«Золотий Єрусалим» (івр. ירושלים של זהב, Єрушалаїм шель Загав) — дуже популярна ізраїльська пісня, написана Наомі Шемер у 1967 році, також неофіційний гімн Ізраїлю, що часто контрастує з світською «Хатіквою». В оригінальній пісні зображається єврейська народна двотисячолітня туга за поверненням до Єрусалиму. Заключний куплет Шемер додала після Шестиденної війни, для того щоб відсвяткувати возз'єднання Єрусалиму, який 19 років перебував під контролем Йорданії.
Історія
Наомі Шемер написала оригінальну пісню для ізраїльського Свята пісні (не для конкурсної програми, а на окреме замовлення мера міста [ru]), що відбулося 15 травня 1967 року в ніч після дев'ятнадцятого Дня незалежності Ізраїлю. На роль виконавиці авторка вибрала невідому тоді [ru].
Дещо з мелодії пісні засноване на використанні баскської колискової «Pello Joxepe [ 29 травня 2014 у Wayback Machine.]» (Pello є типовим баскським ім'ям, але назва також може означати Обдурений Йосип), складеної Хуаном Франциско Петріарена «Xenpelar» (1835—1869). Шемер почула цю мелодію у виконанні співака й композитора [ru], який відвідав Ізраїль у 1962 році і виконував її. Шемер дуже засмутилася, коли виявила, що її пісня схожа на Pello Joxepe, однак коли Ібаньєса запитали, як він ставиться до цього питання, той відповів, що «радий допомогти в деякому смислі», він не злиться і не сприймає це як плагіат.
У той час Старе Місто як і раніше контролювалося Йорданським Хашимітським Королівством і перебувало під його суверенітетом. Євреям був заборонений ухід до Старого міста і до всієї його східної частини; вони втратили свої будинки, майно і стали біженцями. Всі євреї були відсторонені від повернення до районів, що знаходилися під контролем Йорданії, і численні святі місця у той час були спаплюжені та пошкоджені. Лишень за три тижні після публікації твору Шемер відбулася Шестиденна війна, і пісня стала духозбурним бойовим кличем Армії оборони Ізраїлю. Шемер сама співала її для військ перед війною і фестивалем, що робить військовиків одними з перших у світі, хто почув її.
7 червня ЦАХАЛ відбив у йорданців Східний Єрусалим і Старе місто. Коли Шемер почула спів «Золотого Єрусалиму» у виконанні десантників біля Західної стіни, вона написала заключний куплет, що протистоїть мінорному настрою другого куплета. Рядок про шофар, що звучить Храмовій горі, є посиланням на подію, яка насправді відбулася того дня.
Теми
Багато в тексті належить до традиційних єврейських поезій і тем, зокрема, історія з вигнанням євреїв і туга за Єрусалимом. «Золотий» у назві пісні відсилає до особливого виду ювелірних виробів, згаданого в знаменитій талмудичній легенді про раббі Аківу; рядок «Я — скрипка для всіх твоїх пісень» є посиланням на Zion ha-lo Tish'ali, одну з «Пісень Сіона» рабина [ru]: «Я кричу як шакал, коли думаю про своє горе; але, мріючи про кінець полону, я наче арфа для ваших пісень».
Вірш зітканий зі скорботних біблійних розповідей про (руйнування Єрусалиму) і подальше вигнання єврейського народу. «Місто, яке сидить на самоті» походить від першого вірша Плачу Єремії; Перше слово після першого приспіву איכה (скорботний вигук «Як?») є першим словом тієї ж книги. «Якщо я забуду тебе, Єрусалиме» є цитатою з Псалма 136, тобто «Якщо я забуду за тебе, о Єрусалиме, хай забуде за мене правиця моя!». Це контрастує з радісним поверненням із заслання в четвертому куплеті.
Текст
Текст на івриті | Транскрипція | Український переклад з дослівного російського | Український переклад Мойсея Фішбейна |
---|---|---|---|
1-й куплет | |||
| Авір hарім цалуль ка-яїн | Гірське повітря чисте як вино, | Повітря гір — вино духмяне, |
приспів | |||
| Йєрушалаїм шель заhав | Єрусалим із золота, | Єрусалиме золотий, |
2-й куплет | |||
| Ейха йавшу борот ha-маїм, | Як висохли твої колодязі, | Вже ані сліду до майдана, |
3-й куплет | |||
| Ах бе-вої ha-йом лашир лах | Але, прийшовши сьогодні оспівати тебе | Тебе я славитиму нині |
4-й куплет | |||
| Хазарну ель борот ha-маїм | Повернулися ми до твоїх криниць, | Ми до криниць і до майдана |
Інші версії. Успіх
Зовнішні відеофайли | |
---|---|
Золотий Єрусалим | |
Шулі Натан на YouTube | |
Офра Хаза на YouTube | |
Тамара Ґвердцителі на YouTube | |
Деміс Русос на YouTube | |
Грузинський хор на YouTube |
Багато артистів записали свої версії пісні.
- Ізраїльська співачка Офра Хаза виконала одну з найпопулярніших версій пісні на святкуванні 50-річчя Ізраїлю Pa'amonei HaYovel (Ювілейні дзвони) у 1998 році.
- Клаус Майне, вокаліст популярної рок-групи Scorpions, записав кавер на пісню разом з ізраїльтянкою [ru].
- Грецький співак Деміс Руссос також записав версію пісні, хоча значно змінив мелодію.
- Рок-група [ru] також виконує пісню в турне і записала її на свій альбом «Hoist» (1994).
- Бразильський співак і виконавець Роберто Карлос записав португальську кавер-версію в 2011 і навіть заспівав куплет і приспів в оригіналі на івриті.
Пісня була включена до саундтреку фільму Список Шиндлера і чується в його кінці (крім версії для ізраїльського прокату): тоді, коли врятовані євреї залишають табір і йдуть пагорбом у сторону довколишнього міста. Оркестровка виконана композитором Джоном Вільямсом. Початкові ізраїльські глядачі були здивовані використанням цієї пісні, написаної за 22 роки після голокосту і ніяк не пов'язаної з предметом фільму. Після цього вона була замінена для ізраїльських глядачів піснею Хани Сенеш Eli, Eli.
Пісня набула величезного успіху, була обрана в Ізраїлі «піснею року», і першого ж року розійшлася близько трьомастами тисячами платівок, що є рекордом продажів за всю історію Ізраїлю. У тому ж році депутат Кнесету Урі Авнері уніс законопроєкт про надання «Золотому Єрусалимові» статусу гімну Ізраїлю. Хоча законопроєкт так і не був розглянутий, цей факт свідчить про популярність пісні в народі. Вона також була перекладена багатьма мовами світу.
У 1998 році, на святкуванні 50-річчя Ізраїлю, пісня була визнана найважливішим музичним твором єврейської культури. Десять років потому, коли відзначалося шістдесятиріччя Ізраїлю, на Першому каналу ізраїльського телебачення в прямому ефірі пройшла святкова програма, в якій глядачі та журі обрали «Пісню 60-річчя», а також «Співака…», «Співачку…» і «Групу 60-річчя». Пісня «Золотий Єрусалим», виконана на цьому вечорі [en], зайняла перше місце з 12-ти як у глядацькому голосуванні, так і за рішенням журі і стала «Піснею 60-річчя» та офіційною піснею Ізраїлю під час урочистостей з нагоди 60-ї річниці утворення єврейської держави.
Літературний переклад українською мовою зробив Мойсей Фішбейн.
Примітки
- Idit Avrahami; Nurit Wurgaft (6 травня 2005). Naomi Shemer had no reason to feel bad, says Basque singer. Haaretz. Архів оригіналу за 29 червня 2012. Процитовано 11 квітня 2014.
- . medievalhebrewpoetry.org. Архів оригіналу за 25 квітня 2014. Процитовано 11 квітня 2014.
- «Як самітно сидить колись велелюдне це місто, немов удова воно стало! Могутнє посеред народів, княгиня посеред країн воно стало данницею!…» Плач 1:1 [ 29 травня 2015 у Wayback Machine.], (пер. Огієнка).
- Пс. 136:5 [ 21 липня 2014 у Wayback Machine.], (пер. Огієнка).
- Мається на увазі лінія розділу міста до Шестиденної війни.
- Див. Шосе 1 (Ізраїль).
- Переклад [ 28 вересня 2015 у Wayback Machine.] Мойсея Фішбейна.
- . Архів оригіналу за 15 січня 2015. Процитовано 14 січня 2015.
- Офіційний сайт Шулі Натан [ 5 серпня 2016 у Wayback Machine.] (івр.)
- . Архів оригіналу за 3 липня 2012. Процитовано 17 січня 2015.
- LocalRu :: Хайфа: Особиста думка — Дюжина неабияких пісень Ізраїлю[недоступне посилання з квітня 2019]
- Офра Хаза, пер. українською М.Фішбейн. . https://www.youtube.com/watch?v=zOBl1YheZ0Q (укр.) . Архів оригіналу за 16 лютого 2021. Процитовано https://www.youtube.com/watch?v=zOBl1YheZ0Q.
Посилання
- (англ.)
- «Золотой Иерусалим» Наоми Шемер [ 29 липня 2010 у Wayback Machine.](рос.)
- Ноти [ 25 травня 2013 у Wayback Machine.]
Вікіпедія, Українська, Україна, книга, книги, бібліотека, стаття, читати, завантажити, безкоштовно, безкоштовно завантажити, mp3, відео, mp4, 3gp, jpg, jpeg, gif, png, малюнок, музика, пісня, фільм, книга, гра, ігри, мобільний, телефон, android, ios, apple, мобільний телефон, samsung, iphone, xiomi, xiaomi, redmi, honor, oppo, nokia, sonya, mi, ПК, web, Інтернет
Zolotij Yerusalim ivr ירושלים של זהב Yerushalayim shel Zagav duzhe populyarna izrayilska pisnya napisana Naomi Shemer u 1967 roci takozh neoficijnij gimn Izrayilyu sho chasto kontrastuye z svitskoyu Hatikvoyu V originalnij pisni zobrazhayetsya yevrejska narodna dvotisyacholitnya tuga za povernennyam do Yerusalimu Zaklyuchnij kuplet Shemer dodala pislya Shestidennoyi vijni dlya togo shob vidsvyatkuvati vozz yednannya Yerusalimu yakij 19 rokiv perebuvav pid kontrolem Jordaniyi IstoriyaNaomi Shemer napisala originalnu pisnyu dlya izrayilskogo Svyata pisni ne dlya konkursnoyi programi a na okreme zamovlennya mera mista ru sho vidbulosya 15 travnya 1967 roku v nich pislya dev yatnadcyatogo Dnya nezalezhnosti Izrayilyu Na rol vikonavici avtorka vibrala nevidomu todi ru Desho z melodiyi pisni zasnovane na vikoristanni baskskoyi koliskovoyi Pello Joxepe 29 travnya 2014 u Wayback Machine Pello ye tipovim baskskim im yam ale nazva takozh mozhe oznachati Obdurenij Josip skladenoyi Huanom Francisko Petriarena Xenpelar 1835 1869 Shemer pochula cyu melodiyu u vikonanni spivaka j kompozitora ru yakij vidvidav Izrayil u 1962 roci i vikonuvav yiyi Shemer duzhe zasmutilasya koli viyavila sho yiyi pisnya shozha na Pello Joxepe odnak koli Ibanyesa zapitali yak vin stavitsya do cogo pitannya toj vidpoviv sho radij dopomogti v deyakomu smisli vin ne zlitsya i ne sprijmaye ce yak plagiat U toj chas Stare Misto yak i ranishe kontrolyuvalosya Jordanskim Hashimitskim Korolivstvom i perebuvalo pid jogo suverenitetom Yevreyam buv zaboronenij uhid do Starogo mista i do vsiyeyi jogo shidnoyi chastini voni vtratili svoyi budinki majno i stali bizhencyami Vsi yevreyi buli vidstoroneni vid povernennya do rajoniv sho znahodilisya pid kontrolem Jordaniyi i chislenni svyati miscya u toj chas buli spaplyuzheni ta poshkodzheni Lishen za tri tizhni pislya publikaciyi tvoru Shemer vidbulasya Shestidenna vijna i pisnya stala duhozburnim bojovim klichem Armiyi oboroni Izrayilyu Shemer sama spivala yiyi dlya vijsk pered vijnoyu i festivalem sho robit vijskovikiv odnimi z pershih u sviti hto pochuv yiyi 7 chervnya CAHAL vidbiv u jordanciv Shidnij Yerusalim i Stare misto Koli Shemer pochula spiv Zolotogo Yerusalimu u vikonanni desantnikiv bilya Zahidnoyi stini vona napisala zaklyuchnij kuplet sho protistoyit minornomu nastroyu drugogo kupleta Ryadok pro shofar sho zvuchit Hramovij gori ye posilannyam na podiyu yaka naspravdi vidbulasya togo dnya TemiBagato v teksti nalezhit do tradicijnih yevrejskih poezij i tem zokrema istoriya z vignannyam yevreyiv i tuga za Yerusalimom Zolotij u nazvi pisni vidsilaye do osoblivogo vidu yuvelirnih virobiv zgadanogo v znamenitij talmudichnij legendi pro rabbi Akivu ryadok Ya skripka dlya vsih tvoyih pisen ye posilannyam na Zion ha lo Tish ali odnu z Pisen Siona rabina ru Ya krichu yak shakal koli dumayu pro svoye gore ale mriyuchi pro kinec polonu ya nache arfa dlya vashih pisen Virsh zitkanij zi skorbotnih biblijnih rozpovidej pro rujnuvannya Yerusalimu i podalshe vignannya yevrejskogo narodu Misto yake sidit na samoti pohodit vid pershogo virsha Plachu Yeremiyi Pershe slovo pislya pershogo prispivu איכה skorbotnij viguk Yak ye pershim slovom tiyeyi zh knigi Yaksho ya zabudu tebe Yerusalime ye citatoyu z Psalma 136 tobto Yaksho ya zabudu za tebe o Yerusalime haj zabude za mene pravicya moya Ce kontrastuye z radisnim povernennyam iz zaslannya v chetvertomu kupleti TekstTekst na ivriti Transkripciya Ukrayinskij pereklad z doslivnogo rosijskogo Ukrayinskij pereklad Mojseya Fishbejna1 j kupletאוויר הרים צלול כיין וריח אורנים נישא ברוח הערבים עם קול פעמונים ובתרדמת אילן ואבן שבויה בחלומה העיר אשר בדד יושבת ובליבה חומה Avir harim calul ka yayin Ve reah oranim Nisa be ruah ha arbayim Im kol paamonim U v tardemat ilan va even Shvuya ba haloma ha ir asher badad joshevet U ve liba homa Girske povitrya chiste yak vino i zapah sosen roznositsya vitrom u sutinkah zi zvukom dzvoniv I uvi sni z dereva ta kamenyu zakute u svij son misto yake sidit samotno A v serci jogo stina Povitrya gir vino duhmyane Take p yanke vino Tam de glicevij viter tane O dzvinna dalino O snivo v derevi j kaminni Zanurene u sni Zavmerlo Misto v samotini Shililos do Stini prispivירושלים של זהב ושל נחושת ושל אור הלא לכול שיריך אני כינור ירושלים של זהב ושל נחושת ושל אור הלא לכול שיריך אני כינור Jyerushalayim shel zahav Ve shel nehoshet ve shel or halo lyehol shirayih ani kinor Jyerushalayim shel zahav Ve shel nehoshet ve shel or halo lyehol shirayih ani kinor Yerusalim iz zolota z midi ta svitla Chi ne spravdi ya skripka dlya vsih tvoyih pisen Yerusalim iz zolota z midi ta svitla Chi ne spravdi ya skripka dlya vsih tvoyih pisen Yerusalime zolotij Moya lyubove osyajna Libon ya zvuk tvoyeyi arfi Yiyi struna Yerusalime zolotij Moya lyubove osyajna Libon ya zvuk tvoyeyi arfi Yiyi struna 2 j kupletאיכה יבשו בורות המים כיכר השוק ריקה ואין פוקד את הר הבית בעיר העתיקה ובמערות אשר בסלע מיללות רוחות ואין יורד אל ים המלח בדרך יריחו Ejha javshu borot ha mayim Kikar ha shuk rejka Ve ejn poked et hap ha bayit Ba ir ha atika U v mearot asher ba sela Meyalelot ruhot Ve ejn jored el Yam ha melah Be dereh Jyeriho Yak visohli tvoyi kolodyazi i sporozhnila bazarna plosha i nihto ne vidviduye Hramovu goru u Staromu misti I v girskih pecherah viyut vitri i nihto ne spuskayetsya do Mertvogo morya Yerihonskoyu dorogoyu Vzhe ani slidu do majdana Krinici bez vodi I vzhe Hramina bogodana Zabula vsi slidi I u pecherah viter z gorya Zastogne de ne de I Yerihonskij shlyah do morya Nikogo ne vede 3 j kupletאך בבואי היום לשיר לך ולך לקשור כתרים קטונתי מיצעיר בניך ומאחרון המשוררים כי שמך צורב את השפתים כנשיקת שרף אם אשכחך ירושלים אשר כולה זהב Ah be voyi ha jom lashir lah Ve lah likshor ktarim Katonti mi ceyir banayih U me ahron ha mshorerim Ki shmeh corev et ha sfatayim Ke neshikat saraf Im eshkaheh Jyerushalayim Asher kula zahav Ale prijshovshi sogodni ospivati tebe i naditi na tebe tvoyu koronu ya stav najmenshim z yunih ditej tvoyih i ostannim z poetiv Tomu sho tvoye im ya obpikaye gubi yak pocilunok serafima Yaksho ya zabudu tebe Yerusalime yakij ves zoloto Tebe ya slavitimu nini I prostyagnu vinec Tvij sin molodshij bez gordini Ostannij tvij spivec Tvoye im ya neopalime Peche meni vusta zabudu ya Yerusalime Lyubove zolota 4 j kupletחזרנו אל בורות המים לשוק ולכיכר שופר קורא בהר הבית בעיר העתיקה ובמערות אשר בסלע אלפי שמשות זורחות נשוב נרד אל ים המלח בדרך יריחו Hazarnu el borot ha mayim La shuk ve la kikar Shofar kore be hap ha bayit Ba ir ha atika U v mearot asher ba sela Alfej shmashot zorhot Nashuv nyeryed el Yam ha melah Be dereh Jyeriho Povernulisya mi do tvoyih krinic na ploshu i bazar Shofar zvuchit na Hramovij gori u Staromu misti I v girskih pecherah syayut tisyachi sonc I znovu mi spustimosya do Mertvogo morya Yerihonskoyu dorogoyu Mi do krinic i do majdana Vernulis ne darma Tam de Hramina bogodana Uzhe surmit surma Vse promeniste vse prozore V pecherah i v polyah I pered nami nashe more I Yerihonskij shlyah Inshi versiyi UspihZovnishni videofajliZolotij Yerusalim Shuli Natan na YouTube Ofra Haza na YouTube Tamara Gverdciteli na YouTube Demis Rusos na YouTube Gruzinskij hor na YouTube Bagato artistiv zapisali svoyi versiyi pisni Izrayilska spivachka Ofra Haza vikonala odnu z najpopulyarnishih versij pisni na svyatkuvanni 50 richchya Izrayilyu Pa amonei HaYovel Yuvilejni dzvoni u 1998 roci Klaus Majne vokalist populyarnoyi rok grupi Scorpions zapisav kaver na pisnyu razom z izrayiltyankoyu ru Greckij spivak Demis Russos takozh zapisav versiyu pisni hocha znachno zminiv melodiyu Rok grupa ru takozh vikonuye pisnyu v turne i zapisala yiyi na svij albom Hoist 1994 Brazilskij spivak i vikonavec Roberto Karlos zapisav portugalsku kaver versiyu v 2011 i navit zaspivav kuplet i prispiv v originali na ivriti Pisnya bula vklyuchena do saundtreku filmu Spisok Shindlera i chuyetsya v jogo kinci krim versiyi dlya izrayilskogo prokatu todi koli vryatovani yevreyi zalishayut tabir i jdut pagorbom u storonu dovkolishnogo mista Orkestrovka vikonana kompozitorom Dzhonom Vilyamsom Pochatkovi izrayilski glyadachi buli zdivovani vikoristannyam ciyeyi pisni napisanoyi za 22 roki pislya golokostu i niyak ne pov yazanoyi z predmetom filmu Pislya cogo vona bula zaminena dlya izrayilskih glyadachiv pisneyu Hani Senesh Eli Eli Pisnya nabula velicheznogo uspihu bula obrana v Izrayili pisneyu roku i pershogo zh roku rozijshlasya blizko tromastami tisyachami plativok sho ye rekordom prodazhiv za vsyu istoriyu Izrayilyu U tomu zh roci deputat Knesetu Uri Avneri unis zakonoproyekt pro nadannya Zolotomu Yerusalimovi statusu gimnu Izrayilyu Hocha zakonoproyekt tak i ne buv rozglyanutij cej fakt svidchit pro populyarnist pisni v narodi Vona takozh bula perekladena bagatma movami svitu U 1998 roci na svyatkuvanni 50 richchya Izrayilyu pisnya bula viznana najvazhlivishim muzichnim tvorom yevrejskoyi kulturi Desyat rokiv potomu koli vidznachalosya shistdesyatirichchya Izrayilyu na Pershomu kanalu izrayilskogo telebachennya v pryamomu efiri projshla svyatkova programa v yakij glyadachi ta zhuri obrali Pisnyu 60 richchya a takozh Spivaka Spivachku i Grupu 60 richchya Pisnya Zolotij Yerusalim vikonana na comu vechori en zajnyala pershe misce z 12 ti yak u glyadackomu golosuvanni tak i za rishennyam zhuri i stala Pisneyu 60 richchya ta oficijnoyu pisneyu Izrayilyu pid chas urochistostej z nagodi 60 yi richnici utvorennya yevrejskoyi derzhavi Literaturnij pereklad ukrayinskoyu movoyu zrobiv Mojsej Fishbejn PrimitkiIdit Avrahami Nurit Wurgaft 6 travnya 2005 Naomi Shemer had no reason to feel bad says Basque singer Haaretz Arhiv originalu za 29 chervnya 2012 Procitovano 11 kvitnya 2014 medievalhebrewpoetry org Arhiv originalu za 25 kvitnya 2014 Procitovano 11 kvitnya 2014 Yak samitno sidit kolis velelyudne ce misto nemov udova vono stalo Mogutnye posered narodiv knyaginya posered krayin vono stalo danniceyu Plach 1 1 29 travnya 2015 u Wayback Machine per Ogiyenka Ps 136 5 21 lipnya 2014 u Wayback Machine per Ogiyenka Mayetsya na uvazi liniya rozdilu mista do Shestidennoyi vijni Div Shose 1 Izrayil Pereklad 28 veresnya 2015 u Wayback Machine Mojseya Fishbejna Arhiv originalu za 15 sichnya 2015 Procitovano 14 sichnya 2015 Oficijnij sajt Shuli Natan 5 serpnya 2016 u Wayback Machine ivr Arhiv originalu za 3 lipnya 2012 Procitovano 17 sichnya 2015 LocalRu Hajfa Osobista dumka Dyuzhina neabiyakih pisen Izrayilyu nedostupne posilannya z kvitnya 2019 Ofra Haza per ukrayinskoyu M Fishbejn https www youtube com watch v zOBl1YheZ0Q ukr Arhiv originalu za 16 lyutogo 2021 Procitovano https www youtube com watch v zOBl1YheZ0Q Posilannya angl Zolotoj Ierusalim Naomi Shemer 29 lipnya 2010 u Wayback Machine ros Noti 25 travnya 2013 u Wayback Machine