Інтернет
Krimskotata rska abe tka krim Qirimtatar elifbesi sistema simvoliv sho yih vikoristovuyut dlya zapisu krimskotatarskoyi movi Sogodni poshirenimi ye dva varianti abetki latinska ta kirilichna Istorichno dlya zapisu krimskoyi movi perevazhno vikoristovuvali arabicyu za vinyatkom hristiyan virmenskoyi cerkvi yaki vikoristovuvali virmenski literi ta karayimiv i krimchakiv sho pisali gebrejskim pismom Perehid na latinku vidbuvavsya dvichi 1928 roku krimskotatarsku movu bulo perevedeno na yanalif na zminu arabici a 1997 neoficijno 1992 na abetku na osnovi tureckoyi latinici na zminu kirilici Kirilicyu bulo pristosovano 1938 roku na osnovi rosijskoyi abetki Stanom na 2015 rik na teritoriyi Krimu dlya derzhavnoyi krimskotatarskoyi movi oficijno vikoristovuyetsya kirilicya oskilki Rosiya yaka okupuvala Krim faktichno zaboronyaye vikoristannya latinici Upravlinnya z pitan osviti Medzhlisu krimskotatarskogo narodu doslidzhuye mozhlivosti perehodu na latinicyu v takih umovah IstoriyaArabicya Miting na chest richnici vizvolennya Krimu 1924 r Na transparanti unizu nadpis krimskotatarskoyu movoyu z vikoristannyam arabskoyi abetki Pochatkovo krimski tatari vikoristovuvali arabsku grafiku Neyu napisano vsi pam yatki periodu serednokrimskoyi movi tobto pam yatki XVI stolittya pochatku XX stolittya Dlya cogo vikoristovuvali klasichni ta trohi modifikovani arabski literi Izolovana Kinceva Seredinna Pochatkova Nazva Suchasna latinicyaﺍ ﺎ elif a aﺀ hemze ﺏ ﺐ ﺒ ﺑ be b p v kinci sliv ﭖ ﭗ ﭙ ﭘ pe pﺕ ﺖ ﺘ ﺗ te tﺙ ﺚ ﺜ ﺛ se sﺝ ﺞ ﺠ ﺟ cim cﭺ ﭻ ﭽ ﭼ cim cﺡ ﺢ ﺤ ﺣ ha ﺥ ﺦ ﺨ ﺧ hi hﺩ ﺪ dal dﺫ ﺬ zel zﺭ ﺮ re rﺯ ﺰ ze zﮊ ﮋ je jﺱ ﺲ ﺴ ﺳ sin sﺵ ﺶ ﺸ ﺷ sin sﺹ ﺺ ﺼ ﺻ sad sﺽ ﺾ ﻀ ﺿ dad d zﻁ ﻂ ﻄ ﻃ ti tﻅ ﻆ ﻈ ﻇ zi zﻉ ﻊ ﻌ ﻋ ayn ﻍ ﻎ ﻐ ﻏ gayn gﻑ ﻒ ﻔ ﻓ fe fﻕ ﻖ ﻘ ﻗ qaf qﻙ ﻚ ﻜ ﻛ kef kef i arabiy k g n 1ﮒ ﮓ ﮕ ﮔ gef kef i farsiy gﯓ ﯔ ﯖ ﯕ nef kef i nuniy sagir kef nﻝ ﻞ ﻠ ﻟ lam lﻡ ﻢ ﻤ ﻣ mim mﻥ ﻦ ﻨ ﻧ nun nﻭ ﻮ vav v o o u uﻩ ﻪ ﻬ ﻫ he e aﻻ ﻼ lam elif la laﻯ ﻰ ﻴ ﻳ ye y i i 1 dosit chasto literu ﻙ kef vikoristovuvali takozh zamist ﮒ i ﯓ Arabske pismo bulo v uzhitku azh do 1928 roku koli jogo zaminili pershoyu latinskoyu abetkoyu Persha latinicya Priklad krimskotatarskoyi latinki 1920 h rokiv Citata z knigi Isaaka Kaya Rukovodstvo dlya obucheniya krymsko tatarskomu yazyku po novomu alfavitu Simferopol 1928 Suchasnoyu orfografiyeyu KOYLI VE SU ANASI Bir koyli baltasini ozenge tusurgen su kenarinda oturub qaygisindan aglamaga baslagan edi Su anasi buni isitdi koylini acidi ve sudan altin bir balta cikarib bu seninmi deb soradi KOJLI VE SU ANASY Bir kojli baltasyny ozenge tyushyurgen su kenarynda oturub kajgysyndan aglamaga bashlagan edi Su anasy buny ishitdi kojlini adzhidi ve sudan altyn bir balta chykaryb bu seninmi deb sorady Vpershe krimskotatarsku movu bulo perevedeno na latinske pismo 1928 roku pid chas hvili latinizaciyi mov SRSR V osnovu todishnoyi abetki bulo vzyato yanalif novu tyurksku abetku yaku bulo rozrobleno dlya vsesoyuznogo perehodu tyurkskih mov SRSR iz arabici na latinicyu Persha latinka mala nizku vidminnostej vid suchasnoyi latinici zokrema nayavnist Ƣ ƣ N ᶇ Ɵ o X x Ƶ ƶ I i na vidminu vid suchasnih I i ta I i ta vidsutnist A a G g I i I i N n O o U u Latinicya 1928 Latinicya 1997 Latinicya 1928 Latinicya 1997 Latinicya 1928 Latinicya 1997A a a i R r rB ʙ b K k k S s sC c c Q q q S s sC c c Ƣ ƣ g T t tD d d L l l U u uE e e M m m Y y uF f f N n n V v vG g g Ꞑ ꞑ n X x hH h h O o o Z z zI i i Ɵ o o Ƶ ƶ jJ j y P p p 1938 roku latinicyu zamineno kirilichnoyu abetkoyu na osnovi rosijskoyi SuchasnistKirilicya Tablicya vidpovidnosti mizh yanalifom i kiriliceyu dlya krimskotatarskoyi movi Napis Laskavo prosimo do Krimu Kyrymga hosh keldiniz na peronnomu avtobusi v Simferopoli Krimskotatarska kirilicya sho z 1938 po 1997 bula yedinoyu oficijnoyu abetkoyu krimskoyi movi ne mistit zhodnoyi literi vidminnoyi vid rosijskoyi abetki Shopravda isnuye chotiri digrafi pririvnyani do okremih liter dzh g k ta n Kirilicya Latinicya KomentariA a A aB b B bV v V vG g G gG g G gD d D dE e E e pislya prigolosnoyiYe ye na pochatku slova pislya golosnoyi abo Yo yo O o pislya prigolosnoyiYo yo na pochatku slova u m yakih slovahYo yo na pochatku slova u tverdih slovah pislya golosnoyi chi Zh zh J jZ z Z zI i I iJ j Y yK k K kK k Q qL l L lM m M mN n N nN n N nO o O o yaksho o persha golosna u m yakomu sloviO o v inshih vipadkahP p P pR r R rS s S sT t T tU u U u yaksho u persha golosna u m yakomu sloviU u v inshih vipadkahF f F fH h H hC c Ts tsCh ch C cDzh dzh C cSh sh S sSh sh Sc sc v kirilici ne poznachaye okremoyi literiY y I i m yakist ne peredayutE e E eYu yu U u pislya prigolosnoyiYu yu na pochatku slova pislya golosnoyi abo u m yakih slovahYu yu na pochatku slova pislya golosnoyi abo u tverdih slovahYa ya A a pislya prigolosnoyiYa ya na pochatku slova pislya golosnoyi abo Druga latinicya Krimskotatarska latinka na tablichci pri vhodi v Hanskij palac v Bahchisarayi U 1990 h rokah pochavsya postupovij perehid krimskoyi movi na novu latinsku abetku v osnovi yakoyi lezhav tureckij alfavit 1997 roku novij variant latinskoyi abetki oficijno zatverdila Verhovna Rada AR Krim 2021 roku cej variant latinskoyi abetki zatverdiv u Koncepciyi rozvitku krimskotatarskoyi movi Kabinet Ministriv Ukrayini 22 veresnya 2021 roku Uryad Ukrayini uhvaliv postanovu Pro zatverdzhennya alfavitu krimskotatarskoyi movi na osnovi latinskoyi grafiki yakoyu zatverdiv alfavit krimskotatarskoyi movi na osnovi latinskoyi grafiki ta zobov yazav organi vladi ta miscevogo samovryaduvannya Medzhlis krimskotatarskogo narodu vzhiti zahodiv do perevedennya osvitnogo procesu sho zdijsnyuyetsya krimskotatarskoyu movoyu v tomu chisli pidruchnikiv metodichnih materialiv tosho na alfavit krimskotatarskoyi movi na osnovi latinskoyi grafiki do 1 veresnya 2025 r a takozh stimulyuvannya zastosuvannya alfavitu krimskotatarskoyi movi na osnovi latinskoyi grafiki v inshih sferah funkcionuvannya movi Vidminnimi risami krimskoyi abetki porivnyano z tureckoyu ye literi Q ta N Litera A a ne vhodit do abetki oskilki vvazhayetsya ne okremoyu literoyu a lishe m yakim riznovidom A A a B b C c C c D d E e F f G gG g H h I i I i J j K k L l M mN n N n O o O o P p Q q R r S sS s T t U u U u V v Y y Z zTablicya vidpovidnosti abetokDzherela Latinicya z 1992 Kirilicya Latinicya 1928 1938 Arabicya MFAA a A a A a ﻩ ا آ a B b B b B v ب b C c Dzh dzh C c ﺝ ʤ C c Ch ch C c چ ʧ D d D d D d ﺽ د d E e E e E e E e ا ﻩ e F f F f F f ﻑ f ɸ G g G g G g گ g G g G g Ƣ ƣ ﻍ ʁ H h H h X x ﺥ x I i Y y اي ي ɯ I i I i I i اي ي i ɨ J j Zh zh Ƶ ƶ ژ ʐ K k K k K k ك k L l L l L l ل l M m M m M m م m N n N n N n ن n N n N n Ꞑ ꞑ ڭ ŋ O o O o O o او و o O o yo o Ɵ ɵ او و o ʲo P p P p P p پ p Q q K k Q q ق q R r R r R r ﺭ r S s S s S s ﺹ ﺱ s S s Sh sh S s ش ʃ T t T t T t ﻁ ت t U u U u U u او و u U u yu u Y y او و y ʲu V v V v V v و v w Y y J j J j ي j Z z Z z Z z ﻅ ﺽ ﺬ ز z a Ya ya a يا ʲa o yo yo Yo yo ɵ jo jɵ او يو و jo jo o ʲo ts C c ts تس ʦ sc Sh sh sc شچ ɕ e E e e ﻩ e u yu yu Yu yu y ju jy او يو و y jy ju ʲu a ya Ya ya a ja يا ا ja H h ﺡ ﻩ ħ ﻉ ʕ Fonemi poznachuvani literami c c l s mayut pozicijni varianti Poruch iz golosnimi zadnogo ryadu a i o u voni vimovlyayutsya tverdishe dʐ tʂ ɫ ʂ a poruch iz golosnimi perednogo ryadu e i o u m yakshe ʤ ʧ l ʃ FonetikaVimova liter a b d f h m n o p r s t u v z suttyevo ne vidriznyayetsya vid vimovi ukrayinskih a b d f h m n o p r s t u v z s chitayetsya yak dzh u slovi dzhmil a takozh krim Hacibey Hadzhibej c priblizno yak ukrayinske ch e yak e na pochatku slova i yak ye vseredini ta naprikinci slova g yak pom yakshene ukrayinske g g priblizno yak ukrayinske g dzvinke h i neogublene u priblizno yak zakarpatske y i shos serednye mizh ukrayinskimi i ta i j yak ukrayinske zh k yak m yake ukrayinske k l mozhe poznachati j tverde l i m yake l n na kshtalt anglijskogo ng u slovi sing o yak nimecke o ogublene e q zalezhit vid dialektu vimovlyayetsya yak k tilki yazik torkayetsya ne m yakogo pidnebinnya a yazichka s priblizno yak ukrayinske sh u yak nimecke u ogublene i y yak ukrayinske j Osoblivosti vipadannya pochatkovogo ta kincevogo h ava zamist hava povitrya saba zamist sabah ranok a takozh zazvichaj neridko H Adzhimushkaj H Adzhibej eliziya vuzkogo golosnogo na pochatku abo vseredini skladu i lyach liki v odnini u sta majster k i rerim ya vvijdu formi rodovogo vidminka zajmennika 1 yi osobi odnini ta mnozhini menim menim i bizim bizim zamist menin menin ta bizin bizin zaperechna forma majbutnogo chasu 1 yi osobi odnini na mam mem yazmam ya ne napishu MFAa b c c d e f g g h i i j k l m n n o o p q r s s t u u v y z a b ʤ ʧ d e f g ɣ x ɯ i ɪ ʒ k l m n ŋ o o p q r s ʃ t u y v w j z RozkladkaSpecialnoyi rozkladki klaviaturi dlya krimskoyi movi v OS Windows narazi ne isnuye Najbilsh optimalnim yiyi zaminnikom ye turecka rozkladka Yiyi nedolikami ye vidsutnist liter N ta A Linux distributivi mayut krimskotatarskij variant yakij bazuyetsya na tureckij rozkladci i vklyuchaye v sebe literi N ta A Dlya vstanovlennya rozkladki neobhidno obrati ukrayinsku klaviaturu i variant Krimskotatarska Turecka Q Krimskotatarska Turecka Alt Q abo Krimskotatarska Turecka F Turecka rozkladka klaviaturi Krimskotatarska rozkladka klaviaturiPrimitki Arhiv originalu za 4 bereznya 2016 Procitovano 16 sichnya 2017 Memetov I Periodizaciya istorii razvitiya krymskotatarskogo literaturnogo yazyka nedostupne posilannya z lipnya 2019 ros Kabmin shvaliv Koncepciyu rozvitku krimskotatarskoyi movi Arhiv originalu za 11 zhovtnya 2021 Procitovano 11 zhovtnya 2021 B G Gafarov Alfavit krymskotatarskogo yazyka Voprosy sovershenstvovaniya alfavitov tyurkskih yazykov SSSR M Nauka 1972 S 99 107 Krymskotatarskij latinskij alfavit pravila chteniya napisaniya Avdet 29 listopada 2019 originalu za 18 grudnya 2019 Procitovano 26 sichnya 2020 A Memetov Krymskotatarskij yazyk Fonetika Simferopol 2012 72 s 500 ekz ISBN 978 966 354 421 2 Div takozhKrimski tatari Krimskotatarska mova Arabicya Latinka Kirilicya